All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,661 --> 00:00:59,840 You were all affectionate brothers. 2 00:00:59,841 --> 00:01:03,911 But for some time, you have quarreled and exchanged blows. 3 00:01:03,912 --> 00:01:07,734 Now, you pull out your swords against each other. 4 00:01:07,735 --> 00:01:11,995 What do you believe is waiting next? 5 00:01:11,996 --> 00:01:18,013 Brothers will stab and kill each other in this hell. 6 00:01:18,935 --> 00:01:21,027 Father, how can you say such a thing? 7 00:01:21,028 --> 00:01:22,065 No! 8 00:01:22,066 --> 00:01:25,041 It will never happen among our brothers. 9 00:01:25,042 --> 00:01:26,868 It is my lack of virtue. 10 00:01:26,869 --> 00:01:29,179 My good brothers will never do such a thing. 11 00:01:29,180 --> 00:01:32,467 Perhaps power will make them do it. 12 00:01:33,659 --> 00:01:34,666 Father. 13 00:01:34,667 --> 00:01:36,049 Make way now. 14 00:01:36,050 --> 00:01:37,081 Father! 15 00:01:37,082 --> 00:01:38,346 Move! 16 00:01:52,243 --> 00:01:53,334 Let us go. 17 00:01:54,015 --> 00:01:55,168 Giddyap! 18 00:02:10,974 --> 00:02:12,078 Father. 19 00:02:13,974 --> 00:02:15,276 Father. 20 00:02:17,364 --> 00:02:19,387 (Episode 5) 21 00:02:29,371 --> 00:02:31,823 So, it has become as you wished. 22 00:02:31,824 --> 00:02:34,553 It is not what I have wished for. 23 00:02:34,554 --> 00:02:38,108 I have wished Father to remain a loyal subject of Goryeo. 24 00:02:38,109 --> 00:02:41,652 I have not wished him to be dejected and go back home. 25 00:02:43,951 --> 00:02:46,035 It is all my fault. 26 00:02:46,036 --> 00:02:48,044 I ruined everything. 27 00:02:51,605 --> 00:02:54,850 I did it to take the load off Father. 28 00:02:54,851 --> 00:02:58,940 Father seemed to be hesitant about killing the two kings he deposed. 29 00:02:58,941 --> 00:03:01,926 But had we kept them alive, they would have caused trouble. 30 00:03:01,927 --> 00:03:05,031 That is why I took the initiative. 31 00:03:05,032 --> 00:03:06,717 And... 32 00:03:07,888 --> 00:03:10,052 look what happened. 33 00:03:10,900 --> 00:03:13,815 I know how you feel. 34 00:03:13,840 --> 00:03:15,626 No. 35 00:03:15,627 --> 00:03:18,158 You do not know. 36 00:03:18,159 --> 00:03:20,152 I wished to do it well. 37 00:03:20,177 --> 00:03:22,687 I wished to help Father achieve the great work. 38 00:03:22,688 --> 00:03:25,923 And I wished to meet Father's expectations. 39 00:03:25,924 --> 00:03:27,778 And... 40 00:03:29,872 --> 00:03:32,237 here we are. 41 00:03:34,644 --> 00:03:36,325 Here we are. 42 00:03:45,618 --> 00:03:47,105 Is that true? 43 00:03:47,106 --> 00:03:49,600 Yes, Your Highness. 44 00:03:49,601 --> 00:03:52,671 Servants are packing at his house. 45 00:03:52,672 --> 00:03:56,751 Lee Seong Gye seems to be outside the castle now. 46 00:03:56,752 --> 00:03:59,967 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 47 00:03:59,968 --> 00:04:02,031 It is alright now. 48 00:04:02,032 --> 00:04:05,095 If only Lee Seong Gye should return to Dongbukmyeon, 49 00:04:05,096 --> 00:04:08,069 we shall have no worries. 50 00:04:08,070 --> 00:04:11,072 If he should leave Gaegyeong... 51 00:04:11,073 --> 00:04:13,980 and stop putting pressure on the royal family, 52 00:04:13,981 --> 00:04:17,909 we shall find a solution, shall we not? 53 00:04:19,313 --> 00:04:24,102 Is it true that he has gone to Dongbukmyeon? 54 00:04:26,237 --> 00:04:29,220 Why does he make such an unexpected move? 55 00:04:29,221 --> 00:04:33,480 Perhaps he had a change of heart. 56 00:04:33,481 --> 00:04:37,732 He must be scared as the people of Gaegyeong have turned against him. 57 00:04:44,129 --> 00:04:48,219 Then he will return soon. 58 00:04:49,427 --> 00:04:51,198 Pardon? 59 00:04:51,199 --> 00:04:56,929 If it should not be a serious division among them, 60 00:04:56,930 --> 00:05:02,564 if it should be Lee Seong Gye's decision, it will not last long. 61 00:05:02,565 --> 00:05:05,241 How do you mean, Your Highness? 62 00:05:05,242 --> 00:05:08,001 Lee Seong Gye is the head of the traitors. 63 00:05:08,002 --> 00:05:11,993 Would it not suffice if he should give up everything? 64 00:05:16,498 --> 00:05:19,602 You do not know politics, Your Majesty. 65 00:05:19,603 --> 00:05:23,770 Do you know how many people are on the back of Lee Seong Gye? 66 00:05:23,771 --> 00:05:29,065 There are Kang clan of Goksan, Min clan of Yeoheung, and many others. 67 00:05:29,066 --> 00:05:34,711 Many noble families in Gaegyeong are connected to him by marriage. 68 00:05:35,800 --> 00:05:42,273 So many noblemen like Jeong Do Jeon joined hands with him. 69 00:05:43,520 --> 00:05:49,283 And there are generals who joined the Wihwado Retreat. 70 00:05:50,927 --> 00:05:54,840 All those people are on Lee Seong Gye's back. 71 00:05:56,649 --> 00:06:01,446 Even if Lee Seong Gye should feel like giving up the throne, 72 00:06:01,447 --> 00:06:03,504 he cannot. 73 00:06:04,633 --> 00:06:09,239 Those who are on his back will never let him go. 74 00:06:11,031 --> 00:06:13,383 Please wait and see. 75 00:06:13,384 --> 00:06:17,599 Lee Seong Gye will return soon. 76 00:06:17,600 --> 00:06:24,817 And when he should return, he will most certainly... 77 00:06:24,818 --> 00:06:30,534 grab Your Majesty by the throat... 78 00:06:30,535 --> 00:06:36,177 with tougher measures. 79 00:06:55,295 --> 00:06:57,017 We bid you farewell now, Master. 80 00:06:57,018 --> 00:06:58,496 We will come again. 81 00:06:58,497 --> 00:07:01,017 Farewell. 82 00:07:01,018 --> 00:07:04,187 Please take good care of yourself. 83 00:07:33,535 --> 00:07:34,871 What business brings you here? 84 00:07:35,622 --> 00:07:38,378 I suddenly wished to see you. 85 00:07:39,786 --> 00:07:43,341 You seem to have many visitors other than me, Master. 86 00:07:43,342 --> 00:07:45,086 Yes. 87 00:07:46,086 --> 00:07:49,550 I tell them to keep away from a sinner in exile like me. 88 00:07:49,551 --> 00:07:52,410 But they keep coming. 89 00:07:55,769 --> 00:08:00,348 Why should you be hiding when they are your acquaintances? 90 00:08:03,093 --> 00:08:05,684 Do not feel ashamed. 91 00:08:05,685 --> 00:08:09,388 You can come back to where you belong. 92 00:08:09,389 --> 00:08:13,603 Then the young Confucian scholars... 93 00:08:13,604 --> 00:08:18,477 will immediately lose the contempt they had on you. 94 00:08:18,478 --> 00:08:19,554 Master. 95 00:08:19,555 --> 00:08:21,784 Have courage. 96 00:08:21,785 --> 00:08:24,969 To set one's wrongdoing right... 97 00:08:24,970 --> 00:08:27,571 that is true courage, is it not? 98 00:08:38,673 --> 00:08:40,402 (Lee Seong Gye, Lee Bang Won's father) 99 00:08:40,403 --> 00:08:41,701 My lord. 100 00:08:43,963 --> 00:08:44,980 What is it? 101 00:08:44,981 --> 00:08:48,384 Will you really go to Dongbukmyeon? 102 00:08:48,385 --> 00:08:50,780 That is what I said. 103 00:08:53,292 --> 00:08:55,475 What is it that you wish to say? 104 00:08:55,476 --> 00:08:57,543 Nothing, my lord. 105 00:08:57,544 --> 00:08:59,250 Speak. 106 00:09:00,341 --> 00:09:01,691 Go on. 107 00:09:04,177 --> 00:09:07,714 When you return, you will not be welcomed. 108 00:09:09,426 --> 00:09:11,736 How do you mean? 109 00:09:11,737 --> 00:09:16,135 The people of Dongbukmyeon believe you will become the king, my lord. 110 00:09:16,136 --> 00:09:21,808 And your miserable return will disappoint all. 111 00:09:23,792 --> 00:09:26,776 Stop your nonsense. 112 00:09:26,777 --> 00:09:31,427 Are you saying I cannot go home if I should not become the king? 113 00:09:33,125 --> 00:09:36,629 I am only telling you how things are. 114 00:09:41,029 --> 00:09:42,170 My lord. 115 00:09:42,171 --> 00:09:43,848 What is it now? 116 00:09:43,849 --> 00:09:45,495 Please become the king. 117 00:09:47,190 --> 00:09:50,199 The people are starving, and the Japanese raiders go unchecked. 118 00:09:50,200 --> 00:09:53,799 And the king is hiding somewhere. 119 00:09:53,800 --> 00:09:55,903 This has been going on for decades. 120 00:09:56,968 --> 00:09:59,817 My lord, please become the king. 121 00:09:59,818 --> 00:10:02,909 That is why you left Dongbukmyeon, is it not, my lord? 122 00:10:04,443 --> 00:10:07,885 You started it and must get through with it. 123 00:10:13,729 --> 00:10:15,769 He will return. 124 00:10:15,770 --> 00:10:18,840 He will never look away from the reality of Goryeo. 125 00:10:18,841 --> 00:10:20,464 Are you certain? 126 00:10:20,465 --> 00:10:22,354 Will he come back? 127 00:10:22,355 --> 00:10:23,537 Yes. 128 00:10:24,346 --> 00:10:28,765 If he is Lord Lee Seong Gye I know, he is sure to return. 129 00:10:29,624 --> 00:10:34,188 He is simply weary now. 130 00:10:34,189 --> 00:10:39,106 We have come a long way, and he may feel that way. 131 00:10:39,107 --> 00:10:43,413 But this should never happen again. 132 00:10:43,414 --> 00:10:48,611 Should it happen again, all of us will be destroyed. 133 00:10:51,066 --> 00:10:53,421 When Lord Lee Seong Gye returns, 134 00:10:53,422 --> 00:10:56,094 we must act promptly. 135 00:10:56,095 --> 00:11:00,476 Time is on the side of those who wish to keep things as it is. 136 00:11:00,477 --> 00:11:03,704 That is why the world maintains the status quo all the time. 137 00:11:03,705 --> 00:11:07,534 From now on, we must allow them no room to breathe. 138 00:11:07,535 --> 00:11:12,909 We may even have to overdo things to eliminate everyone against us. 139 00:11:15,635 --> 00:11:21,837 And we will set Lord Lee Seong Gye... 140 00:11:21,838 --> 00:11:24,175 on the throne. 141 00:11:25,270 --> 00:11:29,201 Thus, we shall make a new world. 142 00:11:30,481 --> 00:11:36,728 For our persecuted and starved people, 143 00:11:36,729 --> 00:11:39,735 we shall found a new state. 144 00:11:57,204 --> 00:11:59,383 We do not have time now. 145 00:12:00,151 --> 00:12:03,200 Time is of the utmost importance for the fate of Goryeo. 146 00:12:03,201 --> 00:12:05,079 You know it, do you not? 147 00:12:06,337 --> 00:12:09,697 Please make up your mind. 148 00:12:09,698 --> 00:12:11,529 Should you take action, 149 00:12:11,530 --> 00:12:15,644 the subjects of the royal court will take courage and break their silence. 150 00:12:16,261 --> 00:12:18,608 Many Confucian scholars are restraining their anger, 151 00:12:18,633 --> 00:12:21,632 and they will provide support, too. 152 00:12:23,733 --> 00:12:26,866 Your old teacher is pleading with you. 153 00:12:26,867 --> 00:12:29,848 Please stop Lee Seong Gye. 154 00:12:35,596 --> 00:12:38,232 At present in Goryeo, 155 00:12:38,233 --> 00:12:41,855 the only one who can confront Lee Seong Gye is... 156 00:12:41,856 --> 00:12:43,449 you. 157 00:13:01,050 --> 00:13:02,737 Master Poeun. 158 00:13:02,762 --> 00:13:04,055 Lord Lee Seong Gye. 159 00:13:09,755 --> 00:13:12,501 Where have you been? 160 00:13:12,502 --> 00:13:15,864 I had to get some fresh air to clear my head. 161 00:13:16,633 --> 00:13:18,219 Is that so? 162 00:13:18,244 --> 00:13:21,407 And is your head clear now? 163 00:13:21,432 --> 00:13:22,440 Yes. 164 00:13:23,487 --> 00:13:25,526 With unwavering determination, 165 00:13:25,527 --> 00:13:27,455 I will walk my path. 166 00:13:29,940 --> 00:13:33,247 Where have you been, Master Poeun? 167 00:13:33,272 --> 00:13:34,555 I felt disturbed... 168 00:13:34,556 --> 00:13:36,930 and have been outside the castle for a while. 169 00:13:36,955 --> 00:13:39,008 But since I have decided my path, 170 00:13:39,009 --> 00:13:41,308 my heart is at peace now. 171 00:13:48,545 --> 00:13:50,024 Master Poeun. 172 00:13:50,025 --> 00:13:51,082 Yes, my lord. 173 00:13:51,344 --> 00:13:53,784 I realized outside the castle... 174 00:13:53,809 --> 00:13:56,009 that all paths are connected. 175 00:13:56,904 --> 00:13:59,386 People may walk different paths, 176 00:13:59,411 --> 00:14:02,338 but all the paths meet in the end. 177 00:14:04,692 --> 00:14:07,355 Even if those people should meet, will they be in harmony? 178 00:14:08,169 --> 00:14:10,427 If they have different paths in mind, 179 00:14:10,428 --> 00:14:13,550 they are enemies who meet at the place of no return. 180 00:14:15,245 --> 00:14:17,554 I bid you farewell, my lord. 181 00:14:17,555 --> 00:14:19,034 I thank you for all your kindness. 182 00:14:33,794 --> 00:14:35,881 You should stay home for a while. 183 00:14:35,882 --> 00:14:37,450 Until your father calls you again, 184 00:14:37,475 --> 00:14:39,131 do not participate in any conference. 185 00:14:39,132 --> 00:14:40,234 But... 186 00:14:46,247 --> 00:14:48,402 Yes, Master. 187 00:14:48,403 --> 00:14:52,347 Ponder over your mistakes. 188 00:14:52,348 --> 00:14:57,665 It is not about acting on your own without telling your father. 189 00:14:57,666 --> 00:15:00,471 You do not understand something very important now. 190 00:15:01,241 --> 00:15:03,410 When you have realized it, 191 00:15:03,411 --> 00:15:06,005 your father will call you. 192 00:15:07,077 --> 00:15:08,111 Yes, Master. 193 00:15:08,742 --> 00:15:09,811 My lord. 194 00:15:13,244 --> 00:15:14,804 He is here. 195 00:15:23,154 --> 00:15:24,967 - Father. - Father. 196 00:15:24,968 --> 00:15:25,998 My lord. 197 00:15:26,457 --> 00:15:28,229 How far have you gone? 198 00:15:29,174 --> 00:15:30,999 Not very far. 199 00:15:31,000 --> 00:15:32,536 I have guessed as much. 200 00:15:33,416 --> 00:15:36,062 You must be tired. Please take a nap. 201 00:15:37,093 --> 00:15:39,302 Do I have time to sleep leisurely? 202 00:15:39,303 --> 00:15:41,796 Yes, please take a rest. 203 00:15:41,797 --> 00:15:45,403 I will take the lead now. 204 00:15:55,979 --> 00:15:57,943 In the end, 205 00:15:57,944 --> 00:15:59,624 he is back. 206 00:16:00,823 --> 00:16:03,491 As you said, Your Highness, 207 00:16:03,492 --> 00:16:07,053 he will grab me by the throat even more violently. 208 00:16:28,497 --> 00:16:31,237 We must remove military officers first. 209 00:16:32,156 --> 00:16:34,105 You are right, my lord. 210 00:16:34,106 --> 00:16:36,157 For the great work, 211 00:16:36,158 --> 00:16:38,808 we must first take control of the military power. 212 00:16:40,016 --> 00:16:43,497 Sambong, we must behead Byeon An Yeol. 213 00:16:43,498 --> 00:16:45,994 If there is any general who can confront Lord Lee Seong Gye, 214 00:16:45,995 --> 00:16:48,095 it is Byeon An Yeol. 215 00:16:48,096 --> 00:16:51,940 As for the others, we can exile them after depriving them of command. 216 00:16:55,428 --> 00:17:01,175 Byeon An Yeol is guilty of high treason, who tried to restore deposed Shin U. 217 00:17:01,176 --> 00:17:04,208 He deserves capital punishment, Your Majesty. 218 00:17:07,264 --> 00:17:09,432 Does anyone have a different opinion? 219 00:17:17,743 --> 00:17:19,494 I see. 220 00:17:19,495 --> 00:17:22,780 You may behead Byeon An Yeol. 221 00:17:22,805 --> 00:17:26,108 We are much obliged, Your Majesty. 222 00:17:26,109 --> 00:17:27,930 In addition, 223 00:17:27,931 --> 00:17:32,227 please dismiss all the admirals... 224 00:17:32,228 --> 00:17:36,759 and appoint Lee Seong Gye to the commander of three military forces, 225 00:17:36,760 --> 00:17:40,166 thus entrusting all the military power of Goryeo to Lee Seong Gye. 226 00:17:40,167 --> 00:17:42,351 Please entrust it to him. 227 00:17:46,226 --> 00:17:48,568 Please entrust it to him. 228 00:17:53,839 --> 00:17:55,199 I grant it. 229 00:17:58,775 --> 00:18:00,726 Scholar officials are the next. 230 00:18:00,727 --> 00:18:03,358 Lee Saek is the biggest problem. 231 00:18:03,359 --> 00:18:06,471 If we should not kill him, he will always lead Confucian scholars... 232 00:18:06,472 --> 00:18:08,320 to confront us. 233 00:18:08,321 --> 00:18:11,022 Also, among young Confucian scholars, 234 00:18:11,023 --> 00:18:13,014 Yangchon is influential. 235 00:18:14,438 --> 00:18:16,253 We must eliminate him, too. 236 00:18:17,693 --> 00:18:20,854 But... 237 00:18:20,855 --> 00:18:22,839 we do not have a good cause. 238 00:18:24,922 --> 00:18:29,073 We must create a case. 239 00:18:29,968 --> 00:18:33,775 It is quite opportune that the envoys to Ming... 240 00:18:33,776 --> 00:18:35,712 have returned. 241 00:18:37,416 --> 00:18:41,407 We can use them, can we not? 242 00:18:41,408 --> 00:18:42,490 How? 243 00:18:43,281 --> 00:18:46,217 According to Jo Ban, one of the envoys, 244 00:18:46,218 --> 00:18:50,206 Yun I and I Cho met the emperor of Ming... 245 00:18:50,207 --> 00:18:53,655 and slandered Your Majesty and Lord Lee Seong Gye. 246 00:18:53,656 --> 00:18:54,889 Is that true? 247 00:18:55,973 --> 00:18:57,720 How did they slander us? 248 00:18:57,721 --> 00:19:01,414 They said Your Majesty and Lord Lee would mobilize the army... 249 00:19:01,415 --> 00:19:03,617 to attack Ming. 250 00:19:03,618 --> 00:19:05,838 They asked the emperor for prompt military dispatch... 251 00:19:05,863 --> 00:19:08,465 to suppress Goryeo. 252 00:19:09,813 --> 00:19:12,680 That sounds too absurd, does it not? 253 00:19:12,681 --> 00:19:14,693 Surely, the imperial palace of Ming... 254 00:19:14,694 --> 00:19:16,836 will not believe them, will it? 255 00:19:19,226 --> 00:19:22,964 Your Majesty, here is the document sent by the Ming government. 256 00:19:22,965 --> 00:19:25,106 It is the list of names of Goryeo officials, 257 00:19:25,107 --> 00:19:27,680 who may be associated with Yun I and I Cho. 258 00:19:30,928 --> 00:19:33,052 Please allow us... 259 00:19:33,053 --> 00:19:36,636 to imprison them all for strict questioning, Your Majesty. 260 00:19:46,185 --> 00:19:49,181 Are you asking me to imprison so many people... 261 00:19:49,182 --> 00:19:51,316 without any evidence? 262 00:19:51,317 --> 00:19:56,820 Your Majesty, you will know when we question them in prison. 263 00:19:56,821 --> 00:19:59,631 Please give us the order of imprisonment now. 264 00:19:59,632 --> 00:20:03,019 It is a grave matter that can disturb our national order. 265 00:20:03,020 --> 00:20:06,780 You must discover the truth without a shadow of doubt. 266 00:20:06,781 --> 00:20:08,585 Please, Your Majesty. 267 00:20:08,586 --> 00:20:10,426 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 268 00:20:30,307 --> 00:20:33,096 Ridiculous and absurd! 269 00:20:34,646 --> 00:20:37,011 Sambong Jeong Do Jeon! 270 00:20:37,012 --> 00:20:40,811 You have abandoned your last scruple now. 271 00:20:48,046 --> 00:20:50,815 Jeong Do Jeon! 272 00:20:50,816 --> 00:20:54,516 Do you not fear heaven? 273 00:20:57,395 --> 00:20:59,899 There will be a confession somehow. 274 00:21:02,329 --> 00:21:05,251 The moment we have it, we will sentence capital punishment. 275 00:21:07,202 --> 00:21:09,006 And then... 276 00:21:09,007 --> 00:21:11,840 we will make His Majesty abdicate the throne. 277 00:21:11,841 --> 00:21:14,657 Without a single subject to rely on, 278 00:21:14,658 --> 00:21:18,245 His Majesty will acquiesce. 279 00:21:19,589 --> 00:21:21,801 And... 280 00:21:21,802 --> 00:21:25,783 you will ascend the throne, my lord, 281 00:21:25,784 --> 00:21:28,742 to found a new dynasty. 282 00:21:46,942 --> 00:21:48,206 You look busy. 283 00:21:49,526 --> 00:21:50,590 Poeun. 284 00:21:53,784 --> 00:21:55,491 What makes you so busy? 285 00:21:56,467 --> 00:22:01,098 What more must you do than imprison and torture Master and fellow scholars? 286 00:22:04,962 --> 00:22:06,589 What is that you wish to say? 287 00:22:06,590 --> 00:22:08,502 I am curious. 288 00:22:08,503 --> 00:22:12,539 What excuse may a man have, who commits this kind of misdeed? 289 00:22:13,461 --> 00:22:16,364 I am sorry, but I do not wish to make an excuse. 290 00:22:16,365 --> 00:22:18,974 One does not need an excuse to do the right thing. 291 00:22:18,975 --> 00:22:20,088 The right thing? 292 00:22:20,089 --> 00:22:21,391 Yes. 293 00:22:21,392 --> 00:22:23,427 For the people, 294 00:22:23,428 --> 00:22:24,810 I am doing the right thing. 295 00:22:24,811 --> 00:22:27,953 Is it the right thing to imprison and torture innocent people? 296 00:22:29,075 --> 00:22:31,813 There are no innocent people. 297 00:22:31,814 --> 00:22:34,323 There are only ignorant people... 298 00:22:34,324 --> 00:22:37,157 who do not know what is the way for the people. 299 00:22:37,158 --> 00:22:40,746 If their sacrifice can make the lives of our people comfortable, 300 00:22:40,747 --> 00:22:42,440 it is the right way, is it not? 301 00:22:42,441 --> 00:22:44,458 Is it truly what the people said? 302 00:22:45,434 --> 00:22:47,472 If it makes their lives a little better, 303 00:22:47,473 --> 00:22:50,311 will they allow you to kill innocent men? 304 00:22:50,312 --> 00:22:52,531 Are the people so wicked? 305 00:22:52,532 --> 00:22:53,582 Poeun. 306 00:22:54,530 --> 00:22:56,911 No matter what you may say, 307 00:22:56,912 --> 00:22:59,231 I will walk this path. 308 00:22:59,232 --> 00:23:03,881 I will destroy a handful of those who stand in the way of the people... 309 00:23:03,882 --> 00:23:05,984 and make a new world. 310 00:23:05,985 --> 00:23:09,741 Yes, you may do that. 311 00:23:09,742 --> 00:23:11,539 But remember this. 312 00:23:11,540 --> 00:23:14,993 What you achieve with the wrong means cannot become right. 313 00:23:14,994 --> 00:23:18,275 Someday, you will bear the brunt of all the evil deeds... 314 00:23:18,276 --> 00:23:20,822 you commit at this moment. 315 00:23:26,542 --> 00:23:29,314 If that is all that you wish to speak, 316 00:23:29,315 --> 00:23:30,599 you may leave now. 317 00:23:30,600 --> 00:23:32,716 I will. 318 00:23:32,717 --> 00:23:34,338 I will see you again. 319 00:23:34,339 --> 00:23:36,748 Yes, farewell now. 320 00:23:47,718 --> 00:23:50,826 Does this make sense? 321 00:23:52,801 --> 00:23:55,251 We have a puppet king and puppet subjects. 322 00:23:55,252 --> 00:23:57,711 We remain silent, afraid of Lee Seong Gye and his party. 323 00:23:57,712 --> 00:24:00,543 We may as well resign. 324 00:24:00,544 --> 00:24:01,641 Yes. 325 00:24:01,642 --> 00:24:03,581 What honor can we expect... 326 00:24:03,582 --> 00:24:05,706 by preserving our position? 327 00:24:06,809 --> 00:24:08,132 Let us resign. 328 00:24:09,437 --> 00:24:10,778 I agree. 329 00:24:10,779 --> 00:24:13,181 Let us all resign tomorrow. 330 00:24:14,677 --> 00:24:16,703 Please do not say that. 331 00:24:20,808 --> 00:24:22,074 Lord Jeong Mong Ju. 332 00:24:24,319 --> 00:24:27,685 If you all leave, 333 00:24:27,686 --> 00:24:29,828 who will protect His Majesty? 334 00:24:33,042 --> 00:24:34,953 Please remain at the royal court. 335 00:24:34,954 --> 00:24:36,362 I implore you. 336 00:24:52,484 --> 00:24:55,298 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 337 00:24:55,299 --> 00:24:57,446 Please do not be disappointed. 338 00:24:57,447 --> 00:24:59,481 He will call you again soon. 339 00:25:02,664 --> 00:25:04,680 Please forget all trivial thoughts... 340 00:25:04,681 --> 00:25:07,792 and show Father how you repent and control yourself now. 341 00:25:07,793 --> 00:25:10,575 That is how you can regain his trust. 342 00:25:15,814 --> 00:25:17,604 Why do you not this occasion 343 00:25:17,629 --> 00:25:21,140 to study further? 344 00:25:21,141 --> 00:25:24,571 I have found you a good master. 345 00:26:00,973 --> 00:26:02,029 What is it. 346 00:26:03,009 --> 00:26:04,933 Are you dissatisfied with your teacher? 347 00:26:04,934 --> 00:26:06,700 No, Father. 348 00:26:06,701 --> 00:26:09,804 I have not expected it. 349 00:26:10,543 --> 00:26:15,356 Who will refuse the honor of being taught by the Scholar of Office of Royal Scribes? 350 00:26:15,357 --> 00:26:16,374 (Min Je, Lee Bang Won's father-in-law Scholar of Office of Royal Scribes) 351 00:26:16,375 --> 00:26:19,163 It is a relief to hear that. 352 00:26:19,164 --> 00:26:22,870 Let us begin now. 353 00:26:28,869 --> 00:26:32,275 I want him to advance his academic achievement quickly... 354 00:26:32,276 --> 00:26:36,307 so that he can be a good match for people like Jeong Do Jeon. 355 00:26:36,308 --> 00:26:41,164 Then he will excel other brothers further. 356 00:26:41,165 --> 00:26:44,524 Is it not too early... 357 00:26:44,525 --> 00:26:46,563 to consider heirship? 358 00:26:46,564 --> 00:26:48,398 No, Mother. 359 00:26:49,231 --> 00:26:52,638 The great work will be completed soon. 360 00:26:52,639 --> 00:26:55,687 My father-in-law will become the king. 361 00:26:55,688 --> 00:26:59,789 And he will soon have to determine his heir. 362 00:26:59,790 --> 00:27:04,492 Things will be more favorable for the one who is more prepared. 363 00:27:04,493 --> 00:27:07,668 That is true, but... 364 00:27:07,669 --> 00:27:09,038 But Lady Min, 365 00:27:09,039 --> 00:27:12,462 your husband has four older brothers. 366 00:27:12,463 --> 00:27:15,013 Yes, what makes you think... 367 00:27:15,014 --> 00:27:16,908 that he has a chance? 368 00:27:16,909 --> 00:27:21,756 In fact, his eldest brother has parted with the new dynasty. 369 00:27:21,757 --> 00:27:26,244 Now, all are in the same position, for none are the eldest. 370 00:27:26,245 --> 00:27:32,665 Therefore, regardless of seniority, the most prominent son can be the heir. 371 00:27:34,499 --> 00:27:37,015 Your thoughts are so unhindered. 372 00:27:39,430 --> 00:27:41,844 But Mother, you told me so. 373 00:27:41,845 --> 00:27:45,436 A man is raised by his mother before he gets married, 374 00:27:45,437 --> 00:27:49,844 and raised by his wife after he has got married. 375 00:27:49,845 --> 00:27:53,176 I will raise my husband to be a better man. 376 00:27:54,928 --> 00:27:56,533 To be a great man. 377 00:28:06,207 --> 00:28:07,239 So... 378 00:28:07,871 --> 00:28:09,354 what do you think? 379 00:28:09,355 --> 00:28:11,225 Tell me. 380 00:28:11,226 --> 00:28:14,939 What do we mean when we say the people? 381 00:28:14,940 --> 00:28:18,188 I cannot answer clearly. 382 00:28:18,189 --> 00:28:21,748 Sometimes, they are trampled upon like fools. 383 00:28:21,749 --> 00:28:26,837 At other times, they rise up like burning fire. 384 00:28:26,838 --> 00:28:29,464 Sometimes, they are goodness itself. 385 00:28:29,465 --> 00:28:33,645 At other times, they are shamelessness itself. 386 00:28:33,646 --> 00:28:36,964 Yes, they are unpredictable. 387 00:28:36,965 --> 00:28:39,820 Therefore, we cannot judge them. 388 00:28:39,821 --> 00:28:43,958 But if you observe them, they always go with the flow. 389 00:28:46,738 --> 00:28:52,151 The people are like the ocean and the earth. 390 00:28:52,152 --> 00:28:56,476 Should you recklessly try to control them, you will be expelled with empty hands. 391 00:28:56,477 --> 00:29:03,995 Should you obey and serve them, they reward you with grains and salt. 392 00:29:03,996 --> 00:29:08,853 You must understand the way to lead the people. 393 00:30:02,571 --> 00:30:07,376 Please let them be safe. 394 00:30:07,377 --> 00:30:11,926 Please kindly protect them. 395 00:30:20,817 --> 00:30:21,898 Bang Woo. 396 00:30:26,458 --> 00:30:29,186 They told me at home that you were visiting the temple. 397 00:30:29,187 --> 00:30:32,341 You should have waited for me at home. 398 00:30:32,342 --> 00:30:34,969 I wished to meet you as quickly as possible. 399 00:30:35,854 --> 00:30:38,022 You behave like a child. 400 00:30:38,023 --> 00:30:40,672 But it is true. I truly missed you. 401 00:30:42,399 --> 00:30:45,190 Something happened, did it not? 402 00:30:48,254 --> 00:30:49,487 Yes. 403 00:30:50,232 --> 00:30:53,294 I have left Gaegyeong for good. 404 00:30:53,295 --> 00:30:54,711 Why? 405 00:30:55,947 --> 00:30:58,843 It was intolerable. 406 00:30:58,844 --> 00:31:03,145 I could neither stop Father from walking his path nor help him. 407 00:31:03,146 --> 00:31:06,194 I have lain awake every night. 408 00:31:07,989 --> 00:31:10,010 And finally, I have run away. 409 00:31:11,913 --> 00:31:15,130 Oh, my dear child. 410 00:31:16,101 --> 00:31:18,558 It is good that you have. 411 00:31:18,559 --> 00:31:21,391 Stay here with me. 412 00:31:21,392 --> 00:31:22,498 No. 413 00:31:23,416 --> 00:31:26,057 I will go somewhere else now that I have seen you. 414 00:31:26,058 --> 00:31:28,069 Somewhere else? 415 00:31:28,070 --> 00:31:30,518 I will go where there is no one. 416 00:31:30,519 --> 00:31:33,413 I will go where no news can reach. 417 00:31:33,414 --> 00:31:34,476 My dear son. 418 00:31:35,271 --> 00:31:39,850 Soon, you will hear the news of Goryeo's collapse. 419 00:31:39,851 --> 00:31:44,356 You will hear the news of Father destroying Goryeo. 420 00:31:44,357 --> 00:31:45,990 Is that true? 421 00:31:45,991 --> 00:31:49,362 Will he do so at all costs? 422 00:31:49,363 --> 00:31:51,875 Yes, he will do so very soon. 423 00:31:55,203 --> 00:31:57,563 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 424 00:31:58,721 --> 00:32:01,540 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 425 00:32:16,968 --> 00:32:18,272 My lord. 426 00:32:21,426 --> 00:32:22,713 My lord. 427 00:32:24,964 --> 00:32:26,005 My lady. 428 00:32:26,454 --> 00:32:28,365 Father is calling you. 429 00:32:38,355 --> 00:32:39,726 Have you wished to see me, Father? 430 00:32:39,727 --> 00:32:42,718 Yes, what are you doing these days? 431 00:32:42,719 --> 00:32:45,137 I am reading books. 432 00:32:48,535 --> 00:32:50,360 What business may this be, Father? 433 00:32:50,361 --> 00:32:53,144 His Majesty has sent us a eunuch. 434 00:32:53,145 --> 00:32:56,631 His Majesty wishes someone from our family to come to the palace. 435 00:32:59,251 --> 00:33:02,520 I believe it might be best for you to visit the palace. 436 00:33:02,521 --> 00:33:05,904 Since your job is to deliver royal orders as the Right Assistant Transmitter, 437 00:33:05,905 --> 00:33:08,745 it will look proper for you to go. 438 00:33:10,254 --> 00:33:11,417 Yes, Father. 439 00:33:12,889 --> 00:33:14,704 I will go now. 440 00:33:23,794 --> 00:33:25,786 What could His Majesty wish to say... 441 00:33:25,787 --> 00:33:28,221 to call someone from a Lee family? 442 00:33:29,428 --> 00:33:33,277 He must have made a decision. 443 00:33:33,278 --> 00:33:36,204 What could be that decision? 444 00:33:36,205 --> 00:33:37,749 Well, 445 00:33:38,477 --> 00:33:41,621 perhaps our work will become much easier now. 446 00:34:04,617 --> 00:34:06,000 So, 447 00:34:06,001 --> 00:34:07,647 you are here. 448 00:34:07,648 --> 00:34:09,277 Yes, Your Majesty. 449 00:34:09,278 --> 00:34:10,797 I am here on Your Majesty's order. 450 00:34:10,798 --> 00:34:12,423 Yes. 451 00:34:12,424 --> 00:34:14,153 I have called you for my message. 452 00:34:14,154 --> 00:34:15,964 Yes, Your Majesty. 453 00:34:15,965 --> 00:34:17,230 What can it be, Your Majesty? 454 00:34:17,231 --> 00:34:24,573 Are you aware that another one died during the questioning today? 455 00:34:24,574 --> 00:34:27,141 He was involved in the case of Yun I and I Cho, 456 00:34:27,142 --> 00:34:30,568 imprisoned in the jail in Cheongju. 457 00:34:30,569 --> 00:34:34,285 He is the third person to die. 458 00:34:35,576 --> 00:34:38,204 Who can survive... 459 00:34:38,205 --> 00:34:42,133 when we have imprisoned and tortured innocent people for confession? 460 00:34:42,746 --> 00:34:44,493 Your Majesty. 461 00:34:44,494 --> 00:34:47,225 I cannot answer your question. 462 00:34:47,226 --> 00:34:49,927 Why can you not? 463 00:34:49,928 --> 00:34:52,852 It is the doing of your family, is it not? 464 00:34:52,853 --> 00:34:57,019 I do not understand what Your Majesty is saying. 465 00:34:57,702 --> 00:34:59,942 Can you not understand when you have heard me? 466 00:35:05,061 --> 00:35:09,380 I am telling you that I will no longer be your puppet. 467 00:35:09,381 --> 00:35:13,966 That I will no longer do as you and your family wish. 468 00:35:13,967 --> 00:35:15,389 Your Majesty! 469 00:35:15,390 --> 00:35:17,102 Go and tell them. 470 00:35:17,103 --> 00:35:19,590 Should there be no confession by tomorrow, 471 00:35:19,591 --> 00:35:22,574 I shall acquit all the prisoners. 472 00:35:22,575 --> 00:35:26,054 And I shall grant all of them amnesty to return to the royal court. 473 00:35:26,055 --> 00:35:30,676 I shall keep them by my side and have them as my subjects. 474 00:35:30,677 --> 00:35:32,391 Do you understand? 475 00:35:34,845 --> 00:35:36,620 Yes, Your Majesty. 476 00:35:37,955 --> 00:35:39,775 I will deliver your words. 477 00:36:20,116 --> 00:36:21,749 I expected you to come. 478 00:36:23,117 --> 00:36:24,438 Master. 479 00:36:26,467 --> 00:36:28,122 Go and deliver the words. 480 00:36:30,082 --> 00:36:31,724 Pardon? 481 00:36:32,871 --> 00:36:35,748 Did you do this, Master? 482 00:36:35,749 --> 00:36:38,181 Is His Majesty acting that way because of you, Master? 483 00:36:38,182 --> 00:36:40,822 Would it be only because of me? 484 00:36:40,823 --> 00:36:45,693 His Majesty must be expressing the rage he has harbored since his enthronement. 485 00:36:45,694 --> 00:36:47,543 Master. 486 00:36:47,544 --> 00:36:49,996 The tide has already gone down. 487 00:36:49,997 --> 00:36:52,853 What can you do alone? 488 00:36:52,854 --> 00:36:56,021 What makes you think that I am alone? 489 00:37:27,152 --> 00:37:29,640 Go and tell Lord Lee Seong Gye. 490 00:37:29,641 --> 00:37:34,124 There are still many subjects left who wish to fight for Goryeo. 491 00:37:34,561 --> 00:37:35,754 Master. 492 00:37:35,755 --> 00:37:37,331 Go and tell him. 493 00:37:37,332 --> 00:37:38,650 Master! 494 00:37:38,651 --> 00:37:40,262 Go! 495 00:37:46,479 --> 00:37:48,371 Yes, Master. 496 00:37:48,372 --> 00:37:50,898 I understand. 497 00:37:50,899 --> 00:37:52,834 I will deliver your words. 498 00:38:15,258 --> 00:38:18,763 There will be a war now. 499 00:38:19,392 --> 00:38:21,725 Yes, there will be. 500 00:38:21,726 --> 00:38:23,539 Are you afraid? 501 00:38:23,540 --> 00:38:24,717 Not at all, my lord. 502 00:38:24,718 --> 00:38:26,750 I was longing for this day. 503 00:38:27,842 --> 00:38:29,596 The greatest regret at war is... 504 00:38:29,597 --> 00:38:32,916 to lose without a fight, is it not? 505 00:38:32,917 --> 00:38:38,605 I am only grateful that I finally have a battlefield to risk my life for. 506 00:38:38,606 --> 00:38:40,059 Yes. 507 00:38:40,060 --> 00:38:42,099 Let us have a good fight. 508 00:38:42,100 --> 00:38:44,430 At your disposal, my lord. 509 00:38:44,431 --> 00:38:46,318 I will be at the forefront. 510 00:39:02,524 --> 00:39:03,562 My lord. 511 00:39:05,124 --> 00:39:06,299 My lady. 512 00:39:06,300 --> 00:39:07,379 Please come in. 513 00:39:07,380 --> 00:39:08,914 Everyone is waiting. 514 00:39:08,915 --> 00:39:10,051 Everyone? 515 00:39:10,052 --> 00:39:11,186 Do we have guests? 516 00:39:11,187 --> 00:39:14,731 Yes, Mother sent a message, and they are all here now. 517 00:39:14,732 --> 00:39:19,142 All are waiting for you to bring the good news. 518 00:39:29,544 --> 00:39:30,764 My lord. 519 00:39:30,765 --> 00:39:34,330 We should at least have a toast to celebrate. 520 00:39:34,331 --> 00:39:35,931 He is right. 521 00:39:35,932 --> 00:39:39,387 This is a perfect day to drink. 522 00:39:39,388 --> 00:39:41,547 Do not be so impatient. 523 00:39:41,548 --> 00:39:44,610 We do not know what His Majesty has said yet. 524 00:39:44,611 --> 00:39:45,917 My lord. 525 00:39:45,918 --> 00:39:47,760 There is no doubt. 526 00:39:47,761 --> 00:39:50,698 His Majesty has no one to count on now. 527 00:39:50,699 --> 00:39:53,148 What can he wish to say? 528 00:39:53,149 --> 00:39:58,103 He can only say that he will abdicate the throne... 529 00:39:58,104 --> 00:40:01,145 in exchange for life. 530 00:40:02,449 --> 00:40:04,105 He is right. 531 00:40:04,106 --> 00:40:06,490 Otherwise, why would he send a eunuch... 532 00:40:06,491 --> 00:40:10,163 to send for someone from our family? 533 00:40:10,164 --> 00:40:11,697 It is done now. 534 00:40:11,722 --> 00:40:15,305 At last, we have achieved our great work. 535 00:40:18,447 --> 00:40:19,484 I am back, Father. 536 00:40:20,650 --> 00:40:23,357 Have you met His Majesty? 537 00:40:25,163 --> 00:40:26,239 I have. 538 00:40:26,240 --> 00:40:29,144 What did His Majesty say? 539 00:40:40,498 --> 00:40:42,157 Is that true? 540 00:40:42,158 --> 00:40:46,838 Has His Majesty sent for our family to deliver those words? 541 00:40:46,839 --> 00:40:47,948 Yes. 542 00:40:48,636 --> 00:40:51,699 He said that he shall no longer be the puppet king... 543 00:40:51,700 --> 00:40:55,608 and that he shall release all the prisoners in Cheongju Prison. 544 00:40:55,609 --> 00:40:57,099 Oh, no. 545 00:41:01,414 --> 00:41:04,596 And everything has been organized... 546 00:41:04,597 --> 00:41:07,327 by Master Poeun. 547 00:41:10,896 --> 00:41:12,482 Is that certain? 548 00:41:13,505 --> 00:41:14,963 Yes, Father. 549 00:41:15,896 --> 00:41:19,097 Master told me so himself. 550 00:41:19,098 --> 00:41:22,825 He also asked me to tell you... 551 00:41:22,826 --> 00:41:25,696 that at the royal court, 552 00:41:25,697 --> 00:41:30,123 there are still many subjects left who wish to fight for Goryeo. 553 00:41:34,997 --> 00:41:39,125 Father, what will you do now? 554 00:41:39,126 --> 00:41:42,624 Father has let go of your hands. 555 00:41:42,625 --> 00:41:46,092 And he has joined hands with His Majesty to stand in our way. 556 00:41:50,004 --> 00:41:51,567 Father! 557 00:41:51,568 --> 00:41:53,280 Leave him be. 558 00:41:54,633 --> 00:41:59,080 A scholar is doing what he believes to be right. 559 00:41:59,081 --> 00:42:01,240 How can we blame him? 560 00:42:02,699 --> 00:42:03,713 Father. 561 00:42:03,714 --> 00:42:05,543 Let him be. 562 00:42:09,267 --> 00:42:14,471 Should anyone attempt to harm Master Poeun, 563 00:42:14,472 --> 00:42:17,247 I shall not forgive it. 564 00:42:17,248 --> 00:42:18,704 Do you understand? 565 00:42:22,127 --> 00:42:24,391 Do you understand? 566 00:42:24,392 --> 00:42:27,100 - Yes, Father. - Yes, my lord. 567 00:42:34,815 --> 00:42:35,914 My lord. 568 00:42:44,586 --> 00:42:46,250 Darn it. 569 00:42:46,251 --> 00:42:50,184 So, we have celebrated too early. 570 00:42:50,185 --> 00:42:52,968 It is unbelievable. 571 00:42:52,969 --> 00:42:55,526 It is completely unexpected. 572 00:42:55,527 --> 00:42:58,223 My lord, it is a grave matter. 573 00:42:58,224 --> 00:43:01,223 If the prisoners at Cheongju Prison should return to the palace, 574 00:43:01,224 --> 00:43:04,934 we will be surrounded by enemies on all sides. 575 00:43:04,935 --> 00:43:06,733 It will never happen. 576 00:43:07,606 --> 00:43:09,723 I will not let it happen. 577 00:43:09,724 --> 00:43:11,439 What will you do? 578 00:43:11,440 --> 00:43:13,191 I will go to Cheongju. 579 00:43:13,192 --> 00:43:16,979 And I will handle the prisoners myself. 580 00:43:17,979 --> 00:43:22,600 Before the royal order to release them should arrive, 581 00:43:22,601 --> 00:43:24,478 I shall have the confession. 582 00:43:25,739 --> 00:43:29,291 Should I fail to do so, 583 00:43:29,292 --> 00:43:31,621 I will at least kill them. 584 00:43:31,622 --> 00:43:34,176 - My lord. - The great work at hand! 585 00:43:37,706 --> 00:43:40,593 I will not let Jeong Mong Ju stir the situation... 586 00:43:40,594 --> 00:43:42,923 and stop us from achieving our goal. 587 00:43:51,790 --> 00:43:56,901 What is the current situation, then? 588 00:43:56,902 --> 00:43:59,120 What will become of our great work? 589 00:44:00,595 --> 00:44:02,102 I cannot say. 590 00:44:02,103 --> 00:44:04,216 For now, 591 00:44:04,217 --> 00:44:05,316 let us wait and see. 592 00:44:06,736 --> 00:44:09,287 Will you let him go all by himself in that state? 593 00:44:09,288 --> 00:44:11,021 He seems to be too enraged. 594 00:44:17,370 --> 00:44:18,377 Giddyap! 595 00:44:23,176 --> 00:44:25,487 Giddyap! 596 00:44:26,552 --> 00:44:27,627 Giddyap! 597 00:44:35,664 --> 00:44:39,575 To tell you the truth, I was about to renounce it all. 598 00:44:42,524 --> 00:44:43,889 Your Majesty. 599 00:44:44,560 --> 00:44:49,691 And now I have such a reliable ally. 600 00:44:49,692 --> 00:44:51,817 I am grateful, Lord Jeong. 601 00:44:53,910 --> 00:44:57,495 The moment you are on the side of this powerless king, 602 00:44:57,496 --> 00:45:01,462 so many subjects flock together. 603 00:45:01,463 --> 00:45:05,820 You deserve the name of the 'founder of neo-Confucianism.' 604 00:45:06,879 --> 00:45:08,674 You are too kind, Your Majesty. 605 00:45:10,288 --> 00:45:15,241 I will trust you and take courage once again. 606 00:45:15,242 --> 00:45:16,457 Yes, Your Majesty. 607 00:45:16,458 --> 00:45:18,898 Please do not fear them. 608 00:45:18,899 --> 00:45:21,840 There are many subjects like me by your side, Your Majesty. 609 00:45:21,841 --> 00:45:25,685 And countless people follow Your Majesty outside the palace. 610 00:45:25,686 --> 00:45:28,647 Please remember that, Your Majesty. 611 00:45:32,087 --> 00:45:35,126 I will never forget that. 612 00:45:43,757 --> 00:45:46,892 What must I do now? 613 00:45:46,893 --> 00:45:49,660 What must I do to confront them? 614 00:45:49,661 --> 00:45:51,157 Tell me where to begin. 615 00:45:51,158 --> 00:45:52,556 Yes, Your Majesty. 616 00:45:52,557 --> 00:45:55,573 At first, please send a written order to release all the prisoners... 617 00:45:55,574 --> 00:45:58,966 and save the lives of the subjects who are confined at Cheongju Prison. 618 00:45:58,967 --> 00:46:02,615 Their lives are at risk already due to the extended questioning. 619 00:46:02,616 --> 00:46:04,351 Please make haste, Your Majesty. 620 00:46:04,352 --> 00:46:05,823 I will. 621 00:46:05,824 --> 00:46:09,119 I will immediately issue a written order and send a eunuch to Cheongju. 622 00:46:09,120 --> 00:46:11,107 Please give it to me, Your Majesty. 623 00:46:11,108 --> 00:46:13,677 I will go myself. 624 00:46:13,678 --> 00:46:14,752 Will you? 625 00:46:14,753 --> 00:46:15,825 Yes, Your Majesty. 626 00:46:15,826 --> 00:46:18,744 They are my master and fellow scholars. 627 00:46:18,745 --> 00:46:22,256 Please allow it so that I can save them myself. 628 00:46:24,678 --> 00:46:27,301 Yes, I will allow it. 629 00:46:32,635 --> 00:46:33,650 Giddyap! 630 00:46:35,510 --> 00:46:36,591 Giddyap! 631 00:46:44,013 --> 00:46:45,452 Giddyap, go! 632 00:46:46,791 --> 00:46:49,528 Giddyap, do not be afraid. 633 00:46:49,529 --> 00:46:50,911 It is a small stream. 634 00:46:50,912 --> 00:46:52,359 Let us go. 635 00:46:52,360 --> 00:46:54,037 Go, go. 636 00:46:54,038 --> 00:46:55,232 Giddyap! 637 00:47:26,697 --> 00:47:27,789 No! 638 00:47:28,586 --> 00:47:29,623 No! 639 00:47:39,882 --> 00:47:40,915 Master! 640 00:47:42,729 --> 00:47:44,728 Master! 641 00:47:44,729 --> 00:47:48,967 Master, pull yourself together! 642 00:47:50,625 --> 00:47:51,647 Master! 643 00:47:54,310 --> 00:47:55,379 Master! 644 00:47:56,451 --> 00:47:58,636 Master, do you hear me? 645 00:48:00,676 --> 00:48:03,184 What are you doing here? 646 00:48:03,185 --> 00:48:04,903 I was worried, so I followed you. 647 00:48:10,550 --> 00:48:12,781 You were in great danger. 648 00:48:12,782 --> 00:48:15,365 Why are you so reckless? It is unlike you. 649 00:48:37,881 --> 00:48:41,410 One pillar is not enough to support the vast heaven. 650 00:48:41,411 --> 00:48:44,890 I need both of you. 651 00:48:44,891 --> 00:48:47,626 You must not go if it is not the right way. 652 00:48:47,627 --> 00:48:49,226 Do you not know... 653 00:48:49,227 --> 00:48:52,168 that we can sacrifice one king if we can save all the people? 654 00:48:52,169 --> 00:48:54,270 I am worried about the prisoners. 655 00:48:54,271 --> 00:48:57,587 If Cheongju Castle is flooded, they must be all dead. 656 00:48:57,588 --> 00:48:59,491 I am curious, indeed. 657 00:48:59,492 --> 00:49:01,802 On whose side is this rain? 658 00:49:01,803 --> 00:49:06,946 Who will heaven help between Jeong Mong Ju and me? 46874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.