All language subtitles for The.Silent.Sea.S01E01.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,550 Come here and help. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,427 -Are you okay? -Warning. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,762 Internal pressure loss detected in landing module. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,473 -Mr. Hwang, are you okay? -Oxygen levels unstable. 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,558 Warning… 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Be careful. E1, check the equipment. 7 00:00:19,310 --> 00:00:22,647 -Oxygen levels unstable. -He has internal injuries, so be careful. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,525 Can you breathe, Mr. Hwang? 9 00:00:25,608 --> 00:00:29,154 Warning. Internal pressure loss detected in landing module. 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,989 Oxygen levels unstable. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 -E2, check the equipment! -Yes, sir! 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Oxygen levels unstable. 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 Captain, 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,857 all engines are inoperative right now. 15 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 What's our location? 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,945 We're 7.6km northwest of Balhae Station. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 And the fire detection system? 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 I can't check on it. 19 00:01:20,121 --> 00:01:22,624 Fuck. Nothing in here fucking works. 20 00:01:22,707 --> 00:01:25,376 We're about to lose power too. 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 Send out a distress signal, and get ready to leave. 22 00:01:29,047 --> 00:01:32,675 Control, this is Lieutenant Ryu Taesuk of Nuri 11. Do you copy? 23 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 Control, do you copy? 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 This is Nuri 11. Control! 25 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 Control, do you copy? 26 00:01:42,811 --> 00:01:43,728 Control. 27 00:01:44,979 --> 00:01:46,231 This is Nuri 11. Control! 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,441 Dr. Song. 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,193 Dr. Song, are you all right? 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 Yes. 31 00:01:53,029 --> 00:01:54,781 -Doc Hong, how is he? -One second. 32 00:01:56,908 --> 00:01:58,493 He fractured his left ribs. 33 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 All I can do right now 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 is give him painkillers. 35 00:02:06,334 --> 00:02:07,710 Check if he can move. 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 -Turn him over. -E1, E2, check the weapons and equipment. 37 00:02:10,421 --> 00:02:11,339 -Yes, sir. -Yes, sir. 38 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 Can you move? 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 One second. 40 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 Communications are still down. 41 00:02:20,348 --> 00:02:22,100 The system is shutting down. 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,275 The water is leaking. 43 00:04:29,269 --> 00:04:33,564 BALHAE LUNAR RESEARCH STATION 44 00:04:51,749 --> 00:04:54,460 According to the National Institute of Statistics, 45 00:04:54,544 --> 00:04:58,673 infant mortality rate hit an all-time high this year. 46 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Among the main causes mentioned are various infections and diseases 47 00:05:01,843 --> 00:05:04,762 caused by the consumption of contaminated water. 48 00:05:05,388 --> 00:05:09,058 Governmental and private enterprises are vigorously making investments 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,103 in mega vertical farms, which can drastically reduce water usage. 50 00:05:12,186 --> 00:05:16,649 In the midst of this global food shortage caused by water shortage, 51 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 many anticipate the possibility 52 00:05:18,860 --> 00:05:22,322 of mega vertical farming becoming the solution for this problem. 53 00:05:22,405 --> 00:05:25,575 Illegal pet-keeping is becoming more and more serious by the day. 54 00:05:25,658 --> 00:05:28,202 The government is offering a fine waiver 55 00:05:28,286 --> 00:05:31,414 and euthanasia support during this amnesty period, 56 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 but only a small minority has utilized this program. 57 00:05:33,958 --> 00:05:38,463 Meanwhile, the Fair Water Distribution Act was rejected yet again in the Assembly. 58 00:05:38,546 --> 00:05:41,591 The demand for the abolition of the water supply regulation grows 59 00:05:41,674 --> 00:05:43,718 as the inequalities in access to water deepens, 60 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 but there seems to be no end in sight. 61 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 -Abolish the regulation! -Abolish! 62 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Abolish the regulation! 63 00:05:50,558 --> 00:05:52,393 -Abolish! -Abolish! 64 00:05:52,477 --> 00:05:54,270 Distribute water fairly! 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,147 -For fairness! -For fairness! 66 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 -Abolish! -Abolish! 67 00:05:57,690 --> 00:05:59,567 Abolish the regulation! 68 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 -Abolish! -Abolish! 69 00:06:08,701 --> 00:06:11,371 RED MEMBER 70 00:06:17,460 --> 00:06:19,796 BLUE MEMBER 71 00:06:53,246 --> 00:06:56,165 ENVIRONMENT FOR HUMAN SURVIVAL RESEARCH CENTER 72 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Mr. Kim, 73 00:06:57,166 --> 00:07:00,211 I heard your water grade was upgraded to Class B. 74 00:07:00,294 --> 00:07:01,546 Congratulations. 75 00:07:01,629 --> 00:07:03,798 It's not a huge increase, though. 76 00:07:04,340 --> 00:07:07,009 The researchers here probably have higher classes. 77 00:07:07,093 --> 00:07:08,010 I see. 78 00:07:08,094 --> 00:07:10,263 What's Dr. Song Jian like? 79 00:07:11,013 --> 00:07:12,181 She's a scientist. 80 00:07:12,265 --> 00:07:15,184 Smart, boring, conceited, and condescending. 81 00:07:15,268 --> 00:07:18,354 So why do we need an ethologist for this mission? 82 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 She used to be a big-name astrobiologist. 83 00:07:22,191 --> 00:07:24,902 Then why did she quit and go into ethology? 84 00:07:24,986 --> 00:07:27,655 No idea. I guess it paid better. 85 00:07:29,365 --> 00:07:31,075 Have you met her before? 86 00:07:31,576 --> 00:07:33,661 Five years ago. Just once. 87 00:07:35,496 --> 00:07:36,497 What's that? 88 00:08:22,960 --> 00:08:25,630 Mr. Kim, you got a new pair of glasses. 89 00:08:25,713 --> 00:08:27,757 You used to wear brown horn-rimmed ones. 90 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 Yes, you have an amazing memory. 91 00:08:31,427 --> 00:08:32,720 That was five years ago. 92 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 So what are you here for? 93 00:08:36,432 --> 00:08:40,645 Your papers on astrobiology have recently been gaining more attention. 94 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Amazing work. 95 00:08:43,397 --> 00:08:46,067 Are you here because of the Mars Project? 96 00:08:47,693 --> 00:08:49,904 I'm no longer interested in astrobiology. 97 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 I see, but… 98 00:08:52,323 --> 00:08:55,326 There's nothing in space. 99 00:08:57,828 --> 00:08:59,872 I came to visit you today 100 00:08:59,956 --> 00:09:03,543 because we need an astrobiologist to take part in an important mission. 101 00:09:04,043 --> 00:09:06,754 Director Choi also recommended you for the position. 102 00:09:06,837 --> 00:09:07,838 Director Choi did? 103 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 What's the mission? 104 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 I can only share details after you accept our offer. 105 00:09:18,933 --> 00:09:21,644 Are there any scientists who fall for what you just said? 106 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 You might change your mind 107 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 once you hear the destination. 108 00:09:31,362 --> 00:09:32,488 Where is it? 109 00:09:33,072 --> 00:09:34,323 Balhae Station. 110 00:09:48,879 --> 00:09:53,676 CONDOLENCES MAY THE DECEASED REST IN PEACE 111 00:09:53,759 --> 00:09:57,221 SONG WONKYUNG 112 00:10:35,635 --> 00:10:37,219 You must've been thirsty. 113 00:10:54,320 --> 00:10:56,614 SPACE AND AERONAUTICS ADMINISTRATION 114 00:10:56,697 --> 00:11:03,663 This memorial is to remember the 117 crew members who lost their lives 5 years ago 115 00:11:03,746 --> 00:11:09,418 at Balhae Station, a lunar station built by the Republic of Korea SAA. 116 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 Through independent efforts, the SAA… 117 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 Dr. Song Jian? 118 00:11:16,300 --> 00:11:17,385 Yes? 119 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 -I hear you're going to Balhae Station. -Who are you? 120 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Han Yunjae, the captain. 121 00:11:24,684 --> 00:11:25,559 I see. 122 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 I'm Song Jian. 123 00:11:28,854 --> 00:11:30,189 I've heard a lot about you. 124 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 You got here early. 125 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Yes, I just wanted to come 126 00:11:36,487 --> 00:11:37,613 and see this. 127 00:11:39,824 --> 00:11:43,619 This memorial is to remember… 128 00:11:43,703 --> 00:11:47,248 Things still seem very gloomy here. 129 00:11:47,331 --> 00:11:51,544 …five years ago at Balhae Station. 130 00:11:52,962 --> 00:11:55,965 Through independent efforts, the SAA was… 131 00:11:56,048 --> 00:11:57,591 Why don't you reconsider? 132 00:12:00,636 --> 00:12:01,595 Reconsider what? 133 00:12:01,679 --> 00:12:03,097 Going to Balhae Station. 134 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 You should reconsider. 135 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 Captain! 136 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Salute! 137 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Hello. 138 00:12:13,858 --> 00:12:15,985 This always breaks my heart. 139 00:12:16,068 --> 00:12:18,904 They should've at least had the names of the deceased engraved. 140 00:12:18,988 --> 00:12:22,199 Exactly. It's always the crew that gets mistreated. 141 00:12:22,867 --> 00:12:24,326 Long time no see, sir. 142 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 Hey, it's you. Ryu Taesuk. 143 00:12:27,413 --> 00:12:29,707 Oh, this is Lieutenant Ryu Taesuk! 144 00:12:29,790 --> 00:12:32,501 The famous elite soldier of the military. 145 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 I have a good feeling about this mission. 146 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 -Nice to meet you. -Same. 147 00:12:37,298 --> 00:12:39,467 I'm Gong Soochan, sir. Salute! 148 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 -Yes, hello. -Nice to meet you. 149 00:12:41,218 --> 00:12:44,680 -I'm Top Gun of SAA, Kim Sun. -Yes, nice to meet you. 150 00:12:47,308 --> 00:12:48,309 What? 151 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 How does he call himself the Top Gun? 152 00:12:50,936 --> 00:12:53,439 You little rascal. He never even served in the army. 153 00:12:53,981 --> 00:12:56,942 Okay, then. He got dumped last week because he's so ugly. 154 00:12:57,610 --> 00:12:59,487 -It's not because I'm ugly. -Then what? 155 00:12:59,570 --> 00:13:03,365 Hello, I'm Eun Jiyoung, appointed as the co-pilot of this mission. 156 00:13:04,074 --> 00:13:04,909 I see. 157 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 Nice to meet you. 158 00:13:06,410 --> 00:13:09,580 I'm Kim Heesun, the Top Gun of SAA. 159 00:13:09,663 --> 00:13:11,874 Yes, I know who you are, sir. 160 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 How do you know who I am? 161 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Wow, I'm really looking forward to this mission. 162 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Whoa, the golden card. 163 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 Wow. 164 00:13:29,558 --> 00:13:32,812 I've never seen one in person before. 165 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 I see. 166 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 You must be nervous. 167 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 It's like that at first. 168 00:13:40,361 --> 00:13:42,655 But you'll get used to it soon enough. 169 00:13:43,656 --> 00:13:45,449 When you're in outer space, 170 00:13:45,533 --> 00:13:48,202 one day together feels like a year spent together on Earth. 171 00:13:50,079 --> 00:13:55,584 So in my opinion, the looks of the crew members are very important. 172 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 Think about it. 173 00:13:57,628 --> 00:14:02,716 You're stuck in a tiny spacecraft staring at the same faces every day. 174 00:14:02,800 --> 00:14:06,053 Without eye candy to look at, it gets pretty tough. 175 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Oh, I'm the team doctor for this mission, Hong Gayoung. 176 00:14:11,725 --> 00:14:13,519 Just call me Doc Hong. 177 00:14:14,603 --> 00:14:17,356 -Nice to meet you, I'm-- -I know, Dr. Song Jian. 178 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Well. You're very famous. 179 00:14:19,692 --> 00:14:20,734 Can I speak casually? 180 00:14:20,818 --> 00:14:21,694 No. 181 00:14:22,695 --> 00:14:23,737 I see. 182 00:14:23,821 --> 00:14:25,656 I guess you prefer to keep a distance. 183 00:14:26,407 --> 00:14:29,368 How should I address you, then? Dr. Song? Ms. Jian? 184 00:14:34,331 --> 00:14:35,708 I like Dr. Song better. 185 00:14:35,791 --> 00:14:38,335 You're a gold member, so Dr. Song suits you better. 186 00:14:40,129 --> 00:14:42,715 The higher-ups are here. Hello. 187 00:14:44,758 --> 00:14:46,719 It's been a while, Dr. Song. 188 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 Balhae Station was temporarily closed for five years after the radiation leak. 189 00:14:53,559 --> 00:14:55,352 We decided to close it permanently. 190 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 Your mission is to retrieve an important sample 191 00:14:58,814 --> 00:15:03,068 before the permanent closure of the station and return to Earth. 192 00:15:03,152 --> 00:15:06,030 Once you land on the Moon, your allotted mission time 193 00:15:06,530 --> 00:15:07,781 will be 24 hours. 194 00:15:12,953 --> 00:15:16,790 The sample you are to retrieve is in this capsule you see right here. 195 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 This capsule was designed to maintain a very low temperature 196 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 to protect its contents. 197 00:15:22,588 --> 00:15:26,342 If the capsule is in good condition, you won't have a problem in the retrieval. 198 00:15:26,425 --> 00:15:28,761 However, if you find even the smallest defect 199 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 on the outer shell or in its thermoregulator, 200 00:15:31,096 --> 00:15:32,681 you must pay particular attention. 201 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Yes, Dr. Song? 202 00:15:37,394 --> 00:15:41,023 What specifically is this substance we're to retrieve? 203 00:15:41,106 --> 00:15:43,943 Why does it have to be transported under very low temperatures? 204 00:15:46,236 --> 00:15:47,112 Well… 205 00:15:47,988 --> 00:15:51,408 The information was lost in the accident, so we do not know for sure. 206 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 Please continue. 207 00:15:54,828 --> 00:15:58,958 There are a total of three locations where we believe the samples are left. 208 00:15:59,041 --> 00:16:02,628 The station was in extreme disorder at the time of the accident, 209 00:16:02,711 --> 00:16:06,006 so we do not know to what degree these samples have been damaged. 210 00:16:06,966 --> 00:16:09,927 There is no need to retrieve a large amount of the samples. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,512 Our main focus 212 00:16:11,595 --> 00:16:13,973 is on the safe retrieval of at least one sample. 213 00:16:14,473 --> 00:16:19,561 Aw, you're asking for too much. We deserve to know more than that. 214 00:16:19,645 --> 00:16:22,731 We aren't a delivery service who just travels to pick up parcels. 215 00:16:24,024 --> 00:16:25,609 It's like any other mission. 216 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 We just have to do as we're told. 217 00:16:30,364 --> 00:16:33,993 The SAA was also given very minimal information, 218 00:16:34,493 --> 00:16:36,829 so please understand the lack of details. 219 00:16:36,912 --> 00:16:39,707 If we do not know what this dangerous substance is, 220 00:16:39,790 --> 00:16:42,084 how are we going to retrieve it safely? 221 00:16:42,876 --> 00:16:45,629 I wonder, do you really want this mission to be a success? 222 00:16:47,589 --> 00:16:50,259 That's why we need you, Dr. Song. 223 00:16:50,843 --> 00:16:51,719 Dr. Song. 224 00:16:53,637 --> 00:16:55,723 It seems like you believe 225 00:16:55,806 --> 00:16:58,892 we're hiding some crucial information. 226 00:17:00,936 --> 00:17:03,939 But sadly, we also don't know anything. 227 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 That's why we needed 228 00:17:07,317 --> 00:17:11,363 a talented astrobiologist like you in this troubling situation. 229 00:17:11,947 --> 00:17:12,865 Or… 230 00:17:14,116 --> 00:17:16,326 did I get it wrong? 231 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Captain Han is in charge of the operation, 232 00:17:21,874 --> 00:17:24,126 but your decision will be prioritized 233 00:17:24,626 --> 00:17:26,712 when it comes to the sample. 234 00:17:27,838 --> 00:17:30,257 Please bear that in mind. 235 00:17:39,016 --> 00:17:40,601 5 YEARS AGO 236 00:17:40,684 --> 00:17:44,021 You'll never have to worry about water again. 237 00:17:44,605 --> 00:17:46,607 Rather than government compensation, 238 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 please consider this your sister's last present. 239 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 Go away. 240 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 Captain Han. 241 00:19:14,027 --> 00:19:16,321 Are all your missions conducted like this? 242 00:19:17,281 --> 00:19:20,576 It makes no sense to restrict necessary information for the mission. 243 00:19:23,871 --> 00:19:25,497 Are you always that passionate? 244 00:19:25,581 --> 00:19:28,834 There's less than 10% probability our whole crew will survive. 245 00:19:28,917 --> 00:19:30,669 If you're worried about their safety, 246 00:19:30,752 --> 00:19:33,338 you should reduce the uncertainty as much as you can. 247 00:19:33,422 --> 00:19:37,009 Uncertainty lies everywhere, be it outer space or Earth. 248 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 So I shouldn't ask any questions and just do as I'm told? 249 00:19:42,639 --> 00:19:44,183 The outlook is quite bleak. 250 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Aren't scientists people who find a way 251 00:19:50,522 --> 00:19:51,940 in such situations? 252 00:19:56,361 --> 00:19:58,322 Are you sure you still want to come? 253 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 Now that you mentioned my work ethic, 254 00:20:01,909 --> 00:20:02,868 I can't back out. 255 00:20:07,331 --> 00:20:10,667 I will ask for your opinion when I deem it necessary. 256 00:20:29,144 --> 00:20:30,062 Aw… 257 00:20:31,939 --> 00:20:33,523 Why did you bring so much stuff? 258 00:20:33,607 --> 00:20:35,901 Did you bring your entire lab here? 259 00:20:35,984 --> 00:20:36,944 It's just that 260 00:20:37,903 --> 00:20:39,821 I didn't know what I might need. 261 00:20:49,790 --> 00:20:52,209 Wow, look at everyone hard at work. 262 00:20:52,918 --> 00:20:54,044 Reporting for duty. 263 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 I'm Lee Gisu, the co-pilot. 264 00:20:57,381 --> 00:20:59,800 Nice to meet you. I look forward to working with you. 265 00:21:04,096 --> 00:21:07,599 I've never seen him before. Why was she switched out? 266 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 I can't believe how they treat us. 267 00:21:12,104 --> 00:21:14,481 We have a little something called teamwork. 268 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 We aren't replaceable mechanical parts. 269 00:21:16,942 --> 00:21:20,237 They can't just bring a new co-pilot right before takeoff. 270 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 It's five minutes to docking. Should I dismiss him? 271 00:21:22,698 --> 00:21:25,826 No, I'll make a great team with him. 272 00:21:30,205 --> 00:21:31,331 PULL TO OPERATE 273 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 You seem really nervous. 274 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 Relax. 275 00:21:43,927 --> 00:21:46,179 Nothing like sweets to help you relax. 276 00:21:49,182 --> 00:21:50,309 What are you doing? 277 00:21:50,392 --> 00:21:52,311 Mind your own business. 278 00:21:53,061 --> 00:21:56,982 Okay? Mr. Nosy, if you fail to land this thing smoothly, 279 00:21:57,065 --> 00:21:59,693 I'm going to throw up on the back of your head. 280 00:22:15,709 --> 00:22:17,002 Have we met? 281 00:22:17,085 --> 00:22:17,961 No. 282 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 You seem familiar. 283 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 Well, I have an ordinary face. 284 00:22:25,177 --> 00:22:26,386 Nice to meet you. 285 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Oh, Dr. Song. 286 00:22:42,110 --> 00:22:45,280 I heard EHSRC gives you a good grade for water access. 287 00:22:45,364 --> 00:22:46,948 What's yours? B? 288 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 No way, is it higher? Class A? 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 Why do you care if she's a B or C? 290 00:22:52,746 --> 00:22:54,790 Why are you so curious? 291 00:22:54,873 --> 00:22:57,751 We'll all get promoted to Class A after this mission. 292 00:22:57,834 --> 00:23:01,088 Come on, we're as good as family now. 293 00:23:01,671 --> 00:23:05,133 I was just being friendly. You're always too harsh on me, Doc. 294 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 It feels like 295 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 you're all going on a trip or something. 296 00:23:09,221 --> 00:23:11,973 We're all just pretending. 297 00:23:13,183 --> 00:23:15,560 What else can we do? We're already on board. 298 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 All crew members, put your helmets on. 299 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 Nuri 11. One minute to docking. 300 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Preparing to dock. 301 00:24:00,522 --> 00:24:06,278 Countdown begins. Ten, nine, eight, seven, 302 00:24:06,361 --> 00:24:11,241 main engine, ignited, five, four, three, two, 303 00:24:11,324 --> 00:24:13,869 vernier engine, ignited. Liftoff. 304 00:24:42,647 --> 00:24:44,691 Control, this is Nuri 11. 305 00:24:44,774 --> 00:24:47,402 We have entered the orbit as scheduled. 306 00:24:49,821 --> 00:24:53,366 Nuri 11 is in orbit as scheduled. 307 00:24:53,450 --> 00:24:57,537 I now have control. Switching to autonomous navigation system. 308 00:24:57,621 --> 00:24:58,580 Copy that. 309 00:25:04,711 --> 00:25:10,967 Autonomous navigation confirmed. Flight orbit and speed, optimal. 310 00:25:19,476 --> 00:25:21,269 When will we be in the Moon's orbit? 311 00:25:23,563 --> 00:25:25,565 It's scheduled for 9:06 a.m. 312 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 We will not be able to reach Control for two hours due to a meteorite shower. 313 00:25:29,194 --> 00:25:32,072 Ask for the revised data when we're back. Keep an eye out. 314 00:25:32,155 --> 00:25:33,073 Yes, sir. 315 00:25:45,502 --> 00:25:49,673 Mr. Hwang made a big contribution during the construction of Balhae Station. 316 00:25:49,756 --> 00:25:53,885 He also stayed there for a long time as a part of the research team. 317 00:25:53,969 --> 00:25:56,471 He decided to cooperate with us 318 00:25:56,555 --> 00:25:58,348 as an advisor for this mission. 319 00:26:01,518 --> 00:26:07,023 But don't you think Mr. Hwang is almost a little too quiet? 320 00:26:07,566 --> 00:26:10,068 Has anybody heard him talk? I haven't. 321 00:26:10,151 --> 00:26:11,444 Is that just who he is? 322 00:26:11,528 --> 00:26:14,531 Yes, he definitely talks much less than you do. 323 00:26:15,699 --> 00:26:18,868 He's the only one here who has been to Balhae Station. 324 00:26:18,952 --> 00:26:21,246 I have millions of questions for him. 325 00:26:21,746 --> 00:26:23,373 What really happened there? 326 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 I'm dying to know. Should I ask? I will. 327 00:26:26,543 --> 00:26:28,086 Hey, Soochan. 328 00:26:28,169 --> 00:26:29,254 Don't. 329 00:26:29,337 --> 00:26:30,380 In my opinion, 330 00:26:31,715 --> 00:26:36,052 both Mr. Hwang and Director Choi don't really know anything in particular. 331 00:26:37,387 --> 00:26:38,930 I can hear you. 332 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 If I can hear you, anybody can, right? 333 00:27:30,732 --> 00:27:36,529 Anomaly detected in spacecraft exterior. 334 00:27:36,613 --> 00:27:39,699 -What's the problem? -The system is… One second. 335 00:27:40,700 --> 00:27:42,077 It's the docking system. 336 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 The locking bolt won't last if we get into the landing orbit. 337 00:27:45,246 --> 00:27:46,623 Ah, fuck. 338 00:27:47,624 --> 00:27:50,460 If the locking bolt falls off, it'll hit the engine. 339 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 We can't reach SAA Control. 340 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 It'll take 20 minutes to reach them again. 341 00:27:56,007 --> 00:27:58,093 -The bolt is shaking harder. -Fuck. 342 00:27:58,176 --> 00:27:59,761 How long until we land? 343 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 We'll enter the landing orbit in seven minutes. 344 00:28:02,764 --> 00:28:04,265 It's going to come off. 345 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 Release the module. 346 00:28:07,394 --> 00:28:08,728 -Sorry? -What? 347 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 If we do, the point of entry changes. 348 00:28:11,147 --> 00:28:13,733 We'll save the landing module before it's too late. 349 00:28:13,817 --> 00:28:16,903 Release the module. We have to land no matter what. 350 00:28:18,947 --> 00:28:21,366 All crew members, check your seatbelts! 351 00:28:21,449 --> 00:28:23,535 Prepare yourselves for impact! 352 00:28:32,794 --> 00:28:37,132 Switching to module release mode. 353 00:28:37,215 --> 00:28:38,341 Releasing the module. 354 00:28:45,807 --> 00:28:47,058 Ignite main engine! 355 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Fuck! The main engine won't ignite! 356 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 Prepare for thrust control. 357 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 Three! 358 00:29:05,994 --> 00:29:07,078 Two! 359 00:29:07,662 --> 00:29:08,747 One! 360 00:29:08,830 --> 00:29:11,082 Igniting the thrust control engine! 361 00:29:19,299 --> 00:29:22,135 At this rate, we're going to crash! 362 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 Straighten the fuselage! 363 00:29:27,599 --> 00:29:30,059 Please work! Please! 364 00:29:33,062 --> 00:29:34,439 Brace for impact. 365 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 -Fuck! -We're crashing! 366 00:30:06,971 --> 00:30:09,015 The spacecraft is tipping. We have to escape. 367 00:30:11,476 --> 00:30:12,519 Let's go. 368 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Step aside. 369 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Watch out! 370 00:31:26,092 --> 00:31:27,135 Is everyone okay? 371 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 Hang on tight! 372 00:31:40,607 --> 00:31:41,524 Dr. Song! 373 00:31:48,531 --> 00:31:50,158 Dr. Song, hang on! 374 00:31:52,243 --> 00:31:53,494 Captain! 375 00:32:59,811 --> 00:33:02,063 The satellite communication system has been destroyed. 376 00:33:02,146 --> 00:33:03,648 We can't communicate with the SAA. 377 00:33:04,774 --> 00:33:08,361 They probably saw everything back on Earth. 378 00:33:09,070 --> 00:33:12,156 Mr. Hwang, it'll be tough for you to breathe 379 00:33:12,240 --> 00:33:14,450 because your fractured rib is pushing down on your lung. 380 00:33:14,534 --> 00:33:15,660 You have to stay strong. 381 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Yes, I'm all right. 382 00:33:37,974 --> 00:33:39,017 Step aside. 383 00:33:47,275 --> 00:33:48,985 How far are we from Balhae Station? 384 00:33:49,944 --> 00:33:51,738 We're about 7.6km away. 385 00:34:37,658 --> 00:34:38,993 I just got the chills. 386 00:34:40,036 --> 00:34:40,912 Me too. 387 00:34:41,412 --> 00:34:44,916 Does that mean we're astronauts without a spacecraft now? 388 00:34:44,999 --> 00:34:46,084 What do we do now? 389 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 What do you think? Wait until the rescue ship gets here. 390 00:34:58,137 --> 00:34:59,514 Let's head to Balhae Station. 391 00:35:00,515 --> 00:35:01,682 Let's go. 392 00:35:23,579 --> 00:35:27,583 Captain, do you think we could complete the mission in 24 hours now? 393 00:35:27,667 --> 00:35:29,127 Forget about the mission. 394 00:35:29,961 --> 00:35:33,214 Do we even have enough oxygen to get to the station? 395 00:35:33,297 --> 00:35:34,757 I'm so anxious. 396 00:35:35,800 --> 00:35:38,344 You'll definitely get there if you shut your mouth. 397 00:35:39,178 --> 00:35:42,390 Once we get there, we'll contact Earth to rearrange our mission. 398 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Mr. Hwang. 399 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 Are you all right, Mr. Hwang? 400 00:36:35,568 --> 00:36:38,863 Dr. Song, don't wait for us. Keep going. 401 00:36:47,538 --> 00:36:49,749 Dr. Song, you have to keep moving. 402 00:37:00,092 --> 00:37:01,052 Get moving. 403 00:37:05,640 --> 00:37:06,891 Can you keep walking? 404 00:37:07,516 --> 00:37:09,227 -Can you? -Yes, I can. 405 00:38:06,492 --> 00:38:07,535 Is that 406 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Balhae Station? 407 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 It looks much bigger than we expected. 408 00:38:17,211 --> 00:38:18,254 We have to hurry. 409 00:38:19,588 --> 00:38:21,716 We'll run out of oxygen at this rate. 410 00:38:26,345 --> 00:38:30,433 The southern region has a bit of slope, but we could get to the station faster. 411 00:38:34,645 --> 00:38:35,730 Captain. 412 00:38:39,525 --> 00:38:41,777 Are you sure Mr. Hwang can make it? 413 00:38:41,861 --> 00:38:44,572 Mr. Hwang, hang in there. We're almost there. 414 00:39:04,175 --> 00:39:06,052 His blood pressure keeps dropping. 415 00:39:06,135 --> 00:39:08,596 It seems the bone fragments punctured his lungs. 416 00:39:08,679 --> 00:39:10,514 We have to get to the station quickly. 417 00:39:14,894 --> 00:39:15,770 Water. 418 00:39:18,314 --> 00:39:19,315 What did you say? 419 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Water. 420 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Water? 421 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Water. 422 00:39:35,206 --> 00:39:36,582 He's out of water. 423 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Bring some water. 424 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Here you go, sir. 425 00:40:03,484 --> 00:40:04,443 Mr. Hwang. 426 00:40:14,078 --> 00:40:15,079 The water… 427 00:40:19,625 --> 00:40:21,377 Don't… 428 00:41:14,054 --> 00:41:15,055 Captain. 429 00:41:25,065 --> 00:41:27,318 We'll take him with us when we return. 430 00:41:28,861 --> 00:41:29,904 Yes, sir. 431 00:41:43,667 --> 00:41:44,585 Let's go. 432 00:42:37,805 --> 00:42:39,807 Oxygen level at one percent. 433 00:42:39,890 --> 00:42:41,892 Impairment to thermoregulatory control. 434 00:42:41,976 --> 00:42:44,853 Connect to life support system immediately. 435 00:42:45,604 --> 00:42:47,606 Oxygen level at one percent. 436 00:42:47,690 --> 00:42:49,692 Impairment to thermoregulatory control. 437 00:42:49,775 --> 00:42:52,611 Connect to life support system immediately. 438 00:43:09,336 --> 00:43:11,714 Oxygen level at four percent. 439 00:43:11,797 --> 00:43:13,924 Impairment to thermoregulatory control. 440 00:43:16,343 --> 00:43:19,138 Connect to life support system immediately. 441 00:43:21,599 --> 00:43:23,851 Impairment to thermoregulatory control. 442 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 Connect to life support system immediately. 443 00:43:26,061 --> 00:43:27,229 Soohyuk… 444 00:43:28,731 --> 00:43:30,816 Oxygen level at six percent. 445 00:43:30,899 --> 00:43:33,360 Impairment to thermoregulatory control. 446 00:43:33,444 --> 00:43:35,571 Oxygen level at one percent. 447 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Connect to life support system immediately. 448 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 Connect to life support system immediately. 449 00:44:05,309 --> 00:44:07,478 Oxygen level at one percent. 450 00:44:07,561 --> 00:44:09,563 Impairment to thermoregulatory control. 451 00:44:09,647 --> 00:44:12,399 Connect to life support system immediately. 452 00:44:18,280 --> 00:44:21,116 EMERGENCY POWER MODE 453 00:44:30,876 --> 00:44:32,753 Oxygen level at one percent. 454 00:44:32,836 --> 00:44:34,963 Impairment to thermoregulatory control. 455 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 Connect to life support system immediately. 456 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Failed to unlock. Please try again. 457 00:44:44,056 --> 00:44:47,059 Reattempt failed. Please try again. 458 00:44:47,142 --> 00:44:50,270 -Connect to life support system… -Why won't it work? 459 00:44:50,354 --> 00:44:53,524 Not like this… 460 00:44:53,607 --> 00:44:56,318 Connect to life support system immediately. 461 00:44:57,069 --> 00:44:58,112 Hurry up! 462 00:45:00,864 --> 00:45:02,408 It's all right, Soochan. 463 00:45:03,200 --> 00:45:05,953 Connect to life support system immediately. 464 00:45:10,124 --> 00:45:11,583 Unlocked. 465 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Connect to life support system immediately. 466 00:45:34,690 --> 00:45:37,401 Connect to life support system immediately. 467 00:49:32,386 --> 00:49:33,720 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS 468 00:49:33,804 --> 00:49:34,972 ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION OR USED FICTITIOUSLY. 469 00:49:35,055 --> 00:49:36,181 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS ENTIRELY COINCIDENTAL. 470 00:49:36,682 --> 00:49:40,394 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 34531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.