Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,510
(ominous orchestral music)
2
00:00:15,710 --> 00:00:18,040
(gun firing)
3
00:00:21,510 --> 00:00:22,590
- How do you do?
4
00:00:22,880 --> 00:00:23,880
I'm Christopher Lee,
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,340
and that is what is known
as a "flash in the pan."
6
00:00:29,260 --> 00:00:32,800
"The Corsican Bandit" Sanpiero carried
a blunderbuss like this.
7
00:00:33,090 --> 00:00:34,920
And he usually managed
to keep his powder dry
8
00:00:35,210 --> 00:00:37,540
and generally stayed a jump
ahead of the gendarmes.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,050
He was the sort of man
who always knew
10
00:00:40,340 --> 00:00:41,840
when the local husbands were away,
11
00:00:42,130 --> 00:00:43,710
but he didn't know much
about human nature,
12
00:00:44,010 --> 00:00:46,640
and for a bandit that
could be a fatal mistake.
13
00:00:47,210 --> 00:00:47,960
It is said,
14
00:00:48,260 --> 00:00:50,010
that a bribe enters
without knocking.
15
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
And so did Sanpiero when
he came to the house
16
00:00:52,300 --> 00:00:55,630
of Mateo Falcone in the
story by Prosper Merimee.
17
00:00:55,920 --> 00:00:58,630
Falcone, you see, was a
man of honor,
18
00:00:58,920 --> 00:01:00,920
and he was rich enough
to afford it.
19
00:01:01,210 --> 00:01:02,750
And once he had lost his honor,
20
00:01:03,050 --> 00:01:05,130
what else was there for him to lose?
21
00:01:05,420 --> 00:01:06,300
His life.
22
00:01:08,670 --> 00:01:12,000
(dramatic orchestral music)
23
00:01:12,300 --> 00:01:14,630
(gun firing)
24
00:01:37,260 --> 00:01:39,590
(gun firing)
25
00:02:17,210 --> 00:02:19,880
(birds chirping)
26
00:02:27,590 --> 00:02:30,420
(soft flute music)
27
00:02:57,760 --> 00:03:01,340
The island of Corsica,
in the year 1806.
28
00:03:01,630 --> 00:03:03,800
An island of fierce, proud people.
29
00:03:04,090 --> 00:03:06,880
A people who counted
honor above all things,
30
00:03:07,170 --> 00:03:10,340
and to whom the laws of
hospitality were imbibed.
31
00:03:10,630 --> 00:03:12,630
The stranger was fed, sheltered,
32
00:03:12,920 --> 00:03:14,000
never questioned.
33
00:03:14,300 --> 00:03:16,220
This was the ancient law.
34
00:03:16,510 --> 00:03:17,930
The law of Corsica.
35
00:03:25,130 --> 00:03:26,840
(goats smacking heads)
36
00:03:27,130 --> 00:03:29,420
(dog barking)
37
00:03:32,590 --> 00:03:35,260
(birds chirping)
38
00:03:39,630 --> 00:03:42,050
(dog barking)
39
00:03:55,420 --> 00:03:58,090
(goats bleating)
40
00:04:39,460 --> 00:04:40,380
- Hey, stop playing with the dog.
41
00:04:40,670 --> 00:04:41,630
Get some more hay.
42
00:04:52,800 --> 00:04:55,380
(goat bleating)
43
00:05:19,840 --> 00:05:22,420
(goat bleating)
44
00:05:30,630 --> 00:05:33,460
(slow stoic music)
45
00:05:55,630 --> 00:05:58,210
(goat bleating)
46
00:06:40,760 --> 00:06:43,430
(birds chirping)
47
00:07:35,090 --> 00:07:37,420
(gun firing)
48
00:07:43,630 --> 00:07:46,630
(bright flute music)
49
00:08:49,340 --> 00:08:51,920
(gate creaking)
50
00:08:52,960 --> 00:08:55,790
(turkeys gobbling)
51
00:09:14,460 --> 00:09:17,210
(water splashing)
52
00:09:40,920 --> 00:09:43,750
(turkeys gobbling)
53
00:09:49,130 --> 00:09:52,880
(slow classical guitar music)
54
00:10:05,260 --> 00:10:07,840
(gate creaking)
55
00:10:10,260 --> 00:10:13,090
(turkeys gobbling)
56
00:10:19,420 --> 00:10:22,250
(turkeys gobbling)
57
00:10:26,130 --> 00:10:28,710
(goat bleating)
58
00:10:53,210 --> 00:10:56,040
(turkeys gobbling)
59
00:11:10,800 --> 00:11:14,550
(slow classical guitar music)
60
00:11:33,630 --> 00:11:36,210
(ominous music)
61
00:11:52,010 --> 00:11:53,390
- Ah, ah.
62
00:12:06,880 --> 00:12:08,300
I'm the bandit Sanpiero.
63
00:12:09,510 --> 00:12:11,260
I need somewhere to hide.
64
00:12:11,550 --> 00:12:12,590
Just help me.
65
00:12:12,880 --> 00:12:15,420
I'll be able to move on
if I can rest a bit first.
66
00:12:16,090 --> 00:12:18,420
(groaning)
67
00:12:18,710 --> 00:12:20,790
- And suppose somehow
I send a message
68
00:12:21,090 --> 00:12:22,380
where you are hiding.
69
00:12:22,670 --> 00:12:23,880
- You can't do that.
70
00:12:24,170 --> 00:12:25,170
Now that I am here,
71
00:12:25,460 --> 00:12:26,540
you must help me.
72
00:12:26,840 --> 00:12:27,630
What pain on this?
73
00:12:28,550 --> 00:12:29,220
- All the same,
74
00:12:29,510 --> 00:12:31,550
there must be a good
price on your head.
75
00:12:31,880 --> 00:12:33,420
- What's that you say?
76
00:12:33,710 --> 00:12:35,040
Turn me in for reward money?
77
00:12:35,880 --> 00:12:37,550
- You might as well throw it away.
78
00:12:37,840 --> 00:12:38,840
- What about this?
79
00:12:41,260 --> 00:12:42,720
- How fast can you run?
80
00:12:43,670 --> 00:12:46,130
(chuckling)
81
00:12:46,420 --> 00:12:47,670
(turkeys gobbling)
82
00:12:47,960 --> 00:12:49,790
I suppose I must do a deal.
83
00:12:50,090 --> 00:12:51,090
Tell me how much?
84
00:12:51,380 --> 00:12:53,210
Just what kind of value
do you put on me?
85
00:12:55,300 --> 00:12:57,630
- I suppose you are worth a shilling.
86
00:13:12,010 --> 00:13:14,840
(turkeys gobbling)
87
00:13:41,010 --> 00:13:43,590
(goat bleating)
88
00:13:56,710 --> 00:13:59,540
(turkeys gobbling)
89
00:14:15,010 --> 00:14:17,590
(ominous music)
90
00:14:33,420 --> 00:14:34,380
- Hello, young man.
91
00:14:34,670 --> 00:14:35,550
You look comfortable.
92
00:14:36,760 --> 00:14:38,180
Is the sweetcorn good?
93
00:14:39,880 --> 00:14:42,210
- A bit too small to take
down to the market yet.
94
00:14:42,510 --> 00:14:44,550
- They'll be ready in a week or two.
95
00:14:44,840 --> 00:14:46,380
Is your father away then?
96
00:14:46,670 --> 00:14:48,050
- Yes, but he'll be back soon.
97
00:14:49,340 --> 00:14:50,920
- Maybe you can help us.
98
00:14:51,210 --> 00:14:52,500
We're looking for someone we want.
99
00:14:52,800 --> 00:14:54,300
Maybe he's passed through here.
100
00:14:56,010 --> 00:14:58,640
- You think that someone
might have come through here?
101
00:14:59,920 --> 00:15:03,170
- Well, I'm sure you'd
say if you had seen him.
102
00:15:03,460 --> 00:15:05,500
- You still didn't say why
you were looking for him.
103
00:15:05,800 --> 00:15:07,050
- He is a bandit.
104
00:15:07,340 --> 00:15:09,260
He has killed many men
and stolen more money
105
00:15:09,550 --> 00:15:11,680
than you or I will see
in our entire lifetime.
106
00:15:11,960 --> 00:15:13,710
I promise you,
he's a bad one.
107
00:15:14,010 --> 00:15:15,220
We'll have to move on.
108
00:15:15,510 --> 00:15:16,550
Hey, Bonaparte,
109
00:15:16,920 --> 00:15:17,710
over here!
110
00:15:21,260 --> 00:15:23,760
By the way, son,
who is your father?
111
00:15:24,050 --> 00:15:26,300
- He is called Mateo Falcone.
112
00:15:27,340 --> 00:15:29,880
My name is Alberto Falcone.
113
00:15:30,170 --> 00:15:32,130
- And a fine name it is,
my boy.
114
00:15:33,800 --> 00:15:34,630
- I should be careful.
115
00:15:34,920 --> 00:15:36,170
I know this Mateo Falcone.
116
00:15:36,460 --> 00:15:38,590
He's a law unto himself,
and as tough as nails.
117
00:15:38,880 --> 00:15:41,300
If we upset him, I'd rather
have to face a regiment.
118
00:15:41,590 --> 00:15:43,300
- Well, all right then,
we'll move on.
119
00:15:44,380 --> 00:15:45,960
I'll just be a moment longer.
120
00:15:49,300 --> 00:15:50,680
It's been nice meeting you.
121
00:15:52,760 --> 00:15:54,180
You're a fine boy.
122
00:15:54,460 --> 00:15:56,170
Your father and mother
must be very proud of you,
123
00:15:56,460 --> 00:15:57,500
both of them.
124
00:15:57,800 --> 00:15:58,840
I wish I had had a son.
125
00:15:59,130 --> 00:16:01,920
Unfortunately, I only
have girls, four of them.
126
00:16:02,210 --> 00:16:03,210
- Four?
127
00:16:03,550 --> 00:16:05,840
- Ah, oh well, I must be going,
I suppose,
128
00:16:06,130 --> 00:16:08,840
though I'd much rather
stay and talk with you.
129
00:16:09,130 --> 00:16:11,550
I have my work.
130
00:16:11,840 --> 00:16:15,130
Well, then, you've seen no one?
131
00:16:15,420 --> 00:16:17,170
- Why don't you pull out
that silver thing
132
00:16:17,460 --> 00:16:20,000
which makes a ping-ping
sound softly?
133
00:16:20,300 --> 00:16:21,970
- Ah, that's a watch.
134
00:16:22,260 --> 00:16:24,590
A wonderful thing, a watch.
135
00:16:24,880 --> 00:16:27,130
Tells you the time whenever
you want to know it.
136
00:16:27,420 --> 00:16:29,050
But look at the inside.
137
00:16:29,340 --> 00:16:30,970
There, what about that, eh?
138
00:16:32,010 --> 00:16:33,760
Counting every second of your life.
139
00:16:34,050 --> 00:16:34,840
(soft mechanical music)
Listen.
140
00:16:35,130 --> 00:16:36,960
It sings its own little song.
141
00:16:37,260 --> 00:16:39,430
- Would it be possible to
lend it to me?
142
00:16:39,710 --> 00:16:42,840
- You can have it, if you
tell me what I want to know.
143
00:16:49,510 --> 00:16:51,140
It can be yours.
144
00:16:51,420 --> 00:16:52,840
Just think about that,
all yours.
145
00:16:53,130 --> 00:16:56,260
(soft mechanical music)
146
00:17:02,010 --> 00:17:03,390
You'd better make your mind up.
147
00:17:03,670 --> 00:17:06,130
(ominous music)
148
00:17:11,590 --> 00:17:13,090
Bonaparte, under the haystack,
149
00:17:13,380 --> 00:17:14,760
that's where he is!
150
00:17:39,840 --> 00:17:40,590
- Traitor!
151
00:17:46,960 --> 00:17:49,670
I don't know what's happening
to Corsica these days.
152
00:17:49,960 --> 00:17:52,460
That boy takes money to
hide me, then gives me away.
153
00:17:52,760 --> 00:17:54,890
- Ah, that's the modern
generation for you.
154
00:17:55,170 --> 00:17:56,550
I had to give him my watch, though,
155
00:17:56,840 --> 00:17:58,340
to find out where you were.
156
00:17:58,630 --> 00:18:01,380
Sanpiero the bandit,
betrayed by that boy.
157
00:18:01,670 --> 00:18:05,300
Manuel, you and Pele better
make a stretcher for Sanpiero.
158
00:18:05,920 --> 00:18:06,960
Now that we've caught you,
159
00:18:07,260 --> 00:18:09,260
I see no reason why you
should cheat the hangman
160
00:18:09,550 --> 00:18:11,300
by dying on your way down
the mountain.
161
00:18:18,420 --> 00:18:21,090
(dramatic music)
162
00:18:39,010 --> 00:18:40,180
- Be careful, Captain.
163
00:18:40,460 --> 00:18:43,000
This man Mateo can hit
a pebble at 4O paces.
164
00:19:09,880 --> 00:19:12,050
- You must forgive our intrusion,
Mateo Falcone,
165
00:19:12,340 --> 00:19:13,670
but we have a good reason.
166
00:19:13,960 --> 00:19:15,040
That's Sanpiero,
167
00:19:15,340 --> 00:19:17,170
he'll be swinging on the
gallows in a few days.
168
00:19:17,460 --> 00:19:18,340
We'd lost him,
169
00:19:18,630 --> 00:19:21,170
when that boy of yours told
us where he was hidden.
170
00:19:22,380 --> 00:19:23,920
- He told you?
171
00:19:24,210 --> 00:19:24,880
- You're lying.
172
00:19:25,170 --> 00:19:26,840
- [Captain] Indeed I am not,
Madam Falcone.
173
00:19:27,130 --> 00:19:28,800
As you can see,
he has 'round his neck
174
00:19:29,090 --> 00:19:31,380
the watch I gave him for
the information.
175
00:19:31,670 --> 00:19:32,750
You should be proud of him.
176
00:19:33,050 --> 00:19:34,550
Later on you might think
of entering him
177
00:19:34,840 --> 00:19:35,670
in the police force.
178
00:19:35,960 --> 00:19:37,420
I must say, a fine boy like that
179
00:19:37,710 --> 00:19:39,170
should be an officer of the law.
180
00:19:44,840 --> 00:19:47,510
(birds chirping)
181
00:20:04,510 --> 00:20:07,430
(Sanpiero spitting)
182
00:20:13,090 --> 00:20:15,840
- I shall not profane my
lips with your dishonor.
183
00:20:17,460 --> 00:20:18,590
(Sanpiero spitting)
184
00:20:18,880 --> 00:20:21,420
(dramatic music)
185
00:20:24,170 --> 00:20:25,670
Friend, give me a drink, please.
186
00:20:37,550 --> 00:20:38,470
Let us move then.
187
00:20:39,630 --> 00:20:41,590
I would rather be hanged by
men of honor,
188
00:20:42,670 --> 00:20:45,670
than be free in the
company of such as these.
189
00:20:45,960 --> 00:20:46,590
. UP'
190
00:20:48,260 --> 00:20:50,840
(ominous music)
191
00:21:10,210 --> 00:21:12,880
(birds chirping)
192
00:21:21,510 --> 00:21:22,300
- Father!
193
00:21:22,590 --> 00:21:25,340
(turkeys gobbling)
194
00:21:49,010 --> 00:21:50,840
- You have betrayed my honor.
195
00:21:51,130 --> 00:21:52,590
- Mateo, he's very small!
196
00:21:52,880 --> 00:21:55,300
- You know perfectly the
law about Falcone honor.
197
00:21:55,590 --> 00:21:56,880
There can only be one outcome.
198
00:22:00,260 --> 00:22:02,390
Bid farewell to your mother.
199
00:22:02,670 --> 00:22:04,000
(turkeys gobbling)
200
00:22:04,300 --> 00:22:04,930
- Mateo!
201
00:22:06,260 --> 00:22:07,470
You can't do this thing!
202
00:22:07,760 --> 00:22:09,090
- It's my duty, Maria.
203
00:22:09,380 --> 00:22:12,010
(sad flute music)
204
00:22:32,960 --> 00:22:35,630
(birds chirping)
205
00:23:31,210 --> 00:23:32,170
- Father!
206
00:23:32,460 --> 00:23:34,590
- Prepare your soul,
my son.
207
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
- Our father,
208
00:23:43,170 --> 00:23:44,550
who art the father,
209
00:23:46,130 --> 00:23:47,670
absolver of faith,
210
00:23:48,630 --> 00:23:50,670
protect us forward to death.
211
00:23:50,960 --> 00:23:54,460
Would stand before not from
the path into temptation.
212
00:23:55,510 --> 00:23:57,930
Let us have absolution from,
213
00:23:59,170 --> 00:24:00,750
from all our faults.
214
00:24:01,800 --> 00:24:03,380
Our guidance to the kingdom.
215
00:24:03,670 --> 00:24:04,300
Amen.
216
00:24:05,420 --> 00:24:06,170
- Amen.
217
00:24:10,340 --> 00:24:11,590
Farewell, my son.
218
00:24:11,880 --> 00:24:13,420
- [Alberto] Oh, father, please!
219
00:24:13,710 --> 00:24:15,540
Can I never have my honor back?
220
00:24:15,840 --> 00:24:18,010
- In death shall you find it.
221
00:24:20,130 --> 00:24:21,710
(gun firing)
222
00:24:22,010 --> 00:24:24,470
(ominous music)
223
00:24:51,710 --> 00:24:54,290
- Poor Fortunato was
quite shattered.
224
00:24:54,920 --> 00:24:57,340
He wasn't at all sure
that father knew best.
225
00:24:58,590 --> 00:25:02,170
(dramatic orchestral music)
15129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.