All language subtitles for Theatre Macabre. s01e04.Mateo Falcone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:05,510 (ominous orchestral music) 2 00:00:15,710 --> 00:00:18,040 (gun firing) 3 00:00:21,510 --> 00:00:22,590 - How do you do? 4 00:00:22,880 --> 00:00:23,880 I'm Christopher Lee, 5 00:00:24,920 --> 00:00:27,340 and that is what is known as a "flash in the pan." 6 00:00:29,260 --> 00:00:32,800 "The Corsican Bandit" Sanpiero carried a blunderbuss like this. 7 00:00:33,090 --> 00:00:34,920 And he usually managed to keep his powder dry 8 00:00:35,210 --> 00:00:37,540 and generally stayed a jump ahead of the gendarmes. 9 00:00:38,840 --> 00:00:40,050 He was the sort of man who always knew 10 00:00:40,340 --> 00:00:41,840 when the local husbands were away, 11 00:00:42,130 --> 00:00:43,710 but he didn't know much about human nature, 12 00:00:44,010 --> 00:00:46,640 and for a bandit that could be a fatal mistake. 13 00:00:47,210 --> 00:00:47,960 It is said, 14 00:00:48,260 --> 00:00:50,010 that a bribe enters without knocking. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,010 And so did Sanpiero when he came to the house 16 00:00:52,300 --> 00:00:55,630 of Mateo Falcone in the story by Prosper Merimee. 17 00:00:55,920 --> 00:00:58,630 Falcone, you see, was a man of honor, 18 00:00:58,920 --> 00:01:00,920 and he was rich enough to afford it. 19 00:01:01,210 --> 00:01:02,750 And once he had lost his honor, 20 00:01:03,050 --> 00:01:05,130 what else was there for him to lose? 21 00:01:05,420 --> 00:01:06,300 His life. 22 00:01:08,670 --> 00:01:12,000 (dramatic orchestral music) 23 00:01:12,300 --> 00:01:14,630 (gun firing) 24 00:01:37,260 --> 00:01:39,590 (gun firing) 25 00:02:17,210 --> 00:02:19,880 (birds chirping) 26 00:02:27,590 --> 00:02:30,420 (soft flute music) 27 00:02:57,760 --> 00:03:01,340 The island of Corsica, in the year 1806. 28 00:03:01,630 --> 00:03:03,800 An island of fierce, proud people. 29 00:03:04,090 --> 00:03:06,880 A people who counted honor above all things, 30 00:03:07,170 --> 00:03:10,340 and to whom the laws of hospitality were imbibed. 31 00:03:10,630 --> 00:03:12,630 The stranger was fed, sheltered, 32 00:03:12,920 --> 00:03:14,000 never questioned. 33 00:03:14,300 --> 00:03:16,220 This was the ancient law. 34 00:03:16,510 --> 00:03:17,930 The law of Corsica. 35 00:03:25,130 --> 00:03:26,840 (goats smacking heads) 36 00:03:27,130 --> 00:03:29,420 (dog barking) 37 00:03:32,590 --> 00:03:35,260 (birds chirping) 38 00:03:39,630 --> 00:03:42,050 (dog barking) 39 00:03:55,420 --> 00:03:58,090 (goats bleating) 40 00:04:39,460 --> 00:04:40,380 - Hey, stop playing with the dog. 41 00:04:40,670 --> 00:04:41,630 Get some more hay. 42 00:04:52,800 --> 00:04:55,380 (goat bleating) 43 00:05:19,840 --> 00:05:22,420 (goat bleating) 44 00:05:30,630 --> 00:05:33,460 (slow stoic music) 45 00:05:55,630 --> 00:05:58,210 (goat bleating) 46 00:06:40,760 --> 00:06:43,430 (birds chirping) 47 00:07:35,090 --> 00:07:37,420 (gun firing) 48 00:07:43,630 --> 00:07:46,630 (bright flute music) 49 00:08:49,340 --> 00:08:51,920 (gate creaking) 50 00:08:52,960 --> 00:08:55,790 (turkeys gobbling) 51 00:09:14,460 --> 00:09:17,210 (water splashing) 52 00:09:40,920 --> 00:09:43,750 (turkeys gobbling) 53 00:09:49,130 --> 00:09:52,880 (slow classical guitar music) 54 00:10:05,260 --> 00:10:07,840 (gate creaking) 55 00:10:10,260 --> 00:10:13,090 (turkeys gobbling) 56 00:10:19,420 --> 00:10:22,250 (turkeys gobbling) 57 00:10:26,130 --> 00:10:28,710 (goat bleating) 58 00:10:53,210 --> 00:10:56,040 (turkeys gobbling) 59 00:11:10,800 --> 00:11:14,550 (slow classical guitar music) 60 00:11:33,630 --> 00:11:36,210 (ominous music) 61 00:11:52,010 --> 00:11:53,390 - Ah, ah. 62 00:12:06,880 --> 00:12:08,300 I'm the bandit Sanpiero. 63 00:12:09,510 --> 00:12:11,260 I need somewhere to hide. 64 00:12:11,550 --> 00:12:12,590 Just help me. 65 00:12:12,880 --> 00:12:15,420 I'll be able to move on if I can rest a bit first. 66 00:12:16,090 --> 00:12:18,420 (groaning) 67 00:12:18,710 --> 00:12:20,790 - And suppose somehow I send a message 68 00:12:21,090 --> 00:12:22,380 where you are hiding. 69 00:12:22,670 --> 00:12:23,880 - You can't do that. 70 00:12:24,170 --> 00:12:25,170 Now that I am here, 71 00:12:25,460 --> 00:12:26,540 you must help me. 72 00:12:26,840 --> 00:12:27,630 What pain on this? 73 00:12:28,550 --> 00:12:29,220 - All the same, 74 00:12:29,510 --> 00:12:31,550 there must be a good price on your head. 75 00:12:31,880 --> 00:12:33,420 - What's that you say? 76 00:12:33,710 --> 00:12:35,040 Turn me in for reward money? 77 00:12:35,880 --> 00:12:37,550 - You might as well throw it away. 78 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 - What about this? 79 00:12:41,260 --> 00:12:42,720 - How fast can you run? 80 00:12:43,670 --> 00:12:46,130 (chuckling) 81 00:12:46,420 --> 00:12:47,670 (turkeys gobbling) 82 00:12:47,960 --> 00:12:49,790 I suppose I must do a deal. 83 00:12:50,090 --> 00:12:51,090 Tell me how much? 84 00:12:51,380 --> 00:12:53,210 Just what kind of value do you put on me? 85 00:12:55,300 --> 00:12:57,630 - I suppose you are worth a shilling. 86 00:13:12,010 --> 00:13:14,840 (turkeys gobbling) 87 00:13:41,010 --> 00:13:43,590 (goat bleating) 88 00:13:56,710 --> 00:13:59,540 (turkeys gobbling) 89 00:14:15,010 --> 00:14:17,590 (ominous music) 90 00:14:33,420 --> 00:14:34,380 - Hello, young man. 91 00:14:34,670 --> 00:14:35,550 You look comfortable. 92 00:14:36,760 --> 00:14:38,180 Is the sweetcorn good? 93 00:14:39,880 --> 00:14:42,210 - A bit too small to take down to the market yet. 94 00:14:42,510 --> 00:14:44,550 - They'll be ready in a week or two. 95 00:14:44,840 --> 00:14:46,380 Is your father away then? 96 00:14:46,670 --> 00:14:48,050 - Yes, but he'll be back soon. 97 00:14:49,340 --> 00:14:50,920 - Maybe you can help us. 98 00:14:51,210 --> 00:14:52,500 We're looking for someone we want. 99 00:14:52,800 --> 00:14:54,300 Maybe he's passed through here. 100 00:14:56,010 --> 00:14:58,640 - You think that someone might have come through here? 101 00:14:59,920 --> 00:15:03,170 - Well, I'm sure you'd say if you had seen him. 102 00:15:03,460 --> 00:15:05,500 - You still didn't say why you were looking for him. 103 00:15:05,800 --> 00:15:07,050 - He is a bandit. 104 00:15:07,340 --> 00:15:09,260 He has killed many men and stolen more money 105 00:15:09,550 --> 00:15:11,680 than you or I will see in our entire lifetime. 106 00:15:11,960 --> 00:15:13,710 I promise you, he's a bad one. 107 00:15:14,010 --> 00:15:15,220 We'll have to move on. 108 00:15:15,510 --> 00:15:16,550 Hey, Bonaparte, 109 00:15:16,920 --> 00:15:17,710 over here! 110 00:15:21,260 --> 00:15:23,760 By the way, son, who is your father? 111 00:15:24,050 --> 00:15:26,300 - He is called Mateo Falcone. 112 00:15:27,340 --> 00:15:29,880 My name is Alberto Falcone. 113 00:15:30,170 --> 00:15:32,130 - And a fine name it is, my boy. 114 00:15:33,800 --> 00:15:34,630 - I should be careful. 115 00:15:34,920 --> 00:15:36,170 I know this Mateo Falcone. 116 00:15:36,460 --> 00:15:38,590 He's a law unto himself, and as tough as nails. 117 00:15:38,880 --> 00:15:41,300 If we upset him, I'd rather have to face a regiment. 118 00:15:41,590 --> 00:15:43,300 - Well, all right then, we'll move on. 119 00:15:44,380 --> 00:15:45,960 I'll just be a moment longer. 120 00:15:49,300 --> 00:15:50,680 It's been nice meeting you. 121 00:15:52,760 --> 00:15:54,180 You're a fine boy. 122 00:15:54,460 --> 00:15:56,170 Your father and mother must be very proud of you, 123 00:15:56,460 --> 00:15:57,500 both of them. 124 00:15:57,800 --> 00:15:58,840 I wish I had had a son. 125 00:15:59,130 --> 00:16:01,920 Unfortunately, I only have girls, four of them. 126 00:16:02,210 --> 00:16:03,210 - Four? 127 00:16:03,550 --> 00:16:05,840 - Ah, oh well, I must be going, I suppose, 128 00:16:06,130 --> 00:16:08,840 though I'd much rather stay and talk with you. 129 00:16:09,130 --> 00:16:11,550 I have my work. 130 00:16:11,840 --> 00:16:15,130 Well, then, you've seen no one? 131 00:16:15,420 --> 00:16:17,170 - Why don't you pull out that silver thing 132 00:16:17,460 --> 00:16:20,000 which makes a ping-ping sound softly? 133 00:16:20,300 --> 00:16:21,970 - Ah, that's a watch. 134 00:16:22,260 --> 00:16:24,590 A wonderful thing, a watch. 135 00:16:24,880 --> 00:16:27,130 Tells you the time whenever you want to know it. 136 00:16:27,420 --> 00:16:29,050 But look at the inside. 137 00:16:29,340 --> 00:16:30,970 There, what about that, eh? 138 00:16:32,010 --> 00:16:33,760 Counting every second of your life. 139 00:16:34,050 --> 00:16:34,840 (soft mechanical music) Listen. 140 00:16:35,130 --> 00:16:36,960 It sings its own little song. 141 00:16:37,260 --> 00:16:39,430 - Would it be possible to lend it to me? 142 00:16:39,710 --> 00:16:42,840 - You can have it, if you tell me what I want to know. 143 00:16:49,510 --> 00:16:51,140 It can be yours. 144 00:16:51,420 --> 00:16:52,840 Just think about that, all yours. 145 00:16:53,130 --> 00:16:56,260 (soft mechanical music) 146 00:17:02,010 --> 00:17:03,390 You'd better make your mind up. 147 00:17:03,670 --> 00:17:06,130 (ominous music) 148 00:17:11,590 --> 00:17:13,090 Bonaparte, under the haystack, 149 00:17:13,380 --> 00:17:14,760 that's where he is! 150 00:17:39,840 --> 00:17:40,590 - Traitor! 151 00:17:46,960 --> 00:17:49,670 I don't know what's happening to Corsica these days. 152 00:17:49,960 --> 00:17:52,460 That boy takes money to hide me, then gives me away. 153 00:17:52,760 --> 00:17:54,890 - Ah, that's the modern generation for you. 154 00:17:55,170 --> 00:17:56,550 I had to give him my watch, though, 155 00:17:56,840 --> 00:17:58,340 to find out where you were. 156 00:17:58,630 --> 00:18:01,380 Sanpiero the bandit, betrayed by that boy. 157 00:18:01,670 --> 00:18:05,300 Manuel, you and Pele better make a stretcher for Sanpiero. 158 00:18:05,920 --> 00:18:06,960 Now that we've caught you, 159 00:18:07,260 --> 00:18:09,260 I see no reason why you should cheat the hangman 160 00:18:09,550 --> 00:18:11,300 by dying on your way down the mountain. 161 00:18:18,420 --> 00:18:21,090 (dramatic music) 162 00:18:39,010 --> 00:18:40,180 - Be careful, Captain. 163 00:18:40,460 --> 00:18:43,000 This man Mateo can hit a pebble at 4O paces. 164 00:19:09,880 --> 00:19:12,050 - You must forgive our intrusion, Mateo Falcone, 165 00:19:12,340 --> 00:19:13,670 but we have a good reason. 166 00:19:13,960 --> 00:19:15,040 That's Sanpiero, 167 00:19:15,340 --> 00:19:17,170 he'll be swinging on the gallows in a few days. 168 00:19:17,460 --> 00:19:18,340 We'd lost him, 169 00:19:18,630 --> 00:19:21,170 when that boy of yours told us where he was hidden. 170 00:19:22,380 --> 00:19:23,920 - He told you? 171 00:19:24,210 --> 00:19:24,880 - You're lying. 172 00:19:25,170 --> 00:19:26,840 - [Captain] Indeed I am not, Madam Falcone. 173 00:19:27,130 --> 00:19:28,800 As you can see, he has 'round his neck 174 00:19:29,090 --> 00:19:31,380 the watch I gave him for the information. 175 00:19:31,670 --> 00:19:32,750 You should be proud of him. 176 00:19:33,050 --> 00:19:34,550 Later on you might think of entering him 177 00:19:34,840 --> 00:19:35,670 in the police force. 178 00:19:35,960 --> 00:19:37,420 I must say, a fine boy like that 179 00:19:37,710 --> 00:19:39,170 should be an officer of the law. 180 00:19:44,840 --> 00:19:47,510 (birds chirping) 181 00:20:04,510 --> 00:20:07,430 (Sanpiero spitting) 182 00:20:13,090 --> 00:20:15,840 - I shall not profane my lips with your dishonor. 183 00:20:17,460 --> 00:20:18,590 (Sanpiero spitting) 184 00:20:18,880 --> 00:20:21,420 (dramatic music) 185 00:20:24,170 --> 00:20:25,670 Friend, give me a drink, please. 186 00:20:37,550 --> 00:20:38,470 Let us move then. 187 00:20:39,630 --> 00:20:41,590 I would rather be hanged by men of honor, 188 00:20:42,670 --> 00:20:45,670 than be free in the company of such as these. 189 00:20:45,960 --> 00:20:46,590 . UP' 190 00:20:48,260 --> 00:20:50,840 (ominous music) 191 00:21:10,210 --> 00:21:12,880 (birds chirping) 192 00:21:21,510 --> 00:21:22,300 - Father! 193 00:21:22,590 --> 00:21:25,340 (turkeys gobbling) 194 00:21:49,010 --> 00:21:50,840 - You have betrayed my honor. 195 00:21:51,130 --> 00:21:52,590 - Mateo, he's very small! 196 00:21:52,880 --> 00:21:55,300 - You know perfectly the law about Falcone honor. 197 00:21:55,590 --> 00:21:56,880 There can only be one outcome. 198 00:22:00,260 --> 00:22:02,390 Bid farewell to your mother. 199 00:22:02,670 --> 00:22:04,000 (turkeys gobbling) 200 00:22:04,300 --> 00:22:04,930 - Mateo! 201 00:22:06,260 --> 00:22:07,470 You can't do this thing! 202 00:22:07,760 --> 00:22:09,090 - It's my duty, Maria. 203 00:22:09,380 --> 00:22:12,010 (sad flute music) 204 00:22:32,960 --> 00:22:35,630 (birds chirping) 205 00:23:31,210 --> 00:23:32,170 - Father! 206 00:23:32,460 --> 00:23:34,590 - Prepare your soul, my son. 207 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 - Our father, 208 00:23:43,170 --> 00:23:44,550 who art the father, 209 00:23:46,130 --> 00:23:47,670 absolver of faith, 210 00:23:48,630 --> 00:23:50,670 protect us forward to death. 211 00:23:50,960 --> 00:23:54,460 Would stand before not from the path into temptation. 212 00:23:55,510 --> 00:23:57,930 Let us have absolution from, 213 00:23:59,170 --> 00:24:00,750 from all our faults. 214 00:24:01,800 --> 00:24:03,380 Our guidance to the kingdom. 215 00:24:03,670 --> 00:24:04,300 Amen. 216 00:24:05,420 --> 00:24:06,170 - Amen. 217 00:24:10,340 --> 00:24:11,590 Farewell, my son. 218 00:24:11,880 --> 00:24:13,420 - [Alberto] Oh, father, please! 219 00:24:13,710 --> 00:24:15,540 Can I never have my honor back? 220 00:24:15,840 --> 00:24:18,010 - In death shall you find it. 221 00:24:20,130 --> 00:24:21,710 (gun firing) 222 00:24:22,010 --> 00:24:24,470 (ominous music) 223 00:24:51,710 --> 00:24:54,290 - Poor Fortunato was quite shattered. 224 00:24:54,920 --> 00:24:57,340 He wasn't at all sure that father knew best. 225 00:24:58,590 --> 00:25:02,170 (dramatic orchestral music) 15129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.