Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,876 --> 00:00:09,946
Janeiro de 1973.
Arredores de Saigon.
2
00:01:04,050 --> 00:01:06,815
At� logo, meninas.
3
00:01:13,058 --> 00:01:15,762
O que vai nos mostrar hoje, Suki?
4
00:01:17,132 --> 00:01:18,963
Ei, me d� outra cerveja.
5
00:01:20,032 --> 00:01:21,963
� isso a�.
6
00:01:26,037 --> 00:01:27,600
Ei, Minnie.
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,938
Vai ficar sentada a�
fazendo cafun� a noite toda?
8
00:01:30,042 --> 00:01:34,841
Ei, n�o a gaste muito.
Deixe um pouco para o pr�ximo.
9
00:01:39,042 --> 00:01:40,841
Nota 10.
10
00:01:41,980 --> 00:01:44,953
- Voc� � um doce.
- V� se foder.
11
00:01:48,093 --> 00:01:52,788
Nem anoitece nessa merda.
Deixa qualquer um maluco.
12
00:01:53,599 --> 00:01:56,534
Merda.
13
00:01:56,735 --> 00:01:59,966
Suas bolas viram fuma�a aqui.
14
00:02:00,172 --> 00:02:05,872
Por que n�o vai esfriar a cabe�a
e pare de encher meu saco.
15
00:02:21,460 --> 00:02:24,584
- N�o me toque!
- Qual � o problema, Steve?
16
00:02:24,665 --> 00:02:27,501
- Eu j� disse, n�o entendeu?
- Ei, Steve!
17
00:02:27,505 --> 00:02:30,333
- N�o fa�a isso de novo, ok?
- N�o gostou de mim?
18
00:02:30,702 --> 00:02:34,229
S� n�o quero que voc� me toque.
19
00:02:34,439 --> 00:02:37,306
N�o me toque.
20
00:02:39,011 --> 00:02:41,872
Est� cansado.
Relaxe.
21
00:02:42,281 --> 00:02:46,048
N�o pense em mais nada...
e relaxe.
22
00:02:51,156 --> 00:02:53,789
� amigo seu?
23
00:03:19,518 --> 00:03:21,079
Montana?
24
00:03:23,422 --> 00:03:25,891
Illinois?
25
00:03:26,091 --> 00:03:28,050
Ohio.
26
00:03:29,828 --> 00:03:31,661
Cheguei perto.
27
00:03:38,103 --> 00:03:41,198
Uma vez eu conheci
um cara de Ohio.
28
00:03:41,406 --> 00:03:46,003
Algumas semanas atr�s.
Em uma das armadilhas de Charlie.
29
00:03:47,412 --> 00:03:51,713
Colocamos meia perna, alguns
quilos de tripas e a cabe�a...
30
00:03:51,917 --> 00:03:53,554
em uma daquelas
caixas de alum�nio...
31
00:03:53,917 --> 00:03:57,254
e mandamos para a esposa dele.
32
00:03:57,956 --> 00:04:01,291
O resto dele ainda est� l�,
pendurado em um bambu.
33
00:04:02,494 --> 00:04:04,055
Acontece.
34
00:04:06,965 --> 00:04:09,758
N�o d� nem para respirar aqui.
35
00:04:18,477 --> 00:04:20,814
Primeira vez aqui?
36
00:04:24,077 --> 00:04:26,264
- Nunca te vi antes.
- Droga!
37
00:04:27,019 --> 00:04:29,545
Puta maldita!
Suma daqui!
38
00:04:29,655 --> 00:04:32,591
Eu n�o te quero!
Estou farto de voc�...
39
00:04:32,985 --> 00:04:35,591
- e do seu maldito pa�s!
- Voc� est� cansado.
40
00:04:35,694 --> 00:04:37,886
E sua guerra maldita!
41
00:04:39,397 --> 00:04:42,624
Deixe-o.
Ele precisa desabafar.
42
00:04:42,968 --> 00:04:44,803
Meu Deus, Carol...
43
00:04:46,705 --> 00:04:51,573
Carol! Cad� voc�?
Por que n�o est� aqui comigo?
44
00:04:53,057 --> 00:04:55,980
Ei, qual � o problema?
N�o rolou nada?
45
00:04:56,357 --> 00:04:58,810
Ou � voc� que n�o consegue?
46
00:04:59,118 --> 00:05:03,787
- Seu babaca!
- Ei, pega leve!
47
00:05:06,525 --> 00:05:10,484
Tente deix�-lo de bom humor.
Fa�a esse merda feliz.
48
00:05:10,525 --> 00:05:12,384
Sua choradeira
est� come�ando a me incomodar.
49
00:05:12,695 --> 00:05:14,690
Seu babaca!
50
00:05:15,901 --> 00:05:18,671
Voc� � mesmo um ot�rio, garoto.
51
00:05:19,070 --> 00:05:22,096
N�o tente isso de novo.
52
00:05:24,776 --> 00:05:26,870
Ei, babaca!
53
00:05:31,015 --> 00:05:32,840
Que porra � essa?
54
00:05:54,105 --> 00:05:58,167
Steve... me d� isso.
55
00:05:59,110 --> 00:06:00,713
Cad� a Carol?
56
00:06:01,110 --> 00:06:02,713
Por que ela n�o est�
aqui comigo?
57
00:06:03,215 --> 00:06:05,707
Me d� a arma.
Vamos conversar sobre isso, ok?
58
00:06:05,917 --> 00:06:08,978
N�o aguento mais isso!
N�o aguento mais!
59
00:06:09,250 --> 00:06:12,560
Continuo ouvindo a voz dela!
At� sonho com a voz dela!
60
00:06:13,059 --> 00:06:16,127
- Merda, estou enlouquecendo.
- Sim, apenas me d� a arma.
61
00:06:16,250 --> 00:06:18,356
- N�o!
- Tudo bem, Steve. Como quiser.
62
00:06:18,466 --> 00:06:22,663
J� era, entendeu?
Est� tudo acabado.
63
00:06:22,871 --> 00:06:24,375
Jamais sairemos daqui.
64
00:06:24,510 --> 00:06:27,851
- Nunca, nunca!
- Vamos sim! N�s precisamos!
65
00:06:28,015 --> 00:06:29,847
Pelo amor de Deus, Steve,
n�o desista agora!
66
00:06:30,015 --> 00:06:32,847
- N�o � a hora.
- Sim, mas...
67
00:06:33,015 --> 00:06:34,847
mas ela n�o estar� l�.
68
00:06:35,015 --> 00:06:38,847
- Droga, ela n�o estar� l�!
- Steve, voc� n�o sabe disso.
69
00:06:38,950 --> 00:06:40,884
Vamos procurar
por ela juntos, certo?
70
00:06:41,089 --> 00:06:43,891
Como antigamente.
N�s dois juntos.
71
00:06:44,089 --> 00:06:47,891
Te dou minha palavra.
Vamos encontrar Carol.
72
00:06:48,093 --> 00:06:51,688
- Certo, Steve?
- Certo.
73
00:06:52,393 --> 00:06:53,500
Certo.
74
00:06:53,500 --> 00:06:54,988
M�sseis!
75
00:07:11,382 --> 00:07:13,743
Steve!
76
00:07:17,355 --> 00:07:19,949
Seu filho da puta burro,
que diabos voc� fez?
77
00:08:34,332 --> 00:08:35,828
Ei, voc�!
78
00:08:37,120 --> 00:08:38,328
- Voc� est� bem?
- Estou.
79
00:08:38,350 --> 00:08:40,852
Voc� estava na boate?
80
00:08:41,059 --> 00:08:42,980
Voc� estava na boate?
81
00:08:44,059 --> 00:08:45,873
Sim!
82
00:08:50,049 --> 00:08:52,610
Sabe se algu�m saiu
depois de voc�?
83
00:09:00,893 --> 00:09:02,019
N�o.
84
00:09:04,093 --> 00:09:05,719
N�o.
85
00:09:13,306 --> 00:09:16,638
Este � Pinball,
checando o c�digo azul.
86
00:09:21,036 --> 00:09:23,500
Interfer�ncia no tr�s.
Checando no seis.
87
00:09:23,500 --> 00:09:26,548
Parece melhor agora.
88
00:09:28,087 --> 00:09:30,857
- Cigarro?
- Parei.
89
00:09:31,120 --> 00:09:34,823
- Falta quanto?
- N�o sei. 3 minutos ou mais.
90
00:09:37,797 --> 00:09:39,659
Obrigado.
91
00:09:42,235 --> 00:09:43,870
Valeu.
92
00:09:45,120 --> 00:09:48,606
- Pelo menos parece calmo.
- Como sempre.
93
00:10:06,692 --> 00:10:10,500
Capit�o, estamos prestes
a chegar no nosso objetivo.
94
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
Entendido.
95
00:10:11,571 --> 00:10:14,350
Ter� que pular na lama, capit�o.
Teremos pouco tempo.
96
00:10:14,397 --> 00:10:16,958
Este setor est� cheio
de Charlie (vietcongs).
97
00:10:17,069 --> 00:10:19,808
Baixaremos a 15 metros
e faremos um sobrev�o.
98
00:10:20,069 --> 00:10:23,018
- E n�o tropece em nada.
- Pode apostar.
99
00:10:23,369 --> 00:10:25,908
O �LTIMO CA�ADOR
100
00:10:30,349 --> 00:10:33,517
Na primeira clareira
eu des�o, certo?
101
00:10:33,720 --> 00:10:35,479
Tudo bem.
102
00:10:44,083 --> 00:10:48,528
- Acha que tem Charlie aqui?
- Eles dominam todo o rio.
103
00:11:16,562 --> 00:11:18,190
Puta merda!
104
00:11:20,624 --> 00:11:22,783
Para cima!
105
00:11:23,994 --> 00:11:26,825
Puxe esse maldito manche,
pelo amor de Deus!
106
00:11:30,031 --> 00:11:31,500
Voe para dentro!
107
00:11:31,501 --> 00:11:33,905
Eu voo para onde eu quiser!
108
00:11:37,074 --> 00:11:39,850
Me des�a, tenente!
Isso � uma ordem!
109
00:11:40,120 --> 00:11:42,350
Onde ele pensa que estamos,
na Disneyl�ndia?
110
00:12:03,070 --> 00:12:05,129
Vamos dar o fora daqui.
111
00:12:07,040 --> 00:12:08,500
Volte para a �rea de pouso!
112
00:12:08,500 --> 00:12:10,768
Sem chance, capit�o,
n�o sou suicida!
113
00:12:10,978 --> 00:12:14,539
Tenho uma miss�o priorit�ria,
portanto abaixe essa merda!
114
00:12:14,748 --> 00:12:16,980
N�o dou a m�nima
para a sua miss�o.
115
00:12:18,085 --> 00:12:21,487
- Des�a! Agora!
- Tudo bem, acalme-se, capit�o.
116
00:12:21,688 --> 00:12:25,590
Farei uma �ltima volta pelo rio
e, se quiser, pode saltar.
117
00:12:25,680 --> 00:12:27,603
Obrigado, voc� � um amor!
118
00:12:35,031 --> 00:12:37,862
- OK.
- Ser� um salto de 6 metros.
119
00:12:55,051 --> 00:12:56,666
Des�a!
Por que n�o desce logo?
120
00:12:56,751 --> 00:12:59,566
� muito raso, capit�o.
Quer quebrar suas pernas?
121
00:13:05,071 --> 00:13:06,986
- Aquela piscina deve servir.
- Vamos nessa.
122
00:13:14,094 --> 00:13:16,954
- Preparado, capit�o?
- Sim!
123
00:13:32,936 --> 00:13:36,698
- Mudou de ideia?
- N�o!
124
00:15:02,592 --> 00:15:06,752
- Capit�o Morris, suponho?
- Quem mais?
125
00:15:08,120 --> 00:15:11,600
Sugest�o: Na pr�xima vez,
tente pular no lugar certo...
126
00:15:11,600 --> 00:15:14,600
e me poupe de andar
cinco quil�metros nesta selva.
127
00:15:15,070 --> 00:15:17,500
Os outros est�o intocados.
Temos que ser r�pidos.
128
00:15:17,500 --> 00:15:19,600
Este lugar est� cheio
de vietcongs.
129
00:15:20,080 --> 00:15:21,906
Certo.
130
00:15:24,080 --> 00:15:25,906
Abra caminho.
131
00:15:32,027 --> 00:15:33,846
- Como se chama?
- George Washington.
132
00:15:34,120 --> 00:15:37,788
Wash, para encurtar.
E, por favor, nada de piadas.
133
00:15:47,036 --> 00:15:49,406
- O acampamento fica longe?
- Depende.
134
00:15:49,606 --> 00:15:50,941
Do qu�?
135
00:15:51,566 --> 00:15:53,501
- Sorte.
- Mais o qu�?
136
00:15:53,577 --> 00:15:54,814
Seus culh�es.
137
00:15:55,177 --> 00:15:57,714
N�o vamos perder tempo
com coment�rios imbecis.
138
00:15:58,014 --> 00:16:00,578
- Wash?
- Certo, capit�o, senhor.
139
00:16:16,059 --> 00:16:17,707
- Onde est�o seus homens?
- Muito pr�ximos.
140
00:16:18,459 --> 00:16:19,707
Muito pr�ximos.
141
00:16:36,863 --> 00:16:38,766
Hu "Jogou Estrume"...
142
00:16:38,863 --> 00:16:40,766
nosso exilado cubano Carlos...
143
00:16:40,967 --> 00:16:44,267
e aqui temos nosso branquelo,
Smith Fedorento.
144
00:16:45,071 --> 00:16:49,170
Senhores, Sua Alteza,
Capit�o Henry E. Morris.
145
00:16:58,982 --> 00:17:02,720
- Quem � ela?
- � a Sininho, capit�o.
146
00:17:02,923 --> 00:17:05,358
Nossa fada madrinha.
147
00:17:05,559 --> 00:17:08,827
Sou correspondente estrangeira.
Meu nome � Jane Foster.
148
00:17:12,165 --> 00:17:16,193
O que ela est� fazendo aqui?
149
00:17:16,403 --> 00:17:19,500
Ela tamb�m tem que retornar
� base...
150
00:17:19,550 --> 00:17:21,500
e recebi ordens
para lev�-la conosco.
151
00:17:22,078 --> 00:17:24,250
Mas, se tiver
alguma obje��o, senhor...
152
00:17:24,280 --> 00:17:27,810
- Esque�a. Vamos.
- Certo, capit�o, senhor.
153
00:17:28,815 --> 00:17:30,600
Cuidado onde pisa, do�ura.
154
00:17:30,600 --> 00:17:32,980
H� vietcongs
debaixo de cada pedra.
155
00:17:50,570 --> 00:17:52,796
Esse sil�ncio
est� ficando ensurdecedor.
156
00:18:09,990 --> 00:18:13,790
Devem ter cutucado
alguma colm�ia.
157
00:18:13,994 --> 00:18:16,830
Chega a uma milha de dist�ncia.
158
00:18:27,120 --> 00:18:29,871
- Vamos! Vamos!
- Venham!
159
00:19:06,079 --> 00:19:08,300
Quanto tempo acha que vamos
demorar para chegar a...
160
00:19:08,300 --> 00:19:11,276
Guarde isso.
Temos Hu "Estrume Jogado".
161
00:19:11,482 --> 00:19:13,612
Est� no quintal de casa.
162
00:19:26,089 --> 00:19:27,963
As �rvores! As �rvores!
163
00:19:28,515 --> 00:19:29,774
Onde? Onde?
164
00:19:36,015 --> 00:19:37,874
No que est�o atirando?
165
00:19:51,791 --> 00:19:56,752
- Porra, matamos um dos nossos!
- Sim, segunda-feira passada.
166
00:20:01,968 --> 00:20:04,827
Carlos!
Tire-o da�.
167
00:20:05,638 --> 00:20:07,800
Puta merda.
168
00:20:08,007 --> 00:20:10,875
Ele est� l� h� dez dias.
169
00:20:12,078 --> 00:20:15,811
- Vamos enterr�-lo?
- N�o temos tempo.
170
00:20:16,021 --> 00:20:17,855
Tente esquecer isso.
Vamos.
171
00:20:22,021 --> 00:20:23,855
Depressa.
172
00:21:03,863 --> 00:21:06,822
- O que � isso?
- Castorzinho. Aqui � B�falo.
173
00:21:08,034 --> 00:21:10,069
Ok.
174
00:21:10,670 --> 00:21:13,903
- Meu Deus!
- Gostou?
175
00:21:15,608 --> 00:21:18,875
Eles e suas malditas armadilhas.
176
00:21:20,079 --> 00:21:23,846
Provavelmente h� uma aldeia
� frente. Estrume Jogado!
177
00:21:55,982 --> 00:21:58,500
� um pequeno vilarejo.
Foi atacado.
178
00:21:58,600 --> 00:22:00,611
- Parece vazio agora.
- Ent�o foi o que ouvimos.
179
00:22:00,982 --> 00:22:02,689
O que faremos?
180
00:22:03,092 --> 00:22:04,489
O que me diz?
181
00:22:04,528 --> 00:22:06,429
Eu s� recebo ordens,
capit�o, senhor.
182
00:22:09,058 --> 00:22:10,829
Fique afastada.
183
00:22:56,120 --> 00:22:57,943
N�o estou gostando nada disso.
184
00:23:15,064 --> 00:23:17,460
O filho dela est� doente.
Quer que cuidemos dele.
185
00:23:17,500 --> 00:23:18,760
Fique de olhos abertos
e pare de tirar fotos.
186
00:23:18,850 --> 00:23:23,725
Mo�a, n�o confie em ningu�m.
N�o aqui.
187
00:23:35,047 --> 00:23:37,806
Fique a�, porra!
N�o se aproxime!
188
00:23:42,621 --> 00:23:44,950
Que porra � essa?
189
00:23:49,095 --> 00:23:51,689
Puta desgra�ada!
190
00:23:52,898 --> 00:23:55,390
Abaixe-se!
191
00:24:18,925 --> 00:24:21,019
Ali!
192
00:24:27,096 --> 00:24:29,335
Acho que � hora de colocar
algo em pr�tica.
193
00:24:29,357 --> 00:24:30,500
- Voc� que manda.
- Vamos nessa?
194
00:24:30,500 --> 00:24:33,872
- Cuide da minha retaguarda.
- Forma��o 18-64!
195
00:25:48,559 --> 00:25:51,529
- Voc� t� legal, Meia-noite?
- Sim, � s� superficial.
196
00:25:51,728 --> 00:25:54,390
- Vamos sair daqui.
- Ok.
197
00:25:56,366 --> 00:25:58,630
Merda!
198
00:26:03,273 --> 00:26:05,681
Cuidado!
Atr�s de voc�!
199
00:26:11,015 --> 00:26:12,877
De p�!
200
00:26:13,078 --> 00:26:16,644
Venha, vamos sair daqui!
Vamos, r�pido!
201
00:26:16,719 --> 00:26:17,987
Abaixe, abaixe!
202
00:26:19,077 --> 00:26:21,733
Todos voc�s, saiam daqui!
203
00:26:37,051 --> 00:26:38,812
Vamos! Andem!
204
00:26:41,411 --> 00:26:43,012
Vamos! Vamos!
205
00:26:57,927 --> 00:26:59,864
N�o aguento mais.
206
00:27:17,054 --> 00:27:19,350
- Como est� sua ferida?
- Tem um buraco em mim.
207
00:27:19,350 --> 00:27:21,982
Fora isso... eu t� legal.
208
00:27:24,354 --> 00:27:27,891
- Merda...
- Certo, vamos.
209
00:27:30,460 --> 00:27:32,725
Pare de me paparicar!
210
00:27:35,365 --> 00:27:38,528
- Mantenha-o pressionado.
- Obrigado.
211
00:28:01,225 --> 00:28:04,884
- Como ele est�?
- Perdeu muito sangue.
212
00:28:05,120 --> 00:28:07,831
Precisa de um m�dico
e de repouso.
213
00:28:09,032 --> 00:28:12,830
Logo vai anoitecer.
Temos que atravessar o rio.
214
00:28:13,437 --> 00:28:16,019
Ele pode descansar depois.
215
00:28:21,645 --> 00:28:23,615
Lamento, Wash,
mas precisamos ir.
216
00:28:24,815 --> 00:28:27,813
Sim, deve haver lugares
melhores para se estar.
217
00:28:43,067 --> 00:28:44,363
- A bandagem est� firme?
- Sim.
218
00:28:44,667 --> 00:28:46,963
Parece uma caverna, vamos.
219
00:28:48,972 --> 00:28:51,735
- Fedorento, vasculhe a �rea.
- Pode deixar.
220
00:29:02,853 --> 00:29:04,988
Vamos, deite-se.
221
00:29:13,563 --> 00:29:16,060
- Quer um pouco de �gua?
- Sim.
222
00:29:26,943 --> 00:29:29,772
Sgt. Washington,
durma por algumas horas.
223
00:29:30,121 --> 00:29:31,989
Vai precisar.
224
00:29:37,021 --> 00:29:38,989
Obrigada.
225
00:29:43,093 --> 00:29:44,921
Harry...
226
00:29:45,929 --> 00:29:47,829
Posso te fazer uma pergunta?
227
00:29:49,433 --> 00:29:51,864
Em que tipo de miss�o
voc� est�?
228
00:29:52,069 --> 00:29:54,500
Quero dizer,
o que voc� pode fazer...
229
00:29:54,500 --> 00:29:56,600
que helic�pteros, jatos,
tanques, n�o podem?
230
00:29:57,007 --> 00:29:59,936
Deve ser algo muito especial.
231
00:30:07,150 --> 00:30:10,781
Est� bem, est� bem.
N�o quer conversar?
232
00:30:14,060 --> 00:30:16,984
A��es falam mais alto
que palavras?
233
00:30:19,095 --> 00:30:20,734
Malditos mosquitos.
234
00:30:21,395 --> 00:30:24,734
Maldita selva, porra de guerra.
235
00:30:24,901 --> 00:30:26,160
�.
236
00:30:27,170 --> 00:30:29,872
Sabia que isso me custou
duas das pessoas que mais amo?
237
00:30:33,076 --> 00:30:35,039
Uma era meu pai.
238
00:30:37,514 --> 00:30:41,500
Um foguete atingiu o r�dio
onde ele estava...
239
00:30:41,500 --> 00:30:43,880
quando enviava um relat�rio
ao seu jornal.
240
00:30:45,155 --> 00:30:47,600
Foi a �nica v�tima
naquela noite.
241
00:30:47,600 --> 00:30:49,859
Sinto muito.
242
00:30:50,761 --> 00:30:55,426
- E quis ocupar o lugar dele?
- Sei l�.
243
00:30:56,074 --> 00:30:59,312
Continuo querendo entender
por que uma guerra est�pida...
244
00:30:59,344 --> 00:31:01,878
levou duas das pessoas
que mais amo no mundo.
245
00:31:03,106 --> 00:31:06,771
- E descobriu algo?
- N�o.
246
00:31:07,978 --> 00:31:12,178
Ouvi todo tipo de hist�rias,
vi muita a��o...
247
00:31:13,120 --> 00:31:17,781
e registrei muitas mortes,
mas ainda n�o entendo nada.
248
00:31:17,988 --> 00:31:19,849
Talvez eu j� esteja
ficando um pouco calejada.
249
00:31:21,058 --> 00:31:23,893
� assim com voc�?
250
00:31:40,977 --> 00:31:44,743
- Quem s�o eles?
- Vietcongs.
251
00:31:45,048 --> 00:31:47,878
Quieta.
Pode haver outros.
252
00:31:54,491 --> 00:31:55,789
Certo.
253
00:31:56,993 --> 00:31:59,028
Barra limpa.
254
00:32:09,093 --> 00:32:10,828
Voc� odeia os vietcongs?
255
00:32:12,015 --> 00:32:14,836
N�o tenho tempo para odi�-los.
Eu os mato.
256
00:32:17,043 --> 00:32:20,869
Logo vai amanhecer.
Durma um pouco, certo?
257
00:32:22,069 --> 00:32:24,452
Quem consegue dormir?
258
00:32:25,065 --> 00:32:26,982
Eu preciso.
259
00:33:04,540 --> 00:33:06,499
- N�o � lindo?
- Sim.
260
00:33:06,510 --> 00:33:08,499
Um dia desses vou comprar
um s� para voc�, querida.
261
00:33:08,510 --> 00:33:10,675
E te levarei
para o Pac�fico Sul.
262
00:33:11,050 --> 00:33:12,875
Ser� minha rainha.
263
00:33:14,082 --> 00:33:18,816
- Vem nos visitar, Harry?
- Sim. � uma bela ideia.
264
00:33:19,321 --> 00:33:22,184
O que seria mais bonito,
vir nos visitar ou o barco?
265
00:33:22,391 --> 00:33:25,761
Responda certo, pois minha
futura sogra vir� junto.
266
00:33:27,963 --> 00:33:31,061
Venho visitar Carol.
267
00:33:56,120 --> 00:33:58,891
Esse r�dio deve ser silenciado.
268
00:33:59,097 --> 00:34:01,600
Essa voz precisa calada,
custe o que custar.
269
00:34:02,083 --> 00:34:05,538
Minha �nica preocupa��o
� se voc�, capit�o...
270
00:34:05,603 --> 00:34:07,838
acha que pode levar adiante
esta miss�o?
271
00:34:08,063 --> 00:34:11,838
N�o ser� influenciado
por sentimentos pessoais?
272
00:34:12,041 --> 00:34:14,935
Essa voz deve ser calada.
273
00:34:56,885 --> 00:34:59,783
Desculpe. Acho que estava
tendo um pesadelo.
274
00:35:07,028 --> 00:35:08,923
Tem mais um desse?
275
00:35:55,477 --> 00:35:57,879
Saiam da frente!
276
00:36:10,025 --> 00:36:12,060
Merda...
277
00:36:59,341 --> 00:37:01,641
Estamos pr�ximos.
278
00:37:09,818 --> 00:37:11,788
Voc� t� legal?
279
00:37:35,577 --> 00:37:38,910
- Ei, estamos aqui!
- Bem-vindos ao clube campestre!
280
00:37:43,085 --> 00:37:45,520
Obrigado.
281
00:37:47,823 --> 00:37:51,885
Cara, eu vi tudo.
282
00:37:54,429 --> 00:37:57,957
J� viu uma luta
pelo t�tulo ao vivo? Eu j�.
283
00:37:59,167 --> 00:38:02,159
Rapaz, estou te dizendo,
ele � o cara.
284
00:38:04,039 --> 00:38:07,239
Mas aposto que Tommy
faria uma frente.
285
00:38:10,095 --> 00:38:12,850
- Jesus...
- Pode crer, cara.
286
00:38:13,582 --> 00:38:19,180
Essa erva � mesmo da boa.
Eita!
287
00:38:19,388 --> 00:38:21,500
- Qual � o seu problema?
- Boceta!
288
00:38:21,500 --> 00:38:23,063
Boceta?
289
00:38:25,056 --> 00:38:28,563
- Show de bola, cara.
- Elas s�o demais!
290
00:38:28,997 --> 00:38:32,958
Isso � o que eu chamo
de uma mulher de verdade!
291
00:38:33,169 --> 00:38:35,797
Matador, consegue ver se ela
tem unhas vermelhas?
292
00:38:37,005 --> 00:38:40,580
Eu fico doid�o com minas
com unhas vermelhas!
293
00:38:40,642 --> 00:38:42,545
Ei, Sam! Matador!
Turistas!
294
00:38:42,564 --> 00:38:44,545
Calma, Trip, estamos estudando
o terreno.
295
00:38:44,746 --> 00:38:46,500
Voc� veio de onde,
de uma lata de lixo?
296
00:38:46,500 --> 00:38:49,546
Queria ter uma chance com ela.
297
00:38:50,352 --> 00:38:51,848
Abaixem-se!
298
00:38:56,992 --> 00:38:59,620
- Peguei ele! Peguei ele!
- Vamos!
299
00:38:59,828 --> 00:39:01,019
R�pido!
300
00:39:11,573 --> 00:39:15,441
- Quem est� no comando?
- O guindaste. Digo, Major Cash.
301
00:39:16,073 --> 00:39:18,641
...vinte e oito,
vinte e nove, trinta...
302
00:39:19,114 --> 00:39:22,084
- Onde eu o encontro?
- Pr�xima caverna. � f�cil.
303
00:39:22,284 --> 00:39:24,510
Ali embaixo, hein?
304
00:39:25,020 --> 00:39:27,646
Cuide para que ele
seja atendido.
305
00:39:30,015 --> 00:39:33,594
- Cad� o m�dico?
- M�dico? Qual m�dico?
306
00:39:47,376 --> 00:39:49,803
N�o consigo enxergar a Am�rica.
307
00:39:54,983 --> 00:39:57,880
Major Cash?
Capit�o Morris.
308
00:40:01,957 --> 00:40:03,824
Capit�o Morris...
309
00:40:05,026 --> 00:40:06,958
Em que posso ajud�-lo?
310
00:40:07,026 --> 00:40:08,658
Tenho uma tarefa
no territ�rio vietcong.
311
00:40:08,964 --> 00:40:13,834
- Fora da sua base.
- De volta ao ninho, soldado!
312
00:40:18,907 --> 00:40:22,400
De qualquer forma, o Comando
da Divis�o deu prioridade � miss�o.
313
00:40:22,611 --> 00:40:24,778
Ent�o, quem se importa?
314
00:40:25,380 --> 00:40:29,279
N�o estou nem a� para eles...
315
00:40:29,387 --> 00:40:32,746
aquele bando de barrigudos
que s� sabem dar ordens.
316
00:40:33,057 --> 00:40:36,746
Suas miss�es, mensagens
ultra-secretas, seus c�digos...
317
00:40:37,120 --> 00:40:39,986
enquanto n�o temos �gua
para lavar nossas bundas.
318
00:40:41,058 --> 00:40:42,600
E � noite...
319
00:40:42,600 --> 00:40:45,686
fazemos as coisas mais absurdas
com nossos carrapatos e piolhos.
320
00:40:47,936 --> 00:40:49,904
Estamos h� tr�s semanas
presos neste lugar.
321
00:40:50,105 --> 00:40:53,735
Cercados, sem suprimentos,
sob fogo 24 horas por dia.
322
00:40:53,942 --> 00:40:58,607
Quem vomitou aqui?
Voc�! Limpe isso.
323
00:41:02,317 --> 00:41:06,652
Tr�s semanas enfiados
nessa merda de caverna.
324
00:41:06,855 --> 00:41:09,500
Se continuar assim, eles
a tomar�o de n�s novamente.
325
00:41:09,500 --> 00:41:11,725
Sim, entendi.
326
00:41:11,927 --> 00:41:14,500
Tudo o que temos s�o toneladas
e toneladas de sinalizadores...
327
00:41:14,500 --> 00:41:17,795
bombas de fuma�a
e plantas venenosas.
328
00:41:17,997 --> 00:41:21,128
Tamb�m temos toneladas
de napalm nessas cavernas.
329
00:41:21,336 --> 00:41:25,068
Mas n�o um helic�ptero.
Nenhum maldito helic�ptero!
330
00:41:26,408 --> 00:41:29,980
E esses barrigudos ficam l�
e n�o fazem nada.
331
00:41:30,679 --> 00:41:34,584
Enquanto isso, aqueles malditos
sentam-se l� toda noite...
332
00:41:34,679 --> 00:41:36,584
e atiram a esmo em n�s.
333
00:41:36,785 --> 00:41:39,582
Talvez haja muito poucos
para lan�ar um ataque frontal.
334
00:41:40,188 --> 00:41:41,983
Besteira.
335
00:41:45,994 --> 00:41:48,857
Sei o que eles est�o tramando.
336
00:41:49,364 --> 00:41:51,500
Sei exatamente
o que est�o tramando.
337
00:41:51,664 --> 00:41:54,700
Posso ler escrito
nas suas bolas.
338
00:41:56,204 --> 00:41:59,232
- Alguma novidade?
- N�o. Nada ainda, senhor.
339
00:42:09,217 --> 00:42:11,676
Eis um pouco
do meu tipo de m�sica.
340
00:42:21,663 --> 00:42:25,799
As 20 mil�metros
t�m uma batida fant�stica.
341
00:42:29,037 --> 00:42:31,007
Tem mesmo.
342
00:42:35,477 --> 00:42:39,371
� Freudiano.
Chega �s suas entranhas.
343
00:42:47,088 --> 00:42:49,386
Ai, porra!
Seu m�dico est�pido!
344
00:42:49,591 --> 00:42:52,959
N�o tenho culpa
se o �ltimo m�dico foi morto.
345
00:42:53,161 --> 00:42:56,392
S� cuide para que esta bala
n�o apare�a na sopa.
346
00:42:56,598 --> 00:43:00,694
- Ele era um bom cirurgi�o.
- S� os bons morrem jovens.
347
00:43:00,902 --> 00:43:03,671
Esse a�ougueiro provavelmente
viver� para sempre.
348
00:43:03,784 --> 00:43:06,944
- Foda-se.
- Para voc� tamb�m.
349
00:43:08,084 --> 00:43:11,894
Bem, como o bar est� aberto,
vou pegar uma cerveja.
350
00:43:12,018 --> 00:43:13,650
- Quer alguma coisa?
- N�o.
351
00:43:13,688 --> 00:43:16,850
Ei, fale por si mesmo,
Meia-noite.
352
00:43:17,095 --> 00:43:20,662
- Eu quero muita coisa.
- Eu aposto.
353
00:43:36,034 --> 00:43:39,365
- Quer trocar o �leo, mo�a?
- N�o, obrigada.
354
00:43:39,550 --> 00:43:41,326
- Posso ajud�-la, senhorita?
- Sim, duas cervejas, por favor.
355
00:43:41,480 --> 00:43:45,497
- Duas geladas, n�o �?
- N�o quer mesmo trocar o �leo?
356
00:43:45,675 --> 00:43:47,350
- Ei, Lou.
- Aqui est�.
357
00:43:47,350 --> 00:43:49,201
- Quanto?
- Para voc�, nada.
358
00:43:49,279 --> 00:43:52,372
- N�o quer mesmo trocar o �leo?
- S�rio? Obrigada.
359
00:44:00,124 --> 00:44:01,921
Desculpe.
360
00:44:05,079 --> 00:44:06,825
Calma a�, garot�o!
361
00:44:08,145 --> 00:44:08,975
Obrigado.
362
00:44:21,483 --> 00:44:24,844
- Obrigado.
- Todo mundo aqui est� louco.
363
00:44:25,253 --> 00:44:26,984
N�o � pior
do que qualquer outro lugar.
364
00:44:31,126 --> 00:44:33,326
- Viram Morris?
- N�o.
365
00:44:33,556 --> 00:44:36,926
Provavelmente est� em outra
daquelas malditas miss�es.
366
00:44:38,035 --> 00:44:40,585
Conte-me sobre sua miss�o.
367
00:44:40,635 --> 00:44:43,505
Lamento. N�o estou autorizado
a falar.
368
00:44:43,607 --> 00:44:46,577
Bobagem.
369
00:44:49,880 --> 00:44:53,976
At� o inimigo sabe que voc� tem
uma miss�o dentro das linhas deles.
370
00:44:54,184 --> 00:44:57,586
Por que te deram
uma miss�o suicida?
371
00:44:57,754 --> 00:45:01,486
Eu mesmo pedi.
Saigon come�ou a ficar chato.
372
00:45:01,692 --> 00:45:06,983
Outra besteira.
Saigon n�o pode ser chato.
373
00:45:07,364 --> 00:45:08,892
Ora, vamos.
374
00:45:10,364 --> 00:45:11,392
Diga.
375
00:45:11,602 --> 00:45:14,799
- Vai deixar que algum idiota...
- Com licen�a.
376
00:45:15,005 --> 00:45:17,933
- N�o queria interromper, mas...
- J� interrompeu.
377
00:45:19,743 --> 00:45:23,988
- Major William Cash.
- Jane Foster, jornalista.
378
00:45:24,615 --> 00:45:27,356
Major, gostaria de falar
sobre seus homens.
379
00:45:27,460 --> 00:45:32,687
Meus rapazes n�o v�em uma mulher
h� muito tempo, Srta. Foster.
380
00:45:33,089 --> 00:45:35,250
Se s�o um pouco atrevidos,
� compreens�vel.
381
00:45:35,459 --> 00:45:37,423
As coisas est�o
bem dif�ceis aqui.
382
00:45:37,459 --> 00:45:41,023
Ent�o voc� precisa entender
como agimos.
383
00:45:41,231 --> 00:45:44,132
Por que n�o se senta?
384
00:45:44,334 --> 00:45:46,590
Estamos perdendo
essa maldita guerra...
385
00:45:46,634 --> 00:45:48,970
como um bando de idiotas.
386
00:45:49,873 --> 00:45:51,500
Um punhado
de imbecis amarelos...
387
00:45:51,500 --> 00:45:53,500
nos aprisionou
em uma caverna feito ratos...
388
00:45:53,500 --> 00:45:55,500
enquanto nosso governo
tem for�as militares suficientes...
389
00:45:55,500 --> 00:45:57,850
para varrer a metade do mundo.
390
00:45:58,043 --> 00:46:00,500
- Obrigada.
- Com um r�dio de lata...
391
00:46:00,643 --> 00:46:03,538
Charlie continua roendo
a moral dos meus rapazes.
392
00:46:03,648 --> 00:46:06,913
Est�o causando mais preju�zo
do que todo o nosso napalm.
393
00:46:09,120 --> 00:46:12,514
N�o prestem aten��o nisso.
Quando chegam aqui, est�o gastas.
394
00:46:12,600 --> 00:46:15,664
Mas incomodam tanto
quanto uma picada de abelha.
395
00:46:18,302 --> 00:46:21,670
Que porra est� acontecendo?
396
00:46:21,872 --> 00:46:24,587
N�o autorizei
nenhuma festa de anivers�rio.
397
00:46:24,672 --> 00:46:26,867
Fiquem a�
e aproveitem suas bebidas.
398
00:46:27,978 --> 00:46:30,377
Deviam estar de plant�o
l� em cima!
399
00:46:30,981 --> 00:46:34,315
Jesus, o lugar todo
est� indo pelos ares!
400
00:46:34,350 --> 00:46:36,350
Pare com isso, n�o passa
de pap�is e um monte de chamas!
401
00:46:36,350 --> 00:46:37,854
Mije em cima
e coloque para fora!
402
00:46:38,056 --> 00:46:39,424
Coloque para fora!
403
00:46:39,527 --> 00:46:42,325
Jogue fora seu uniforme,
soldado americano.
404
00:46:44,031 --> 00:46:47,500
Eles te encheram de mentiras.
Esta guerra n�o � sua.
405
00:46:47,631 --> 00:46:50,967
Mas ser� seu suic�dio
se voc� ficar.
406
00:46:51,168 --> 00:46:56,834
- Um suic�dio est�pido e in�til.
- Cale essa porra de r�dio!
407
00:46:57,040 --> 00:47:00,910
Jogue seu rifle fora
e v� ficar com sua garota!
408
00:47:01,112 --> 00:47:04,744
V� para casa.
N�o obede�a ao seu comandante.
409
00:47:05,091 --> 00:47:08,879
Est�o mandando voc� s�
para morrer, garoto americano.
410
00:47:09,112 --> 00:47:10,744
V� para casa.
411
00:47:32,976 --> 00:47:35,604
Se liga na onda azul.
412
00:47:35,812 --> 00:47:39,879
Igual o Sam. Tem que experimentar
para acreditar.
413
00:47:41,518 --> 00:47:44,544
Quer dar uma viajada?
414
00:47:44,755 --> 00:47:46,950
Claro.
Por que n�o?
415
00:47:53,630 --> 00:47:57,991
- Tem muita erva por a�?
- Nunca � o suficiente.
416
00:47:58,802 --> 00:48:01,772
Sabe h� quanto tempo
n�o vejo uma mulher?
417
00:48:01,972 --> 00:48:03,971
Muito tempo, imagino.
418
00:48:07,010 --> 00:48:09,809
Solte meu bra�o!
Mandei me soltar!
419
00:48:11,114 --> 00:48:14,910
- O que quer?
- Quero fazer amor, sacou?
420
00:48:18,322 --> 00:48:22,782
N�o fique brava. Sou muito
mais gentil do que pare�o.
421
00:48:23,993 --> 00:48:25,529
Podemos ser democr�ticos?
422
00:48:25,593 --> 00:48:28,329
Um por todos e todos por um.
423
00:48:28,532 --> 00:48:29,600
Sim, voc� escolhe, querida.
424
00:48:29,600 --> 00:48:31,968
Lembre-se, um bom vinho
vem nas garrafas pequenas.
425
00:48:32,069 --> 00:48:35,139
- N�o sejam rudes.
- Talvez ela queira dois de cada vez.
426
00:48:35,339 --> 00:48:37,637
- Eu vou na frente.
- N�o sejam rudes.
427
00:48:39,242 --> 00:48:42,272
- Aqui, gatinha.
- Estou ficando com tes�o.
428
00:48:42,350 --> 00:48:46,675
- Ouviu? Tommy est� com tes�o.
- Tommy est� com tes�o.
429
00:48:46,883 --> 00:48:49,786
Imagina s� chupar
esses peitos.
430
00:48:50,987 --> 00:48:54,651
- Tommy primeiro.
- Voc� � t�o rom�ntico.
431
00:48:54,858 --> 00:48:57,926
Ei, Tommy!
Deixe um pouco para n�s tamb�m.
432
00:48:58,929 --> 00:49:01,500
Ser� uma experi�ncia
gratificante.
433
00:49:01,500 --> 00:49:03,225
N�o pode reclamar, gracinha.
434
00:49:03,233 --> 00:49:06,171
Tommy tem o maior calibre
de todo o ex�rcito.
435
00:49:07,033 --> 00:49:08,171
� grande!
436
00:49:08,372 --> 00:49:11,900
- N�o sejam rudes.
- Agora chega.
437
00:49:13,110 --> 00:49:16,841
Voc�s ouviram o que eu disse.
D�em o fora daqui.
438
00:49:20,817 --> 00:49:23,445
Filho da m�e.
439
00:49:28,725 --> 00:49:32,153
- Phillips?
- Sim, senhor.
440
00:49:34,364 --> 00:49:38,232
Gostaria de um c�co.
441
00:49:39,336 --> 00:49:42,705
- Est� vendo aquela �rvore?
- Sim, senhor.
442
00:49:43,907 --> 00:49:48,469
� melhor conseguir
alguns para todos n�s.
443
00:49:49,513 --> 00:49:52,847
- � uma ordem!
- Sim, senhor.
444
00:49:53,049 --> 00:49:56,178
� hora da ca�ada!
445
00:50:13,737 --> 00:50:16,570
Vamos l�, Phillips,
queremos um novo recorde.
446
00:50:16,737 --> 00:50:17,970
Vai se fuder!
447
00:50:19,009 --> 00:50:22,038
- Ainda est� aqui, Phillips?
- Quem est� cronometrando?
448
00:50:37,961 --> 00:50:39,953
- O que tem a� embaixo, cara?
- L� vai ele! L� vai ele!
449
00:50:56,947 --> 00:51:00,008
Essa t� no papo!
450
00:51:04,120 --> 00:51:06,761
- E ele caiu!
- Oh, que desastre!
451
00:51:06,861 --> 00:51:10,761
Nosso bom atleta ol�mpico
voltar� ao p�reo?
452
00:51:11,061 --> 00:51:13,761
- Ele est� fora agora, baby!
- Que ot�rio.
453
00:51:23,373 --> 00:51:25,934
Todo mundo aqui
est� fora de si.
454
00:51:26,643 --> 00:51:28,543
Acabaram de tentar
me estuprar.
455
00:51:28,643 --> 00:51:31,343
E agora, Cash mandou
um deles para a selva...
456
00:51:31,363 --> 00:51:32,490
atr�s de uma porra
de uma fruta!
457
00:51:32,549 --> 00:51:34,950
Ele poderia ser morto, entende?
458
00:51:35,151 --> 00:51:38,416
Pode ser morto, e todos est�o
l� rindo e torcendo por ele!
459
00:51:38,622 --> 00:51:40,953
Sim, � uma guerra suja.
460
00:51:41,258 --> 00:51:44,186
Parece que voc� gosta disso.
461
00:51:44,394 --> 00:51:46,825
Escute, querida,
estou aqui h� bastante tempo.
462
00:51:47,232 --> 00:51:49,396
N�o sei mais
o que � bom ou ruim.
463
00:51:49,603 --> 00:51:51,965
N�o sei quem s�o meus amigos
ou meus inimigos.
464
00:51:54,063 --> 00:51:55,965
Mas eu n�o gosto disso.
465
00:52:00,310 --> 00:52:02,593
N�o quero mais discutir
sobre isso.
466
00:52:02,610 --> 00:52:05,943
N�o quero mais pensar
nem tentar entender isso.
467
00:52:07,150 --> 00:52:09,746
�s vezes acho
que n�o quero mais viver.
468
00:52:29,005 --> 00:52:31,933
� isso a�! Mostre a esses
putos como se corre!
469
00:52:38,748 --> 00:52:40,716
Ele est� a�?
470
00:52:43,729 --> 00:52:47,623
- Ele conseguiu! Vai, vai!
- Isso, falta pouco!
471
00:52:58,977 --> 00:53:02,074
Muitas maneiras de morrer.
472
00:53:03,849 --> 00:53:08,047
Qual voc� escolheu?
Quer morrer como seu pai?
473
00:53:11,120 --> 00:53:13,821
Seu babaca!
474
00:53:19,282 --> 00:53:20,982
Puta merda!
475
00:53:37,491 --> 00:53:40,022
Vamos, Phillips,
mostre como se faz!
476
00:53:47,067 --> 00:53:51,629
- Chegou!
- Tr�s minutos e catorze segundos!
477
00:53:54,541 --> 00:53:58,879
- Obrigado, Phillips.
- Disponha, senhor.
478
00:53:59,680 --> 00:54:01,377
Disponha.
479
00:54:03,650 --> 00:54:06,881
Filho da m�e.
480
00:54:07,087 --> 00:54:09,850
Pega. Isto vai te ajudar
a recuperar o f�lego.
481
00:54:15,596 --> 00:54:17,566
Procurando por mim, capit�o?
482
00:54:30,890 --> 00:54:33,987
Trouxe cigarros e chocolate.
483
00:54:35,695 --> 00:54:38,461
Como est� a ferida?
484
00:54:39,665 --> 00:54:41,960
Vou ter que pendurar
as chuteiras.
485
00:54:42,968 --> 00:54:47,098
- Onde voc� jogou?
- Packers. Zagueiro.
486
00:54:47,306 --> 00:54:50,799
- Jogava bem?
- Que diferen�a isso faz agora?
487
00:54:51,010 --> 00:54:54,412
� isso a�, meia-noite!
Que diferen�a faz?
488
00:54:54,580 --> 00:54:59,180
Quando voc� pode se tornar
um m�rtir para o seu pa�s!
489
00:55:00,492 --> 00:55:05,259
Bem, voc� conseguiu
sua passagem para os EUA.
490
00:55:05,451 --> 00:55:08,985
Vou te dar uma moral
quando chegar em Frisco.
491
00:55:09,829 --> 00:55:14,391
E ent�o vou ter quatro garotas,
todas ao mesmo tempo.
492
00:55:14,600 --> 00:55:18,028
Certo, mas n�o se mate.
493
00:55:18,838 --> 00:55:23,153
- Certo. Vou dar uma volta.
- Fique numa boa.
494
00:55:23,262 --> 00:55:25,759
- Carlos.
- Capit�o, senhor.
495
00:55:28,614 --> 00:55:30,742
Eu n�o fumo.
496
00:55:31,981 --> 00:55:36,789
E o �nico chocolate
que eu como � o branco.
497
00:55:40,426 --> 00:55:44,753
Desde quando passou
a ser t�o antissocial?
498
00:55:52,071 --> 00:55:56,668
- Gostaria de um c�co!
- Senta nisto aqui!
499
00:55:59,178 --> 00:56:00,612
Duas cocas.
500
00:56:03,215 --> 00:56:06,379
Que tal uma noite
com essa aqui, hein?
501
00:56:06,586 --> 00:56:09,555
- Ei, nada mal.
- Olha s� essas tetas!
502
00:56:09,956 --> 00:56:12,891
- Seu velho tarado.
- S�o gostosas, n�?
503
00:56:14,627 --> 00:56:18,356
- Tem que pagar para ver!
- Neg�cios.
504
00:56:18,564 --> 00:56:20,192
Foda-se.
505
00:56:25,138 --> 00:56:27,599
Linda, hein?
506
00:56:42,120 --> 00:56:43,600
- � de verdade?
- N�o, n�o � verdade.
507
00:56:43,600 --> 00:56:45,888
N�o vi essa ainda.
Deixe-me ver, deixe-me ver.
508
00:56:46,188 --> 00:56:48,788
Queria ter uma dessas
na minha cama.
509
00:56:49,828 --> 00:56:51,920
A porra da terra
est� se mexendo!
510
00:57:02,942 --> 00:57:04,402
Ai, porra!
511
00:57:04,942 --> 00:57:07,402
Ei, acorda!
Pare com perguntas imbecis!
512
00:58:04,412 --> 00:58:05,802
Harry!
513
00:59:37,896 --> 00:59:40,698
- Para onde?
- Como eu vou saber?
514
01:00:08,023 --> 01:00:11,923
Eles te enganaram.
Te tra�ram.
515
01:00:12,131 --> 01:00:15,790
Mentiram e te mandaram
para c� para morrer.
516
01:00:16,301 --> 01:00:18,633
Volte para casa,
soldado americano.
517
01:00:19,051 --> 01:00:21,633
Sua namorada est� sozinha.
518
01:03:18,789 --> 01:03:22,353
Fique onde est�, amigo.
Ora, ora, veja quem est� aqui.
519
01:03:22,420 --> 01:03:24,353
O homem da miss�o.
520
01:03:24,561 --> 01:03:26,350
Vimos algumas sampanas passando.
521
01:03:26,350 --> 01:03:28,997
N�o conseguimos descobrir
quem estava neles.
522
01:03:29,098 --> 01:03:31,566
Sim.
Eu as vi passar tamb�m.
523
01:03:31,769 --> 01:03:33,830
Como saiu?
524
01:03:35,639 --> 01:03:37,985
Pela pele da nossa bunda!
525
01:03:39,039 --> 01:03:42,305
E o lance de 50 jardas
mais r�pido que j� percorremos.
526
01:03:42,512 --> 01:03:44,880
- E os outros?
- Foram todos pro saco.
527
01:03:45,082 --> 01:03:48,609
Toda a base j� era.
Explodiram metade da montanha.
528
01:03:48,819 --> 01:03:51,500
- Quais s�o seus planos?
- J� que estamos de folga...
529
01:03:51,519 --> 01:03:54,949
vamos assistir voc�
completar sua miss�o sagrada.
530
01:03:56,160 --> 01:03:58,597
Quarenta e oito horas
ap�s conclu�da a miss�o...
531
01:03:58,610 --> 01:04:00,597
um helic�ptero vir�
para nos pegar.
532
01:04:00,798 --> 01:04:03,563
Qual � o seu objetivo?
533
01:04:03,767 --> 01:04:06,828
Explodir um transmissor de r�dio.
534
01:04:14,667 --> 01:04:17,528
Vamos brincar hoje!
535
01:04:18,416 --> 01:04:21,500
Est�o esperando por voc�!
Jogue fora seu M-16...
536
01:04:21,500 --> 01:04:23,917
e volte para casa
para a garota que te ama.
537
01:04:34,631 --> 01:04:37,794
Quer mais?
538
01:04:53,079 --> 01:04:55,684
Aqora vamos dan�ar, baby.
539
01:04:55,911 --> 01:04:58,052
Dan�ar essa m�sica.
540
01:05:02,459 --> 01:05:04,429
Cacete, � uma ponto 50!
541
01:05:04,529 --> 01:05:06,421
- Sim, um dos nossos.
- Como sabem que estamos aqui?
542
01:05:06,500 --> 01:05:08,850
N�o sabem.
Est�o atirando a esmo.
543
01:05:09,120 --> 01:05:10,800
Quem s�o eles?
544
01:05:15,706 --> 01:05:20,143
Americanos! Aqueles putos
est�o festejando com os Cong!
545
01:05:20,344 --> 01:05:22,507
Capit�o, isso est� ficando
cada vez mais confuso.
546
01:05:22,644 --> 01:05:25,407
"V� embora, ianque."
Foram fisgados e desertaram.
547
01:05:25,582 --> 01:05:29,246
Sabe o que eu estou pensando?
Por que precisam de uma sampana?
548
01:05:29,453 --> 01:05:31,581
Est�o todos b�bados.
549
01:05:35,025 --> 01:05:39,394
- O que diz, capit�o?
- Esperaremos at� que passem.
550
01:05:39,596 --> 01:05:41,994
Certo.
Vamos nessa!
551
01:05:58,717 --> 01:06:01,277
- O que est�o fazendo?
- N�o sei.
552
01:06:23,242 --> 01:06:25,206
Agora!
553
01:06:41,560 --> 01:06:43,222
Carlos!
554
01:06:48,000 --> 01:06:50,492
Seu filho da puta!
555
01:07:09,488 --> 01:07:13,015
Minha perna!
556
01:07:17,563 --> 01:07:19,895
Jesus!
557
01:07:21,701 --> 01:07:24,334
Agora � aposentadoria de vez!
558
01:07:24,371 --> 01:07:26,434
Obrigado por me lembrar!
559
01:07:26,839 --> 01:07:29,597
- Vou tentar tir�-la da�.
- E o Carlos?
560
01:07:29,609 --> 01:07:31,507
Tarde demais para fazer
qualquer coisa por ele.
561
01:07:33,019 --> 01:07:34,700
- Ele sempre estava atrasado.
- Cale a boca e fique quieto.
562
01:07:34,950 --> 01:07:37,810
Vamos logo com isso.
Continue com sua guerra.
563
01:07:38,317 --> 01:07:41,756
Porque eu j� sou crescidinho.
Eu me viro com isso.
564
01:08:10,282 --> 01:08:12,273
Esque�a!
565
01:08:50,112 --> 01:08:52,742
Bem, eu vou indo.
566
01:08:53,680 --> 01:08:55,646
Com um pouco de sorte...
567
01:08:55,650 --> 01:08:57,846
a corrente o levar� a Ki Lai,
temos uma base l�.
568
01:08:58,254 --> 01:09:00,723
Pelo menos t�nhamos
at� semana passada.
569
01:09:02,825 --> 01:09:04,924
Sente e relaxe.
570
01:09:05,828 --> 01:09:07,600
Tudo o que eu preciso
� de um bronzeador.
571
01:09:07,600 --> 01:09:09,731
Toma.
572
01:09:10,032 --> 01:09:12,750
Quantas vezes tenho
que dizer que n�o fumo?
573
01:09:13,650 --> 01:09:16,335
Voc� j� � crescidinho, Wash.
N�o � hora de aprender?
574
01:09:16,639 --> 01:09:19,966
- Quer dizer aprender a pular?
- Sim.
575
01:09:20,176 --> 01:09:23,970
- Bem, te vejo por a�.
- Sim, claro.
576
01:09:24,347 --> 01:09:28,912
- Ou em alguma casa em Saigon.
- Melhor em outro lugar.
577
01:09:30,620 --> 01:09:33,850
Capit�o! Senhor!
578
01:12:05,174 --> 01:12:07,905
Cacete!
Hora do pau!
579
01:12:19,321 --> 01:12:21,983
Cai dentro, filhos da puta!
580
01:12:43,345 --> 01:12:46,144
Jogue sua arma fora.
Desobede�a ao seu comandante.
581
01:13:08,237 --> 01:13:10,205
Minha perna!
582
01:13:11,207 --> 01:13:13,804
V� para casa,
soldado americano.
583
01:13:16,648 --> 01:13:19,418
Seu trabalho � chegar em casa.
584
01:13:19,547 --> 01:13:22,905
Antes de ser mandado
de volta em um caix�o.
585
01:13:23,084 --> 01:13:25,978
Antes de ser enterrado
a sete palmos.
586
01:15:56,399 --> 01:15:58,663
Obrigada.
587
01:16:15,952 --> 01:16:18,478
Como se chama?
588
01:16:18,688 --> 01:16:21,180
Quantos anos voc� tem?
589
01:16:21,390 --> 01:16:24,325
Deixe-me adivinhar.
Quinze?
590
01:16:29,799 --> 01:16:31,700
Voc� fala ingl�s?
591
01:16:36,973 --> 01:16:39,466
Obrigada pelo arroz.
592
01:17:15,745 --> 01:17:17,736
Harry!
593
01:17:19,382 --> 01:17:24,252
Harry! Aqui em cima!
Estou aqui! Espere...
594
01:17:24,787 --> 01:17:26,054
Jane?
595
01:17:29,825 --> 01:17:32,590
Filho da puta!
596
01:18:36,792 --> 01:18:40,285
Malditos!
Tirem-me daqui!
597
01:18:42,131 --> 01:18:45,266
N�o vale a pena.
N�o v�o te ouvir.
598
01:18:45,468 --> 01:18:46,932
Quem � voc�?
599
01:18:49,305 --> 01:18:52,799
- N�o importa mais.
- H� quanto tempo est� aqui?
600
01:18:53,009 --> 01:18:55,600
- Quanto tempo parece?
- O que aconteceu com voc�?
601
01:18:55,609 --> 01:18:58,742
Foram eles.
Existem centenas deles aqui.
602
01:18:58,948 --> 01:19:00,807
Meu Deus!
603
01:19:03,786 --> 01:19:04,845
Saia daqui!
604
01:19:16,632 --> 01:19:20,728
� in�til. N�o pode afast�-los
para sempre.
605
01:19:20,903 --> 01:19:23,634
Continuar�o vindo.
606
01:19:23,806 --> 01:19:26,707
Ent�o eles atacam.
607
01:19:26,909 --> 01:19:32,177
Perdi metade da minha perna.
Deixe-os vir e pegar o resto.
608
01:19:32,381 --> 01:19:35,151
Eu n�o ligo mais.
609
01:20:51,087 --> 01:20:52,552
O outro cara est� morto.
610
01:20:52,687 --> 01:20:54,852
Seus bichinhos de estima��o
acabaram com ele.
611
01:20:56,058 --> 01:20:57,720
Sim, ratos.
612
01:20:58,928 --> 01:21:03,858
Voc� morrer� tamb�m...
613
01:21:07,003 --> 01:21:11,236
se n�o cooperar conosco.
Entendeu?
614
01:21:14,343 --> 01:21:17,210
Voc� est� em uma miss�o aqui.
615
01:21:17,413 --> 01:21:22,010
Qual � a miss�o?
Incendiar aldeias?
616
01:21:23,853 --> 01:21:27,551
A fot�grafa se recusa
a cooperar.
617
01:21:27,757 --> 01:21:29,885
Mas sei que voc� vai.
618
01:21:37,266 --> 01:21:38,985
Fale!
619
01:21:40,766 --> 01:21:43,495
Qual � a porra da sua miss�o?
620
01:21:43,781 --> 01:21:45,895
Fale!
621
01:21:46,071 --> 01:21:47,895
Fale!
622
01:21:48,211 --> 01:21:50,772
Sua miss�o...
623
01:22:10,980 --> 01:22:12,565
Miser�veis!
624
01:22:12,768 --> 01:22:16,068
Me tirem daqui, malditos!
625
01:24:04,447 --> 01:24:05,947
Ei!
626
01:24:28,237 --> 01:24:30,535
Harry!
627
01:24:30,740 --> 01:24:34,140
- Harry?
- Aqui embaixo!
628
01:24:46,756 --> 01:24:51,455
- Voc� est� bem?
- Sim. S� meio quebrado.
629
01:24:51,660 --> 01:24:54,652
Venha!
630
01:24:55,765 --> 01:24:57,657
L�.
631
01:25:25,027 --> 01:25:28,828
- O transmissor est� l�.
- E � essa a sua miss�o?
632
01:25:28,980 --> 01:25:30,892
Sim.
Provavelmente est� bem guardado.
633
01:25:31,052 --> 01:25:32,992
Abaixe-se!
634
01:25:38,307 --> 01:25:42,677
Isso, garoto, continue.
Vou olhar dentro da sampana, ok?
635
01:25:43,279 --> 01:25:45,985
Fique aqui.
636
01:25:51,579 --> 01:25:52,675
Boa garota.
637
01:25:52,854 --> 01:25:55,755
Mantenha os olhos abertos.
Se vir algu�m, grite.
638
01:27:17,873 --> 01:27:22,276
C�digo nove.
Coiote chamando gato selvagem.
639
01:27:23,379 --> 01:27:25,712
Coiote chamando...
640
01:27:28,050 --> 01:27:31,315
Aqui � gato selvagem.
Na escuta...
641
01:27:34,957 --> 01:27:39,121
Gato selvagem chamando Coiote.
642
01:27:40,596 --> 01:27:44,965
Coiote, aqui � gato selvagem.
Na escuta?
643
01:27:45,167 --> 01:27:50,468
Na escuta, gato selvagem.
Ovo de P�scoa identificado.
644
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
- Vou deixar a panela aberta.
- Cachorro quente!
645
01:27:52,672 --> 01:27:55,850
- Eles podem captar o sinal.
- Pode apostar, meu caro.
646
01:28:16,298 --> 01:28:19,866
- Ol�, Carol.
- Veio me buscar?
647
01:28:20,369 --> 01:28:23,168
Mais ou menos.
648
01:28:23,372 --> 01:28:27,070
Quer saber por que fiz isso?
649
01:28:27,276 --> 01:28:30,541
- N�o.
- Achei que n�o ia querer.
650
01:28:30,746 --> 01:28:32,737
Voc� nunca gostou do Steve.
651
01:28:41,090 --> 01:28:44,321
Ok, Wildcat.
Estamos seguindo o sinal.
652
01:28:44,526 --> 01:28:46,818
Tendo 1-3-0.
Mantenha contato.
653
01:28:56,772 --> 01:28:58,740
Steve est� morto.
654
01:28:58,941 --> 01:29:03,572
- Steve sabia que eu...
- N�o.
655
01:29:23,599 --> 01:29:26,858
Acha que eu n�o passo
de uma traidora, n�o �?
656
01:29:27,269 --> 01:29:29,500
N�o acho mais nada.
657
01:29:29,569 --> 01:29:32,833
S� que voc� est�
em condi��o de julgar.
658
01:29:33,042 --> 01:29:36,603
Se voc� se sente julgada,
n�o posso evitar.
659
01:29:36,812 --> 01:29:40,881
Era uma vez, quando n�s tr�s
pens�vamos da mesma maneira.
660
01:29:41,383 --> 01:29:43,953
Todos t�nhamos
os mesmos ideais.
661
01:29:44,553 --> 01:29:45,921
�.
662
01:29:46,722 --> 01:29:48,889
Muita �gua passou
debaixo da ponte desde ent�o.
663
01:29:49,792 --> 01:29:53,853
A grande diferen�a
� que eu segui meus ideais.
664
01:30:00,502 --> 01:30:03,500
Fique de olho no Morris.
Depois do despejo, voc� faz a coleta.
665
01:30:03,500 --> 01:30:04,932
Vamos guiar a metralhadora.
666
01:30:08,043 --> 01:30:09,510
Foi h� apenas tr�s anos atr�s...
667
01:30:09,515 --> 01:30:12,500
que eu ajudei voc� e Steve
a queimarem seus certificados...
668
01:30:12,505 --> 01:30:15,981
e devo morrer
por ainda acreditar nisso?
669
01:30:33,635 --> 01:30:36,500
E voc� n�o quer perguntar
ou entender...
670
01:30:36,500 --> 01:30:38,972
por que estou fazendo
o que estou fazendo.
671
01:30:39,675 --> 01:30:42,474
� muito dif�cil.
672
01:30:42,678 --> 01:30:45,500
Especialmente depois que vi
Steve explodir seus miolos...
673
01:30:45,500 --> 01:30:47,707
ap�s voc� t�-lo abandonado!
674
01:30:47,916 --> 01:30:49,816
Voc� � um mentiroso
filho da puta!
675
01:30:49,996 --> 01:30:52,820
Ora, j� deveria saber
que chegaria a isso!
676
01:30:55,524 --> 01:30:57,618
N�o sabia que ele tinha...
677
01:30:57,826 --> 01:31:02,696
Mas estou aqui porque recebi
uma ordem e eu sempre as obede�o.
678
01:31:05,434 --> 01:31:07,600
Por que voc� simplesmente
n�o vai embora...
679
01:31:07,634 --> 01:31:10,500
e deixa o Sr. Nixon
e seus monstros irem para o inferno?
680
01:31:10,500 --> 01:31:11,850
Porque eles v�o mesmo assim.
681
01:31:12,000 --> 01:31:14,850
Tamb�m pode atirar porque
os helic�pteros est�o a caminho.
682
01:31:16,985 --> 01:31:18,976
N�o se mexa!
M�os na cabe�a!
683
01:31:26,122 --> 01:31:29,715
- O que voc� fez?
- Esque�a! Vamos dar o fora!
684
01:31:30,052 --> 01:31:31,821
A melhor jeito �...
685
01:31:33,163 --> 01:31:35,795
Vamos sair daqui!
Vamos!
686
01:31:43,739 --> 01:31:45,600
Quem era ela?
Como a conheceu?
687
01:31:45,639 --> 01:31:47,767
Deixa pra l�!
Vamos! Vamos!
688
01:31:48,777 --> 01:31:50,973
Corra! Corra!
689
01:32:25,581 --> 01:32:28,516
Anda!
S� podem fazer um pouso.
690
01:32:37,159 --> 01:32:39,151
Tomara que eles nos vejam!
691
01:32:40,329 --> 01:32:42,480
Ok, J.C., � hora do churrasco.
692
01:32:42,500 --> 01:32:45,460
Ritchie, entre e espalhe
um pouco de gelatina.
693
01:33:40,355 --> 01:33:43,916
Fique atento, gato selvagem,
vamos buscar Morris.
694
01:33:58,076 --> 01:33:59,732
Vamos l�, eles pousaram!
695
01:34:03,879 --> 01:34:05,708
Ei!
696
01:34:08,250 --> 01:34:12,677
V�! V�!
Leve-a daqui! V�o!
697
01:34:13,087 --> 01:34:14,898
Harry!
698
01:34:16,017 --> 01:34:17,818
Harry!
699
01:34:20,195 --> 01:34:21,890
Harry!
52679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.