All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E06.211226-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,963 --> 00:00:51,613 (Episode 6) 2 00:00:51,614 --> 00:00:54,584 Yes, I was reckless. 3 00:00:59,471 --> 00:01:02,765 But I must make haste. 4 00:01:02,765 --> 00:01:05,552 As long as Jeong Mong Ju is against us, 5 00:01:05,572 --> 00:01:09,801 we will not be able to take a step forward. 6 00:01:09,801 --> 00:01:12,786 Pray do not say that. 7 00:01:12,786 --> 00:01:16,103 Countless people have stood in our way so far. 8 00:01:16,103 --> 00:01:18,489 Nonetheless, we have defeated them all and come this far. 9 00:01:18,489 --> 00:01:19,943 Jeong Mong Ju is different. 10 00:01:21,504 --> 00:01:24,264 Those who have been in our way are... 11 00:01:24,264 --> 00:01:26,872 nothing but pebbles. 12 00:01:26,872 --> 00:01:31,074 But Jeong Mong Ju is an enormous rock. 13 00:01:31,074 --> 00:01:32,868 It is still a stone. 14 00:01:32,868 --> 00:01:36,060 It will break when we put a chisel on it and hit it with a hammer. 15 00:01:37,902 --> 00:01:39,049 Do you think... 16 00:01:40,862 --> 00:01:43,078 your father will allow it? 17 00:01:47,619 --> 00:01:48,864 No. 18 00:01:50,007 --> 00:01:52,753 Whatever Jeong Mong Ju may do, 19 00:01:52,753 --> 00:01:55,592 your father will never harm him. 20 00:01:56,511 --> 00:02:00,677 Lord Lee Seong Gye will protect and embrace him until the end. 21 00:02:01,605 --> 00:02:02,714 Master Sambong. 22 00:02:03,858 --> 00:02:05,900 That is what Jeong Mong Ju is. 23 00:02:05,900 --> 00:02:07,946 An enemy you can never kill... 24 00:02:09,373 --> 00:02:14,855 And that enemy is in front of us, blocking our way. 25 00:02:20,048 --> 00:02:22,345 I was surprised indeed. 26 00:02:22,345 --> 00:02:26,539 I have not realized how dear Master Poeun is to Father. 27 00:02:26,539 --> 00:02:28,593 Even when he is standing in the way of our family, 28 00:02:28,593 --> 00:02:31,390 Father is worried about his safety. 29 00:02:31,390 --> 00:02:32,591 Yes. 30 00:02:32,591 --> 00:02:35,790 That is what Jeong Mong Ju is to your father-in-law. 31 00:02:35,790 --> 00:02:37,802 He is an old friend. 32 00:02:37,802 --> 00:02:40,159 He is the master of your father-in-law's life. 33 00:02:41,058 --> 00:02:44,551 He is your father-in-law's life. 34 00:02:44,551 --> 00:02:46,602 Jeong Do Jeon knows it. 35 00:02:46,602 --> 00:02:48,731 That is why he is so impatient. 36 00:02:49,957 --> 00:02:53,876 But what can impatience change? 37 00:02:53,876 --> 00:02:58,522 Jeong Do Jeon will feel even more bereft. 38 00:02:59,652 --> 00:03:03,980 To Jeong Do Jeon, Jeong Mong Ju is a great, insurmountable wall. 39 00:03:26,574 --> 00:03:27,727 Father. 40 00:03:28,815 --> 00:03:29,984 Yes. 41 00:03:29,984 --> 00:03:31,439 It is cold. 42 00:03:31,439 --> 00:03:33,549 Please go inside. 43 00:03:33,549 --> 00:03:35,209 Are you leaving? 44 00:03:35,209 --> 00:03:36,530 Yes. 45 00:03:36,530 --> 00:03:39,729 What have you discussed for so long? 46 00:03:40,656 --> 00:03:42,648 It was not a discussion. 47 00:03:42,648 --> 00:03:44,822 Mother and I simply chatted, 48 00:03:44,822 --> 00:03:46,851 forgetting the time. 49 00:03:47,929 --> 00:03:49,484 You should go to bed, Father. 50 00:03:49,484 --> 00:03:51,242 You look tired. 51 00:03:51,242 --> 00:03:53,840 I will. Go home safely. 52 00:03:53,840 --> 00:03:55,185 Yes, Father. 53 00:03:59,982 --> 00:04:01,223 Wait. 54 00:04:03,033 --> 00:04:03,909 Yes, Father. 55 00:04:03,909 --> 00:04:06,839 I heard how Jeong Do Jeon rushed to Cheongju. 56 00:04:06,839 --> 00:04:08,477 Did he go alone? 57 00:04:08,477 --> 00:04:09,942 No, Father. 58 00:04:09,942 --> 00:04:12,866 My husband was worried and followed him shortly. 59 00:04:12,866 --> 00:04:13,928 Did he? 60 00:04:13,928 --> 00:04:15,978 I see. Thank you. 61 00:04:16,776 --> 00:04:18,320 Good night. 62 00:04:31,474 --> 00:04:33,150 Welcome, my lord. 63 00:04:34,320 --> 00:04:36,796 Please stay at our office tonight. 64 00:04:36,796 --> 00:04:38,958 There are so many flooded places, 65 00:04:38,958 --> 00:04:42,013 and all the roads to the Cheongju Castle are cut off. 66 00:04:42,013 --> 00:04:44,336 Did it rain so much? 67 00:04:44,336 --> 00:04:45,626 Yes. 68 00:04:45,626 --> 00:04:49,011 We have never experienced such heavy rain here. 69 00:04:49,011 --> 00:04:51,785 The Cheongju Castle could have been flooded. 70 00:04:53,198 --> 00:04:55,633 Take a rest now, my lord. 71 00:04:55,633 --> 00:04:57,795 - Thank you. - Good night. 72 00:05:03,595 --> 00:05:05,879 I am concerned about those who are in prison. 73 00:05:05,879 --> 00:05:08,001 If the Cheongju Castle is flooded, 74 00:05:08,001 --> 00:05:10,644 they are as good as dead. 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,058 At the Cheongju Prison, 76 00:05:12,058 --> 00:05:15,086 the officers will not care about the lives of prisoners, will they? 77 00:05:15,086 --> 00:05:16,997 They may let prisoners drown... 78 00:05:16,997 --> 00:05:19,011 to win the favor of Jeong Do Jeon's faction. 79 00:05:23,706 --> 00:05:25,804 Run! 80 00:05:25,804 --> 00:05:27,154 A flood! 81 00:05:27,154 --> 00:05:29,864 The castle is going to be flooded! 82 00:05:35,362 --> 00:05:37,182 Please help us! 83 00:05:44,163 --> 00:05:46,028 You scoundrels! 84 00:05:48,911 --> 00:05:50,706 You scoundrels! 85 00:05:54,642 --> 00:05:57,064 Look here, please wait. 86 00:05:58,337 --> 00:06:00,512 Where will you go, leaving us behind here like this? 87 00:06:00,512 --> 00:06:02,813 Will you let all of us drown? 88 00:06:02,813 --> 00:06:05,546 Open the door! Now! 89 00:06:06,863 --> 00:06:08,257 Help! 90 00:06:08,257 --> 00:06:09,390 Look here! 91 00:06:10,319 --> 00:06:11,861 What shall we do with the prisoners? 92 00:06:14,865 --> 00:06:17,643 My lord, please give us an order. 93 00:06:22,083 --> 00:06:24,077 I am curious, indeed. 94 00:06:25,126 --> 00:06:26,214 (Sambong Jeong Do Jeon, Chancellery Scholar) 95 00:06:26,214 --> 00:06:28,847 On whose side is this rain? 96 00:06:31,847 --> 00:06:33,788 I wonder... 97 00:06:33,788 --> 00:06:36,562 who heaven will help. 98 00:06:36,562 --> 00:06:38,450 Jeong Mong Ju or me? 99 00:06:56,489 --> 00:06:58,711 (The Cheongju Castle) 100 00:06:59,445 --> 00:07:00,571 Halt! 101 00:07:01,445 --> 00:07:02,835 You cannot go inside now. 102 00:07:02,835 --> 00:07:04,199 Make way. 103 00:07:04,199 --> 00:07:05,727 We are officials from Gaegyeong. 104 00:07:06,640 --> 00:07:08,395 We must check the prison. 105 00:07:08,395 --> 00:07:11,674 Do you not know that there was a flood last night? 106 00:07:11,674 --> 00:07:13,199 The prison here was flooded, 107 00:07:13,199 --> 00:07:14,741 and all have been washed away. 108 00:07:17,547 --> 00:07:20,142 What happened to prisoners? 109 00:07:20,142 --> 00:07:24,089 Fortunately, they climbed a big tree and survived. 110 00:07:25,534 --> 00:07:27,094 We moved them to a government office building. 111 00:07:27,094 --> 00:07:28,510 You will find them there. 112 00:07:39,189 --> 00:07:40,339 Master Mokeun. 113 00:07:49,967 --> 00:07:51,449 Master Mokeun... 114 00:07:52,534 --> 00:07:55,439 (Mokeun Lee Saek) 115 00:07:55,439 --> 00:07:58,027 (Yangchon Kwon Geun) 116 00:08:01,364 --> 00:08:03,806 What are you waiting for? Untie them now! 117 00:08:03,806 --> 00:08:05,737 We have His Majesty's order to release them all. 118 00:08:05,737 --> 00:08:07,246 Yes! 119 00:08:08,785 --> 00:08:10,736 Master Mokeun. 120 00:08:19,886 --> 00:08:21,507 I am fine. 121 00:08:23,612 --> 00:08:26,521 It is all over now. 122 00:08:26,521 --> 00:08:28,418 Stop crying. 123 00:08:31,658 --> 00:08:33,732 Thank you. 124 00:08:33,732 --> 00:08:36,992 You have saved my life. 125 00:08:36,992 --> 00:08:38,779 Master Mokeun... 126 00:08:40,452 --> 00:08:42,219 Master Mokeun... 127 00:08:47,212 --> 00:08:49,819 How dare he! 128 00:08:49,819 --> 00:08:51,962 Jeong Do Jeon! 129 00:09:14,780 --> 00:09:15,876 Master Poeun. 130 00:09:16,967 --> 00:09:18,904 What brings you here? 131 00:09:23,345 --> 00:09:25,969 You may answer me. 132 00:09:25,969 --> 00:09:27,677 What brings you to Cheongju? 133 00:09:29,552 --> 00:09:32,161 Have you come to finish it off? 134 00:09:32,161 --> 00:09:36,867 Have you come to put a hot iron to their bloody flesh again? 135 00:09:36,867 --> 00:09:42,028 Have you come to take Master's life and our fellow scholars' lives? 136 00:09:42,028 --> 00:09:43,167 Yes. 137 00:09:43,969 --> 00:09:46,600 And I have come too late. 138 00:09:46,600 --> 00:09:47,822 Sambong! 139 00:09:47,822 --> 00:09:49,735 After all, 140 00:09:49,735 --> 00:09:51,990 the downpour last night washed away... 141 00:09:51,990 --> 00:09:54,295 the powerless people, I presume. 142 00:09:55,817 --> 00:09:58,599 These obstacles seem to be safe, 143 00:09:58,599 --> 00:10:02,350 who are standing in the way of the people. 144 00:10:02,350 --> 00:10:04,638 Do not insult them. 145 00:10:04,638 --> 00:10:06,003 These men are... 146 00:10:06,003 --> 00:10:08,411 the loyal subjects who try to protect Goryeo. 147 00:10:08,411 --> 00:10:09,568 Loyal subjects? 148 00:10:10,577 --> 00:10:13,564 They only wish to protect their power and wealth! 149 00:10:14,683 --> 00:10:16,959 Must you speak that way? 150 00:10:17,937 --> 00:10:20,997 Have you become a demon? 151 00:10:20,997 --> 00:10:22,371 Yes. 152 00:10:22,371 --> 00:10:25,693 And you have become an idiot. 153 00:10:25,693 --> 00:10:28,667 You do not understand who is the true beneficiary... 154 00:10:28,667 --> 00:10:31,222 and simply try to stand upright. 155 00:10:39,856 --> 00:10:42,360 It is no use for us to converse. 156 00:10:43,495 --> 00:10:45,214 Leave this place. 157 00:10:46,184 --> 00:10:49,274 My master and fellow scholars need not see you any longer. 158 00:10:50,308 --> 00:10:53,726 Yes, I will leave. 159 00:10:54,670 --> 00:10:56,952 I wish you and Master Mokeun... 160 00:10:56,952 --> 00:10:59,168 a pleasant time. 161 00:11:18,131 --> 00:11:19,854 Jeong Mong Ju is blinded. 162 00:11:21,003 --> 00:11:23,179 Now, 163 00:11:23,179 --> 00:11:26,643 he cannot see the people perishing far away. 164 00:11:27,830 --> 00:11:29,656 He can only see... 165 00:11:29,656 --> 00:11:33,398 what is in front of him and feel sad. 166 00:11:34,303 --> 00:11:38,017 And that is the man who has stood in our way. 167 00:11:39,875 --> 00:11:43,042 One blind man... 168 00:11:43,042 --> 00:11:45,797 stopped the wheel of great work. 169 00:11:45,797 --> 00:11:47,229 Giddyap! 170 00:11:47,229 --> 00:11:50,778 Giddyap! 171 00:12:01,144 --> 00:12:04,744 You must regain your strength first. 172 00:12:04,744 --> 00:12:07,215 Then, His Majesty will call you back. 173 00:12:08,239 --> 00:12:10,962 I will. 174 00:12:12,827 --> 00:12:16,808 You must regain your health soon, too. 175 00:12:16,808 --> 00:12:20,237 Yes, I will recover speedily... 176 00:12:20,237 --> 00:12:23,436 and offer whatever support I can. 177 00:12:23,436 --> 00:12:25,880 I look forward to it. 178 00:12:42,546 --> 00:12:44,978 I cannot tolerate it anymore. 179 00:12:44,978 --> 00:12:47,467 I must take down Jeong Do Jeon. 180 00:12:47,467 --> 00:12:49,124 You must prepare for it. 181 00:12:49,124 --> 00:12:50,769 Yes, my lord. 182 00:12:54,328 --> 00:12:57,013 Please watch the movements inside the palace from now on. 183 00:12:57,013 --> 00:12:59,273 We will, Lady Min. 184 00:12:59,273 --> 00:13:03,895 Please inquire into the recent allies of Master Poeun. 185 00:13:03,895 --> 00:13:06,054 I will do that, Lady Min. 186 00:13:11,693 --> 00:13:14,837 It is a matter of grave importance for our family, too. 187 00:13:14,837 --> 00:13:16,136 Please do your best. 188 00:13:16,136 --> 00:13:18,489 Please do not worry, Lady Min. 189 00:13:18,489 --> 00:13:22,118 It is for you and our brother-in-law, and we will never be negligent. 190 00:13:22,118 --> 00:13:23,636 You can trust us. 191 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Yes, I will trust you. Farewell. 192 00:13:26,889 --> 00:13:28,074 - Farewell, Lady Min. - Farewell, Lady Min. 193 00:13:35,989 --> 00:13:37,098 Lady Min. 194 00:13:40,964 --> 00:13:42,407 Oh, it is you. 195 00:13:43,911 --> 00:13:47,632 I apologize. I did not mean to startle you. 196 00:13:47,632 --> 00:13:49,508 What were you doing there? 197 00:13:49,508 --> 00:13:51,632 I am here to see if Bang Won has returned. 198 00:13:51,632 --> 00:13:53,320 And you seemed to have guests... 199 00:13:54,489 --> 00:13:56,153 You could have called me. 200 00:13:57,100 --> 00:14:00,720 I can see that at least you are doing something, Lady Min. 201 00:14:00,720 --> 00:14:02,805 Others are sitting on their hands. 202 00:14:04,013 --> 00:14:05,078 Who are? 203 00:14:05,078 --> 00:14:06,286 All of them. 204 00:14:06,286 --> 00:14:08,754 My father, all the other brothers... 205 00:14:08,754 --> 00:14:11,660 They do nothing but sigh as if heaven has collapsed. 206 00:14:13,173 --> 00:14:15,012 But it is natural. 207 00:14:15,012 --> 00:14:18,237 At the previous gathering, we were all disappointed. 208 00:14:18,237 --> 00:14:21,158 And everyone assumed that the great work was done. 209 00:14:22,076 --> 00:14:27,226 Speaking of which, pray let me do something, Lady Min. 210 00:14:27,226 --> 00:14:29,667 I want to do something for our family. 211 00:14:32,159 --> 00:14:35,221 Please, Lady Min. 212 00:14:36,158 --> 00:14:38,280 Let me play my role. 213 00:14:41,206 --> 00:14:44,431 Things are very unsettling in the capital these days. 214 00:14:45,610 --> 00:14:47,801 Thank you. 215 00:14:47,801 --> 00:14:50,987 Then, you can listen and watch the sentiment of the people. 216 00:14:50,987 --> 00:14:54,085 Please visit everywhere, from the back alleys to the main street... 217 00:14:54,085 --> 00:14:56,595 to listen to the voice of the people. 218 00:14:59,751 --> 00:15:02,008 (Jeong Do Jeon's house) 219 00:15:02,008 --> 00:15:04,029 Welcome home, my lord. 220 00:15:08,271 --> 00:15:11,436 You have a guest, my lord. 221 00:15:11,436 --> 00:15:13,096 - A guest? - Yes, my lord. 222 00:15:20,723 --> 00:15:22,241 My lord. 223 00:15:26,739 --> 00:15:29,449 Have you had a safe journey? 224 00:15:29,449 --> 00:15:31,710 What brings you here, my lord? 225 00:15:32,695 --> 00:15:36,835 I thought you would not come to me today. 226 00:15:36,835 --> 00:15:38,613 So, I came to you. 227 00:15:43,473 --> 00:15:46,709 How was your journey? 228 00:15:46,709 --> 00:15:49,114 It was fruitless. 229 00:15:50,523 --> 00:15:51,996 Soon, 230 00:15:51,996 --> 00:15:54,759 all the prisoners will return to the royal court. 231 00:15:55,355 --> 00:15:57,514 It will put off our plan... 232 00:15:57,514 --> 00:15:59,962 farther away. 233 00:16:03,291 --> 00:16:05,337 My lord. 234 00:16:05,337 --> 00:16:07,553 What do you intend to do with Jeong Mong Ju? 235 00:16:10,128 --> 00:16:12,219 He will keep coming back... 236 00:16:12,219 --> 00:16:15,025 to haunt us. 237 00:16:15,025 --> 00:16:17,181 And someday, 238 00:16:17,181 --> 00:16:19,252 he will bring us down. 239 00:16:19,252 --> 00:16:21,394 No, he will not. 240 00:16:22,677 --> 00:16:24,676 I will not let him. 241 00:16:24,676 --> 00:16:27,037 How will you stop him? 242 00:16:27,037 --> 00:16:29,521 You do not have the heart to touch him even slightly, my lord. 243 00:16:29,521 --> 00:16:31,425 How would you suppress him? 244 00:16:31,425 --> 00:16:33,658 I will not suppress him. 245 00:16:33,658 --> 00:16:36,759 I will make him return to us on his own. 246 00:16:36,759 --> 00:16:40,129 My lord, it is impossible. 247 00:16:40,129 --> 00:16:42,091 It is possible. 248 00:16:42,091 --> 00:16:43,804 I will make him come. 249 00:16:43,804 --> 00:16:47,505 My lord, it is time for you to let him go. 250 00:16:50,954 --> 00:16:53,781 It is time that you should... 251 00:16:53,781 --> 00:16:55,445 abandon him. 252 00:16:55,445 --> 00:16:56,770 Sambong. 253 00:16:57,587 --> 00:17:02,131 One pillar is not enough to support the vast heaven. 254 00:17:02,131 --> 00:17:06,866 I need both of you. 255 00:17:06,866 --> 00:17:10,448 From the start to this moment, I have needed both of you. 256 00:17:13,210 --> 00:17:15,499 Sambong. 257 00:17:15,499 --> 00:17:17,331 You must trust me. 258 00:17:17,331 --> 00:17:21,450 Please trust me as I trust you. 259 00:17:31,444 --> 00:17:32,538 Sambong. 260 00:17:34,151 --> 00:17:35,833 Please trust me. 261 00:18:19,522 --> 00:18:20,624 Let us go. 262 00:18:22,885 --> 00:18:24,154 Is that true? 263 00:18:24,154 --> 00:18:25,396 Yes, Lady Min. 264 00:18:25,396 --> 00:18:29,364 The king has received an appeal to impeach Lord Jeong Do Jeon. 265 00:18:29,364 --> 00:18:30,894 To impeach? 266 00:18:30,894 --> 00:18:33,476 Who dares impeach Master Sambong? 267 00:18:33,476 --> 00:18:35,739 Kim Jin Yang, the Remonstration Officer. 268 00:18:35,739 --> 00:18:37,266 Kim Jin Yang? 269 00:18:37,266 --> 00:18:39,068 But why? 270 00:18:39,068 --> 00:18:40,993 My lord, he is... 271 00:18:40,993 --> 00:18:44,140 the closest aide of Master Poeun at this moment. 272 00:18:48,779 --> 00:18:52,579 So, Master Poeun is behind it. 273 00:18:52,579 --> 00:18:54,543 Yes, he certainly is. 274 00:18:55,465 --> 00:18:56,697 This is serious. 275 00:18:56,697 --> 00:18:59,604 In the current situation, the impeachment is unpreventable. 276 00:19:06,529 --> 00:19:09,412 My lord, where are you going? 277 00:19:09,412 --> 00:19:11,788 I must see Master Poeun. 278 00:19:11,788 --> 00:19:14,464 I cannot sit idly and lose Master Sambong. 279 00:19:23,893 --> 00:19:27,008 (Jeong Mong Ju's house) 280 00:20:17,291 --> 00:20:19,707 What business does the son of Lord Lee Seong Gye have here? 281 00:20:19,707 --> 00:20:21,163 Leave now. 282 00:20:21,163 --> 00:20:23,478 How dare you come here! 283 00:20:24,497 --> 00:20:26,476 I have come to see my master. 284 00:20:26,476 --> 00:20:27,698 Your master? 285 00:20:28,795 --> 00:20:29,966 A man likes you... 286 00:20:29,966 --> 00:20:32,269 can never be a pupil of Master Poeun! 287 00:20:32,269 --> 00:20:35,926 Do you wish to disgrace Master Poeun? 288 00:20:35,926 --> 00:20:37,708 Enough. 289 00:20:48,363 --> 00:20:49,633 What brings you here? 290 00:20:54,683 --> 00:20:57,471 Please withdraw the appeal to impeach Master Sambong. 291 00:20:58,464 --> 00:21:01,104 Why do you ask me? 292 00:21:01,104 --> 00:21:03,723 The appeal was submitted by the remonstration officer. 293 00:21:03,723 --> 00:21:06,549 And the decision will be made by His Majesty. 294 00:21:06,549 --> 00:21:08,299 Master Poeun. 295 00:21:08,299 --> 00:21:12,408 Jeong Do Jeon has become an evil man harmful to everyone. 296 00:21:12,408 --> 00:21:15,886 He is a monster who has thrown away compassion. 297 00:21:15,886 --> 00:21:18,702 He is a traitor who only has an eye on power. 298 00:21:18,702 --> 00:21:21,918 No, he is not. How can you condemn him so harshly? 299 00:21:21,918 --> 00:21:24,759 He does everything for the benefit of the people. 300 00:21:26,025 --> 00:21:28,279 He only tried to destroy those who stood in the way, 301 00:21:28,279 --> 00:21:29,969 which was inevitable. 302 00:21:31,036 --> 00:21:32,986 What you call inevitable is... 303 00:21:32,986 --> 00:21:35,689 what I can never tolerate. 304 00:21:35,689 --> 00:21:38,965 It cannot be right if you must sacrifice an innocent person. 305 00:21:38,965 --> 00:21:41,534 I wish to say it not only to Sambong but also to your father... 306 00:21:41,534 --> 00:21:43,418 and you. 307 00:21:43,418 --> 00:21:46,448 Using the people as an excuse, you harm innocent lives... 308 00:21:46,448 --> 00:21:49,977 and even try to usurp the throne. 309 00:21:49,977 --> 00:21:51,792 It is unforgivable. 310 00:21:51,792 --> 00:21:54,994 Then how can we change the world? 311 00:21:54,994 --> 00:21:57,235 When will we resolve all the entangled problems... 312 00:21:57,235 --> 00:21:59,325 and save people? 313 00:21:59,325 --> 00:22:03,823 Do you not know that small sacrifices are inevitable to achieve great work? 314 00:22:03,823 --> 00:22:06,479 Do you not know... 315 00:22:06,479 --> 00:22:09,555 that we can sacrifice one king if we can save all the people? 316 00:22:09,555 --> 00:22:11,176 That is... 317 00:22:11,176 --> 00:22:14,278 an excuse told by those who trample upon righteousness with power. 318 00:22:14,278 --> 00:22:16,172 What will you say... 319 00:22:16,172 --> 00:22:18,560 if you are the powerless man who must die for great work? 320 00:22:18,560 --> 00:22:20,991 You will never approve of what you have said. 321 00:22:20,991 --> 00:22:21,991 Master Poeun. 322 00:22:21,991 --> 00:22:26,201 You must not go if it is not the right way. 323 00:22:26,201 --> 00:22:28,097 To do what is righteous before the people... 324 00:22:28,097 --> 00:22:29,596 that is the duty of a scholar. 325 00:22:29,596 --> 00:22:31,275 It is my duty. 326 00:22:31,275 --> 00:22:33,438 And it is your duty. 327 00:22:33,438 --> 00:22:35,043 Never forget that. 328 00:22:41,151 --> 00:22:43,524 Please order capital punishment on Jeong Do Jeon, Your Majesty. 329 00:22:44,433 --> 00:22:48,170 Jeong Do Jeon indiscreetly defamed the loyal subjects of Your Majesty, 330 00:22:48,170 --> 00:22:51,468 unjustly imprisoned countless innocent vassals, 331 00:22:51,468 --> 00:22:56,098 and put pressure on the officers in charge of the questioning... 332 00:22:56,098 --> 00:23:01,164 only to kill the prisoners regardless of their guilt or innocence. 333 00:23:01,164 --> 00:23:04,549 With such an evil heart, 334 00:23:04,549 --> 00:23:08,247 he disrupted our national order, parading loyalty on the surface. 335 00:23:08,247 --> 00:23:12,851 His sin is indescribably heinous. 336 00:23:12,851 --> 00:23:16,078 I, as the Remonstration Officer, implore Your Majesty... 337 00:23:16,078 --> 00:23:18,885 to order capital punishment on Jeong Do Jeon. 338 00:23:18,885 --> 00:23:20,371 Your Majesty! 339 00:23:20,371 --> 00:23:25,595 Jeong Do Jeon imprisoned and questioned those who deserve suspicion. 340 00:23:25,595 --> 00:23:27,985 Indeed, Your Majesty! 341 00:23:27,985 --> 00:23:32,366 This claim is unreasonable that Jeong Do Jeon put pressure... 342 00:23:32,367 --> 00:23:37,554 on the questioning officers only to kill the prisoners. 343 00:23:37,554 --> 00:23:40,833 It is a false accusation without any evidence. 344 00:23:40,833 --> 00:23:42,974 Please kindly consider it, Your Majesty. 345 00:23:42,974 --> 00:23:44,733 There is evidence. 346 00:23:46,495 --> 00:23:51,833 The flood in Cheongju is the evidence. 347 00:23:52,785 --> 00:23:57,472 As he imprisoned and tortured the innocent at the Cheongju Prison, 348 00:23:57,472 --> 00:24:00,006 heaven was enraged and sent the heavy rain. 349 00:24:00,006 --> 00:24:01,431 Your Majesty, that is... 350 00:24:01,431 --> 00:24:02,846 From ancient times, 351 00:24:02,846 --> 00:24:06,530 we have considered a disaster as the will of heaven. 352 00:24:07,403 --> 00:24:10,958 Thus, in the event of a long drought, 353 00:24:10,958 --> 00:24:14,559 the king used to confess his wrongdoings to heaven, 354 00:24:14,559 --> 00:24:16,633 begging for rain. 355 00:24:17,632 --> 00:24:22,465 Unless you dare deny the will of heaven, 356 00:24:22,465 --> 00:24:25,329 stop raising any objection. 357 00:24:28,336 --> 00:24:29,818 Jeong Do Jeon. 358 00:24:31,467 --> 00:24:33,531 Yes, Your Majesty. 359 00:24:33,531 --> 00:24:37,188 Your sin deserves capital punishment. 360 00:24:38,349 --> 00:24:43,117 Nevertheless, considering your contribution in crowning me, 361 00:24:43,117 --> 00:24:46,062 I will exile you to a remote place. 362 00:24:46,062 --> 00:24:50,722 You must live the rest of your life reflecting on your sins. 363 00:24:53,278 --> 00:24:54,924 Why are you not answering me? 364 00:24:54,924 --> 00:24:56,822 Your Majesty! 365 00:25:04,102 --> 00:25:06,572 Your Majesty, 366 00:25:06,572 --> 00:25:08,724 I appreciate your kindness. 367 00:25:19,663 --> 00:25:22,346 Where on earth is Lord Lee Seong Gye? 368 00:25:22,346 --> 00:25:24,334 Lord Jeong Do Jeon is taken away, 369 00:25:24,334 --> 00:25:26,448 and why is he merely looking on? 370 00:25:26,448 --> 00:25:31,020 What nobleman will risk his life for Lord Lee Seong Gye now? 371 00:25:31,020 --> 00:25:33,535 If he should fail to protect Lord Jeong Do Jeon, 372 00:25:33,535 --> 00:25:35,995 who will trust and follow him? 373 00:25:43,461 --> 00:25:46,396 If you should go to the palace now, 374 00:25:46,396 --> 00:25:48,805 His Majesty's decision will not change. 375 00:25:49,744 --> 00:25:53,856 Where will you send him? 376 00:25:53,856 --> 00:25:55,822 To his home. 377 00:25:55,822 --> 00:25:59,498 He will never set foot in the royal court again. 378 00:26:01,164 --> 00:26:04,552 Master Poeun, must you do this? 379 00:26:04,552 --> 00:26:07,407 Must you wage war against our family? 380 00:26:08,448 --> 00:26:11,695 If you should take today's affair as the declaration of war, it shall be so. 381 00:26:11,695 --> 00:26:12,944 Master Poeun! 382 00:26:12,944 --> 00:26:14,683 Restrain yourself, my lady. 383 00:26:19,781 --> 00:26:22,695 I give you the last chance, my lord. 384 00:26:22,695 --> 00:26:25,934 I give you time to become the loyal subject of Goryeo again. 385 00:26:26,777 --> 00:26:28,839 I have sent away the one who has allured you, 386 00:26:28,839 --> 00:26:30,887 so please ponder alone with reason. 387 00:26:30,887 --> 00:26:32,210 Please think about... 388 00:26:32,210 --> 00:26:34,239 what is right. 389 00:26:57,273 --> 00:26:58,446 Master Sambong. 390 00:26:59,355 --> 00:27:00,697 Master Sambong. 391 00:27:15,698 --> 00:27:20,698 [Kocowa Ver] E06 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 392 00:27:36,639 --> 00:27:38,639 Good day, my lords. 393 00:27:38,639 --> 00:27:39,902 Where is Father? 394 00:27:39,902 --> 00:27:41,295 He has gone out. 395 00:27:41,295 --> 00:27:43,081 Where, in the midst of all this? 396 00:27:43,081 --> 00:27:45,037 He did not tell me. 397 00:27:51,076 --> 00:27:52,248 Good day. 398 00:27:52,248 --> 00:27:53,409 Good day. 399 00:27:54,451 --> 00:27:57,129 We are waiting for your father, too. 400 00:27:57,129 --> 00:28:00,005 Do you not know where Father has gone, Uncle? 401 00:28:00,005 --> 00:28:00,957 (Lee Ji Ran, a sworn brother to Lee Seong Gye) 402 00:28:00,958 --> 00:28:03,620 No, I have come a little too late. 403 00:28:05,110 --> 00:28:07,246 But... 404 00:28:07,246 --> 00:28:09,730 I can conjecture. 405 00:28:09,730 --> 00:28:11,504 Where can he be, Uncle? 406 00:28:25,495 --> 00:28:27,602 Please go back, my lord. 407 00:28:27,602 --> 00:28:29,645 Let me see you off. 408 00:28:32,812 --> 00:28:34,363 Please accept my apologies. 409 00:28:36,171 --> 00:28:37,864 You must trust me. 410 00:28:39,251 --> 00:28:41,364 You are talking about it again. 411 00:28:43,107 --> 00:28:44,956 Yes, my lord. 412 00:28:46,084 --> 00:28:47,946 I will trust you. 413 00:28:49,956 --> 00:28:52,115 It is not because I can trust you. 414 00:28:53,772 --> 00:28:56,041 It is because I have no choice but to trust you. 415 00:28:58,242 --> 00:29:00,644 It is because I am a weak revolutionary... 416 00:29:02,845 --> 00:29:05,237 who cannot realize his own dream... 417 00:29:05,237 --> 00:29:08,116 without depending on you, my lord. 418 00:29:08,116 --> 00:29:09,069 Sambong. 419 00:29:09,069 --> 00:29:10,978 Please go now. 420 00:29:13,085 --> 00:29:14,290 Pray... 421 00:29:16,453 --> 00:29:18,053 be strong. 422 00:29:20,573 --> 00:29:21,759 I will be. 423 00:29:23,491 --> 00:29:25,160 Take care of yourself. 424 00:29:47,072 --> 00:29:49,076 Do you know what people say? 425 00:29:49,077 --> 00:29:52,147 They say the big Jeong has exiled the little Jeong. 426 00:29:52,147 --> 00:29:53,810 There is more. 427 00:29:54,716 --> 00:29:57,517 They say the puppet is not the king now, 428 00:29:57,517 --> 00:29:59,065 but Lee. 429 00:30:01,852 --> 00:30:03,790 The rumor says... 430 00:30:03,790 --> 00:30:06,338 when the big Jeong acts, Lee is at his mercy. 431 00:30:15,388 --> 00:30:18,221 We must do something about Master Poeun. 432 00:30:19,541 --> 00:30:21,360 How do you mean? 433 00:30:21,360 --> 00:30:25,122 Someone must make a decision before we face a greater danger. 434 00:30:26,222 --> 00:30:28,276 Please do not make a rash judgement. 435 00:30:28,276 --> 00:30:30,917 That is disobedience to Father. 436 00:30:32,122 --> 00:30:35,967 Nothing out of control has happened yet. 437 00:30:35,967 --> 00:30:37,739 Please wait and see. 438 00:30:37,739 --> 00:30:39,744 It may be too late. 439 00:30:39,744 --> 00:30:41,173 My lord. 440 00:30:45,473 --> 00:30:47,268 I need some fresh air. 441 00:31:10,853 --> 00:31:12,556 My lord! 442 00:31:14,798 --> 00:31:15,908 Who is it? 443 00:31:15,908 --> 00:31:17,373 I have come from Pocheon. 444 00:31:29,769 --> 00:31:30,813 What is it? 445 00:31:30,813 --> 00:31:32,383 Lady Han is dangerously ill. 446 00:31:34,712 --> 00:31:35,736 My mother? 447 00:31:35,736 --> 00:31:38,030 Yes, you must make haste, my lord. 448 00:31:44,880 --> 00:31:48,371 He had the effrontery to warn my lord. 449 00:31:48,371 --> 00:31:53,106 He said it was the last chance to become a loyal subject of Goryeo. 450 00:31:53,906 --> 00:31:55,636 How brazen! 451 00:31:57,224 --> 00:31:59,228 We must unite today... 452 00:31:59,228 --> 00:32:01,724 and make my lord change his mind. 453 00:32:01,724 --> 00:32:03,309 Otherwise, 454 00:32:03,309 --> 00:32:06,064 Jeong Mong Ju may do something worse. 455 00:32:12,949 --> 00:32:14,225 He must have come back. 456 00:32:21,381 --> 00:32:23,201 You are... 457 00:32:23,201 --> 00:32:25,644 Yes, I have come from Pocheon. 458 00:32:36,594 --> 00:32:39,340 Mother, please wait for me. 459 00:32:39,340 --> 00:32:41,485 Please, please wait for me. 460 00:32:41,485 --> 00:32:42,615 Giddyap! 461 00:32:43,959 --> 00:32:45,365 Giddyap! 462 00:32:47,019 --> 00:32:48,636 Giddyap! 463 00:33:03,318 --> 00:33:05,844 (Lady Han's mansion in Pocheon) 464 00:33:10,806 --> 00:33:11,955 - Bang Woo. - Bang Woo. 465 00:33:15,851 --> 00:33:19,188 Brothers! 466 00:33:20,866 --> 00:33:22,226 Mother! 467 00:33:22,226 --> 00:33:23,909 Mother! 468 00:33:23,909 --> 00:33:25,083 It will be fine. 469 00:33:25,083 --> 00:33:27,723 - No, it cannot be! - Mother! 470 00:33:29,350 --> 00:33:30,737 Mother! 471 00:33:35,964 --> 00:33:38,657 Mother... 472 00:33:49,204 --> 00:33:50,483 My dear lady, 473 00:33:52,716 --> 00:33:54,802 you have suffered so much, 474 00:33:54,802 --> 00:33:58,777 troubling yourself because of me. 475 00:34:00,851 --> 00:34:02,003 I am sorry. 476 00:34:02,959 --> 00:34:05,535 I wish you... 477 00:34:05,535 --> 00:34:08,174 the blissful rebirth in the Pure Land in the West. 478 00:35:21,275 --> 00:35:24,086 Mother! 479 00:35:24,809 --> 00:35:26,075 Mother! 480 00:35:28,466 --> 00:35:31,745 Mother! 481 00:35:32,513 --> 00:35:34,585 Mother! 482 00:35:35,928 --> 00:35:38,591 Mother! 483 00:35:41,261 --> 00:35:43,779 - Mother! - Mother! 484 00:35:48,446 --> 00:35:49,974 Mother! 485 00:35:50,754 --> 00:35:53,196 Mother... 486 00:35:54,913 --> 00:35:56,430 Mother... 487 00:35:59,589 --> 00:36:02,225 - Mother. - Mother. 488 00:36:15,236 --> 00:36:19,588 It is futile and sad. 489 00:36:22,581 --> 00:36:24,165 Stop crying. 490 00:36:26,804 --> 00:36:30,447 The indebtedness to your mother... 491 00:36:30,447 --> 00:36:32,715 is my load for life. 492 00:36:33,939 --> 00:36:37,716 When the funeral is over, 493 00:36:37,716 --> 00:36:39,955 you must return to your lives. 494 00:36:40,834 --> 00:36:44,720 That is the way for the deceased. Do you understand me? 495 00:36:45,924 --> 00:36:48,168 Yes, Father. 496 00:36:49,406 --> 00:36:51,786 Bang Won, I have a request. 497 00:36:51,786 --> 00:36:54,048 Come and see me. 498 00:37:01,499 --> 00:37:06,001 You are the Confucian scholar representing our family. 499 00:37:06,001 --> 00:37:08,689 I want you to stay at your mother's grave... 500 00:37:08,689 --> 00:37:11,451 for the three-year mourning. 501 00:37:14,331 --> 00:37:15,532 My lord. 502 00:37:15,532 --> 00:37:18,109 I know it will be hard, but comply with my request. 503 00:37:18,109 --> 00:37:21,209 Then, other noblemen... 504 00:37:21,209 --> 00:37:23,654 will look up to our family. 505 00:37:24,666 --> 00:37:27,721 My lord, Jeong Do Jeon is gone now. 506 00:37:27,721 --> 00:37:30,707 What would you do without Bang Won? 507 00:37:30,707 --> 00:37:33,869 I will take care of our work in Gaegyeong. 508 00:37:35,399 --> 00:37:40,789 I wish you to stay here for a while so that your mother may not be lonely... 509 00:37:40,789 --> 00:37:43,356 in her death. 510 00:37:43,356 --> 00:37:44,624 What do you say? 511 00:37:45,906 --> 00:37:47,531 Will you do it? 512 00:37:51,509 --> 00:37:52,720 Yes. 513 00:37:54,705 --> 00:37:58,603 It is to pray for Mother's repose. 514 00:37:58,603 --> 00:38:00,483 I will gladly do it. 515 00:38:02,459 --> 00:38:05,434 Instead, please give me your word about one thing. 516 00:38:05,434 --> 00:38:06,961 Say it. 517 00:38:06,961 --> 00:38:10,355 It is about Master Poeun. 518 00:38:10,355 --> 00:38:12,640 It is time to dismiss him from your heart. 519 00:38:16,995 --> 00:38:19,397 Pray do not have him in your heart any longer. 520 00:38:20,488 --> 00:38:23,486 It will kill you, Father. 521 00:38:23,486 --> 00:38:24,609 My son. 522 00:38:25,181 --> 00:38:27,043 Yes, Father. 523 00:38:27,043 --> 00:38:31,046 If you respect me as your father, 524 00:38:31,046 --> 00:38:35,053 do not try to enlighten me but trust and follow me. 525 00:38:36,090 --> 00:38:37,909 A parent is... 526 00:38:37,909 --> 00:38:41,346 the one who sees somewhere deeper and wider... 527 00:38:41,346 --> 00:38:43,877 beyond the child's conjecture. 528 00:38:45,406 --> 00:38:46,899 Father. 529 00:38:46,899 --> 00:38:50,209 Take good care of your mother. 530 00:40:56,768 --> 00:40:58,235 My condolences. 531 00:41:06,118 --> 00:41:07,324 Master Poeun. 532 00:41:11,265 --> 00:41:12,917 I apologize for being late. 533 00:41:13,904 --> 00:41:16,382 May I offer liquor to your mother? 534 00:41:31,733 --> 00:41:33,735 I mourn your death. 535 00:41:34,670 --> 00:41:37,092 I wish you the blissful rebirth in the Pure Land in the West. 536 00:42:12,822 --> 00:42:15,189 You are the great Confucian scholar of Goryeo, Master Poeun. 537 00:42:15,189 --> 00:42:17,434 Why do you say Buddhist prayers? 538 00:42:18,746 --> 00:42:22,222 I am Confucian, but your mother... 539 00:42:22,222 --> 00:42:24,964 she has lived in a world of Buddha. 540 00:42:27,861 --> 00:42:30,852 I wish to honor the wish of the deceased now. 541 00:42:32,180 --> 00:42:35,512 I recall the first time I have met your mother. 542 00:42:36,547 --> 00:42:38,538 Fighting against the Jurchen, 543 00:42:38,538 --> 00:42:41,713 I had met your father for the first time. 544 00:42:42,955 --> 00:42:46,225 After the battle was over, I followed your father home. 545 00:42:47,780 --> 00:42:49,824 And your mother... 546 00:42:49,824 --> 00:42:53,110 she was praying for his safe return in front of freshly drawn water. 547 00:42:54,756 --> 00:42:56,114 Yes. 548 00:42:57,070 --> 00:42:58,814 She always did that. 549 00:43:02,859 --> 00:43:07,390 Since my childhood, 550 00:43:07,390 --> 00:43:09,657 Mother always did that. 551 00:43:09,657 --> 00:43:10,869 I know. 552 00:43:12,134 --> 00:43:14,931 When she saw your father safely come home, 553 00:43:14,931 --> 00:43:17,538 she burst into tears. 554 00:43:18,708 --> 00:43:22,752 After a few days, we were leaving for another battle. 555 00:43:22,752 --> 00:43:25,026 She burst into tears again. 556 00:43:26,265 --> 00:43:29,029 And she said, 557 00:43:29,029 --> 00:43:31,169 "It might be better if you should not come home." 558 00:43:32,811 --> 00:43:37,552 I realized how difficult it was... 559 00:43:37,552 --> 00:43:39,489 to live as a wife of a general. 560 00:43:46,224 --> 00:43:47,616 I am sorry. 561 00:43:48,626 --> 00:43:51,311 I wished to remember the deceased... 562 00:44:03,330 --> 00:44:05,742 Yes. 563 00:44:05,742 --> 00:44:07,246 You can cry. 564 00:44:08,662 --> 00:44:12,022 Hearing the word 'mother' will make tears flow. 565 00:44:13,134 --> 00:44:17,029 Even the passing wind will sound like your mother's voice... 566 00:44:17,029 --> 00:44:19,033 to make you cry. 567 00:44:23,876 --> 00:44:25,339 Cry. 568 00:44:27,088 --> 00:44:31,488 If you keep grief inside, it will become poisonous. 569 00:44:51,281 --> 00:44:55,369 I have lingered too long to occupy your bed. 570 00:44:56,074 --> 00:44:57,954 Pray do not say so. 571 00:44:57,954 --> 00:45:00,968 You could not leave because you pitied me. 572 00:45:02,067 --> 00:45:03,891 Good night, Master Poeun. 573 00:45:03,891 --> 00:45:06,042 I apologize for the uncomfortable bed. 574 00:45:06,042 --> 00:45:08,102 I will go to sleep now. 575 00:45:08,102 --> 00:45:10,797 I am slightly tired. 576 00:46:49,299 --> 00:46:51,600 Crown Prince will return from Ming. 577 00:46:51,600 --> 00:46:54,381 I want you to go to Hwangju and welcome him. 578 00:46:54,381 --> 00:46:56,843 I will, Your Majesty. 579 00:46:56,843 --> 00:46:59,897 The man who was watching Lee Seong Gye saw it all. 580 00:46:59,897 --> 00:47:02,104 He fell from the horse while he was hunting. 581 00:47:02,104 --> 00:47:03,966 He is in critical condition. 582 00:47:03,966 --> 00:47:06,006 Heaven gave us this chance. 583 00:47:06,006 --> 00:47:08,404 We must use this chance to eliminate Lee Seong Gye's men... 584 00:47:08,404 --> 00:47:09,820 from the royal court. 585 00:47:09,820 --> 00:47:11,594 What should we do? 586 00:47:11,594 --> 00:47:13,851 My lord is still unconscious. 587 00:47:13,851 --> 00:47:15,950 Who can resolve this? 40632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.