Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,963 --> 00:00:51,613
(Episode 6)
2
00:00:51,614 --> 00:00:54,584
Yes, I was reckless.
3
00:00:59,471 --> 00:01:02,765
But I must make haste.
4
00:01:02,765 --> 00:01:05,552
As long as Jeong Mong Ju is against us,
5
00:01:05,572 --> 00:01:09,801
we will not be able
to take a step forward.
6
00:01:09,801 --> 00:01:12,786
Pray do not say that.
7
00:01:12,786 --> 00:01:16,103
Countless people have stood
in our way so far.
8
00:01:16,103 --> 00:01:18,489
Nonetheless, we have defeated
them all and come this far.
9
00:01:18,489 --> 00:01:19,943
Jeong Mong Ju is different.
10
00:01:21,504 --> 00:01:24,264
Those who have been in our way are...
11
00:01:24,264 --> 00:01:26,872
nothing but pebbles.
12
00:01:26,872 --> 00:01:31,074
But Jeong Mong Ju is
an enormous rock.
13
00:01:31,074 --> 00:01:32,868
It is still a stone.
14
00:01:32,868 --> 00:01:36,060
It will break when we put a chisel
on it and hit it with a hammer.
15
00:01:37,902 --> 00:01:39,049
Do you think...
16
00:01:40,862 --> 00:01:43,078
your father will allow it?
17
00:01:47,619 --> 00:01:48,864
No.
18
00:01:50,007 --> 00:01:52,753
Whatever Jeong Mong Ju may do,
19
00:01:52,753 --> 00:01:55,592
your father will never harm him.
20
00:01:56,511 --> 00:02:00,677
Lord Lee Seong Gye will protect
and embrace him until the end.
21
00:02:01,605 --> 00:02:02,714
Master Sambong.
22
00:02:03,858 --> 00:02:05,900
That is what Jeong Mong Ju is.
23
00:02:05,900 --> 00:02:07,946
An enemy you can never kill...
24
00:02:09,373 --> 00:02:14,855
And that enemy is in front of us,
blocking our way.
25
00:02:20,048 --> 00:02:22,345
I was surprised indeed.
26
00:02:22,345 --> 00:02:26,539
I have not realized
how dear Master Poeun is to Father.
27
00:02:26,539 --> 00:02:28,593
Even when he is standing
in the way of our family,
28
00:02:28,593 --> 00:02:31,390
Father is worried about his safety.
29
00:02:31,390 --> 00:02:32,591
Yes.
30
00:02:32,591 --> 00:02:35,790
That is what Jeong Mong Ju is
to your father-in-law.
31
00:02:35,790 --> 00:02:37,802
He is an old friend.
32
00:02:37,802 --> 00:02:40,159
He is the master
of your father-in-law's life.
33
00:02:41,058 --> 00:02:44,551
He is your father-in-law's life.
34
00:02:44,551 --> 00:02:46,602
Jeong Do Jeon knows it.
35
00:02:46,602 --> 00:02:48,731
That is why he is so impatient.
36
00:02:49,957 --> 00:02:53,876
But what can impatience change?
37
00:02:53,876 --> 00:02:58,522
Jeong Do Jeon will feel
even more bereft.
38
00:02:59,652 --> 00:03:03,980
To Jeong Do Jeon, Jeong Mong Ju is
a great, insurmountable wall.
39
00:03:26,574 --> 00:03:27,727
Father.
40
00:03:28,815 --> 00:03:29,984
Yes.
41
00:03:29,984 --> 00:03:31,439
It is cold.
42
00:03:31,439 --> 00:03:33,549
Please go inside.
43
00:03:33,549 --> 00:03:35,209
Are you leaving?
44
00:03:35,209 --> 00:03:36,530
Yes.
45
00:03:36,530 --> 00:03:39,729
What have you discussed for so long?
46
00:03:40,656 --> 00:03:42,648
It was not a discussion.
47
00:03:42,648 --> 00:03:44,822
Mother and I simply chatted,
48
00:03:44,822 --> 00:03:46,851
forgetting the time.
49
00:03:47,929 --> 00:03:49,484
You should go to bed, Father.
50
00:03:49,484 --> 00:03:51,242
You look tired.
51
00:03:51,242 --> 00:03:53,840
I will. Go home safely.
52
00:03:53,840 --> 00:03:55,185
Yes, Father.
53
00:03:59,982 --> 00:04:01,223
Wait.
54
00:04:03,033 --> 00:04:03,909
Yes, Father.
55
00:04:03,909 --> 00:04:06,839
I heard how Jeong Do Jeon
rushed to Cheongju.
56
00:04:06,839 --> 00:04:08,477
Did he go alone?
57
00:04:08,477 --> 00:04:09,942
No, Father.
58
00:04:09,942 --> 00:04:12,866
My husband was worried
and followed him shortly.
59
00:04:12,866 --> 00:04:13,928
Did he?
60
00:04:13,928 --> 00:04:15,978
I see. Thank you.
61
00:04:16,776 --> 00:04:18,320
Good night.
62
00:04:31,474 --> 00:04:33,150
Welcome, my lord.
63
00:04:34,320 --> 00:04:36,796
Please stay at our office tonight.
64
00:04:36,796 --> 00:04:38,958
There are so many flooded places,
65
00:04:38,958 --> 00:04:42,013
and all the roads
to the Cheongju Castle are cut off.
66
00:04:42,013 --> 00:04:44,336
Did it rain so much?
67
00:04:44,336 --> 00:04:45,626
Yes.
68
00:04:45,626 --> 00:04:49,011
We have never experienced
such heavy rain here.
69
00:04:49,011 --> 00:04:51,785
The Cheongju Castle
could have been flooded.
70
00:04:53,198 --> 00:04:55,633
Take a rest now, my lord.
71
00:04:55,633 --> 00:04:57,795
- Thank you.
- Good night.
72
00:05:03,595 --> 00:05:05,879
I am concerned about
those who are in prison.
73
00:05:05,879 --> 00:05:08,001
If the Cheongju Castle is flooded,
74
00:05:08,001 --> 00:05:10,644
they are as good as dead.
75
00:05:10,644 --> 00:05:12,058
At the Cheongju Prison,
76
00:05:12,058 --> 00:05:15,086
the officers will not care about
the lives of prisoners, will they?
77
00:05:15,086 --> 00:05:16,997
They may let prisoners drown...
78
00:05:16,997 --> 00:05:19,011
to win the favor
of Jeong Do Jeon's faction.
79
00:05:23,706 --> 00:05:25,804
Run!
80
00:05:25,804 --> 00:05:27,154
A flood!
81
00:05:27,154 --> 00:05:29,864
The castle is going to be flooded!
82
00:05:35,362 --> 00:05:37,182
Please help us!
83
00:05:44,163 --> 00:05:46,028
You scoundrels!
84
00:05:48,911 --> 00:05:50,706
You scoundrels!
85
00:05:54,642 --> 00:05:57,064
Look here, please wait.
86
00:05:58,337 --> 00:06:00,512
Where will you go,
leaving us behind here like this?
87
00:06:00,512 --> 00:06:02,813
Will you let all of us drown?
88
00:06:02,813 --> 00:06:05,546
Open the door! Now!
89
00:06:06,863 --> 00:06:08,257
Help!
90
00:06:08,257 --> 00:06:09,390
Look here!
91
00:06:10,319 --> 00:06:11,861
What shall we do with the prisoners?
92
00:06:14,865 --> 00:06:17,643
My lord, please give us an order.
93
00:06:22,083 --> 00:06:24,077
I am curious, indeed.
94
00:06:25,126 --> 00:06:26,214
(Sambong Jeong Do Jeon,
Chancellery Scholar)
95
00:06:26,214 --> 00:06:28,847
On whose side is this rain?
96
00:06:31,847 --> 00:06:33,788
I wonder...
97
00:06:33,788 --> 00:06:36,562
who heaven will help.
98
00:06:36,562 --> 00:06:38,450
Jeong Mong Ju or me?
99
00:06:56,489 --> 00:06:58,711
(The Cheongju Castle)
100
00:06:59,445 --> 00:07:00,571
Halt!
101
00:07:01,445 --> 00:07:02,835
You cannot go inside now.
102
00:07:02,835 --> 00:07:04,199
Make way.
103
00:07:04,199 --> 00:07:05,727
We are officials from Gaegyeong.
104
00:07:06,640 --> 00:07:08,395
We must check the prison.
105
00:07:08,395 --> 00:07:11,674
Do you not know
that there was a flood last night?
106
00:07:11,674 --> 00:07:13,199
The prison here was flooded,
107
00:07:13,199 --> 00:07:14,741
and all have been washed away.
108
00:07:17,547 --> 00:07:20,142
What happened to prisoners?
109
00:07:20,142 --> 00:07:24,089
Fortunately, they climbed a big tree
and survived.
110
00:07:25,534 --> 00:07:27,094
We moved them
to a government office building.
111
00:07:27,094 --> 00:07:28,510
You will find them there.
112
00:07:39,189 --> 00:07:40,339
Master Mokeun.
113
00:07:49,967 --> 00:07:51,449
Master Mokeun...
114
00:07:52,534 --> 00:07:55,439
(Mokeun Lee Saek)
115
00:07:55,439 --> 00:07:58,027
(Yangchon Kwon Geun)
116
00:08:01,364 --> 00:08:03,806
What are you waiting for?
Untie them now!
117
00:08:03,806 --> 00:08:05,737
We have His Majesty's order
to release them all.
118
00:08:05,737 --> 00:08:07,246
Yes!
119
00:08:08,785 --> 00:08:10,736
Master Mokeun.
120
00:08:19,886 --> 00:08:21,507
I am fine.
121
00:08:23,612 --> 00:08:26,521
It is all over now.
122
00:08:26,521 --> 00:08:28,418
Stop crying.
123
00:08:31,658 --> 00:08:33,732
Thank you.
124
00:08:33,732 --> 00:08:36,992
You have saved my life.
125
00:08:36,992 --> 00:08:38,779
Master Mokeun...
126
00:08:40,452 --> 00:08:42,219
Master Mokeun...
127
00:08:47,212 --> 00:08:49,819
How dare he!
128
00:08:49,819 --> 00:08:51,962
Jeong Do Jeon!
129
00:09:14,780 --> 00:09:15,876
Master Poeun.
130
00:09:16,967 --> 00:09:18,904
What brings you here?
131
00:09:23,345 --> 00:09:25,969
You may answer me.
132
00:09:25,969 --> 00:09:27,677
What brings you to Cheongju?
133
00:09:29,552 --> 00:09:32,161
Have you come to finish it off?
134
00:09:32,161 --> 00:09:36,867
Have you come to put a hot iron
to their bloody flesh again?
135
00:09:36,867 --> 00:09:42,028
Have you come to take Master's life
and our fellow scholars' lives?
136
00:09:42,028 --> 00:09:43,167
Yes.
137
00:09:43,969 --> 00:09:46,600
And I have come too late.
138
00:09:46,600 --> 00:09:47,822
Sambong!
139
00:09:47,822 --> 00:09:49,735
After all,
140
00:09:49,735 --> 00:09:51,990
the downpour last night washed away...
141
00:09:51,990 --> 00:09:54,295
the powerless people, I presume.
142
00:09:55,817 --> 00:09:58,599
These obstacles seem to be safe,
143
00:09:58,599 --> 00:10:02,350
who are standing
in the way of the people.
144
00:10:02,350 --> 00:10:04,638
Do not insult them.
145
00:10:04,638 --> 00:10:06,003
These men are...
146
00:10:06,003 --> 00:10:08,411
the loyal subjects
who try to protect Goryeo.
147
00:10:08,411 --> 00:10:09,568
Loyal subjects?
148
00:10:10,577 --> 00:10:13,564
They only wish to protect
their power and wealth!
149
00:10:14,683 --> 00:10:16,959
Must you speak that way?
150
00:10:17,937 --> 00:10:20,997
Have you become a demon?
151
00:10:20,997 --> 00:10:22,371
Yes.
152
00:10:22,371 --> 00:10:25,693
And you have become an idiot.
153
00:10:25,693 --> 00:10:28,667
You do not understand
who is the true beneficiary...
154
00:10:28,667 --> 00:10:31,222
and simply try to stand upright.
155
00:10:39,856 --> 00:10:42,360
It is no use for us to converse.
156
00:10:43,495 --> 00:10:45,214
Leave this place.
157
00:10:46,184 --> 00:10:49,274
My master and fellow scholars
need not see you any longer.
158
00:10:50,308 --> 00:10:53,726
Yes, I will leave.
159
00:10:54,670 --> 00:10:56,952
I wish you and Master Mokeun...
160
00:10:56,952 --> 00:10:59,168
a pleasant time.
161
00:11:18,131 --> 00:11:19,854
Jeong Mong Ju is blinded.
162
00:11:21,003 --> 00:11:23,179
Now,
163
00:11:23,179 --> 00:11:26,643
he cannot see the people
perishing far away.
164
00:11:27,830 --> 00:11:29,656
He can only see...
165
00:11:29,656 --> 00:11:33,398
what is in front of him and feel sad.
166
00:11:34,303 --> 00:11:38,017
And that is the man
who has stood in our way.
167
00:11:39,875 --> 00:11:43,042
One blind man...
168
00:11:43,042 --> 00:11:45,797
stopped the wheel of great work.
169
00:11:45,797 --> 00:11:47,229
Giddyap!
170
00:11:47,229 --> 00:11:50,778
Giddyap!
171
00:12:01,144 --> 00:12:04,744
You must regain your strength first.
172
00:12:04,744 --> 00:12:07,215
Then, His Majesty will call you back.
173
00:12:08,239 --> 00:12:10,962
I will.
174
00:12:12,827 --> 00:12:16,808
You must regain your health soon, too.
175
00:12:16,808 --> 00:12:20,237
Yes, I will recover speedily...
176
00:12:20,237 --> 00:12:23,436
and offer whatever support I can.
177
00:12:23,436 --> 00:12:25,880
I look forward to it.
178
00:12:42,546 --> 00:12:44,978
I cannot tolerate it anymore.
179
00:12:44,978 --> 00:12:47,467
I must take down Jeong Do Jeon.
180
00:12:47,467 --> 00:12:49,124
You must prepare for it.
181
00:12:49,124 --> 00:12:50,769
Yes, my lord.
182
00:12:54,328 --> 00:12:57,013
Please watch the movements
inside the palace from now on.
183
00:12:57,013 --> 00:12:59,273
We will, Lady Min.
184
00:12:59,273 --> 00:13:03,895
Please inquire into
the recent allies of Master Poeun.
185
00:13:03,895 --> 00:13:06,054
I will do that, Lady Min.
186
00:13:11,693 --> 00:13:14,837
It is a matter of grave importance
for our family, too.
187
00:13:14,837 --> 00:13:16,136
Please do your best.
188
00:13:16,136 --> 00:13:18,489
Please do not worry, Lady Min.
189
00:13:18,489 --> 00:13:22,118
It is for you and our brother-in-law,
and we will never be negligent.
190
00:13:22,118 --> 00:13:23,636
You can trust us.
191
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Yes, I will trust you. Farewell.
192
00:13:26,889 --> 00:13:28,074
- Farewell, Lady Min.
- Farewell, Lady Min.
193
00:13:35,989 --> 00:13:37,098
Lady Min.
194
00:13:40,964 --> 00:13:42,407
Oh, it is you.
195
00:13:43,911 --> 00:13:47,632
I apologize.
I did not mean to startle you.
196
00:13:47,632 --> 00:13:49,508
What were you doing there?
197
00:13:49,508 --> 00:13:51,632
I am here to see
if Bang Won has returned.
198
00:13:51,632 --> 00:13:53,320
And you seemed to have guests...
199
00:13:54,489 --> 00:13:56,153
You could have called me.
200
00:13:57,100 --> 00:14:00,720
I can see that at least
you are doing something, Lady Min.
201
00:14:00,720 --> 00:14:02,805
Others are sitting on their hands.
202
00:14:04,013 --> 00:14:05,078
Who are?
203
00:14:05,078 --> 00:14:06,286
All of them.
204
00:14:06,286 --> 00:14:08,754
My father, all the other brothers...
205
00:14:08,754 --> 00:14:11,660
They do nothing but sigh
as if heaven has collapsed.
206
00:14:13,173 --> 00:14:15,012
But it is natural.
207
00:14:15,012 --> 00:14:18,237
At the previous gathering,
we were all disappointed.
208
00:14:18,237 --> 00:14:21,158
And everyone assumed
that the great work was done.
209
00:14:22,076 --> 00:14:27,226
Speaking of which,
pray let me do something, Lady Min.
210
00:14:27,226 --> 00:14:29,667
I want to do something for our family.
211
00:14:32,159 --> 00:14:35,221
Please, Lady Min.
212
00:14:36,158 --> 00:14:38,280
Let me play my role.
213
00:14:41,206 --> 00:14:44,431
Things are very unsettling
in the capital these days.
214
00:14:45,610 --> 00:14:47,801
Thank you.
215
00:14:47,801 --> 00:14:50,987
Then, you can listen and watch
the sentiment of the people.
216
00:14:50,987 --> 00:14:54,085
Please visit everywhere,
from the back alleys to the main street...
217
00:14:54,085 --> 00:14:56,595
to listen to the voice of the people.
218
00:14:59,751 --> 00:15:02,008
(Jeong Do Jeon's house)
219
00:15:02,008 --> 00:15:04,029
Welcome home, my lord.
220
00:15:08,271 --> 00:15:11,436
You have a guest, my lord.
221
00:15:11,436 --> 00:15:13,096
- A guest?
- Yes, my lord.
222
00:15:20,723 --> 00:15:22,241
My lord.
223
00:15:26,739 --> 00:15:29,449
Have you had a safe journey?
224
00:15:29,449 --> 00:15:31,710
What brings you here, my lord?
225
00:15:32,695 --> 00:15:36,835
I thought
you would not come to me today.
226
00:15:36,835 --> 00:15:38,613
So, I came to you.
227
00:15:43,473 --> 00:15:46,709
How was your journey?
228
00:15:46,709 --> 00:15:49,114
It was fruitless.
229
00:15:50,523 --> 00:15:51,996
Soon,
230
00:15:51,996 --> 00:15:54,759
all the prisoners will return
to the royal court.
231
00:15:55,355 --> 00:15:57,514
It will put off our plan...
232
00:15:57,514 --> 00:15:59,962
farther away.
233
00:16:03,291 --> 00:16:05,337
My lord.
234
00:16:05,337 --> 00:16:07,553
What do you intend to do
with Jeong Mong Ju?
235
00:16:10,128 --> 00:16:12,219
He will keep coming back...
236
00:16:12,219 --> 00:16:15,025
to haunt us.
237
00:16:15,025 --> 00:16:17,181
And someday,
238
00:16:17,181 --> 00:16:19,252
he will bring us down.
239
00:16:19,252 --> 00:16:21,394
No, he will not.
240
00:16:22,677 --> 00:16:24,676
I will not let him.
241
00:16:24,676 --> 00:16:27,037
How will you stop him?
242
00:16:27,037 --> 00:16:29,521
You do not have the heart
to touch him even slightly, my lord.
243
00:16:29,521 --> 00:16:31,425
How would you suppress him?
244
00:16:31,425 --> 00:16:33,658
I will not suppress him.
245
00:16:33,658 --> 00:16:36,759
I will make him return to us
on his own.
246
00:16:36,759 --> 00:16:40,129
My lord, it is impossible.
247
00:16:40,129 --> 00:16:42,091
It is possible.
248
00:16:42,091 --> 00:16:43,804
I will make him come.
249
00:16:43,804 --> 00:16:47,505
My lord, it is time for you to let him go.
250
00:16:50,954 --> 00:16:53,781
It is time that you should...
251
00:16:53,781 --> 00:16:55,445
abandon him.
252
00:16:55,445 --> 00:16:56,770
Sambong.
253
00:16:57,587 --> 00:17:02,131
One pillar is not enough
to support the vast heaven.
254
00:17:02,131 --> 00:17:06,866
I need both of you.
255
00:17:06,866 --> 00:17:10,448
From the start to this moment,
I have needed both of you.
256
00:17:13,210 --> 00:17:15,499
Sambong.
257
00:17:15,499 --> 00:17:17,331
You must trust me.
258
00:17:17,331 --> 00:17:21,450
Please trust me as I trust you.
259
00:17:31,444 --> 00:17:32,538
Sambong.
260
00:17:34,151 --> 00:17:35,833
Please trust me.
261
00:18:19,522 --> 00:18:20,624
Let us go.
262
00:18:22,885 --> 00:18:24,154
Is that true?
263
00:18:24,154 --> 00:18:25,396
Yes, Lady Min.
264
00:18:25,396 --> 00:18:29,364
The king has received an appeal
to impeach Lord Jeong Do Jeon.
265
00:18:29,364 --> 00:18:30,894
To impeach?
266
00:18:30,894 --> 00:18:33,476
Who dares impeach Master Sambong?
267
00:18:33,476 --> 00:18:35,739
Kim Jin Yang,
the Remonstration Officer.
268
00:18:35,739 --> 00:18:37,266
Kim Jin Yang?
269
00:18:37,266 --> 00:18:39,068
But why?
270
00:18:39,068 --> 00:18:40,993
My lord, he is...
271
00:18:40,993 --> 00:18:44,140
the closest aide of Master Poeun
at this moment.
272
00:18:48,779 --> 00:18:52,579
So, Master Poeun is behind it.
273
00:18:52,579 --> 00:18:54,543
Yes, he certainly is.
274
00:18:55,465 --> 00:18:56,697
This is serious.
275
00:18:56,697 --> 00:18:59,604
In the current situation,
the impeachment is unpreventable.
276
00:19:06,529 --> 00:19:09,412
My lord, where are you going?
277
00:19:09,412 --> 00:19:11,788
I must see Master Poeun.
278
00:19:11,788 --> 00:19:14,464
I cannot sit idly and lose Master Sambong.
279
00:19:23,893 --> 00:19:27,008
(Jeong Mong Ju's house)
280
00:20:17,291 --> 00:20:19,707
What business does the son
of Lord Lee Seong Gye have here?
281
00:20:19,707 --> 00:20:21,163
Leave now.
282
00:20:21,163 --> 00:20:23,478
How dare you come here!
283
00:20:24,497 --> 00:20:26,476
I have come to see my master.
284
00:20:26,476 --> 00:20:27,698
Your master?
285
00:20:28,795 --> 00:20:29,966
A man likes you...
286
00:20:29,966 --> 00:20:32,269
can never be a pupil of Master Poeun!
287
00:20:32,269 --> 00:20:35,926
Do you wish to disgrace Master Poeun?
288
00:20:35,926 --> 00:20:37,708
Enough.
289
00:20:48,363 --> 00:20:49,633
What brings you here?
290
00:20:54,683 --> 00:20:57,471
Please withdraw the appeal
to impeach Master Sambong.
291
00:20:58,464 --> 00:21:01,104
Why do you ask me?
292
00:21:01,104 --> 00:21:03,723
The appeal was submitted
by the remonstration officer.
293
00:21:03,723 --> 00:21:06,549
And the decision will be made
by His Majesty.
294
00:21:06,549 --> 00:21:08,299
Master Poeun.
295
00:21:08,299 --> 00:21:12,408
Jeong Do Jeon has become
an evil man harmful to everyone.
296
00:21:12,408 --> 00:21:15,886
He is a monster
who has thrown away compassion.
297
00:21:15,886 --> 00:21:18,702
He is a traitor
who only has an eye on power.
298
00:21:18,702 --> 00:21:21,918
No, he is not.
How can you condemn him so harshly?
299
00:21:21,918 --> 00:21:24,759
He does everything
for the benefit of the people.
300
00:21:26,025 --> 00:21:28,279
He only tried to destroy
those who stood in the way,
301
00:21:28,279 --> 00:21:29,969
which was inevitable.
302
00:21:31,036 --> 00:21:32,986
What you call inevitable is...
303
00:21:32,986 --> 00:21:35,689
what I can never tolerate.
304
00:21:35,689 --> 00:21:38,965
It cannot be right
if you must sacrifice an innocent person.
305
00:21:38,965 --> 00:21:41,534
I wish to say it not only to Sambong
but also to your father...
306
00:21:41,534 --> 00:21:43,418
and you.
307
00:21:43,418 --> 00:21:46,448
Using the people as an excuse,
you harm innocent lives...
308
00:21:46,448 --> 00:21:49,977
and even try to usurp the throne.
309
00:21:49,977 --> 00:21:51,792
It is unforgivable.
310
00:21:51,792 --> 00:21:54,994
Then how can we change the world?
311
00:21:54,994 --> 00:21:57,235
When will we resolve
all the entangled problems...
312
00:21:57,235 --> 00:21:59,325
and save people?
313
00:21:59,325 --> 00:22:03,823
Do you not know that small sacrifices are
inevitable to achieve great work?
314
00:22:03,823 --> 00:22:06,479
Do you not know...
315
00:22:06,479 --> 00:22:09,555
that we can sacrifice one king
if we can save all the people?
316
00:22:09,555 --> 00:22:11,176
That is...
317
00:22:11,176 --> 00:22:14,278
an excuse told by those who trample
upon righteousness with power.
318
00:22:14,278 --> 00:22:16,172
What will you say...
319
00:22:16,172 --> 00:22:18,560
if you are the powerless man
who must die for great work?
320
00:22:18,560 --> 00:22:20,991
You will never approve of
what you have said.
321
00:22:20,991 --> 00:22:21,991
Master Poeun.
322
00:22:21,991 --> 00:22:26,201
You must not go
if it is not the right way.
323
00:22:26,201 --> 00:22:28,097
To do what is righteous
before the people...
324
00:22:28,097 --> 00:22:29,596
that is the duty of a scholar.
325
00:22:29,596 --> 00:22:31,275
It is my duty.
326
00:22:31,275 --> 00:22:33,438
And it is your duty.
327
00:22:33,438 --> 00:22:35,043
Never forget that.
328
00:22:41,151 --> 00:22:43,524
Please order capital punishment
on Jeong Do Jeon, Your Majesty.
329
00:22:44,433 --> 00:22:48,170
Jeong Do Jeon indiscreetly defamed
the loyal subjects of Your Majesty,
330
00:22:48,170 --> 00:22:51,468
unjustly imprisoned
countless innocent vassals,
331
00:22:51,468 --> 00:22:56,098
and put pressure on the officers
in charge of the questioning...
332
00:22:56,098 --> 00:23:01,164
only to kill the prisoners
regardless of their guilt or innocence.
333
00:23:01,164 --> 00:23:04,549
With such an evil heart,
334
00:23:04,549 --> 00:23:08,247
he disrupted our national order,
parading loyalty on the surface.
335
00:23:08,247 --> 00:23:12,851
His sin is indescribably heinous.
336
00:23:12,851 --> 00:23:16,078
I, as the Remonstration Officer,
implore Your Majesty...
337
00:23:16,078 --> 00:23:18,885
to order capital punishment
on Jeong Do Jeon.
338
00:23:18,885 --> 00:23:20,371
Your Majesty!
339
00:23:20,371 --> 00:23:25,595
Jeong Do Jeon imprisoned and questioned
those who deserve suspicion.
340
00:23:25,595 --> 00:23:27,985
Indeed, Your Majesty!
341
00:23:27,985 --> 00:23:32,366
This claim is unreasonable
that Jeong Do Jeon put pressure...
342
00:23:32,367 --> 00:23:37,554
on the questioning officers
only to kill the prisoners.
343
00:23:37,554 --> 00:23:40,833
It is a false accusation
without any evidence.
344
00:23:40,833 --> 00:23:42,974
Please kindly consider it, Your Majesty.
345
00:23:42,974 --> 00:23:44,733
There is evidence.
346
00:23:46,495 --> 00:23:51,833
The flood in Cheongju is the evidence.
347
00:23:52,785 --> 00:23:57,472
As he imprisoned and tortured
the innocent at the Cheongju Prison,
348
00:23:57,472 --> 00:24:00,006
heaven was enraged
and sent the heavy rain.
349
00:24:00,006 --> 00:24:01,431
Your Majesty, that is...
350
00:24:01,431 --> 00:24:02,846
From ancient times,
351
00:24:02,846 --> 00:24:06,530
we have considered
a disaster as the will of heaven.
352
00:24:07,403 --> 00:24:10,958
Thus, in the event of a long drought,
353
00:24:10,958 --> 00:24:14,559
the king used to confess
his wrongdoings to heaven,
354
00:24:14,559 --> 00:24:16,633
begging for rain.
355
00:24:17,632 --> 00:24:22,465
Unless you dare deny the will of heaven,
356
00:24:22,465 --> 00:24:25,329
stop raising any objection.
357
00:24:28,336 --> 00:24:29,818
Jeong Do Jeon.
358
00:24:31,467 --> 00:24:33,531
Yes, Your Majesty.
359
00:24:33,531 --> 00:24:37,188
Your sin deserves capital punishment.
360
00:24:38,349 --> 00:24:43,117
Nevertheless, considering
your contribution in crowning me,
361
00:24:43,117 --> 00:24:46,062
I will exile you to a remote place.
362
00:24:46,062 --> 00:24:50,722
You must live the rest of your life
reflecting on your sins.
363
00:24:53,278 --> 00:24:54,924
Why are you not answering me?
364
00:24:54,924 --> 00:24:56,822
Your Majesty!
365
00:25:04,102 --> 00:25:06,572
Your Majesty,
366
00:25:06,572 --> 00:25:08,724
I appreciate your kindness.
367
00:25:19,663 --> 00:25:22,346
Where on earth is Lord Lee Seong Gye?
368
00:25:22,346 --> 00:25:24,334
Lord Jeong Do Jeon is taken away,
369
00:25:24,334 --> 00:25:26,448
and why is he merely looking on?
370
00:25:26,448 --> 00:25:31,020
What nobleman will risk his life
for Lord Lee Seong Gye now?
371
00:25:31,020 --> 00:25:33,535
If he should fail to protect
Lord Jeong Do Jeon,
372
00:25:33,535 --> 00:25:35,995
who will trust and follow him?
373
00:25:43,461 --> 00:25:46,396
If you should go to the palace now,
374
00:25:46,396 --> 00:25:48,805
His Majesty's decision will not change.
375
00:25:49,744 --> 00:25:53,856
Where will you send him?
376
00:25:53,856 --> 00:25:55,822
To his home.
377
00:25:55,822 --> 00:25:59,498
He will never set foot
in the royal court again.
378
00:26:01,164 --> 00:26:04,552
Master Poeun, must you do this?
379
00:26:04,552 --> 00:26:07,407
Must you wage war against our family?
380
00:26:08,448 --> 00:26:11,695
If you should take today's affair
as the declaration of war, it shall be so.
381
00:26:11,695 --> 00:26:12,944
Master Poeun!
382
00:26:12,944 --> 00:26:14,683
Restrain yourself, my lady.
383
00:26:19,781 --> 00:26:22,695
I give you the last chance, my lord.
384
00:26:22,695 --> 00:26:25,934
I give you time to become
the loyal subject of Goryeo again.
385
00:26:26,777 --> 00:26:28,839
I have sent away the one
who has allured you,
386
00:26:28,839 --> 00:26:30,887
so please ponder alone with reason.
387
00:26:30,887 --> 00:26:32,210
Please think about...
388
00:26:32,210 --> 00:26:34,239
what is right.
389
00:26:57,273 --> 00:26:58,446
Master Sambong.
390
00:26:59,355 --> 00:27:00,697
Master Sambong.
391
00:27:15,698 --> 00:27:20,698
[Kocowa Ver]
E06 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
392
00:27:36,639 --> 00:27:38,639
Good day, my lords.
393
00:27:38,639 --> 00:27:39,902
Where is Father?
394
00:27:39,902 --> 00:27:41,295
He has gone out.
395
00:27:41,295 --> 00:27:43,081
Where, in the midst of all this?
396
00:27:43,081 --> 00:27:45,037
He did not tell me.
397
00:27:51,076 --> 00:27:52,248
Good day.
398
00:27:52,248 --> 00:27:53,409
Good day.
399
00:27:54,451 --> 00:27:57,129
We are waiting for your father, too.
400
00:27:57,129 --> 00:28:00,005
Do you not know
where Father has gone, Uncle?
401
00:28:00,005 --> 00:28:00,957
(Lee Ji Ran,
a sworn brother to Lee Seong Gye)
402
00:28:00,958 --> 00:28:03,620
No, I have come a little too late.
403
00:28:05,110 --> 00:28:07,246
But...
404
00:28:07,246 --> 00:28:09,730
I can conjecture.
405
00:28:09,730 --> 00:28:11,504
Where can he be, Uncle?
406
00:28:25,495 --> 00:28:27,602
Please go back, my lord.
407
00:28:27,602 --> 00:28:29,645
Let me see you off.
408
00:28:32,812 --> 00:28:34,363
Please accept my apologies.
409
00:28:36,171 --> 00:28:37,864
You must trust me.
410
00:28:39,251 --> 00:28:41,364
You are talking about it again.
411
00:28:43,107 --> 00:28:44,956
Yes, my lord.
412
00:28:46,084 --> 00:28:47,946
I will trust you.
413
00:28:49,956 --> 00:28:52,115
It is not because I can trust you.
414
00:28:53,772 --> 00:28:56,041
It is because I have no choice
but to trust you.
415
00:28:58,242 --> 00:29:00,644
It is because I am a weak revolutionary...
416
00:29:02,845 --> 00:29:05,237
who cannot realize his own dream...
417
00:29:05,237 --> 00:29:08,116
without depending on you, my lord.
418
00:29:08,116 --> 00:29:09,069
Sambong.
419
00:29:09,069 --> 00:29:10,978
Please go now.
420
00:29:13,085 --> 00:29:14,290
Pray...
421
00:29:16,453 --> 00:29:18,053
be strong.
422
00:29:20,573 --> 00:29:21,759
I will be.
423
00:29:23,491 --> 00:29:25,160
Take care of yourself.
424
00:29:47,072 --> 00:29:49,076
Do you know what people say?
425
00:29:49,077 --> 00:29:52,147
They say the big Jeong has exiled
the little Jeong.
426
00:29:52,147 --> 00:29:53,810
There is more.
427
00:29:54,716 --> 00:29:57,517
They say
the puppet is not the king now,
428
00:29:57,517 --> 00:29:59,065
but Lee.
429
00:30:01,852 --> 00:30:03,790
The rumor says...
430
00:30:03,790 --> 00:30:06,338
when the big Jeong acts,
Lee is at his mercy.
431
00:30:15,388 --> 00:30:18,221
We must do something about Master Poeun.
432
00:30:19,541 --> 00:30:21,360
How do you mean?
433
00:30:21,360 --> 00:30:25,122
Someone must make a decision
before we face a greater danger.
434
00:30:26,222 --> 00:30:28,276
Please do not make a rash judgement.
435
00:30:28,276 --> 00:30:30,917
That is disobedience to Father.
436
00:30:32,122 --> 00:30:35,967
Nothing out of control
has happened yet.
437
00:30:35,967 --> 00:30:37,739
Please wait and see.
438
00:30:37,739 --> 00:30:39,744
It may be too late.
439
00:30:39,744 --> 00:30:41,173
My lord.
440
00:30:45,473 --> 00:30:47,268
I need some fresh air.
441
00:31:10,853 --> 00:31:12,556
My lord!
442
00:31:14,798 --> 00:31:15,908
Who is it?
443
00:31:15,908 --> 00:31:17,373
I have come from Pocheon.
444
00:31:29,769 --> 00:31:30,813
What is it?
445
00:31:30,813 --> 00:31:32,383
Lady Han is dangerously ill.
446
00:31:34,712 --> 00:31:35,736
My mother?
447
00:31:35,736 --> 00:31:38,030
Yes, you must make haste, my lord.
448
00:31:44,880 --> 00:31:48,371
He had the effrontery to warn my lord.
449
00:31:48,371 --> 00:31:53,106
He said it was the last chance
to become a loyal subject of Goryeo.
450
00:31:53,906 --> 00:31:55,636
How brazen!
451
00:31:57,224 --> 00:31:59,228
We must unite today...
452
00:31:59,228 --> 00:32:01,724
and make my lord change his mind.
453
00:32:01,724 --> 00:32:03,309
Otherwise,
454
00:32:03,309 --> 00:32:06,064
Jeong Mong Ju may do something worse.
455
00:32:12,949 --> 00:32:14,225
He must have come back.
456
00:32:21,381 --> 00:32:23,201
You are...
457
00:32:23,201 --> 00:32:25,644
Yes, I have come from Pocheon.
458
00:32:36,594 --> 00:32:39,340
Mother, please wait for me.
459
00:32:39,340 --> 00:32:41,485
Please, please wait for me.
460
00:32:41,485 --> 00:32:42,615
Giddyap!
461
00:32:43,959 --> 00:32:45,365
Giddyap!
462
00:32:47,019 --> 00:32:48,636
Giddyap!
463
00:33:03,318 --> 00:33:05,844
(Lady Han's mansion in Pocheon)
464
00:33:10,806 --> 00:33:11,955
- Bang Woo.
- Bang Woo.
465
00:33:15,851 --> 00:33:19,188
Brothers!
466
00:33:20,866 --> 00:33:22,226
Mother!
467
00:33:22,226 --> 00:33:23,909
Mother!
468
00:33:23,909 --> 00:33:25,083
It will be fine.
469
00:33:25,083 --> 00:33:27,723
- No, it cannot be!
- Mother!
470
00:33:29,350 --> 00:33:30,737
Mother!
471
00:33:35,964 --> 00:33:38,657
Mother...
472
00:33:49,204 --> 00:33:50,483
My dear lady,
473
00:33:52,716 --> 00:33:54,802
you have suffered so much,
474
00:33:54,802 --> 00:33:58,777
troubling yourself because of me.
475
00:34:00,851 --> 00:34:02,003
I am sorry.
476
00:34:02,959 --> 00:34:05,535
I wish you...
477
00:34:05,535 --> 00:34:08,174
the blissful rebirth
in the Pure Land in the West.
478
00:35:21,275 --> 00:35:24,086
Mother!
479
00:35:24,809 --> 00:35:26,075
Mother!
480
00:35:28,466 --> 00:35:31,745
Mother!
481
00:35:32,513 --> 00:35:34,585
Mother!
482
00:35:35,928 --> 00:35:38,591
Mother!
483
00:35:41,261 --> 00:35:43,779
- Mother!
- Mother!
484
00:35:48,446 --> 00:35:49,974
Mother!
485
00:35:50,754 --> 00:35:53,196
Mother...
486
00:35:54,913 --> 00:35:56,430
Mother...
487
00:35:59,589 --> 00:36:02,225
- Mother.
- Mother.
488
00:36:15,236 --> 00:36:19,588
It is futile and sad.
489
00:36:22,581 --> 00:36:24,165
Stop crying.
490
00:36:26,804 --> 00:36:30,447
The indebtedness to your mother...
491
00:36:30,447 --> 00:36:32,715
is my load for life.
492
00:36:33,939 --> 00:36:37,716
When the funeral is over,
493
00:36:37,716 --> 00:36:39,955
you must return to your lives.
494
00:36:40,834 --> 00:36:44,720
That is the way for the deceased.
Do you understand me?
495
00:36:45,924 --> 00:36:48,168
Yes, Father.
496
00:36:49,406 --> 00:36:51,786
Bang Won, I have a request.
497
00:36:51,786 --> 00:36:54,048
Come and see me.
498
00:37:01,499 --> 00:37:06,001
You are the Confucian scholar
representing our family.
499
00:37:06,001 --> 00:37:08,689
I want you to stay
at your mother's grave...
500
00:37:08,689 --> 00:37:11,451
for the three-year mourning.
501
00:37:14,331 --> 00:37:15,532
My lord.
502
00:37:15,532 --> 00:37:18,109
I know it will be hard,
but comply with my request.
503
00:37:18,109 --> 00:37:21,209
Then, other noblemen...
504
00:37:21,209 --> 00:37:23,654
will look up to our family.
505
00:37:24,666 --> 00:37:27,721
My lord, Jeong Do Jeon is gone now.
506
00:37:27,721 --> 00:37:30,707
What would you do without Bang Won?
507
00:37:30,707 --> 00:37:33,869
I will take care of our work in Gaegyeong.
508
00:37:35,399 --> 00:37:40,789
I wish you to stay here for a while
so that your mother may not be lonely...
509
00:37:40,789 --> 00:37:43,356
in her death.
510
00:37:43,356 --> 00:37:44,624
What do you say?
511
00:37:45,906 --> 00:37:47,531
Will you do it?
512
00:37:51,509 --> 00:37:52,720
Yes.
513
00:37:54,705 --> 00:37:58,603
It is to pray for Mother's repose.
514
00:37:58,603 --> 00:38:00,483
I will gladly do it.
515
00:38:02,459 --> 00:38:05,434
Instead, please give me
your word about one thing.
516
00:38:05,434 --> 00:38:06,961
Say it.
517
00:38:06,961 --> 00:38:10,355
It is about Master Poeun.
518
00:38:10,355 --> 00:38:12,640
It is time to dismiss him from your heart.
519
00:38:16,995 --> 00:38:19,397
Pray do not have him
in your heart any longer.
520
00:38:20,488 --> 00:38:23,486
It will kill you, Father.
521
00:38:23,486 --> 00:38:24,609
My son.
522
00:38:25,181 --> 00:38:27,043
Yes, Father.
523
00:38:27,043 --> 00:38:31,046
If you respect me as your father,
524
00:38:31,046 --> 00:38:35,053
do not try to enlighten me
but trust and follow me.
525
00:38:36,090 --> 00:38:37,909
A parent is...
526
00:38:37,909 --> 00:38:41,346
the one who sees
somewhere deeper and wider...
527
00:38:41,346 --> 00:38:43,877
beyond the child's conjecture.
528
00:38:45,406 --> 00:38:46,899
Father.
529
00:38:46,899 --> 00:38:50,209
Take good care of your mother.
530
00:40:56,768 --> 00:40:58,235
My condolences.
531
00:41:06,118 --> 00:41:07,324
Master Poeun.
532
00:41:11,265 --> 00:41:12,917
I apologize for being late.
533
00:41:13,904 --> 00:41:16,382
May I offer liquor to your mother?
534
00:41:31,733 --> 00:41:33,735
I mourn your death.
535
00:41:34,670 --> 00:41:37,092
I wish you the blissful rebirth
in the Pure Land in the West.
536
00:42:12,822 --> 00:42:15,189
You are the great Confucian scholar
of Goryeo, Master Poeun.
537
00:42:15,189 --> 00:42:17,434
Why do you say Buddhist prayers?
538
00:42:18,746 --> 00:42:22,222
I am Confucian, but your mother...
539
00:42:22,222 --> 00:42:24,964
she has lived in a world of Buddha.
540
00:42:27,861 --> 00:42:30,852
I wish to honor the wish
of the deceased now.
541
00:42:32,180 --> 00:42:35,512
I recall the first time
I have met your mother.
542
00:42:36,547 --> 00:42:38,538
Fighting against the Jurchen,
543
00:42:38,538 --> 00:42:41,713
I had met your father for the first time.
544
00:42:42,955 --> 00:42:46,225
After the battle was over,
I followed your father home.
545
00:42:47,780 --> 00:42:49,824
And your mother...
546
00:42:49,824 --> 00:42:53,110
she was praying for his safe return
in front of freshly drawn water.
547
00:42:54,756 --> 00:42:56,114
Yes.
548
00:42:57,070 --> 00:42:58,814
She always did that.
549
00:43:02,859 --> 00:43:07,390
Since my childhood,
550
00:43:07,390 --> 00:43:09,657
Mother always did that.
551
00:43:09,657 --> 00:43:10,869
I know.
552
00:43:12,134 --> 00:43:14,931
When she saw your father
safely come home,
553
00:43:14,931 --> 00:43:17,538
she burst into tears.
554
00:43:18,708 --> 00:43:22,752
After a few days,
we were leaving for another battle.
555
00:43:22,752 --> 00:43:25,026
She burst into tears again.
556
00:43:26,265 --> 00:43:29,029
And she said,
557
00:43:29,029 --> 00:43:31,169
"It might be better
if you should not come home."
558
00:43:32,811 --> 00:43:37,552
I realized how difficult it was...
559
00:43:37,552 --> 00:43:39,489
to live as a wife of a general.
560
00:43:46,224 --> 00:43:47,616
I am sorry.
561
00:43:48,626 --> 00:43:51,311
I wished to remember the deceased...
562
00:44:03,330 --> 00:44:05,742
Yes.
563
00:44:05,742 --> 00:44:07,246
You can cry.
564
00:44:08,662 --> 00:44:12,022
Hearing the word 'mother'
will make tears flow.
565
00:44:13,134 --> 00:44:17,029
Even the passing wind
will sound like your mother's voice...
566
00:44:17,029 --> 00:44:19,033
to make you cry.
567
00:44:23,876 --> 00:44:25,339
Cry.
568
00:44:27,088 --> 00:44:31,488
If you keep grief inside,
it will become poisonous.
569
00:44:51,281 --> 00:44:55,369
I have lingered too long
to occupy your bed.
570
00:44:56,074 --> 00:44:57,954
Pray do not say so.
571
00:44:57,954 --> 00:45:00,968
You could not leave
because you pitied me.
572
00:45:02,067 --> 00:45:03,891
Good night, Master Poeun.
573
00:45:03,891 --> 00:45:06,042
I apologize for the uncomfortable bed.
574
00:45:06,042 --> 00:45:08,102
I will go to sleep now.
575
00:45:08,102 --> 00:45:10,797
I am slightly tired.
576
00:46:49,299 --> 00:46:51,600
Crown Prince will return from Ming.
577
00:46:51,600 --> 00:46:54,381
I want you to go to Hwangju
and welcome him.
578
00:46:54,381 --> 00:46:56,843
I will, Your Majesty.
579
00:46:56,843 --> 00:46:59,897
The man who was watching
Lee Seong Gye saw it all.
580
00:46:59,897 --> 00:47:02,104
He fell from the horse
while he was hunting.
581
00:47:02,104 --> 00:47:03,966
He is in critical condition.
582
00:47:03,966 --> 00:47:06,006
Heaven gave us this chance.
583
00:47:06,006 --> 00:47:08,404
We must use this chance
to eliminate Lee Seong Gye's men...
584
00:47:08,404 --> 00:47:09,820
from the royal court.
585
00:47:09,820 --> 00:47:11,594
What should we do?
586
00:47:11,594 --> 00:47:13,851
My lord is still unconscious.
587
00:47:13,851 --> 00:47:15,950
Who can resolve this?
40632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.