All language subtitles for The.Guardsman.2015.DVDRip.720p.RenameThisFile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:29,951 Di tengah periode pemerintahan Qian Long, Korupsi yang merajalela mengakibatkan air Sungai Da Qing meluap. 2 00:00:30,033 --> 00:00:33,142 Efeknya meluas. 3 00:00:33,233 --> 00:00:35,975 Semua ini mengakibatkan ketidakpuasan, yang menuntun pada sering terjadinya perampokan bahan makanan. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,241 Rampok bahan makanannya! 5 00:00:45,067 --> 00:00:48,071 Ayo! Serang! 6 00:00:48,100 --> 00:00:51,047 Masuk ke air! 7 00:01:13,233 --> 00:01:16,012 Cepat! Cepat! Ayo! 8 00:01:16,100 --> 00:01:17,170 Ayo, cepat! Cepat! 9 00:01:17,200 --> 00:01:19,976 Ayo, teman-teman! Cepat! 10 00:01:24,967 --> 00:01:31,043 Di arah tenggara pantai China, bajak laut Jepang yang tertekan oleh pemerintah bergerak untuk melakukan aksinya, 11 00:01:31,067 --> 00:01:32,910 - untuk berusaha membunuh Qian Long.. - Ikuti aku. 12 00:01:32,933 --> 00:01:36,940 Dengan Tian Dihui, sebuah organisasi yang melawan pemerintahan Dinasti Qing. 13 00:01:37,033 --> 00:01:40,139 Mereka ingin mencampuri peraturan pemerintah, menggulingkan pemerintahan. 14 00:01:40,167 --> 00:01:45,139 Saat ini, untuk mempelajari tentang kehidupan masyarakat dan mempertahankan kedamaian negeri, 15 00:01:45,167 --> 00:01:53,143 Qian Long mendatangi Sheng Fang, sebuah tempat yang terkenal karena teratainya, dengan menyamar. 16 00:01:53,167 --> 00:01:57,013 Namun, informasi itu tersebar. 17 00:01:57,033 --> 00:02:04,110 Sebuah rencana luar biasa untuk membunuh sang kaisar dimulai. 18 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 SANG PENGAWAL 19 00:03:27,000 --> 00:03:27,499 v 20 00:03:27,500 --> 00:03:27,999 vo 21 00:03:28,000 --> 00:03:28,499 vob 22 00:03:28,500 --> 00:03:28,999 vob 23 00:03:29,000 --> 00:03:29,499 vob s 24 00:03:29,500 --> 00:03:29,999 vob su 25 00:03:30,000 --> 00:03:30,499 vob sub 26 00:03:30,500 --> 00:03:30,999 vob sub 27 00:03:31,000 --> 00:03:31,499 vob sub b 28 00:03:31,500 --> 00:03:31,999 vob sub by 29 00:03:32,000 --> 00:03:32,499 vob sub by 30 00:03:32,500 --> 00:03:32,999 vob sub by m 31 00:03:33,000 --> 00:03:33,499 vob sub by ma 32 00:03:33,500 --> 00:03:33,999 vob sub by mah 33 00:03:34,000 --> 00:03:34,499 vob sub by mahs 34 00:03:34,500 --> 00:03:34,999 vob sub by mahsu 35 00:03:35,000 --> 00:03:35,499 vob sub by mahsun 36 00:03:35,500 --> 00:03:35,999 vob sub by mahsunm 37 00:03:36,000 --> 00:03:36,499 vob sub by mahsunma 38 00:03:36,500 --> 00:03:56,500 vob sub & fixed by mahsunmax 39 00:04:52,900 --> 00:04:58,714 SHENG FANG 40 00:05:07,700 --> 00:05:11,842 Saudara sekalian, Qian Long saat ini berada di Sheng Fang. 41 00:05:11,867 --> 00:05:14,714 Saatnya telah tiba bagi kita. 42 00:05:14,800 --> 00:05:17,840 Untuk menggulingkan Qing dan mendirikan Ming kembali. 43 00:05:17,933 --> 00:05:21,838 Bunuh Qian Long. Kibarkan bendera Ming bersama-sama! 44 00:05:21,933 --> 00:05:24,812 - Kematian untuk Qian Long! - Kematian untuk Qian Long! 45 00:05:24,833 --> 00:05:26,904 - Mengembalikan Ming! - Mengembalikan Ming! 46 00:05:26,933 --> 00:05:29,937 - Keadilan untuk Langit! - Keadilan untuk Langit! 47 00:05:29,967 --> 00:05:33,710 Kematian untuk Qian Long! Mengembalikan Ming! 48 00:05:33,733 --> 00:05:37,672 Keadilan untuk Langit! Kematian untuk Qian Long! 49 00:05:37,767 --> 00:05:39,678 Ayo, silakan masuk, tuan. 50 00:05:39,700 --> 00:05:42,706 HOTEL SHUN LAI HE SIANG ZHAI 51 00:05:42,800 --> 00:05:44,780 Silahkan. 52 00:05:47,933 --> 00:05:52,814 Air Sungai Da Qing meluap. Rakyat menderita. 53 00:05:52,833 --> 00:05:56,906 Pemerintah setempat tidak melakukan apapun. 54 00:05:57,867 --> 00:06:05,718 Ada laporan yang mengatakan bahwa Hakim Li Mancang tidak hanya menggelapkan hampir 100,000 tael, 55 00:06:05,733 --> 00:06:09,806 tapi juga menggelapkan uang untuk dana bantuan bencana. 56 00:06:10,933 --> 00:06:14,676 Tidak tahu itu benar atau tidak? 57 00:06:15,767 --> 00:06:18,714 Kaisar, di mana ada asap, di sana ada api. 58 00:06:18,733 --> 00:06:25,912 100,000 tael adalah jumlah yang banyak. Jika digunakan untuk perbaikan tepi sungai, Sungai Da Qing tidak akan menjadi bencana seperti ini. 59 00:06:26,867 --> 00:06:29,677 Kau benar 60 00:06:30,700 --> 00:06:36,778 Kalian mengerti bahwa ini adalah tugas kita untuk menyelidikinya. 61 00:06:36,867 --> 00:06:38,847 Baik! 62 00:06:45,700 --> 00:06:48,704 Berhati-hatilah. Lindungi Yang Mulia. 63 00:07:53,800 --> 00:07:58,613 Kakak.. kau rupanya. 64 00:08:01,733 --> 00:08:05,738 Aku datang untuk membunuh kaisar, tapi tidak kuduga aku melihatmu di sini. 65 00:08:06,700 --> 00:08:13,575 Tapi tidak kuduga kau bekerja untuk Manchu. Seharusnya kau merasa malu. Mengapa kau bisa berbuat seperti ini? 66 00:08:13,667 --> 00:08:18,707 Dunia ini adalah satu keluarga. Aku melindungi kaisar demi semua rakyat di negeri ini. 67 00:08:18,733 --> 00:08:20,579 Apa salahnya dengan hal itu? 68 00:08:20,667 --> 00:08:24,615 Manchu merebut negeri kita dan seharusnya kita menghancurkan mereka! 69 00:08:24,633 --> 00:08:28,706 Adik, aku melakukan ini demi keadilan. 70 00:08:28,733 --> 00:08:33,739 Jika kau tidak sadar juga, maka pertarungan kita tidak bisa terhindarkan. 71 00:08:34,667 --> 00:08:39,582 Dan bolehkah aku mengetahui keadilan macam apa yang sesuai dengan pendapatmu? 72 00:08:39,700 --> 00:08:46,609 Adik, apa kau tidak melihat berapa ribu orang yang kehilangan rumah mereka dan berapa ribu orang pula yang telah meninggal? 73 00:08:46,700 --> 00:08:49,544 Tapi di mana kaisar? 74 00:08:49,667 --> 00:08:51,638 Dia berkeliling ke mana-mana, bersenang-senang. 75 00:08:51,733 --> 00:08:57,684 Jika kau membunuh kaisar, hal itu akan membuat negeri ini menjadi semakin tidak stabil. 76 00:08:57,700 --> 00:09:02,615 Dan jika hal seperti itu menimpa negeri ini, pada akhirnya yang akan menderita adalah rakyat. 77 00:09:02,633 --> 00:09:04,510 Diam! 78 00:09:04,533 --> 00:09:10,577 Kakak, meskipun kau dan aku adalah keluarga, ketahuilah tugasku adalah untuk melindungi kaisar. 79 00:09:10,667 --> 00:09:14,615 Baiklah. Kita berpisah. 80 00:09:27,533 --> 00:09:30,514 - Kau sudah pulang? - Kau masih belum tidur? 81 00:09:39,700 --> 00:09:42,408 Kau menungguku? 82 00:09:42,433 --> 00:09:45,539 Sudah lama Ling tidak melihatmu. 83 00:09:46,533 --> 00:09:52,475 Setiap malam, dia menghitung bintang-bintang... dan merindukanmu. 84 00:09:52,567 --> 00:09:53,637 Maaf. 85 00:09:53,667 --> 00:09:57,481 Bisakah kau meninggalkan pertarungan dan pembunuhan itu? 86 00:09:57,567 --> 00:10:02,482 Aku sudah cukup merasakannya. Aku tidak bisa hidup seperti ini. 87 00:10:03,700 --> 00:10:06,376 Semuanya berjalan sesuai rencana. 88 00:10:06,467 --> 00:10:10,472 Aku juga ingin berhenti. Tapi aku tidak memiliki pilihan. 89 00:10:13,433 --> 00:10:15,504 Aku berjanji kepadamu, 90 00:10:16,400 --> 00:10:18,439 ketika permasalahan ini telah selesai, 91 00:10:18,533 --> 00:10:25,508 kita bertiga akan pergi ke tempat di mana tidak ada orang lain, 92 00:10:25,533 --> 00:10:30,607 jauh dari sini, dan menghabiskan sisa hidup kita dalam damai. 93 00:10:33,400 --> 00:10:39,442 Saat itu kau bisa bertani dan pergi berburu dan membesarkan anak-anak kita. 94 00:10:39,467 --> 00:10:42,607 Kita akan melewati hari-hari kita dengan kebahagiaan. 95 00:10:44,467 --> 00:10:47,448 Itulah yang selalu kuimpikan. 96 00:10:49,533 --> 00:10:55,606 Dasar tidak berguna! Kalian menghancurkan rencanaku untuk membunuh kaisar! 97 00:10:55,633 --> 00:11:02,346 Ini masih belum berakhir. Aku memiliki sebuah ide. 98 00:11:02,367 --> 00:11:03,371 Kata kan! 99 00:11:03,467 --> 00:11:08,541 Hakim wilayah Sheng Fang, Li Mancang, terlibat dalam penggelapan uang. 100 00:11:08,567 --> 00:11:14,474 Kebanyakan uang untuk memperbaiki tepi sungai telah disalahgunakan olehnya. 101 00:11:14,567 --> 00:11:22,486 Aku yakin bahwa Qian Long akan datang untuk masalah ini. 102 00:11:22,500 --> 00:11:26,573 Sudahi omong kosong mu! Apa rencananya? 103 00:11:26,600 --> 00:11:30,377 Kita bisa bersembunyi dalam biro 104 00:11:30,400 --> 00:11:33,304 dan menggunakan Li Mancang 105 00:11:33,400 --> 00:11:37,507 untuk menjebak Qian Long. 106 00:11:49,433 --> 00:11:52,505 Salam, Ayah. 107 00:11:52,533 --> 00:11:55,537 Ini adalah putri ku. 108 00:11:55,567 --> 00:11:58,514 Dia ada di sini untuk membantu kalian menyelesaikan tugas ini. 109 00:11:58,533 --> 00:12:02,572 Bisakah dia melakukan itu? 110 00:12:10,533 --> 00:12:11,512 Masuklah dan bersenang senanglah. 111 00:12:11,513 --> 00:12:14,325 - Aku akan kembali lain kali. - Oke, sampai jumpa lagi! 112 00:12:14,367 --> 00:12:20,218 Menjadi seorang pejabat dan seorang pria, aku benar benar bermasalah! 113 00:12:20,300 --> 00:12:25,545 Tapi kecantikan kalian membuat ku lebih bahagia. 114 00:12:25,567 --> 00:12:29,481 Minumlah lagi. 115 00:12:29,500 --> 00:12:33,539 Anggur ini begitu nikmat. Berikan lagi pada ku! 116 00:12:33,567 --> 00:12:39,179 Tuan Li, kau begitu nakal. 117 00:12:39,267 --> 00:12:42,476 Jika aku tidak nakal, lalu siapa yang akan bertanggung jawab akan bisnis ini, bukan? 118 00:12:42,500 --> 00:12:45,313 Tuan Li, tetaplah minum. 119 00:12:45,400 --> 00:12:48,347 - Biar aku berpikir, biarkan aku berpikir. - Iya, teruslah minum, tuan. 120 00:12:48,367 --> 00:12:50,278 Iya, dan lalu.. 121 00:12:50,300 --> 00:12:51,406 Dan lalu? 122 00:12:51,500 --> 00:12:53,346 Dan lalu? 123 00:12:53,433 --> 00:12:55,470 Lalu.. lalu aku akan tergesa-gesa. 124 00:12:55,500 --> 00:12:58,176 Silahkan masuk, tuan. Silahkan masuk. 125 00:12:58,267 --> 00:13:00,408 Ada beberapa gadis yang baru tiba. 126 00:13:00,500 --> 00:13:04,314 Mereka semua memiliki payudara yang besar dan baik dalam melayani. 127 00:13:04,400 --> 00:13:07,472 Jika kau ingin bersenang senang, kau datang ke tempat yang tepat. 128 00:13:07,500 --> 00:13:10,313 Ayolah, tersenyum dan bersantailah. 129 00:13:10,400 --> 00:13:13,281 Anggap saja di rumah sendiri. Biarkan aku panggilkan beberapa gadis untuk mu. 130 00:13:13,367 --> 00:13:19,283 Aku akan memanggilkan yang terbaik di tempat ini, hanya untuk mu, yang terbaik. 131 00:13:19,300 --> 00:13:23,342 - Spring, Summer, Autumn, Winter! - Kami datang! 132 00:13:23,433 --> 00:13:26,280 Tuan, naiklah ke atas! Silahkan. 133 00:13:26,367 --> 00:13:32,249 - Biarkan aku melayani mu! - Begitu besarnya! 134 00:13:37,433 --> 00:13:40,177 Tuan, dia adalah gadis cantik, jadi jika kau tidak suka padanya, 135 00:13:40,267 --> 00:13:44,181 kau tidak harus memukulnya. bagaimana kau bisa melakukan itu? 136 00:13:44,200 --> 00:13:47,443 Kau benar benar pria yang kasar. 137 00:13:58,333 --> 00:14:03,214 Tuan Li, Tuan Li, mereka.. 138 00:14:03,300 --> 00:14:05,180 Siapa kalian? 139 00:14:05,267 --> 00:14:12,412 Apakah kau tahu siapa aku? Aku adalah Li Mancang, hakim agung kekaisaran. 140 00:14:19,367 --> 00:14:22,314 Kau telah melakukan penggelapan uang itu 141 00:14:22,333 --> 00:14:26,079 uang yang diperuntukan untuk memperbaiki tepian sungai? 142 00:14:26,167 --> 00:14:29,171 Itu telah diketahui. 143 00:14:29,200 --> 00:14:31,102 Itu omong kosong. 144 00:14:31,200 --> 00:14:34,306 Aku hanyalah seorang pria miskin. 145 00:14:34,333 --> 00:14:38,281 Aku tidak melakukan kesalahan apapun. 146 00:14:39,300 --> 00:14:45,114 Qian Long telah mencapai Sheng Fang. 147 00:14:45,133 --> 00:14:49,275 Dia memiliki 3000 istri. Itu masih cukup untuknya. 148 00:14:49,300 --> 00:14:52,179 Kenapa aku harus percaya dengan apa yang kau katakan? 149 00:14:52,200 --> 00:14:55,274 Kau tidak punya pilihan lain! 150 00:14:55,367 --> 00:14:59,213 Tapi jika kau bekerja sama dengan kami, 151 00:14:59,233 --> 00:15:02,271 Aku janjikan kepadamu.. 152 00:15:04,333 --> 00:15:11,114 Kau bisa terus hidup dengan mewah. 153 00:15:14,333 --> 00:15:19,146 Jadi apa yang kau mau.. kau ingin aku melakukan apa? 154 00:15:35,267 --> 00:15:39,079 Bagaimana perasaanmu sekarang? 155 00:15:39,100 --> 00:15:41,205 - Ayah! - Hei. 156 00:15:41,233 --> 00:15:43,204 Sudah pulang dari mengumpulkan tanaman obat hah? 157 00:15:43,300 --> 00:15:47,077 Sana, sana masuklah dan instirahat. 158 00:15:48,367 --> 00:15:50,008 Aku tidak lelah. 159 00:15:50,100 --> 00:15:52,102 Ayah, biar aku bantu dirimu. 160 00:15:52,133 --> 00:15:54,980 Tidak apa apa. Naik ke atas dan beristirahatlah. 161 00:15:55,067 --> 00:15:57,069 Baiklah. 162 00:16:05,267 --> 00:16:07,304 Minum ini. 163 00:16:08,167 --> 00:16:10,147 Apakah kau merasa lebih enakan? 164 00:16:11,167 --> 00:16:14,048 Biar ku lihat. 165 00:16:14,133 --> 00:16:16,044 Ayah! 166 00:16:16,067 --> 00:16:18,104 Masih agak demam. 167 00:16:18,133 --> 00:16:21,014 Dokter, dokter, tolonglah ayahku. 168 00:16:21,100 --> 00:16:23,171 - Mundurlah, ya? - Tolong ayahku. 169 00:16:23,200 --> 00:16:24,977 Jaga ayahmu dulu. 170 00:16:25,067 --> 00:16:26,273 Sana sana. 171 00:16:27,033 --> 00:16:29,104 Ayah! 172 00:16:29,300 --> 00:16:30,975 Ayah! 173 00:16:31,067 --> 00:16:33,172 Ini, minum ini. 174 00:16:38,033 --> 00:16:41,005 Apa yang terjadi? 175 00:16:41,100 --> 00:16:43,171 Aku sudah disini sepanjang hari. 176 00:16:43,200 --> 00:16:47,046 Kenapa tidak ada seorangpun yang muncul? 177 00:16:48,133 --> 00:16:49,979 Tuan, ini waktunya makan siang. 178 00:16:50,067 --> 00:16:55,210 Hari ini koki sudah mempersiapkan daging kambing panggang, kaki kepiting, ayam dan sup lotus, 179 00:16:55,233 --> 00:16:58,009 - dan menyiapkan makanan.. - Cukup! 180 00:16:58,033 --> 00:17:03,073 Tidak bisakah kau melihat aku sedang bekerja sekarang? Keluar. 181 00:17:03,233 --> 00:17:05,235 Kembalilah. 182 00:17:06,267 --> 00:17:08,943 Carikan aku beberapa orang. 183 00:17:09,033 --> 00:17:12,207 Suruh mereka kemari dan menuntut. 184 00:17:12,967 --> 00:17:16,972 Tuan, karena kau menjadikan si penuntut sebagai tersangka terakhir kalinya, 185 00:17:17,000 --> 00:17:20,174 mereka belum siap untuk kembali. 186 00:17:22,000 --> 00:17:27,211 Jika mereka tidak datang, bagaimana sang kaisar melihat kejujuran dan kebaikanku? 187 00:17:27,233 --> 00:17:32,082 Bagaimana aku bisa memenuhi harapan sang Kaisar? 188 00:17:32,167 --> 00:17:37,014 Katakan padaku, bisakah kau lebih bodoh? 189 00:17:37,033 --> 00:17:40,005 Tidak bisakah kau sedikit mengeluarkan uang untuk memaksa mereka datang? 190 00:17:40,100 --> 00:17:42,205 Ya guru. 191 00:17:43,200 --> 00:17:45,077 Pergi. 192 00:17:46,000 --> 00:17:48,037 Kembali! 193 00:17:48,167 --> 00:17:54,985 Katakan kepada orang kita agar pintar pintar dan terus membuka mata. 194 00:17:55,067 --> 00:17:56,944 Pergilah. 195 00:17:57,133 --> 00:17:59,044 Kembali! 196 00:18:00,133 --> 00:18:05,105 Jangan lupa ambil resep dari Dr. Wu. 197 00:18:05,967 --> 00:18:07,938 Tempat ini penuh dengan orang sakit. 198 00:18:08,033 --> 00:18:12,072 Itu pasti akan cukup uang untuk si pria tua itu. 199 00:18:14,133 --> 00:18:17,979 - Halo pak. - Menyingkir! 200 00:18:20,067 --> 00:18:24,814 Kami datang kemari karena kami dengar kau menjual obat palsu.. 201 00:18:24,900 --> 00:18:26,971 Untuk membuat orang sakit agar dapat uang. 202 00:18:27,000 --> 00:18:34,944 Tuan memerintahkan kami untuk mengusirmu dari Sheng Fang dalam 3 hari atau kau harus mati. 203 00:18:35,033 --> 00:18:38,913 Tuan, pasti ada kesalah pahaman. 204 00:18:38,933 --> 00:18:41,814 Aku sudah menjadi dokter selama bertahun tahun. 205 00:18:41,900 --> 00:18:44,972 Aku sudah menyelamatkan banyak nyawa. Kenapa kau berkata seperti itu? 206 00:18:47,167 --> 00:18:51,172 - Kami punya bukti. - Hei, kau kenapa? 207 00:18:52,967 --> 00:18:54,039 Ikut kami. 208 00:18:54,133 --> 00:18:56,943 - Bawa dia! - Tunggu. 209 00:18:56,967 --> 00:18:59,880 - Pergi! - Pak? 210 00:19:02,067 --> 00:19:05,014 - Diam! - Jangan bergerak! 211 00:19:05,167 --> 00:19:11,083 Bagaimana aku bisa selamat dari ini semua?! 212 00:19:16,100 --> 00:19:20,847 Siapa kau dan kenapa kau menghalangi jalanku? 213 00:19:20,933 --> 00:19:22,005 Kau masih belum pergi. 214 00:19:22,100 --> 00:19:24,910 Bagaimana kau bisa bilang aku menghalangi jalanmu? 215 00:19:24,933 --> 00:19:26,813 Kau adalah Zhuo Fei, pencuri dari selatan. 216 00:19:26,900 --> 00:19:28,880 Apa yang kau lakukan disini? 217 00:19:28,900 --> 00:19:32,109 Kawan lama, sudah lama sekali. 218 00:19:34,033 --> 00:19:39,881 Lihat, ini adalah catatan penggelapan Li Mancang. 219 00:19:39,900 --> 00:19:41,902 Ambil ini sebagai hadiah. 220 00:19:42,133 --> 00:19:50,052 Ingat, walau aku bukan pria baik, aku masih bisa membedakan yang baik dan yang buruk. 221 00:19:52,100 --> 00:19:56,881 Bukan rahasia lagi bahwa kau disini untuk bertemu Sheng Fang. 222 00:19:56,967 --> 00:20:00,881 Shankou Tailang membawa Samurai Jepang untuk memburumu. 223 00:20:00,900 --> 00:20:02,072 Benarkah? 224 00:20:02,100 --> 00:20:04,944 Bagaimana kau bisa mendapat informasi ini? 225 00:20:05,867 --> 00:20:08,748 Jangan cemas, aku punya caraku sendiri. 226 00:20:08,833 --> 00:20:12,975 Ingat saja bahwa kau berhutang kepadaku. 227 00:20:22,533 --> 00:20:27,607 Ayahku pernah bilang "Untuk mengurus negara, kau harus bisa mengurus pejabat" 228 00:20:27,633 --> 00:20:32,448 Li Mancan, buktinya ada disini. 229 00:20:32,533 --> 00:20:33,534 Xue Shuying. 230 00:20:33,567 --> 00:20:36,471 Kau akan ikut aku besok membawa dia ke penjara. 231 00:20:36,567 --> 00:20:38,569 Yang Mulia, jangan lakukan ini. 232 00:20:38,600 --> 00:20:41,674 Tuan Xue, tunggu disana. Apakah kau sudah gila? 233 00:20:41,767 --> 00:20:45,715 Beraninya kau menghentikan kaisar untuk mengenyahkan pejabat korup? 234 00:20:45,733 --> 00:20:49,547 Apakah itu karena kau menerima uang dari Li Mancang? 235 00:20:49,633 --> 00:20:50,603 Hei! 236 00:20:50,700 --> 00:20:52,475 Hentikan pembicaraan ini. 237 00:20:52,500 --> 00:20:55,572 Semua orang tahu betapa setianya Tuan Xue. 238 00:20:56,600 --> 00:21:01,415 Xue Shuying, jika kau ingin mengatakan sesuatu, katakanlah. 239 00:21:01,500 --> 00:21:07,373 Yang Mulia, aku menerima kabar bahwa ksatria Jepang telah tiba di Sheng Fang. 240 00:21:07,467 --> 00:21:10,539 Aku takut bahwa jika kita keluar tanpa persiapan.. 241 00:21:10,567 --> 00:21:12,444 Aku tahu maksudmu. 242 00:21:12,467 --> 00:21:15,539 Jangan cemas. Mereka hanya ksatria Jepang. 243 00:21:29,633 --> 00:21:32,409 Xue Shuying.. 244 00:21:32,433 --> 00:21:38,475 Sakamoto, pria yang kau cari, adalah petarung terhebat di negeri ini, 245 00:21:38,500 --> 00:21:40,573 telah tiba di Sheng Fang. 246 00:21:40,667 --> 00:21:45,380 Semua pria berpedang mencari yang terbaik dibawah mentari. 247 00:21:45,467 --> 00:21:47,469 Aku akan urus dia. 248 00:21:49,600 --> 00:21:51,602 Jangan kecewakan aku. 249 00:21:58,533 --> 00:22:02,572 Kau tahu dengan persis bahwa kesalahan apapun tidak akan bisa diterima. 250 00:22:02,600 --> 00:22:04,477 - Pak. - Pak. 251 00:22:05,500 --> 00:22:07,480 Lindungi mereka semua. 252 00:22:41,433 --> 00:22:42,503 Serahkan resepnya. 253 00:22:42,533 --> 00:22:45,312 Maka Tuan Li akan membiarkanmu membuka toko obat lagi. 254 00:22:45,400 --> 00:22:46,538 Jangan pernah berpikir seperti itu. 255 00:22:46,567 --> 00:22:49,571 - Berikan aku resepnya. - Tidak akan pernah. 256 00:22:52,400 --> 00:22:54,437 Ayah! 257 00:22:57,433 --> 00:22:59,470 Ayah! 258 00:23:01,367 --> 00:23:02,507 - Ayah! - CHun Zi. 259 00:23:02,600 --> 00:23:05,376 Serahkanlah. 260 00:23:20,333 --> 00:23:22,404 Kenapa kau ingin membunuhnya? 261 00:23:24,467 --> 00:23:28,506 Tuan, tolonglah. Maafkan aku. 262 00:23:28,533 --> 00:23:30,470 Li Mancang menyandera anakku. 263 00:23:30,567 --> 00:23:34,481 Dan dia memaksa kami kemari untuk mendapatkan resep itu. 264 00:23:47,433 --> 00:23:49,472 Racunnya akan menyebar ke seluruh tubuhmu. 265 00:23:49,567 --> 00:23:53,310 Kau hanya punya waktu 2 jam untuk hidup. 266 00:24:12,433 --> 00:24:14,413 Yang Mulia! 267 00:24:36,267 --> 00:24:38,238 Yang Mulia! Yang Mulia! 268 00:24:38,333 --> 00:24:40,279 Yang Mulia! 269 00:24:40,300 --> 00:24:42,302 Yang Mulia! 270 00:24:42,433 --> 00:24:45,312 Yang Mulia! 271 00:24:48,234 --> 00:24:50,410 Katakan kepadaku dimana ini? 272 00:24:50,500 --> 00:24:53,404 Jangan cemas, kau di rumahku. 273 00:24:53,500 --> 00:24:57,346 Kau tadi terkena racun, tapi kau baik baik saja sekarang. 274 00:24:57,367 --> 00:25:00,371 Oh, ini adalah putriku, Chn Zi. 275 00:25:05,300 --> 00:25:08,304 - Bagaimana dirimu? - Aku baik baik saja. 276 00:25:08,333 --> 00:25:10,338 Sementara kau pingsan, kau terus berteriak.. 277 00:25:10,434 --> 00:25:14,473 "Huang san, Huang san" Apakah Huang san adalah orang yang kau cintai? 278 00:25:14,500 --> 00:25:18,346 Tidak, kepalaku saja yang tidak beres. 279 00:25:18,367 --> 00:25:20,304 Katakanlah padaku pak, sudah berapa lama aku tertidur? 280 00:25:20,400 --> 00:25:22,380 Oh, 1 malam. 281 00:25:22,400 --> 00:25:24,243 Oh... 282 00:25:24,300 --> 00:25:26,280 Satu malam? 283 00:25:26,400 --> 00:25:28,277 Sial. 284 00:25:34,367 --> 00:25:36,278 Maafkan atas ketidaksopananku. 285 00:25:36,300 --> 00:25:38,439 Aku akan kembali untuk berterima kasih karena menyelamatkanku. 286 00:25:38,467 --> 00:25:41,243 Pak? 287 00:25:42,300 --> 00:25:45,213 Pak, pak. 288 00:25:45,367 --> 00:25:48,314 Katakan kepadaku namamu. 289 00:25:48,400 --> 00:25:50,302 Aku Xue Shu ying. 290 00:25:50,400 --> 00:25:52,311 Kau tinggal dimana? 291 00:25:53,200 --> 00:25:54,440 Shun Lai He Siangzhai hotel. 292 00:25:54,467 --> 00:25:57,348 Aku janji akan membayar hutangku. 293 00:25:57,433 --> 00:26:00,209 - Tidak perlu. - Terima kasih. 294 00:26:05,400 --> 00:26:09,246 Xue Shuying. 295 00:26:09,300 --> 00:26:11,405 Jangan kau pikirkan soal dia. 296 00:26:11,434 --> 00:26:14,042 Aku bisa tahu dia bukan orang biasa. 297 00:26:14,133 --> 00:26:18,309 Tidak seperti kita. Kita di dunia berbeda. 298 00:26:18,333 --> 00:26:21,214 Ayah, apakah yang kau bicarakan? 299 00:26:21,300 --> 00:26:24,238 Aku hanya cemas apakah dia baik baik saja. 300 00:26:24,333 --> 00:26:27,112 - Tidak lebih. - Dia akan hidup. 301 00:26:27,200 --> 00:26:31,207 Lukanya tidak dalam. Lagipula kekuatannya sungguh luar biasa. 302 00:26:31,300 --> 00:26:33,246 Aku sudah memberinya obat agar melepas racunnya. 303 00:26:33,267 --> 00:26:36,146 Tidak ada racun tersisa di tubuhnya. 304 00:26:46,200 --> 00:26:49,138 Pak, kita sudah menunggu selama 2 hari. 305 00:26:49,233 --> 00:26:51,372 Masih tidak ada tanda tanda Qian Long. 306 00:26:52,100 --> 00:26:54,376 Teruskan pencarian besok. 307 00:26:55,367 --> 00:27:00,146 Aku rasa kita sendirian tidak cukup kuat. 308 00:27:00,267 --> 00:27:04,181 Kenapa tidak bekerja sama dengan Jepang? 309 00:27:04,267 --> 00:27:06,010 Pembajak Jepang itu? 310 00:27:06,100 --> 00:27:08,241 Ya, aku dengar tentara sudah membunuh beberapa di antaranya. 311 00:27:08,333 --> 00:27:10,335 Jepang kemari untuk membalas dendam. 312 00:27:10,367 --> 00:27:14,977 Mereka juga ingin membunuh Qian Long, untuk membalas dendam. 313 00:27:15,067 --> 00:27:17,172 Membunuh Qian Long adalah urusan Tian Dihui. 314 00:27:17,200 --> 00:27:19,273 Kita tidak perlu bantuan. 315 00:27:19,367 --> 00:27:22,211 Mereka membunuh Qian Long atau kita yang membunuh Qian Long. 316 00:27:22,233 --> 00:27:23,303 Hasilnya sama saja. 317 00:27:23,334 --> 00:27:28,081 Lagipula, setelah berhasil kita bisa langsung berpisah dengan mereka. 318 00:27:28,167 --> 00:27:30,078 Cukup! 319 00:27:30,267 --> 00:27:36,240 Mereka sudah membunuh banyak warga cina dan merampok orang orang kita dengan kejam. 320 00:27:36,300 --> 00:27:40,146 Tian Dihui tidak seharusnya berhubungan dengan mereka. 321 00:27:43,233 --> 00:27:45,079 Tuan Xue, apakah kau baik baik saja? 322 00:27:45,167 --> 00:27:47,147 Aku tidak apa apa. Apakah semua beres? 323 00:27:47,167 --> 00:27:49,147 Ya, jangan cemas. 324 00:27:49,167 --> 00:27:52,080 Terima kasih kakak, ikut aku. 325 00:27:52,100 --> 00:27:54,273 SHUN LAl HE SIANG ZHAl HOTEL 326 00:27:56,200 --> 00:27:58,202 Masuklah. 327 00:28:01,100 --> 00:28:04,072 - Oh Putri. - Oh, tolong, bangunlah. 328 00:28:04,167 --> 00:28:06,238 Terima kasih. 329 00:28:07,233 --> 00:28:11,045 Kau kenapa? Apakah kau terluka? Biar kulihat. 330 00:28:11,134 --> 00:28:14,013 Yang Mulia Putri, kau tidak seharusnya melakukan ini. 331 00:28:14,033 --> 00:28:16,174 Tuan, putri. 332 00:28:16,267 --> 00:28:18,042 Ada apa? 333 00:28:18,067 --> 00:28:21,276 Kaisar ingin mengejutkan Li Mancang di pengadilan, sekarang. 334 00:28:22,200 --> 00:28:25,238 Bilang kepada semua penjaga untuk menjaga dia. 335 00:28:28,067 --> 00:28:29,913 Ling, siapa yang ada disini. 336 00:28:30,000 --> 00:28:32,105 Ayah, kau kembali! Kau dari mana saja? 337 00:28:32,134 --> 00:28:34,173 Kau selalu saja pergi. 338 00:28:34,267 --> 00:28:39,114 Aku sangat rindu kepadamu. Aku senang kau dirumah. 339 00:28:40,167 --> 00:28:42,113 Aku juga rindu kepadamu sayangku. 340 00:28:42,133 --> 00:28:44,172 Coba cerita, apakah kau membuat ibumu marah? 341 00:28:44,267 --> 00:28:46,213 Tidak. 342 00:28:47,133 --> 00:28:51,206 Bagus, kemarilah, ayo. 343 00:28:54,267 --> 00:28:59,114 Ling Er, kenapa kau tidak menunjukkan kungfu kepadaku? 344 00:29:05,267 --> 00:29:07,010 Biar aku bantu. 345 00:29:07,100 --> 00:29:10,013 Tidak perlu. 346 00:29:12,100 --> 00:29:14,944 Kau menderita belakangan ini dengan semua air mata itu. 347 00:29:22,033 --> 00:29:25,073 Tempat ini menjadi semakin berbahaya. 348 00:29:25,167 --> 00:29:29,047 Aku sudah mempersiapkan kau dan Ling untuk pergi sementara waktu. 349 00:29:33,134 --> 00:29:37,082 Saat kau disini, hidup sama sekali tidak sulit. 350 00:29:38,133 --> 00:29:41,012 Apakah kau akan ikut dengan kami? 351 00:29:51,067 --> 00:29:54,981 Maka kami tidak akan pergi kemanapun tanpamu. 352 00:29:59,200 --> 00:30:03,012 Xiao Yue, hanya beberapa hari.. 353 00:30:03,033 --> 00:30:05,846 Kalau begitu aku akan ikut bersama mu. 354 00:30:05,933 --> 00:30:07,970 Dan kita bisa pergi meninggalkan tempat ini bersama sama, 355 00:30:08,000 --> 00:30:11,871 untuk menemukan sebuah tempat yang damai dan menghabiskan hari hari kita sebagai sebuah keluarga. 356 00:30:11,967 --> 00:30:15,972 Apakah kau yakin dengan apa yang sedang kau katakan? 357 00:30:16,100 --> 00:30:18,879 Apakah hari seperti itu akan benar benar terjadi? 358 00:30:18,967 --> 00:30:23,109 Xiao Yue, percayalah pada ku. 359 00:30:23,133 --> 00:30:25,035 Hari itu akan datang. 360 00:30:25,133 --> 00:30:31,015 Sebenarnya, itu akan segera terjadi. 361 00:30:31,100 --> 00:30:36,880 - Oh! - Ling, berhati-hatilah! 362 00:30:39,100 --> 00:30:42,013 - Nona. - Hei. 363 00:30:42,033 --> 00:30:44,937 Hei! Berikan aku sedikit dari yang kau bawa! 364 00:30:45,034 --> 00:30:47,847 Ayolah! Apa yang sedang kalian lakukan? 365 00:30:47,934 --> 00:30:50,041 Biar aku lihat! 366 00:30:50,133 --> 00:30:52,113 - Ayolah! - Tidak! 367 00:30:52,133 --> 00:30:54,912 Aku suka dengan apa yang sedang aku lihat! 368 00:30:55,000 --> 00:30:58,140 Tidak! 369 00:31:09,900 --> 00:31:13,848 Lari! 370 00:31:41,000 --> 00:31:44,072 Dasar kau kaisar bajingan! 371 00:32:20,867 --> 00:32:23,839 Aku tidak mengenal mu. Kita tidak punya hubungan. 372 00:32:23,934 --> 00:32:25,936 Kenapa kau ingin membunuh ku? 373 00:32:25,967 --> 00:32:29,815 Dasar kau kaisar bajingan! 374 00:32:29,900 --> 00:32:33,973 Aku akan membungkukan badan pada mu hanya jika aku gagal untuk membunuh mu! 375 00:32:34,000 --> 00:32:36,710 - Jadi lakukan apa yang kau inginkan! - Beraninya kau? 376 00:32:36,800 --> 00:32:40,907 Kau pantas untuk mati. 377 00:32:41,000 --> 00:32:43,779 Dan siapa kau sebenarnya? 378 00:32:43,867 --> 00:32:46,780 Kau ingat Zuo Zhongtang, Menteri ritual. 379 00:32:46,800 --> 00:32:51,840 Hanya untuk sebuah puisi, kau mulai melakukan penjegalan sastra dan memerintahkan keluarga ku untuk dibunuh. Aku kehilangan mereka semua! 380 00:32:51,867 --> 00:32:58,785 Zuo adalah seorang bawahan manusia biasa dan juga seorang pahlawan negeri karena telah melindungi negaranya. 381 00:32:58,800 --> 00:33:00,680 Dia adalah orang yang sangat dipercaya. 382 00:33:00,767 --> 00:33:04,840 Untuk ayah dan kematian keluarga mu, aku tahu bahwa seorang pengkhianat telah memalsukan keputusan ku dan menghukum mereka. 383 00:33:04,867 --> 00:33:07,680 Dengan tanpa bukti, kenapa aku harus mempercayai perkataan mu? 384 00:33:07,767 --> 00:33:10,807 Hei, jaga perkataan mu! Cepat, beri dia sebuah pelajaran. 385 00:33:10,900 --> 00:33:14,714 Jangan bodoh. Semua orang tahu bahwa kaisar telah bekerja keras untuk kita, 386 00:33:14,800 --> 00:33:16,905 agar kita semua bisa hidup dengan damai. 387 00:33:16,934 --> 00:33:18,880 Itu memang benar bahwa pihak Jepang 388 00:33:18,900 --> 00:33:23,749 telah menyogok para pejabat koruptor selama beberapa tahun terakhir ini. 389 00:33:23,833 --> 00:33:26,646 Yang Mulia, kita ada masalah yang harus diselesaikan. 390 00:33:26,734 --> 00:33:30,876 Kenapa kau tidak melepaskan dia? 391 00:33:31,900 --> 00:33:37,680 Oke. Lepaskan dia. 392 00:33:49,900 --> 00:33:57,876 Ayah, aku mohon pada mu, biarkan aku mencari Qian Long. 393 00:33:58,734 --> 00:34:03,640 Sepertinya kita tidak punya pilihan lain. Kau boleh pergi. 394 00:34:03,733 --> 00:34:09,606 Lihatlah, ini adalah kaisarnya, Qian Long. 395 00:34:09,700 --> 00:34:11,637 Tuan Yamaguchi, Qian Long sedang menuju persidangan. 396 00:34:11,733 --> 00:34:14,614 - Temukan lokasinya. - Baik, tuan! 397 00:34:14,700 --> 00:34:19,740 - Ayah, ijinkan aku untuk pergi juga. - Tidak. Kau akan tetap di sini. 398 00:34:19,767 --> 00:34:21,738 Saatnya belum tiba. 399 00:34:21,833 --> 00:34:28,682 Kita harus menunggu saat yang tepat. 400 00:34:29,900 --> 00:34:31,846 Siapa kalian? 401 00:34:31,867 --> 00:34:36,714 - Mundur! - Tuan. 402 00:34:51,767 --> 00:34:54,705 Aku tidak tahu kau akan datang! 403 00:34:54,800 --> 00:34:59,772 Tolong ampuni aku atas ketidaktahuan ku. 404 00:35:04,767 --> 00:35:07,873 Li Mancang, kau telah menipu semua orang, 405 00:35:07,900 --> 00:35:10,508 menyalahgunakan uang yang diperuntukkan untuk memperbaiki tepi sungai. 406 00:35:10,600 --> 00:35:12,841 Kau sama sekali tidak perduli dengan sarana orang banyak. 407 00:35:12,867 --> 00:35:15,543 Kau pantas untuk mati. 408 00:35:15,634 --> 00:35:19,505 Ampunilah aku! Aku mohon pada mu! Aku mohon pada mu! 409 00:35:19,600 --> 00:35:23,571 Aku bersumpah aku tidak melakukan itu sama sekali. 410 00:35:23,600 --> 00:35:26,638 Dengan semua bukti bukti ini, kau masih menyangkalnya? 411 00:35:26,667 --> 00:35:27,839 Aku tidak akan memaafkan mu. 412 00:35:27,867 --> 00:35:30,848 Dan rakyat ku tidak akan mengampuni mu juga. 413 00:35:30,867 --> 00:35:36,615 Aku mohon. Aku telah banyak melakukan kontribusi pada negeri ini. 414 00:35:36,700 --> 00:35:37,838 Tidak cukup. 415 00:35:37,867 --> 00:35:39,542 - Penjaga? - Ya, tuan! 416 00:35:39,634 --> 00:35:43,482 Kurung dia. 417 00:35:43,567 --> 00:35:45,672 Beraninya kalian.. mengkhianati kaisar? 418 00:35:45,700 --> 00:35:50,515 Siapapun yang bergerak akan dibunuh. 419 00:35:50,600 --> 00:35:52,673 Ini adalah tempat ku. Kaisar apa? 420 00:35:52,767 --> 00:35:55,714 Kalian semua penipu. Penjaga, tangkap mereka semua! 421 00:35:55,734 --> 00:35:59,807 Ayo, cepat, tangkap mereka! 422 00:36:03,567 --> 00:36:05,606 Tangkap mereka! Cepat tangkap mereka, tangkap mereka! 423 00:36:05,700 --> 00:36:08,704 Aku mohon, tunggu, ada sesuatu yang ingin aku katakan. 424 00:36:08,734 --> 00:36:10,614 Kau memohon ampun untuk nyawa mu? 425 00:36:10,700 --> 00:36:14,546 Ada seseorang yang berusaha untuk membunuh mu. 426 00:36:14,567 --> 00:36:17,676 Jadi sekarang kau berusaha untuk menakuti kaisar sebelum kau mati? 427 00:36:17,767 --> 00:36:19,804 Aku sedang mengatakan yang sebenarnya! 428 00:36:19,834 --> 00:36:21,611 Aku mohon! 429 00:36:21,700 --> 00:36:28,777 Biarkan aku gunakan informasi ini untuk menyelamatkan nyawa ku. 430 00:36:29,700 --> 00:36:33,446 Cepat, kita harus pergi. 431 00:36:33,534 --> 00:36:37,505 Cepat lewat pintu belakang. 432 00:37:08,500 --> 00:37:09,470 - Wang? - Ya. 433 00:37:09,567 --> 00:37:13,538 Pasukan Jepang akan segera tiba di sini. Kita harus bersiap. 434 00:37:13,567 --> 00:37:15,547 Pergilah lindungi kaisar kembali ke hotelnya. 435 00:37:15,567 --> 00:37:17,538 - Aku akan menghalangi mereka. - Iya. 436 00:37:17,634 --> 00:37:19,536 Silahkan, lewat sini. 437 00:37:19,633 --> 00:37:21,579 - Berhati-hatilah. - Iya, Yang Mulia. 438 00:37:21,600 --> 00:37:23,639 Ayo kita pergi, 439 00:37:23,734 --> 00:37:27,739 Ayo . 440 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 mah su nmax 441 00:37:37,734 --> 00:37:41,411 Kenapa? Kenapa! Kenapa! 442 00:37:41,500 --> 00:37:44,606 Kenapa? 443 00:37:44,634 --> 00:37:46,545 Hei, siapa di sana? 444 00:37:46,567 --> 00:37:50,606 Apakah kau tidak punya sopan santun sama sekali, hah? 445 00:37:51,467 --> 00:37:55,574 Apa yang paling aku benci dalam hidup ini adalah orang orang yang berisik dan mengganggu tidur ku. 446 00:37:55,600 --> 00:37:58,672 Kenapa. Kenapa, kenapa, kenapa? 447 00:37:58,700 --> 00:38:06,482 - Kau adalah seorang pria. Jangan menangis. - Kenapa? 448 00:38:07,600 --> 00:38:13,607 Baiklah, ini, minumlah sedikit. 449 00:38:14,700 --> 00:38:20,673 Hei! Pelan-pelan! Sisakan aku sedikit. 450 00:38:22,600 --> 00:38:25,310 Jadi apa masalah mu, hah? 451 00:38:25,400 --> 00:38:28,472 Apakah kau kehilangan anak mu? 452 00:38:28,500 --> 00:38:31,447 Dan sepertinya tidak seperti itu. 453 00:38:31,467 --> 00:38:37,611 Oh, aku tahu. Apakah ada gadis yang telah meninggalkan mu? Apakah dia cantik? 454 00:38:42,634 --> 00:38:46,480 Di sebelah sana! 455 00:38:59,600 --> 00:39:05,516 Mari kita berpencar. Kita harus mengalihkan perhatian mereka. 456 00:39:10,567 --> 00:39:16,540 Xue Shuying, petarung terbaik di negeri ini. 457 00:39:16,567 --> 00:39:20,415 Aku telah melakukan perjalanan yang jauh untuk bisa sampai di sini.. 458 00:39:20,500 --> 00:39:26,542 Hanya untuk bertarung dengan mu satu kali. 459 00:39:47,367 --> 00:39:49,474 Terima kasih. 460 00:39:49,567 --> 00:39:51,376 Kita bertarung lagi. 461 00:39:51,400 --> 00:39:54,540 Murid seni bela diri harus menjaga perdamaian. 462 00:39:54,567 --> 00:39:58,279 Tidak perlu adanya persaingan. 463 00:39:58,367 --> 00:40:02,372 Kau sebut itu kedamaian? 464 00:40:02,500 --> 00:40:04,571 Aku tidak pernah membunuh seseorang yang tidak bersalah. 465 00:40:04,600 --> 00:40:09,347 Biar aku tanya pada mu, kalian orang Jepang memutuskan untuk tidak tinggal di rumah, 466 00:40:09,434 --> 00:40:14,440 tapi datang pada kerajaan Qing. Apa sebenarnya yang kalian inginkan? 467 00:40:30,567 --> 00:40:34,415 Dari semua yang telah kau katakan pada ku benar benar menyedihkan. 468 00:40:34,500 --> 00:40:39,415 Tidak ada uang, tidak punya rumah, tidak ada kekasih. 469 00:40:39,434 --> 00:40:44,306 Dibandingkan dengan diri ku, kau jauh, jauh lebih miskin. 470 00:40:44,400 --> 00:40:47,281 Kau sepertinya orang yang menghormati kewajibannya 471 00:40:47,367 --> 00:40:50,473 Hei, tolong jangan memuji ku. 472 00:40:51,300 --> 00:40:57,478 Semua saudaraku mengkritikku karena ingin mengambil dari orang kaya dan memberi pada orang miskin. 473 00:40:57,500 --> 00:41:01,243 Aku sama sekali tidak peduli. 474 00:41:01,267 --> 00:41:06,239 Dalam pandangan ku, Qian Long mungkin mengatakan yang sebenarnya. 475 00:41:06,267 --> 00:41:08,272 Apa yang sedang kau katakan? Kau berada di pihaknya? 476 00:41:08,367 --> 00:41:11,280 Jangan katakan itu. 477 00:41:11,300 --> 00:41:13,371 Pikirkan tentang itu. 478 00:41:13,400 --> 00:41:20,240 Bagaimana jika Qian Long mengatakan itu kesalahan? Apakah kau masih hidup sekarang? 479 00:41:20,334 --> 00:41:22,339 Menurut ku, ambil kesempatan ini. 480 00:41:22,433 --> 00:41:27,180 Bergabunglah bersamanya, lindungi negeri ini, dan dapatkan posisi yang baik, 481 00:41:27,267 --> 00:41:30,214 lalu mungkin nama keluarga mu akan menjadi terhormat. 482 00:41:30,233 --> 00:41:32,235 Apa kau sedang bercanda? 483 00:41:32,267 --> 00:41:36,409 Kau ingin aku melindungi orang yang telah membunuh ayah ku? 484 00:41:38,467 --> 00:41:40,447 Kesempatan itu ada di sana. 485 00:41:40,467 --> 00:41:44,506 Terserah pada mu apakah kau memanfaatkannya atau tidak. 486 00:41:45,400 --> 00:41:49,439 Sampai jumpa. 487 00:42:07,434 --> 00:42:10,213 Tuan! 488 00:42:10,300 --> 00:42:16,216 Bodoh! Begitu banyak jumlah kalian tapi kalian gagal menangkap satu orang. 489 00:42:17,267 --> 00:42:20,114 - Sakamoto? - Iya. 490 00:42:20,200 --> 00:42:23,309 Apa yang telah terjadi pada pertarungan mu dengan Xue Shuying? 491 00:42:23,400 --> 00:42:25,277 Bagaimana bisa kau membiarkan dia melarikan diri? 492 00:42:25,300 --> 00:42:30,249 Kau adalah samurai terkenal di kekaisaran kita! 493 00:42:30,400 --> 00:42:35,145 Aku akan mengalahkannya. 494 00:42:40,300 --> 00:42:45,115 Iya, ini adalah semangat kesatria kita. 495 00:42:45,200 --> 00:42:50,149 Mulai sekarang, kalian akan melakukan apapun untuk membawakan Qian Long pada ku. 496 00:42:50,167 --> 00:42:52,308 Iya, tuan! 497 00:42:52,400 --> 00:42:56,371 Karena kau meminta ku untuk datang, aku harus mengatakan ini. 498 00:42:56,400 --> 00:42:58,311 Kau telah ditipu oleh sebuah ilusi. 499 00:42:58,333 --> 00:43:02,045 Orang orang Jepang sekarang berada dimana-mana. 500 00:43:02,134 --> 00:43:06,276 Ini adalah kesempatan emas bagi mu untuk berbakti pada negeri. 501 00:43:06,300 --> 00:43:10,046 Seluruh keluarga ku telah dibunuh dengan kejam. 502 00:43:10,134 --> 00:43:13,274 Satu satunya hal yang membuat ku tetap hidup adalah untuk membalaskan dendam mereka. 503 00:43:13,300 --> 00:43:17,171 Meskipun kita akan mati, itu pantas dengan apa yang kita lakukan. 504 00:43:17,267 --> 00:43:20,171 Buka kedua mata mu. Bergabunglah bersama kami. 505 00:43:20,267 --> 00:43:22,213 Kendalikan diri mu atas apa yang telah kau pelajari. 506 00:43:22,233 --> 00:43:25,305 Kematian keluarga ku.. 507 00:43:25,334 --> 00:43:29,182 Tidak ada hubungannya dengan kaisar? 508 00:43:29,267 --> 00:43:32,180 Sepertinya kau masih belum percaya pada ku. 509 00:43:32,200 --> 00:43:34,273 Aku juga seorang manusia. Aku juga memiliki orang tua. 510 00:43:34,367 --> 00:43:41,242 Aku bisa yakinkan itu dengan nyawa ku, keluarga mu setia pada kerajaan selama beberapa generasi. 511 00:43:41,334 --> 00:43:45,214 Jangan biarkan itu berakhir pada diri mu. 512 00:43:45,267 --> 00:43:48,205 Akankah kaisar benar benar akan membiarkan ku berbakti padanya lagi? 513 00:43:48,300 --> 00:43:56,310 Dia membutuhkan orang orang baik. Jika kau tidak berkeberatan, aku bersedia untuk merekomendasikan mu. Jangan khawatir. 514 00:44:00,134 --> 00:44:03,106 Orang orang Jepang itu benar benar telah keterlaluan. 515 00:44:03,200 --> 00:44:07,114 Beraninya mereka melakukan kejahatan seperti ini di tanah kita? 516 00:44:07,133 --> 00:44:09,306 Jika kita tidak menghancurkan mereka, 517 00:44:09,334 --> 00:44:15,014 kerajaan ku dan rakyat ku tidak akan pernah hidup dengan damai. 518 00:44:15,100 --> 00:44:20,140 Yang Mulia, aku mohon tenanglah. 519 00:44:30,334 --> 00:44:35,079 Apa yang sedang mereka lakukan? 520 00:44:35,100 --> 00:44:39,210 Para pahlawan kerajaan, jika kita bisa membunuh Qian Long, 521 00:44:39,300 --> 00:44:45,182 kerajaan Qing pasti akan hancur. 522 00:44:45,200 --> 00:44:49,105 Pada saat itu, pasukan kita akan mengambil alih wilayah China bagian barat daya 523 00:44:49,200 --> 00:44:52,181 dan memperoleh harta yang tidak terbatas untuk kerajaan kita. 524 00:44:52,200 --> 00:44:57,948 Kalian semua akan menjadi orang kaya. 525 00:44:58,034 --> 00:45:06,078 Pepatah China mengatakan, melatih pasukan selama ribuan hari, menggunakan pasukan untuk sementara waktu. 526 00:45:06,234 --> 00:45:12,141 Kepada orang yang telah membunuh Qian Long untukku, aku akan memberikan dia penghargaan 527 00:45:12,234 --> 00:45:19,243 yaitu menikah di bawah tangan dengan putriku Huizi. 528 00:45:20,200 --> 00:45:23,081 Sakomoto.. 529 00:45:23,167 --> 00:45:25,113 Ito.. 530 00:45:25,134 --> 00:45:27,139 Kitano. 531 00:45:27,234 --> 00:45:31,014 Kalian bertiga akan memimpin tugas ini. 532 00:45:31,100 --> 00:45:33,239 Baik! 533 00:45:40,167 --> 00:45:43,048 Kakak Zhuo, sudah lama tidak jumpa. 534 00:45:43,133 --> 00:45:45,238 Kenapa memakai baju seperti itu? 535 00:45:45,267 --> 00:45:48,876 Aku ini seorang pencuri. Aku harus merubah penampilanku. 536 00:45:48,967 --> 00:45:51,871 Aku tidak berharap bertemu lagi denganmu secepat ini. 537 00:45:51,967 --> 00:45:54,040 Kakak Zuo, akhirnya kau sadar. 538 00:45:54,134 --> 00:45:57,015 Aku harus berterima kasih kepada semua nasihatmu. 539 00:45:57,100 --> 00:46:00,104 Itu bukan apa-apa. 540 00:46:01,000 --> 00:46:02,138 Shankou Tailang marah. 541 00:46:02,167 --> 00:46:05,148 Dia sudah mengirim Ben Ben kemari, Longyi, Yi Teng. 542 00:46:05,167 --> 00:46:09,015 Dan ratusan prajurit. Kau harus berhati-hati. 543 00:46:09,100 --> 00:46:11,105 Terima kasih atas informasinya. 544 00:46:11,200 --> 00:46:13,942 Ingat, kau berhutang lagi padaku. 545 00:46:13,967 --> 00:46:17,141 Hah? Sampai jumpa. 546 00:46:23,133 --> 00:46:26,171 Ayo pergi. 547 00:46:36,100 --> 00:46:39,038 Ah, aku minta maaf. Aku benar-benar menyesal! 548 00:46:39,133 --> 00:46:43,047 Hei! Kau ini anjing kampung yang tidak berguna! 549 00:46:43,067 --> 00:46:44,844 Apa kau ini buta? Hah? 550 00:46:44,934 --> 00:46:46,905 Itu tidak di sengaja, tuan! Kau tidak perlu mengumpat! 551 00:46:47,000 --> 00:46:49,879 Leng Zi, aku cuma pergi selama dua hari dan sudah ada masalah. 552 00:46:49,900 --> 00:46:52,005 Hah? Berapa kali sudah ku bilang padamu? 553 00:46:52,033 --> 00:46:53,037 Apa kau tidak bisa menjadi lebih bodoh lagi? 554 00:46:53,134 --> 00:46:55,978 Kau sudah terlihat seperti muncul begitu saja dari belakang bebatuan. 555 00:46:56,000 --> 00:46:58,105 Kenapa kau tidak diam saja di belakang? 556 00:46:58,134 --> 00:47:01,015 Oh, aku tahu. Kau tidak senang dengan itu, ya? 557 00:47:01,100 --> 00:47:03,947 Kau merusak udara disini. 558 00:47:04,034 --> 00:47:06,071 Konsumen datang kemari untuk makan. 559 00:47:06,100 --> 00:47:08,071 Itu adalah tanda penghormatan. 560 00:47:08,167 --> 00:47:11,048 Mata di belakang kepala itu sudah cukup menyulitkan. 561 00:47:11,133 --> 00:47:14,080 Jangan menaruh otak di bokongmu. 562 00:47:14,100 --> 00:47:16,944 Apa yang sedang kau lakukan disini? 563 00:47:16,967 --> 00:47:18,938 Hah? Pergi dari sini, sekarang juga! 564 00:47:19,034 --> 00:47:22,015 Baik. 565 00:47:22,100 --> 00:47:26,014 - Ada orang disini? - Iya, aku ada disini. 566 00:47:26,934 --> 00:47:28,971 Bawa konsumen ini ke lantai atas untuk membilas sekarang juga. 567 00:47:29,000 --> 00:47:32,004 Baik, tuan, lewat sini, silahkan. 568 00:47:32,034 --> 00:47:36,983 Aku akan pergi ke lantai atas untuk mengganti pakaian. 569 00:47:37,867 --> 00:47:40,043 Mari, silahkan. 570 00:47:40,134 --> 00:47:42,910 Tuan-tuan, bolehkah aku menawarkan sesuatu untuk dimakan? 571 00:47:42,934 --> 00:47:45,972 Kami mau memesan semua masakanmu yang paling enak. 572 00:47:46,000 --> 00:47:50,940 Disini kami mempunyai banyak makanan-makanan dan minuman-minuman enak.. 573 00:47:51,034 --> 00:47:53,947 Masakan Lu, Yue dan Chuan. 574 00:47:53,967 --> 00:47:55,913 Delapan hidangan utama. 575 00:47:55,933 --> 00:47:58,871 Apapun yang kau inginkan. Sekalipun hidangan kerajaan. 576 00:47:58,967 --> 00:48:03,006 Pokoknya, apapun yang mau kau makan, kami bisa membuatnya. 577 00:48:03,034 --> 00:48:06,072 Benarkah? Itu bagus. 578 00:48:06,100 --> 00:48:08,979 Jadi, katakan kepada kami apa yang kau punya. 579 00:48:09,000 --> 00:48:11,810 Biar ku perkenalkan beberapa hidangan kami. 580 00:48:11,834 --> 00:48:14,815 Contohnya telur asin, burung angsa, 581 00:48:14,834 --> 00:48:15,906 ikan mas rebus dan telur yang di awetkan. 582 00:48:16,000 --> 00:48:17,980 Hidangan rumahan yang umum ini 583 00:48:18,000 --> 00:48:20,847 bisa kami masak dengan rasa yang berbeda. 584 00:48:20,934 --> 00:48:24,939 Sarang burung, kerang, ikan pudder, lobster. 585 00:48:24,967 --> 00:48:28,007 Untuk hidangan istimewa itu, kami bisa memberikan rasa yang istimewa. 586 00:48:28,100 --> 00:48:31,880 Dan juga, masakan kami yang paling terkenal 587 00:48:31,967 --> 00:48:34,871 adalah Hex shian anggur zhai buatan sendiri. 588 00:48:34,967 --> 00:48:38,938 Baiklah, kalau begitu bawakan saja anggurnya. 589 00:48:38,967 --> 00:48:40,778 Kami semua mau mencobanya. 590 00:48:40,867 --> 00:48:46,010 - Tentu. Pelayan? Bersihkan ini, ya? - Datang! 591 00:48:53,867 --> 00:48:55,904 Guru, aku kembali. 592 00:48:55,934 --> 00:48:57,871 Shuying. 593 00:48:57,967 --> 00:48:59,878 Shuying, apa kau baik-baik saja? 594 00:48:59,900 --> 00:49:01,971 Aku baik-baik saja. Terima kasih sudah mengkhawatirkan aku. 595 00:49:02,000 --> 00:49:04,779 Shuying, bagaimana berjalannya urusan itu? 596 00:49:04,867 --> 00:49:06,838 Semuanya sudah di selesaikan persis seperti yang kau harapkan. 597 00:49:06,934 --> 00:49:10,040 Bagus. 598 00:49:12,967 --> 00:49:15,780 Berlutut. 599 00:49:15,867 --> 00:49:18,871 Kau.. 600 00:49:21,867 --> 00:49:24,780 Kemarilah. 601 00:49:30,034 --> 00:49:32,847 Guru, aku mempunyai satu permintaan. 602 00:49:32,934 --> 00:49:36,780 Tidak perlu mengatakannya. Aku memahaminya dengan jelas. 603 00:49:36,800 --> 00:49:40,807 Jangan khawatir. Aku akan memberikan keadilan yang sepantasnya pada keluargamu. 604 00:49:40,900 --> 00:49:43,972 Aku sangat berterima kasih. 605 00:49:45,800 --> 00:49:48,681 Ini dia anggur kalian. 606 00:49:48,767 --> 00:49:52,909 Duduklah, kalian berdua. 607 00:50:04,000 --> 00:50:06,881 Nyonya, bisakah semua hidangan enak yang baru saja kau sebutkan ini 608 00:50:06,967 --> 00:50:08,742 Aku memesan itu semua. 609 00:50:08,767 --> 00:50:11,839 Segera. 610 00:50:17,734 --> 00:50:20,840 Kakak, ada urusan penting apa 611 00:50:20,867 --> 00:50:22,747 yang membawamu kepadaku sampai seperti ini? 612 00:50:22,834 --> 00:50:25,838 Adik. 613 00:50:26,700 --> 00:50:28,907 Aku harus membunuh Qian Long. 614 00:50:28,934 --> 00:50:30,836 Demi persahabatan kita, ini terakhir kalinya. 615 00:50:30,934 --> 00:50:36,907 Aku akan memintamu untuk segera pergi. 616 00:50:38,767 --> 00:50:39,839 Kakak, 617 00:50:39,934 --> 00:50:41,936 tidak perduli masa depan seperti apa yang akan terjadi, 618 00:50:41,967 --> 00:50:44,848 Selamanya kau akan menjadi saudaraku. 619 00:50:44,934 --> 00:50:49,579 Bagaimanapun juga, sebagai salah satu pelindung kaisar, 620 00:50:49,667 --> 00:50:52,910 Aku mempunyai kewajiban. 621 00:50:52,934 --> 00:50:56,882 Baiklah. 622 00:50:57,934 --> 00:51:02,783 Baiklah. Kalau kau berkata seperti itu, 623 00:51:02,867 --> 00:51:05,805 Aku tidak bisa mengatakan apa-apa lagi. 624 00:51:05,900 --> 00:51:08,744 Berhati-hatilah, kakak. 625 00:51:08,767 --> 00:51:11,671 Bos, ini penting kau harus pulang ke rumah. 626 00:51:11,767 --> 00:51:12,711 Apa yang telah terjadi? 627 00:51:12,734 --> 00:51:16,648 Kau harus pulang sekarang! 628 00:51:19,834 --> 00:51:23,907 - Xiao Yue! - Ayah! 629 00:51:33,900 --> 00:51:37,746 Itu luka bekas katana. 630 00:51:39,634 --> 00:51:42,640 Keluar! Keluar! 631 00:51:42,734 --> 00:51:44,580 Kau menghambat rencanaku untuk balas dendam. 632 00:51:44,667 --> 00:51:45,873 Kalau tidak, kita sudah pergi jauh tadi. 633 00:51:45,900 --> 00:51:47,746 Kepalamu itu dipenuhi dengan kebencian. 634 00:51:47,834 --> 00:51:51,680 Kau tidak bisa menyuruh teman dari musuh. 635 00:51:52,900 --> 00:51:55,644 Kakak, aku memberi saran padamu, 636 00:51:55,734 --> 00:51:57,805 Kau harus mencari tempat aman untuk membawa Ling. 637 00:51:57,834 --> 00:52:01,839 Dan tidak terburu-buru melakukan balas dendam. 638 00:52:14,567 --> 00:52:19,610 Semuanya, pemimpin kita Jiang Shi Cheng. 639 00:52:19,700 --> 00:52:25,707 Telah menghianati Tian Dihui dan sekarang sudah menjadi musuh kita! 640 00:52:28,600 --> 00:52:34,676 Mulai saat ini, siapapun yang melihat Jiang Shi Cheng harus segera membunuhnya! 641 00:52:34,700 --> 00:52:39,709 Dan juga, semua perkara Tian Dihui berada di bawah perintahku. 642 00:52:39,800 --> 00:52:42,747 Bos! 643 00:52:43,734 --> 00:52:48,683 Menurut, informasi, Qian Long sedang tinggal di dalam kedai minuman. 644 00:52:59,567 --> 00:53:01,740 Chun Zi, bagaimana kau menemukan tempat ini? 645 00:53:01,767 --> 00:53:03,747 Bagaimana kabarmu? Bagaimana lukamu? 646 00:53:03,767 --> 00:53:06,705 Lukaku sudah sembuh terima kasih pada resep obat rahasia ayahmu. 647 00:53:06,800 --> 00:53:11,545 Ini, satu lagi dan kau akan benar-benar pulih. 648 00:53:11,567 --> 00:53:12,705 Terima kasih. 649 00:53:12,734 --> 00:53:14,580 Kau menderita luka ini ketika sedang menyelamatkan kami. 650 00:53:14,667 --> 00:53:16,478 Akulah orang yang seharusnya berterima kasih padamu. 651 00:53:16,567 --> 00:53:22,518 Jangan dipikirkan. Chun Zi, kau tidak asing dengan tempat ini. Bisakah kau membawaku ke dermaga? 652 00:53:22,534 --> 00:53:25,472 Aku mau melihat apakah disana ada kapal yang kembali ke ibukota. 653 00:53:25,567 --> 00:53:27,774 Oke, mari pergi. 654 00:53:44,500 --> 00:53:46,673 Menawan dan elegan. 655 00:53:46,700 --> 00:53:49,479 Ini benar-benar bagus. 656 00:53:49,567 --> 00:53:51,504 Malahan bagus sekali. 657 00:53:51,600 --> 00:53:56,606 Segera itu semua akan menjadi milik kita. 658 00:53:58,667 --> 00:54:01,477 Tuan Yamaguchi, 659 00:54:01,500 --> 00:54:06,574 Tian Dihui sudah berada dalam genggaman kita. 660 00:54:07,600 --> 00:54:09,480 Geledah daerah itu. 661 00:54:09,567 --> 00:54:12,607 Cari dan bunuh mereka semua segera. 662 00:54:12,700 --> 00:54:16,671 - Aku mau mereka mati! - Baik! 663 00:54:39,700 --> 00:54:43,648 Xiao Yue, selama bertahun-tahun.. 664 00:54:43,667 --> 00:54:48,480 Kau telah mengurus keluarga ini.. 665 00:54:48,500 --> 00:54:52,607 Sendirian, hari demi hari. 666 00:54:53,534 --> 00:54:56,674 Tapi aku.. 667 00:54:56,700 --> 00:55:00,443 Membuatmu khawatir dan ketakutan. 668 00:55:00,467 --> 00:55:03,541 Aku tidak pernah membiarkanmu untuk tenang dalam seharipun. 669 00:55:03,634 --> 00:55:06,638 Aku benar-benar menyesal. Ling adalah anak yang baik. 670 00:55:06,667 --> 00:55:11,548 Aku berjanji.. Aku berjanji. 671 00:55:11,567 --> 00:55:15,572 Kalau aku akan mencari tempat yang aman untuk dia. 672 00:55:15,600 --> 00:55:21,416 Aku mau membiarkan dia tumbuh dalam kebahagiaan. 673 00:55:21,500 --> 00:55:25,414 Dan membiarkan dia hidup dalam kedamaian. 674 00:55:27,534 --> 00:55:34,383 Ling, membungkuk pada ibumu. 675 00:55:51,400 --> 00:55:52,572 Lihatlah itu. 676 00:55:52,600 --> 00:55:57,549 Kau lihat? Betapa indah pemandangannya. 677 00:55:57,567 --> 00:56:02,473 Ketika waktunya air surut, ada banyak sekali bebek liar disini. 678 00:56:02,567 --> 00:56:07,507 Bebek-bebek itu menelurkan telur yang besar sekali. 679 00:56:07,600 --> 00:56:11,377 Sebenarnya sebesar ini. 680 00:56:12,400 --> 00:56:15,574 Jadi, ketika kau bebas, 681 00:56:15,600 --> 00:56:19,343 datanglah kemari untuk bersenang-senang. 682 00:56:19,400 --> 00:56:22,247 Pemandangan disini sungguh luar biasa. 683 00:56:22,334 --> 00:56:26,444 Ketika aku bebas, aku berjanji, aku akan kembali kesini untuk tinggal untuk sementara waktu. 684 00:56:26,533 --> 00:56:29,605 Itu sebuah janji? 685 00:56:34,434 --> 00:56:36,345 Chun Zi, bawa aku kembali. 686 00:56:36,367 --> 00:56:38,540 Oke. 687 00:56:49,367 --> 00:56:52,371 Yang mulia, tolong, kita harus segera pergi. 688 00:56:52,400 --> 00:56:56,473 Orang-orang Jepang itu. Prajurit mereka akan segera sampai disini. 689 00:56:58,367 --> 00:57:01,473 Cepat sekali mereka tiba.. 690 00:57:11,434 --> 00:57:14,438 Kita mempunyai beberapa tamu, tapi orang-orang itu.. 691 00:57:14,467 --> 00:57:18,313 Orang-orang itu tidak di terima disini. 692 00:57:24,400 --> 00:57:26,439 Katakan padaku, sebenarnya siapa kau ini? 693 00:57:26,534 --> 00:57:28,480 Kenapa mereka mau membunuhmu? 694 00:57:28,500 --> 00:57:33,179 Aku adalah pelindung kaisar, Xue Shuying. 695 00:57:33,267 --> 00:57:37,340 - Shuying si Tangan besi? - Itu aku. 696 00:58:01,300 --> 00:58:02,506 Kau harus cepat. Pergi keluar dari pintu belakang. 697 00:58:02,533 --> 00:58:05,243 Kau pergi duluan. Aku akan menghajar bagian belakang. 698 00:58:05,334 --> 00:58:07,439 Ini tempatku. Harus pergi kemana aku? 699 00:58:07,467 --> 00:58:10,277 Pergilah. 700 00:58:10,434 --> 00:58:12,280 Pergilah! 701 00:58:12,367 --> 00:58:16,247 Terima kasih. Jaga diri. 702 00:58:18,334 --> 00:58:19,338 Apa kau tidak apa-apa? 703 00:58:19,434 --> 00:58:22,415 - Kau tidak apa-apa? - Cepat! 704 00:59:18,400 --> 00:59:21,076 Sebelah sana! 705 00:59:21,167 --> 00:59:23,340 Kau duluan. 706 00:59:40,200 --> 00:59:42,102 - Apa kau tidak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 707 00:59:42,200 --> 00:59:44,137 Apa yang sebaiknya ku lakukan? 708 00:59:44,234 --> 00:59:46,205 Yang mulia, pertama-tama sebaiknya kita bersembunyi bersama dr. Wu. 709 00:59:46,300 --> 00:59:48,271 Dia juga bisa merawat tuan putri. 710 00:59:48,367 --> 00:59:52,213 Baiklah, ayo pergi. 711 00:59:57,167 --> 01:00:01,240 Tadi aku melihat mereka disini. Pergi kemana mereka? 712 01:00:05,267 --> 01:00:07,247 Kejar mereka! 713 01:00:18,567 --> 01:00:21,446 Siapa disana? 714 01:00:22,467 --> 01:00:24,572 Ternyata kau. 715 01:00:26,467 --> 01:00:28,538 Masuklah. 716 01:00:35,534 --> 01:00:37,480 TOKO OBAT HERBAL PENYELAMAT KEHIDUPAN 717 01:00:43,434 --> 01:00:45,345 Ini hanya terkilir. 718 01:00:45,367 --> 01:00:48,371 Oleskan saja obat salep. Ini akan sembuh. 719 01:00:49,534 --> 01:00:53,311 Yang mulia, kita harus segera mengirimkan pesan 720 01:00:53,334 --> 01:00:56,440 kepada jendral Shi di Bazhou untuk bantuan darurat. 721 01:00:58,300 --> 01:01:00,439 Baiklah. 722 01:01:01,500 --> 01:01:06,245 Ini, ambil ini. Dia akan tahu apa yang harus dilakukan saat dia melihat ini. 723 01:01:06,267 --> 01:01:09,341 Tapi siapa yang akan kita utus? 724 01:01:09,434 --> 01:01:11,405 - Aku yang akan pergi. - Tunggu. 725 01:01:11,500 --> 01:01:14,413 Yang mulia, ijinkan aku yang pergi. 726 01:01:14,433 --> 01:01:17,246 Itu tidak akan terjadi. Kau telah bertarung dengan mereka berkali-kali. 727 01:01:17,334 --> 01:01:19,314 Mereka akan segera mengenalimu. 728 01:01:19,333 --> 01:01:21,506 Kau tidak akan bisa lewat. 729 01:01:24,400 --> 01:01:30,351 - Akulah yang akan mengantarkannya. - Tidak, kau tidak akan berhasil. Itu terlalu jauh. 730 01:01:30,367 --> 01:01:35,307 Biarkan aku saja yang pergi. Aku sudah mengenal jalannya. Dan juga mereka tidak mengenalku. 731 01:01:35,400 --> 01:01:38,179 Tapi kau seorang wanita. 732 01:01:38,267 --> 01:01:43,239 Ada yang salah dengan itu? Hua Mu Lan adalah seorang prajurit. Yang Bajie memimpin pasukan dalam peperangan. 733 01:01:43,267 --> 01:01:46,248 Ini untuk sang Kaisar dan untuk kedamaian di negeri kita. 734 01:01:46,267 --> 01:01:48,372 Percayalah padaku. Berikan aku pesannya. 735 01:01:48,400 --> 01:01:54,182 Hebat! Kau adalah pahlawan diantara para gadis-gadis. 736 01:01:54,267 --> 01:01:56,338 Shuying. 737 01:02:02,267 --> 01:02:04,247 Ikutlah denganku. 738 01:02:22,234 --> 01:02:24,339 - Chun Zi? - Ya, Xue? 739 01:02:24,367 --> 01:02:29,214 - Berhati-hatilah. - Aku akan berhati-hati. 740 01:02:37,000 --> 01:02:40,200 ma h sunma x 741 01:03:13,300 --> 01:03:17,248 - Saudara Xiao. - Apa yang kau inginkan sekarang? 742 01:03:17,367 --> 01:03:21,338 Alasanku datang kesini adalah aku ingin.. 743 01:03:21,367 --> 01:03:28,182 Kau ingin bertarung lagi? Baiklah. Kau yang memaksaku untuk bertarung. 744 01:03:28,200 --> 01:03:31,340 Kau ingin menjadi yang terbaik di muka bumi. 745 01:03:38,267 --> 01:03:40,338 Jangan berkelahi! 746 01:03:40,367 --> 01:03:44,281 Apa gunanya berkelahi seperti ini? Berhenti! 747 01:03:46,234 --> 01:03:48,305 Berhenti berkelahi! 748 01:03:52,100 --> 01:03:54,273 Tolong, hentikan ini! 749 01:03:55,234 --> 01:03:57,339 Hentikan! Hentikan! 750 01:04:10,100 --> 01:04:13,081 Tidak! 751 01:04:14,134 --> 01:04:18,039 Karenamu, aku membunuh istriku secara tidak sengaja. 752 01:04:18,134 --> 01:04:23,277 Selama bertahun-tahun, aku tidak merasakan apapun selain rasa bersalah. 753 01:04:23,300 --> 01:04:26,181 Dia telah mengorbankan hidupnya untuk merubah kita. 754 01:04:26,267 --> 01:04:30,147 Dan cintamu untuknya sampai sekarang tidak akan dilupakan. 755 01:04:30,167 --> 01:04:32,169 Akan tetapi 756 01:04:33,300 --> 01:04:36,042 Salju telah masuk ke gerbangnya. 757 01:04:36,067 --> 01:04:39,039 Kejadian masa lalu sekarang telah menjadi lelucon. 758 01:04:39,134 --> 01:04:41,114 Aku sudah mengundurkan diri. 759 01:04:41,133 --> 01:04:43,946 Pikirkanlah. Ini menyangkut hidup kaisar, 760 01:04:44,034 --> 01:04:47,038 tentang keamanan negara ini. 761 01:04:49,334 --> 01:04:52,144 Tolonglah. 762 01:04:54,100 --> 01:04:56,080 Tolonglah? 763 01:04:56,100 --> 01:04:58,002 Bukankah kau sudah menjadi yang terbaik di muka bumi? 764 01:04:58,100 --> 01:05:01,104 Apa yang bisa membuatmu punya masalah? 765 01:05:03,267 --> 01:05:05,010 Bunga bisa terbang dengan rantingnya. 766 01:05:05,100 --> 01:05:06,946 Pohon dedalu berubah warna saat musim semi. 767 01:05:07,034 --> 01:05:10,174 Mengapa kau masih terobsesi menjadi yang nomor satu? 768 01:05:10,200 --> 01:05:13,238 Bukankah melindungi keamanan untuk orang lain adalah hal yang terpenting? 769 01:05:13,267 --> 01:05:17,047 Keluar dan lindungilah sang Kaisar. 770 01:05:17,134 --> 01:05:19,205 Jadilah orang yang berguna. 771 01:05:20,000 --> 01:05:22,105 Saudara Xiao. 772 01:05:55,200 --> 01:05:59,012 Tutup semua pintu gerbangnya. 773 01:05:59,067 --> 01:06:02,071 Bahkan jangan biarkan lalat bisa masuk. 774 01:06:07,067 --> 01:06:09,069 Saatnya untuk pergi. 775 01:06:09,100 --> 01:06:14,072 Ini bisa membantu. Ayolah. Agui? Tolong. 776 01:06:39,200 --> 01:06:42,147 Yang mulia, mari masuk untuk bersembunyi. 777 01:06:42,167 --> 01:06:44,013 Tapi Xue belum datang. 778 01:06:44,100 --> 01:06:48,139 Jangan kuatir, dia akan menemukan kita. 779 01:06:49,067 --> 01:06:51,911 Baiklah. 780 01:07:27,134 --> 01:07:30,013 Tuan Yamaguchi. 781 01:07:30,867 --> 01:07:34,940 - Apa yang ingin kau laporkan? - Kita punya masalah. Mereka berhasil melarikan diri. 782 01:07:34,967 --> 01:07:39,009 Itu hampir berhasil, tapi gagal di menit terakhir. 783 01:07:39,100 --> 01:07:43,071 Apakah ini pertanda bahwa sang kaisar tidak boleh mati sekarang? 784 01:07:43,100 --> 01:07:45,002 Kau dan orang-orangmu, kalian tidak berguna! 785 01:07:45,100 --> 01:07:49,071 - Sama sekali tidak berguna! - Hei, hati-hati jika berbicara! 786 01:07:49,100 --> 01:07:53,779 Kami telah memblokir pintu gerbangnya persis seperti Shankou Tailang perintahkan pada kami. 787 01:07:53,867 --> 01:07:58,873 Tuan, seseorang melihat mereka masuk ke dalam kuil welas asih. 788 01:08:00,867 --> 01:08:05,009 - Ito? - Ya Tuan. 789 01:08:14,967 --> 01:08:16,071 Yang mulia! 790 01:08:16,100 --> 01:08:18,080 Apa yang salah dengan kalian? Dimana sopan santun kalian? 791 01:08:18,100 --> 01:08:21,948 Yang mulia, kita harus pergi sekarang, sebelum terlambat. 792 01:08:22,034 --> 01:08:25,814 Jangan, kita belum bisa melewati mereka jika seperti ini. 793 01:08:25,900 --> 01:08:28,073 Kita harus melakukan sesuatu. 794 01:08:30,033 --> 01:08:32,980 Aku punya ide. 795 01:08:35,967 --> 01:08:38,914 Tidak bisa. Sama sekali tidak bisa. 796 01:08:38,934 --> 01:08:43,041 Untuk yang mulia, aku bersedia mengambil resikonya. 797 01:08:44,067 --> 01:08:46,980 Tolong ijinkan aku. 798 01:08:57,867 --> 01:09:01,815 - Agui! - Cepat, bergerak! Cepatlah! 799 01:09:46,000 --> 01:09:48,913 Lindungi yang mulia! 800 01:10:30,834 --> 01:10:33,713 Dia bukan Qian Long! 801 01:13:03,800 --> 01:13:08,647 Tuan Yi Teng, ini jebakan. Dia bukan Qian Long! 802 01:13:16,600 --> 01:13:18,705 Yang mulia. 803 01:14:11,567 --> 01:14:13,672 Kau baik-baik saja? 804 01:14:30,567 --> 01:14:32,740 Pejuang. 805 01:14:41,567 --> 01:14:45,447 - Guru Xue, dia disini! - Shuying! 806 01:14:52,667 --> 01:14:55,671 Akhirnya kau sampai. 807 01:14:56,467 --> 01:14:59,541 Adik, apakah kau baik-baik saja? 808 01:14:59,634 --> 01:15:02,478 Jangan khawatir, aku tidak akan mati. 809 01:15:02,500 --> 01:15:07,415 Ingat, kau berhutang budi padaku. 810 01:15:08,400 --> 01:15:12,439 Baiklah, bawa mereka dari sini kepada ketuaku. 811 01:15:12,467 --> 01:15:16,338 Shuying, berhati-hatilah. 812 01:15:16,434 --> 01:15:20,644 - Yang Mulia, ayo kita pergi sekarang. - Ayo. 813 01:15:20,667 --> 01:15:24,410 Lewat sini, Putri. 814 01:17:03,567 --> 01:17:05,604 Seorang ksatria harus berbudi luhur. 815 01:17:05,634 --> 01:17:07,536 Kekuatan tidak seharusnya menjadi senjata satu-satunya, 816 01:17:07,634 --> 01:17:11,605 tapi juga harus bermoral dan bertanggung jawab. 817 01:17:17,534 --> 01:17:19,311 Ayo bangun. 818 01:17:19,400 --> 01:17:20,370 Apa kau baik-baik saja? 819 01:17:20,467 --> 01:17:23,346 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 820 01:17:23,500 --> 01:17:25,502 Disebelah sana! 821 01:17:25,534 --> 01:17:28,347 Cepat laporkan pada ketua! Cepat! 822 01:17:28,434 --> 01:17:32,439 Zhang, lindungi putri. 823 01:17:32,567 --> 01:17:34,604 Awas! 824 01:17:49,367 --> 01:17:51,369 Ayah, apa kau baik-baik saja? 825 01:17:51,400 --> 01:17:52,572 Aku baik-baik saja. 826 01:17:52,601 --> 01:17:56,515 Yang Mulia, itu sangat luar biasa. 827 01:18:17,567 --> 01:18:20,446 Putri! 828 01:18:34,367 --> 01:18:36,540 Orang Jepang ini telah membunuh istriku. 829 01:18:36,567 --> 01:18:40,344 Mereka akan membayarnya hari ini dengan nyawa mereka. 830 01:18:43,334 --> 01:18:46,306 Tidak hanya istrimu, 831 01:18:46,400 --> 01:18:49,404 tapi semua bangsa Qing... 832 01:18:49,434 --> 01:18:51,439 akan dibasmi. 833 01:18:51,534 --> 01:18:55,414 Dia telah mengkhianati Tian Dihui. Bunuh dia! 834 01:19:03,367 --> 01:19:06,507 Terus lari! 835 01:19:29,267 --> 01:19:31,238 Hei! Ketua! 836 01:19:31,334 --> 01:19:33,314 Ketua, kau ada disini rupanya. 837 01:19:33,334 --> 01:19:35,314 Kami sangat mengkhawatirkan tentang dirimu. 838 01:19:35,334 --> 01:19:36,304 Aku akan baik-baik saja. 839 01:19:36,400 --> 01:19:40,305 Orang-orang Jepang ini relah membunuh istriku dan saudara-saudara Tian Dihui. 840 01:19:40,400 --> 01:19:42,346 Kita akan bertarung sampai mati! 841 01:19:42,367 --> 01:19:45,405 Tentu, seperti yang kau inginkan. 842 01:19:45,434 --> 01:19:51,385 - Kau terluka. Biar kulihat. - Tidak apa-apa. 843 01:19:52,400 --> 01:19:57,372 Aku yang membuat Yi Teng membunuh istrimu. Apa yang akan kau lakukan? 844 01:19:57,401 --> 01:20:02,407 Setelah kau mati, semuanya akan menjadi milikku. 845 01:20:05,367 --> 01:20:08,280 Saudara-saudara, apa kalian melihatnya? 846 01:20:08,301 --> 01:20:10,272 Jiang bekerja untuk kaisar anjing sekarang! 847 01:20:10,367 --> 01:20:14,113 Dia juga membunuh saudara-saudara kalian! Sudah terbukti. 848 01:20:14,200 --> 01:20:16,373 Kau tidak dapat menyangkal lagi! 849 01:20:17,400 --> 01:20:20,372 Saudara-saudara, Ayolah. Ayo kita tangkap putri dan bunuh Qian Long. 850 01:20:20,467 --> 01:20:26,440 - Tuhan ada di pihak kita! - Saudara-saudara, dengarkan aku. 851 01:20:27,200 --> 01:20:30,272 Aku tidak ingin melihat kita saling membunuh. 852 01:20:30,300 --> 01:20:34,148 Dia... Dia adalah pengkhianatnya... 853 01:20:34,234 --> 01:20:37,408 yang bekerja untuk orang Jepang. 854 01:20:37,434 --> 01:20:40,213 Dia membual! Ayo, tangkap dia! 855 01:20:40,301 --> 01:20:43,180 Maju! 856 01:21:09,200 --> 01:21:11,305 Xue Shuying! 857 01:21:22,434 --> 01:21:26,043 Kakak! Kakak. 858 01:21:26,134 --> 01:21:30,310 Tinggalkan mereka. Kubur jenazahku di samping Xiao Yue. 859 01:21:31,200 --> 01:21:35,273 - Ayo pergi! - Kakak, ikut bersama dengan kami. 860 01:21:53,300 --> 01:21:56,179 Kakak! 861 01:21:58,234 --> 01:22:02,148 Yang Mulia, kau harus pergi! 862 01:22:07,134 --> 01:22:09,273 Cepat Pergi! 863 01:22:23,200 --> 01:22:25,205 Shuying, ada apa? Apa yang terjadi? 864 01:22:25,300 --> 01:22:29,043 Aku baik-baik saja. Ayo kita pergi. 865 01:22:29,067 --> 01:22:31,138 Ayo . 866 01:22:50,267 --> 01:22:53,180 Shankou Tailang. 867 01:22:56,201 --> 01:22:59,114 Dasar bodoh! 868 01:22:59,200 --> 01:23:02,204 Kejar mereka! 869 01:23:19,100 --> 01:23:22,104 Apa itu? 870 01:23:27,134 --> 01:23:28,911 Berdasarkan arahnya, 871 01:23:29,001 --> 01:23:32,073 mereka pasti menuju ke Sheng Fang Wu Hui. 872 01:23:32,100 --> 01:23:34,037 - Sheng Fang Wu Hui? - Ya. 873 01:23:34,134 --> 01:23:37,206 Pemiliknya adalah Guru Xue. 874 01:23:37,234 --> 01:23:40,078 Sheng Fang Wu Hui. 875 01:23:40,101 --> 01:23:42,081 Kejar mereka dan bunuh semuanya! 876 01:23:42,100 --> 01:23:45,240 - Baik! - Bergerak! 877 01:24:01,234 --> 01:24:04,044 Kakak Xue, kau sudah kembali. 878 01:24:04,067 --> 01:24:09,141 - Siapa mereka? - Dimana guru, aku harus segera menemuinya. 879 01:24:14,067 --> 01:24:18,209 Qiao, beritahu istriku untuk menjaga putri di halaman belakang... 880 01:24:18,234 --> 01:24:20,180 dan jangan biarkan siapapun masuk tanpa seizinku. 881 01:24:20,201 --> 01:24:22,977 Baik. 882 01:24:23,001 --> 01:24:25,142 Guru, aku minta maaf telah menganggu. 883 01:24:25,234 --> 01:24:29,080 Tidak, sebuah kehormatan bagiku untuk dapat melayani Yang Mulia. 884 01:24:29,134 --> 01:24:35,085 Jangan khawatir. Sheng Fang Wu Hui akan melindungimu, Yang Mulia, dengan nyawa kami. 885 01:27:13,901 --> 01:27:17,906 Saudara Xiao, kau akhirnya sudah datang. 886 01:27:18,034 --> 01:27:20,844 Angsa liar yang kesepian terbang dengan cahaya matahari terbenam. 887 01:27:20,867 --> 01:27:23,006 Sekarang aku telah melihatnya, itu tidak begitu buruk. 888 01:27:23,034 --> 01:27:25,778 Semua pengorbanan untuk rakyat negaraku... 889 01:27:25,867 --> 01:27:28,939 akan meringankan seluruh kehidupanku. 890 01:28:25,767 --> 01:28:26,873 Ayah! Ayah! 891 01:28:26,967 --> 01:28:29,846 Ayah! 892 01:28:29,900 --> 01:28:32,779 Ayah. 893 01:28:43,934 --> 01:28:46,778 Hati-hati! 894 01:30:12,734 --> 01:30:15,638 Aku minta ampun karena kedatangan kami yang terlambat, Yang Mulia! 895 01:30:15,734 --> 01:30:21,650 Seluruh negri ini adalah milik Dinasti Da Qing. 896 01:30:21,667 --> 01:30:26,710 Siapapun yang menentangku, berarti menentang rakyat. 897 01:30:26,800 --> 01:30:29,838 Kalian bajak laut Jepang dan korban yang selamat dari dinasti terdahulu, 898 01:30:29,867 --> 01:30:32,746 beraninya kalian mengganggu ketenangan rakyatku? 899 01:30:32,767 --> 01:30:36,547 Aku pasti tidak akan mengampuni kalian. 900 01:30:36,634 --> 01:30:39,708 Jendral, tangkap mereka semua sekarang juga! 901 01:30:39,800 --> 01:30:42,644 Siap! 902 01:30:52,701 --> 01:30:55,705 Melaksanakan kehendak Kaisar, 903 01:30:55,734 --> 01:30:56,804 kusampaikan kepada kalian titah dari kaisar... 904 01:30:56,834 --> 01:30:59,510 Sheng Fang Wu Hui telah berhasil melindungi kaisar. 905 01:30:59,601 --> 01:31:02,744 Sekarang sejumlah uang akan diberikan untuk melakukan perbaikan. 906 01:31:02,834 --> 01:31:05,644 Dan juga, kota akan diberikan status kerajaan dari sekarang. "FESTIVAL KERAJAAN." 907 01:31:05,667 --> 01:31:07,669 Para pejabat pemerintah harus menuruni tandu... 908 01:31:07,701 --> 01:31:11,481 atau kuda ketika melewati kota ini untuk menunjukkan rasa hormat. 909 01:31:11,567 --> 01:31:12,773 Untuk penjaga kerajaan Xue Shuying, 910 01:31:12,801 --> 01:31:17,648 10.000 tael akan diberikan untuk membangun kediaman resmi baru. 911 01:31:17,667 --> 01:31:19,672 Untuk tabib Wu, yang telah menyelamatkan kaisar dengan nyawanya sendiri, 912 01:31:19,767 --> 01:31:24,716 prasasti dengan tulisan tangan kaisar akan ditempatkan. 913 01:31:24,734 --> 01:31:29,706 Untuk Zhuo Fei, dia akan diberi gelar prajurit setia. 914 01:31:29,734 --> 01:31:35,482 Untuk Zuo Kuang, dia akan diberi gelar sebagai pejabat setia. 915 01:31:35,567 --> 01:31:40,573 Titah ini harus segera dilaksanakan! 916 01:31:48,000 --> 01:32:03,000 mahsunmax, 15 Desember 2015 subscene.com/u/910430 917 01:32:03,024 --> 01:32:18,024 thanks for watching without doing resync 918 01:33:50,000 --> 01:33:56,000 tamat 73134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.