Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:29,951
Di tengah periode pemerintahan Qian Long, Korupsi yang
merajalela mengakibatkan air Sungai Da Qing meluap.
2
00:00:30,033 --> 00:00:33,142
Efeknya meluas.
3
00:00:33,233 --> 00:00:35,975
Semua ini mengakibatkan ketidakpuasan, yang menuntun
pada sering terjadinya perampokan bahan makanan.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,241
Rampok bahan makanannya!
5
00:00:45,067 --> 00:00:48,071
Ayo! Serang!
6
00:00:48,100 --> 00:00:51,047
Masuk ke air!
7
00:01:13,233 --> 00:01:16,012
Cepat! Cepat! Ayo!
8
00:01:16,100 --> 00:01:17,170
Ayo, cepat! Cepat!
9
00:01:17,200 --> 00:01:19,976
Ayo, teman-teman! Cepat!
10
00:01:24,967 --> 00:01:31,043
Di arah tenggara pantai China, bajak laut Jepang yang
tertekan oleh pemerintah bergerak untuk melakukan aksinya,
11
00:01:31,067 --> 00:01:32,910
- untuk berusaha membunuh Qian Long..
- Ikuti aku.
12
00:01:32,933 --> 00:01:36,940
Dengan Tian Dihui, sebuah organisasi
yang melawan pemerintahan Dinasti Qing.
13
00:01:37,033 --> 00:01:40,139
Mereka ingin mencampuri peraturan
pemerintah, menggulingkan pemerintahan.
14
00:01:40,167 --> 00:01:45,139
Saat ini, untuk mempelajari tentang kehidupan
masyarakat dan mempertahankan kedamaian negeri,
15
00:01:45,167 --> 00:01:53,143
Qian Long mendatangi Sheng Fang, sebuah tempat
yang terkenal karena teratainya, dengan menyamar.
16
00:01:53,167 --> 00:01:57,013
Namun, informasi itu tersebar.
17
00:01:57,033 --> 00:02:04,110
Sebuah rencana luar biasa untuk
membunuh sang kaisar dimulai.
18
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
SANG PENGAWAL
19
00:03:27,000 --> 00:03:27,499
v
20
00:03:27,500 --> 00:03:27,999
vo
21
00:03:28,000 --> 00:03:28,499
vob
22
00:03:28,500 --> 00:03:28,999
vob
23
00:03:29,000 --> 00:03:29,499
vob s
24
00:03:29,500 --> 00:03:29,999
vob su
25
00:03:30,000 --> 00:03:30,499
vob sub
26
00:03:30,500 --> 00:03:30,999
vob sub
27
00:03:31,000 --> 00:03:31,499
vob sub b
28
00:03:31,500 --> 00:03:31,999
vob sub by
29
00:03:32,000 --> 00:03:32,499
vob sub by
30
00:03:32,500 --> 00:03:32,999
vob sub by m
31
00:03:33,000 --> 00:03:33,499
vob sub by ma
32
00:03:33,500 --> 00:03:33,999
vob sub by mah
33
00:03:34,000 --> 00:03:34,499
vob sub by mahs
34
00:03:34,500 --> 00:03:34,999
vob sub by mahsu
35
00:03:35,000 --> 00:03:35,499
vob sub by mahsun
36
00:03:35,500 --> 00:03:35,999
vob sub by mahsunm
37
00:03:36,000 --> 00:03:36,499
vob sub by mahsunma
38
00:03:36,500 --> 00:03:56,500
vob sub & fixed by mahsunmax
39
00:04:52,900 --> 00:04:58,714
SHENG FANG
40
00:05:07,700 --> 00:05:11,842
Saudara sekalian, Qian Long
saat ini berada di Sheng Fang.
41
00:05:11,867 --> 00:05:14,714
Saatnya telah tiba bagi kita.
42
00:05:14,800 --> 00:05:17,840
Untuk menggulingkan Qing
dan mendirikan Ming kembali.
43
00:05:17,933 --> 00:05:21,838
Bunuh Qian Long. Kibarkan
bendera Ming bersama-sama!
44
00:05:21,933 --> 00:05:24,812
- Kematian untuk Qian Long!
- Kematian untuk Qian Long!
45
00:05:24,833 --> 00:05:26,904
- Mengembalikan Ming!
- Mengembalikan Ming!
46
00:05:26,933 --> 00:05:29,937
- Keadilan untuk Langit!
- Keadilan untuk Langit!
47
00:05:29,967 --> 00:05:33,710
Kematian untuk Qian
Long! Mengembalikan Ming!
48
00:05:33,733 --> 00:05:37,672
Keadilan untuk Langit!
Kematian untuk Qian Long!
49
00:05:37,767 --> 00:05:39,678
Ayo, silakan masuk, tuan.
50
00:05:39,700 --> 00:05:42,706
HOTEL SHUN LAI HE SIANG ZHAI
51
00:05:42,800 --> 00:05:44,780
Silahkan.
52
00:05:47,933 --> 00:05:52,814
Air Sungai Da Qing
meluap. Rakyat menderita.
53
00:05:52,833 --> 00:05:56,906
Pemerintah setempat
tidak melakukan apapun.
54
00:05:57,867 --> 00:06:05,718
Ada laporan yang mengatakan bahwa Hakim Li Mancang
tidak hanya menggelapkan hampir 100,000 tael,
55
00:06:05,733 --> 00:06:09,806
tapi juga menggelapkan uang
untuk dana bantuan bencana.
56
00:06:10,933 --> 00:06:14,676
Tidak tahu itu benar atau tidak?
57
00:06:15,767 --> 00:06:18,714
Kaisar, di mana ada
asap, di sana ada api.
58
00:06:18,733 --> 00:06:25,912
100,000 tael adalah jumlah yang banyak. Jika digunakan untuk perbaikan
tepi sungai, Sungai Da Qing tidak akan menjadi bencana seperti ini.
59
00:06:26,867 --> 00:06:29,677
Kau benar
60
00:06:30,700 --> 00:06:36,778
Kalian mengerti bahwa ini adalah
tugas kita untuk menyelidikinya.
61
00:06:36,867 --> 00:06:38,847
Baik!
62
00:06:45,700 --> 00:06:48,704
Berhati-hatilah. Lindungi Yang Mulia.
63
00:07:53,800 --> 00:07:58,613
Kakak.. kau rupanya.
64
00:08:01,733 --> 00:08:05,738
Aku datang untuk membunuh kaisar, tapi
tidak kuduga aku melihatmu di sini.
65
00:08:06,700 --> 00:08:13,575
Tapi tidak kuduga kau bekerja untuk Manchu. Seharusnya
kau merasa malu. Mengapa kau bisa berbuat seperti ini?
66
00:08:13,667 --> 00:08:18,707
Dunia ini adalah satu keluarga. Aku melindungi
kaisar demi semua rakyat di negeri ini.
67
00:08:18,733 --> 00:08:20,579
Apa salahnya dengan hal itu?
68
00:08:20,667 --> 00:08:24,615
Manchu merebut negeri kita dan
seharusnya kita menghancurkan mereka!
69
00:08:24,633 --> 00:08:28,706
Adik, aku melakukan ini demi keadilan.
70
00:08:28,733 --> 00:08:33,739
Jika kau tidak sadar juga, maka
pertarungan kita tidak bisa terhindarkan.
71
00:08:34,667 --> 00:08:39,582
Dan bolehkah aku mengetahui keadilan
macam apa yang sesuai dengan pendapatmu?
72
00:08:39,700 --> 00:08:46,609
Adik, apa kau tidak melihat berapa ribu orang yang kehilangan
rumah mereka dan berapa ribu orang pula yang telah meninggal?
73
00:08:46,700 --> 00:08:49,544
Tapi di mana kaisar?
74
00:08:49,667 --> 00:08:51,638
Dia berkeliling ke
mana-mana, bersenang-senang.
75
00:08:51,733 --> 00:08:57,684
Jika kau membunuh kaisar, hal itu akan membuat
negeri ini menjadi semakin tidak stabil.
76
00:08:57,700 --> 00:09:02,615
Dan jika hal seperti itu menimpa negeri ini,
pada akhirnya yang akan menderita adalah rakyat.
77
00:09:02,633 --> 00:09:04,510
Diam!
78
00:09:04,533 --> 00:09:10,577
Kakak, meskipun kau dan aku adalah keluarga,
ketahuilah tugasku adalah untuk melindungi kaisar.
79
00:09:10,667 --> 00:09:14,615
Baiklah. Kita berpisah.
80
00:09:27,533 --> 00:09:30,514
- Kau sudah pulang?
- Kau masih belum tidur?
81
00:09:39,700 --> 00:09:42,408
Kau menungguku?
82
00:09:42,433 --> 00:09:45,539
Sudah lama Ling tidak melihatmu.
83
00:09:46,533 --> 00:09:52,475
Setiap malam, dia menghitung
bintang-bintang... dan merindukanmu.
84
00:09:52,567 --> 00:09:53,637
Maaf.
85
00:09:53,667 --> 00:09:57,481
Bisakah kau meninggalkan
pertarungan dan pembunuhan itu?
86
00:09:57,567 --> 00:10:02,482
Aku sudah cukup merasakannya.
Aku tidak bisa hidup seperti ini.
87
00:10:03,700 --> 00:10:06,376
Semuanya berjalan sesuai rencana.
88
00:10:06,467 --> 00:10:10,472
Aku juga ingin berhenti. Tapi
aku tidak memiliki pilihan.
89
00:10:13,433 --> 00:10:15,504
Aku berjanji kepadamu,
90
00:10:16,400 --> 00:10:18,439
ketika permasalahan ini telah selesai,
91
00:10:18,533 --> 00:10:25,508
kita bertiga akan pergi ke tempat
di mana tidak ada orang lain,
92
00:10:25,533 --> 00:10:30,607
jauh dari sini, dan menghabiskan
sisa hidup kita dalam damai.
93
00:10:33,400 --> 00:10:39,442
Saat itu kau bisa bertani dan pergi
berburu dan membesarkan anak-anak kita.
94
00:10:39,467 --> 00:10:42,607
Kita akan melewati hari-hari
kita dengan kebahagiaan.
95
00:10:44,467 --> 00:10:47,448
Itulah yang selalu kuimpikan.
96
00:10:49,533 --> 00:10:55,606
Dasar tidak berguna! Kalian menghancurkan
rencanaku untuk membunuh kaisar!
97
00:10:55,633 --> 00:11:02,346
Ini masih belum berakhir.
Aku memiliki sebuah ide.
98
00:11:02,367 --> 00:11:03,371
Kata kan!
99
00:11:03,467 --> 00:11:08,541
Hakim wilayah Sheng Fang, Li Mancang,
terlibat dalam penggelapan uang.
100
00:11:08,567 --> 00:11:14,474
Kebanyakan uang untuk memperbaiki tepi
sungai telah disalahgunakan olehnya.
101
00:11:14,567 --> 00:11:22,486
Aku yakin bahwa Qian Long
akan datang untuk masalah ini.
102
00:11:22,500 --> 00:11:26,573
Sudahi omong kosong mu! Apa rencananya?
103
00:11:26,600 --> 00:11:30,377
Kita bisa bersembunyi dalam biro
104
00:11:30,400 --> 00:11:33,304
dan menggunakan Li Mancang
105
00:11:33,400 --> 00:11:37,507
untuk menjebak Qian Long.
106
00:11:49,433 --> 00:11:52,505
Salam, Ayah.
107
00:11:52,533 --> 00:11:55,537
Ini adalah putri ku.
108
00:11:55,567 --> 00:11:58,514
Dia ada di sini untuk membantu
kalian menyelesaikan tugas ini.
109
00:11:58,533 --> 00:12:02,572
Bisakah dia melakukan itu?
110
00:12:10,533 --> 00:12:11,512
Masuklah dan bersenang senanglah.
111
00:12:11,513 --> 00:12:14,325
- Aku akan kembali lain kali.
- Oke, sampai jumpa lagi!
112
00:12:14,367 --> 00:12:20,218
Menjadi seorang pejabat dan seorang
pria, aku benar benar bermasalah!
113
00:12:20,300 --> 00:12:25,545
Tapi kecantikan kalian membuat ku lebih bahagia.
114
00:12:25,567 --> 00:12:29,481
Minumlah lagi.
115
00:12:29,500 --> 00:12:33,539
Anggur ini begitu nikmat. Berikan lagi pada ku!
116
00:12:33,567 --> 00:12:39,179
Tuan Li, kau begitu nakal.
117
00:12:39,267 --> 00:12:42,476
Jika aku tidak nakal, lalu siapa yang akan
bertanggung jawab akan bisnis ini, bukan?
118
00:12:42,500 --> 00:12:45,313
Tuan Li, tetaplah minum.
119
00:12:45,400 --> 00:12:48,347
- Biar aku berpikir, biarkan aku berpikir.
- Iya, teruslah minum, tuan.
120
00:12:48,367 --> 00:12:50,278
Iya, dan lalu..
121
00:12:50,300 --> 00:12:51,406
Dan lalu?
122
00:12:51,500 --> 00:12:53,346
Dan lalu?
123
00:12:53,433 --> 00:12:55,470
Lalu.. lalu aku akan tergesa-gesa.
124
00:12:55,500 --> 00:12:58,176
Silahkan masuk, tuan. Silahkan masuk.
125
00:12:58,267 --> 00:13:00,408
Ada beberapa gadis yang baru tiba.
126
00:13:00,500 --> 00:13:04,314
Mereka semua memiliki payudara
yang besar dan baik dalam melayani.
127
00:13:04,400 --> 00:13:07,472
Jika kau ingin bersenang senang,
kau datang ke tempat yang tepat.
128
00:13:07,500 --> 00:13:10,313
Ayolah, tersenyum dan bersantailah.
129
00:13:10,400 --> 00:13:13,281
Anggap saja di rumah sendiri. Biarkan
aku panggilkan beberapa gadis untuk mu.
130
00:13:13,367 --> 00:13:19,283
Aku akan memanggilkan yang terbaik di
tempat ini, hanya untuk mu, yang terbaik.
131
00:13:19,300 --> 00:13:23,342
- Spring, Summer, Autumn, Winter!
- Kami datang!
132
00:13:23,433 --> 00:13:26,280
Tuan, naiklah ke atas! Silahkan.
133
00:13:26,367 --> 00:13:32,249
- Biarkan aku melayani mu!
- Begitu besarnya!
134
00:13:37,433 --> 00:13:40,177
Tuan, dia adalah gadis cantik,
jadi jika kau tidak suka padanya,
135
00:13:40,267 --> 00:13:44,181
kau tidak harus memukulnya.
bagaimana kau bisa melakukan itu?
136
00:13:44,200 --> 00:13:47,443
Kau benar benar pria yang kasar.
137
00:13:58,333 --> 00:14:03,214
Tuan Li, Tuan Li, mereka..
138
00:14:03,300 --> 00:14:05,180
Siapa kalian?
139
00:14:05,267 --> 00:14:12,412
Apakah kau tahu siapa aku? Aku adalah
Li Mancang, hakim agung kekaisaran.
140
00:14:19,367 --> 00:14:22,314
Kau telah melakukan penggelapan uang itu
141
00:14:22,333 --> 00:14:26,079
uang yang diperuntukan untuk
memperbaiki tepian sungai?
142
00:14:26,167 --> 00:14:29,171
Itu telah diketahui.
143
00:14:29,200 --> 00:14:31,102
Itu omong kosong.
144
00:14:31,200 --> 00:14:34,306
Aku hanyalah seorang pria miskin.
145
00:14:34,333 --> 00:14:38,281
Aku tidak melakukan kesalahan apapun.
146
00:14:39,300 --> 00:14:45,114
Qian Long telah mencapai Sheng Fang.
147
00:14:45,133 --> 00:14:49,275
Dia memiliki 3000 istri. Itu masih cukup untuknya.
148
00:14:49,300 --> 00:14:52,179
Kenapa aku harus percaya
dengan apa yang kau katakan?
149
00:14:52,200 --> 00:14:55,274
Kau tidak punya pilihan lain!
150
00:14:55,367 --> 00:14:59,213
Tapi jika kau bekerja sama dengan kami,
151
00:14:59,233 --> 00:15:02,271
Aku janjikan kepadamu..
152
00:15:04,333 --> 00:15:11,114
Kau bisa terus hidup dengan mewah.
153
00:15:14,333 --> 00:15:19,146
Jadi apa yang kau mau..
kau ingin aku melakukan apa?
154
00:15:35,267 --> 00:15:39,079
Bagaimana perasaanmu sekarang?
155
00:15:39,100 --> 00:15:41,205
- Ayah!
- Hei.
156
00:15:41,233 --> 00:15:43,204
Sudah pulang dari
mengumpulkan tanaman obat hah?
157
00:15:43,300 --> 00:15:47,077
Sana, sana masuklah dan instirahat.
158
00:15:48,367 --> 00:15:50,008
Aku tidak lelah.
159
00:15:50,100 --> 00:15:52,102
Ayah, biar aku bantu dirimu.
160
00:15:52,133 --> 00:15:54,980
Tidak apa apa. Naik ke atas dan beristirahatlah.
161
00:15:55,067 --> 00:15:57,069
Baiklah.
162
00:16:05,267 --> 00:16:07,304
Minum ini.
163
00:16:08,167 --> 00:16:10,147
Apakah kau merasa lebih enakan?
164
00:16:11,167 --> 00:16:14,048
Biar ku lihat.
165
00:16:14,133 --> 00:16:16,044
Ayah!
166
00:16:16,067 --> 00:16:18,104
Masih agak demam.
167
00:16:18,133 --> 00:16:21,014
Dokter, dokter, tolonglah ayahku.
168
00:16:21,100 --> 00:16:23,171
- Mundurlah, ya?
- Tolong ayahku.
169
00:16:23,200 --> 00:16:24,977
Jaga ayahmu dulu.
170
00:16:25,067 --> 00:16:26,273
Sana sana.
171
00:16:27,033 --> 00:16:29,104
Ayah!
172
00:16:29,300 --> 00:16:30,975
Ayah!
173
00:16:31,067 --> 00:16:33,172
Ini, minum ini.
174
00:16:38,033 --> 00:16:41,005
Apa yang terjadi?
175
00:16:41,100 --> 00:16:43,171
Aku sudah disini sepanjang hari.
176
00:16:43,200 --> 00:16:47,046
Kenapa tidak ada seorangpun yang muncul?
177
00:16:48,133 --> 00:16:49,979
Tuan, ini waktunya makan siang.
178
00:16:50,067 --> 00:16:55,210
Hari ini koki sudah mempersiapkan daging kambing
panggang, kaki kepiting, ayam dan sup lotus,
179
00:16:55,233 --> 00:16:58,009
- dan menyiapkan makanan..
- Cukup!
180
00:16:58,033 --> 00:17:03,073
Tidak bisakah kau melihat aku
sedang bekerja sekarang? Keluar.
181
00:17:03,233 --> 00:17:05,235
Kembalilah.
182
00:17:06,267 --> 00:17:08,943
Carikan aku beberapa orang.
183
00:17:09,033 --> 00:17:12,207
Suruh mereka kemari dan menuntut.
184
00:17:12,967 --> 00:17:16,972
Tuan, karena kau menjadikan si penuntut
sebagai tersangka terakhir kalinya,
185
00:17:17,000 --> 00:17:20,174
mereka belum siap untuk kembali.
186
00:17:22,000 --> 00:17:27,211
Jika mereka tidak datang, bagaimana sang
kaisar melihat kejujuran dan kebaikanku?
187
00:17:27,233 --> 00:17:32,082
Bagaimana aku bisa memenuhi
harapan sang Kaisar?
188
00:17:32,167 --> 00:17:37,014
Katakan padaku, bisakah kau lebih bodoh?
189
00:17:37,033 --> 00:17:40,005
Tidak bisakah kau sedikit mengeluarkan
uang untuk memaksa mereka datang?
190
00:17:40,100 --> 00:17:42,205
Ya guru.
191
00:17:43,200 --> 00:17:45,077
Pergi.
192
00:17:46,000 --> 00:17:48,037
Kembali!
193
00:17:48,167 --> 00:17:54,985
Katakan kepada orang kita agar
pintar pintar dan terus membuka mata.
194
00:17:55,067 --> 00:17:56,944
Pergilah.
195
00:17:57,133 --> 00:17:59,044
Kembali!
196
00:18:00,133 --> 00:18:05,105
Jangan lupa ambil resep dari Dr. Wu.
197
00:18:05,967 --> 00:18:07,938
Tempat ini penuh dengan orang sakit.
198
00:18:08,033 --> 00:18:12,072
Itu pasti akan cukup uang untuk si pria tua itu.
199
00:18:14,133 --> 00:18:17,979
- Halo pak.
- Menyingkir!
200
00:18:20,067 --> 00:18:24,814
Kami datang kemari karena kami
dengar kau menjual obat palsu..
201
00:18:24,900 --> 00:18:26,971
Untuk membuat orang sakit agar dapat uang.
202
00:18:27,000 --> 00:18:34,944
Tuan memerintahkan kami untuk mengusirmu
dari Sheng Fang dalam 3 hari atau kau harus mati.
203
00:18:35,033 --> 00:18:38,913
Tuan, pasti ada kesalah pahaman.
204
00:18:38,933 --> 00:18:41,814
Aku sudah menjadi dokter selama bertahun tahun.
205
00:18:41,900 --> 00:18:44,972
Aku sudah menyelamatkan banyak
nyawa. Kenapa kau berkata seperti itu?
206
00:18:47,167 --> 00:18:51,172
- Kami punya bukti.
- Hei, kau kenapa?
207
00:18:52,967 --> 00:18:54,039
Ikut kami.
208
00:18:54,133 --> 00:18:56,943
- Bawa dia!
- Tunggu.
209
00:18:56,967 --> 00:18:59,880
- Pergi!
- Pak?
210
00:19:02,067 --> 00:19:05,014
- Diam!
- Jangan bergerak!
211
00:19:05,167 --> 00:19:11,083
Bagaimana aku bisa selamat dari ini semua?!
212
00:19:16,100 --> 00:19:20,847
Siapa kau dan kenapa kau menghalangi jalanku?
213
00:19:20,933 --> 00:19:22,005
Kau masih belum pergi.
214
00:19:22,100 --> 00:19:24,910
Bagaimana kau bisa bilang
aku menghalangi jalanmu?
215
00:19:24,933 --> 00:19:26,813
Kau adalah Zhuo Fei, pencuri dari selatan.
216
00:19:26,900 --> 00:19:28,880
Apa yang kau lakukan disini?
217
00:19:28,900 --> 00:19:32,109
Kawan lama, sudah lama sekali.
218
00:19:34,033 --> 00:19:39,881
Lihat, ini adalah catatan
penggelapan Li Mancang.
219
00:19:39,900 --> 00:19:41,902
Ambil ini sebagai hadiah.
220
00:19:42,133 --> 00:19:50,052
Ingat, walau aku bukan pria baik, aku masih
bisa membedakan yang baik dan yang buruk.
221
00:19:52,100 --> 00:19:56,881
Bukan rahasia lagi bahwa kau
disini untuk bertemu Sheng Fang.
222
00:19:56,967 --> 00:20:00,881
Shankou Tailang membawa
Samurai Jepang untuk memburumu.
223
00:20:00,900 --> 00:20:02,072
Benarkah?
224
00:20:02,100 --> 00:20:04,944
Bagaimana kau bisa
mendapat informasi ini?
225
00:20:05,867 --> 00:20:08,748
Jangan cemas, aku punya caraku sendiri.
226
00:20:08,833 --> 00:20:12,975
Ingat saja bahwa kau berhutang kepadaku.
227
00:20:22,533 --> 00:20:27,607
Ayahku pernah bilang "Untuk mengurus
negara, kau harus bisa mengurus pejabat"
228
00:20:27,633 --> 00:20:32,448
Li Mancan, buktinya ada disini.
229
00:20:32,533 --> 00:20:33,534
Xue Shuying.
230
00:20:33,567 --> 00:20:36,471
Kau akan ikut aku besok membawa dia ke penjara.
231
00:20:36,567 --> 00:20:38,569
Yang Mulia, jangan lakukan ini.
232
00:20:38,600 --> 00:20:41,674
Tuan Xue, tunggu disana.
Apakah kau sudah gila?
233
00:20:41,767 --> 00:20:45,715
Beraninya kau menghentikan kaisar
untuk mengenyahkan pejabat korup?
234
00:20:45,733 --> 00:20:49,547
Apakah itu karena kau
menerima uang dari Li Mancang?
235
00:20:49,633 --> 00:20:50,603
Hei!
236
00:20:50,700 --> 00:20:52,475
Hentikan pembicaraan ini.
237
00:20:52,500 --> 00:20:55,572
Semua orang tahu betapa setianya Tuan Xue.
238
00:20:56,600 --> 00:21:01,415
Xue Shuying, jika kau ingin
mengatakan sesuatu, katakanlah.
239
00:21:01,500 --> 00:21:07,373
Yang Mulia, aku menerima kabar bahwa
ksatria Jepang telah tiba di Sheng Fang.
240
00:21:07,467 --> 00:21:10,539
Aku takut bahwa jika kita
keluar tanpa persiapan..
241
00:21:10,567 --> 00:21:12,444
Aku tahu maksudmu.
242
00:21:12,467 --> 00:21:15,539
Jangan cemas. Mereka
hanya ksatria Jepang.
243
00:21:29,633 --> 00:21:32,409
Xue Shuying..
244
00:21:32,433 --> 00:21:38,475
Sakamoto, pria yang kau cari, adalah
petarung terhebat di negeri ini,
245
00:21:38,500 --> 00:21:40,573
telah tiba di Sheng Fang.
246
00:21:40,667 --> 00:21:45,380
Semua pria berpedang mencari
yang terbaik dibawah mentari.
247
00:21:45,467 --> 00:21:47,469
Aku akan urus dia.
248
00:21:49,600 --> 00:21:51,602
Jangan kecewakan aku.
249
00:21:58,533 --> 00:22:02,572
Kau tahu dengan persis bahwa kesalahan
apapun tidak akan bisa diterima.
250
00:22:02,600 --> 00:22:04,477
- Pak.
- Pak.
251
00:22:05,500 --> 00:22:07,480
Lindungi mereka semua.
252
00:22:41,433 --> 00:22:42,503
Serahkan resepnya.
253
00:22:42,533 --> 00:22:45,312
Maka Tuan Li akan membiarkanmu
membuka toko obat lagi.
254
00:22:45,400 --> 00:22:46,538
Jangan pernah berpikir seperti itu.
255
00:22:46,567 --> 00:22:49,571
- Berikan aku resepnya.
- Tidak akan pernah.
256
00:22:52,400 --> 00:22:54,437
Ayah!
257
00:22:57,433 --> 00:22:59,470
Ayah!
258
00:23:01,367 --> 00:23:02,507
- Ayah!
- CHun Zi.
259
00:23:02,600 --> 00:23:05,376
Serahkanlah.
260
00:23:20,333 --> 00:23:22,404
Kenapa kau ingin membunuhnya?
261
00:23:24,467 --> 00:23:28,506
Tuan, tolonglah. Maafkan aku.
262
00:23:28,533 --> 00:23:30,470
Li Mancang menyandera anakku.
263
00:23:30,567 --> 00:23:34,481
Dan dia memaksa kami kemari
untuk mendapatkan resep itu.
264
00:23:47,433 --> 00:23:49,472
Racunnya akan menyebar
ke seluruh tubuhmu.
265
00:23:49,567 --> 00:23:53,310
Kau hanya punya waktu 2 jam untuk hidup.
266
00:24:12,433 --> 00:24:14,413
Yang Mulia!
267
00:24:36,267 --> 00:24:38,238
Yang Mulia!
Yang Mulia!
268
00:24:38,333 --> 00:24:40,279
Yang Mulia!
269
00:24:40,300 --> 00:24:42,302
Yang Mulia!
270
00:24:42,433 --> 00:24:45,312
Yang Mulia!
271
00:24:48,234 --> 00:24:50,410
Katakan kepadaku dimana ini?
272
00:24:50,500 --> 00:24:53,404
Jangan cemas, kau di rumahku.
273
00:24:53,500 --> 00:24:57,346
Kau tadi terkena racun, tapi
kau baik baik saja sekarang.
274
00:24:57,367 --> 00:25:00,371
Oh, ini adalah putriku, Chn Zi.
275
00:25:05,300 --> 00:25:08,304
- Bagaimana dirimu?
- Aku baik baik saja.
276
00:25:08,333 --> 00:25:10,338
Sementara kau pingsan, kau terus berteriak..
277
00:25:10,434 --> 00:25:14,473
"Huang san, Huang san" Apakah Huang
san adalah orang yang kau cintai?
278
00:25:14,500 --> 00:25:18,346
Tidak, kepalaku saja yang tidak beres.
279
00:25:18,367 --> 00:25:20,304
Katakanlah padaku pak, sudah
berapa lama aku tertidur?
280
00:25:20,400 --> 00:25:22,380
Oh, 1 malam.
281
00:25:22,400 --> 00:25:24,243
Oh...
282
00:25:24,300 --> 00:25:26,280
Satu malam?
283
00:25:26,400 --> 00:25:28,277
Sial.
284
00:25:34,367 --> 00:25:36,278
Maafkan atas ketidaksopananku.
285
00:25:36,300 --> 00:25:38,439
Aku akan kembali untuk berterima
kasih karena menyelamatkanku.
286
00:25:38,467 --> 00:25:41,243
Pak?
287
00:25:42,300 --> 00:25:45,213
Pak, pak.
288
00:25:45,367 --> 00:25:48,314
Katakan kepadaku namamu.
289
00:25:48,400 --> 00:25:50,302
Aku Xue Shu ying.
290
00:25:50,400 --> 00:25:52,311
Kau tinggal dimana?
291
00:25:53,200 --> 00:25:54,440
Shun Lai He Siangzhai hotel.
292
00:25:54,467 --> 00:25:57,348
Aku janji akan membayar hutangku.
293
00:25:57,433 --> 00:26:00,209
- Tidak perlu.
- Terima kasih.
294
00:26:05,400 --> 00:26:09,246
Xue Shuying.
295
00:26:09,300 --> 00:26:11,405
Jangan kau pikirkan soal dia.
296
00:26:11,434 --> 00:26:14,042
Aku bisa tahu dia bukan orang biasa.
297
00:26:14,133 --> 00:26:18,309
Tidak seperti kita.
Kita di dunia berbeda.
298
00:26:18,333 --> 00:26:21,214
Ayah, apakah yang kau bicarakan?
299
00:26:21,300 --> 00:26:24,238
Aku hanya cemas apakah dia baik baik saja.
300
00:26:24,333 --> 00:26:27,112
- Tidak lebih.
- Dia akan hidup.
301
00:26:27,200 --> 00:26:31,207
Lukanya tidak dalam. Lagipula
kekuatannya sungguh luar biasa.
302
00:26:31,300 --> 00:26:33,246
Aku sudah memberinya obat
agar melepas racunnya.
303
00:26:33,267 --> 00:26:36,146
Tidak ada racun tersisa di tubuhnya.
304
00:26:46,200 --> 00:26:49,138
Pak, kita sudah menunggu selama 2 hari.
305
00:26:49,233 --> 00:26:51,372
Masih tidak ada tanda tanda Qian Long.
306
00:26:52,100 --> 00:26:54,376
Teruskan pencarian besok.
307
00:26:55,367 --> 00:27:00,146
Aku rasa kita sendirian tidak cukup kuat.
308
00:27:00,267 --> 00:27:04,181
Kenapa tidak bekerja sama dengan Jepang?
309
00:27:04,267 --> 00:27:06,010
Pembajak Jepang itu?
310
00:27:06,100 --> 00:27:08,241
Ya, aku dengar tentara sudah
membunuh beberapa di antaranya.
311
00:27:08,333 --> 00:27:10,335
Jepang kemari untuk membalas dendam.
312
00:27:10,367 --> 00:27:14,977
Mereka juga ingin membunuh Qian
Long, untuk membalas dendam.
313
00:27:15,067 --> 00:27:17,172
Membunuh Qian Long
adalah urusan Tian Dihui.
314
00:27:17,200 --> 00:27:19,273
Kita tidak perlu bantuan.
315
00:27:19,367 --> 00:27:22,211
Mereka membunuh Qian Long atau
kita yang membunuh Qian Long.
316
00:27:22,233 --> 00:27:23,303
Hasilnya sama saja.
317
00:27:23,334 --> 00:27:28,081
Lagipula, setelah berhasil kita
bisa langsung berpisah dengan mereka.
318
00:27:28,167 --> 00:27:30,078
Cukup!
319
00:27:30,267 --> 00:27:36,240
Mereka sudah membunuh banyak warga cina
dan merampok orang orang kita dengan kejam.
320
00:27:36,300 --> 00:27:40,146
Tian Dihui tidak seharusnya
berhubungan dengan mereka.
321
00:27:43,233 --> 00:27:45,079
Tuan Xue, apakah kau baik baik saja?
322
00:27:45,167 --> 00:27:47,147
Aku tidak apa apa.
Apakah semua beres?
323
00:27:47,167 --> 00:27:49,147
Ya, jangan cemas.
324
00:27:49,167 --> 00:27:52,080
Terima kasih kakak, ikut aku.
325
00:27:52,100 --> 00:27:54,273
SHUN LAl HE SIANG ZHAl HOTEL
326
00:27:56,200 --> 00:27:58,202
Masuklah.
327
00:28:01,100 --> 00:28:04,072
- Oh Putri.
- Oh, tolong, bangunlah.
328
00:28:04,167 --> 00:28:06,238
Terima kasih.
329
00:28:07,233 --> 00:28:11,045
Kau kenapa? Apakah kau terluka? Biar kulihat.
330
00:28:11,134 --> 00:28:14,013
Yang Mulia Putri, kau tidak
seharusnya melakukan ini.
331
00:28:14,033 --> 00:28:16,174
Tuan, putri.
332
00:28:16,267 --> 00:28:18,042
Ada apa?
333
00:28:18,067 --> 00:28:21,276
Kaisar ingin mengejutkan Li
Mancang di pengadilan, sekarang.
334
00:28:22,200 --> 00:28:25,238
Bilang kepada semua
penjaga untuk menjaga dia.
335
00:28:28,067 --> 00:28:29,913
Ling, siapa yang ada disini.
336
00:28:30,000 --> 00:28:32,105
Ayah, kau kembali! Kau dari mana saja?
337
00:28:32,134 --> 00:28:34,173
Kau selalu saja pergi.
338
00:28:34,267 --> 00:28:39,114
Aku sangat rindu kepadamu.
Aku senang kau dirumah.
339
00:28:40,167 --> 00:28:42,113
Aku juga rindu kepadamu sayangku.
340
00:28:42,133 --> 00:28:44,172
Coba cerita, apakah
kau membuat ibumu marah?
341
00:28:44,267 --> 00:28:46,213
Tidak.
342
00:28:47,133 --> 00:28:51,206
Bagus, kemarilah, ayo.
343
00:28:54,267 --> 00:28:59,114
Ling Er, kenapa kau tidak
menunjukkan kungfu kepadaku?
344
00:29:05,267 --> 00:29:07,010
Biar aku bantu.
345
00:29:07,100 --> 00:29:10,013
Tidak perlu.
346
00:29:12,100 --> 00:29:14,944
Kau menderita belakangan ini
dengan semua air mata itu.
347
00:29:22,033 --> 00:29:25,073
Tempat ini menjadi semakin berbahaya.
348
00:29:25,167 --> 00:29:29,047
Aku sudah mempersiapkan kau dan
Ling untuk pergi sementara waktu.
349
00:29:33,134 --> 00:29:37,082
Saat kau disini, hidup
sama sekali tidak sulit.
350
00:29:38,133 --> 00:29:41,012
Apakah kau akan ikut dengan kami?
351
00:29:51,067 --> 00:29:54,981
Maka kami tidak akan
pergi kemanapun tanpamu.
352
00:29:59,200 --> 00:30:03,012
Xiao Yue, hanya beberapa hari..
353
00:30:03,033 --> 00:30:05,846
Kalau begitu aku akan ikut bersama mu.
354
00:30:05,933 --> 00:30:07,970
Dan kita bisa pergi meninggalkan
tempat ini bersama sama,
355
00:30:08,000 --> 00:30:11,871
untuk menemukan sebuah tempat yang damai dan
menghabiskan hari hari kita sebagai sebuah keluarga.
356
00:30:11,967 --> 00:30:15,972
Apakah kau yakin dengan
apa yang sedang kau katakan?
357
00:30:16,100 --> 00:30:18,879
Apakah hari seperti itu akan benar benar terjadi?
358
00:30:18,967 --> 00:30:23,109
Xiao Yue, percayalah pada ku.
359
00:30:23,133 --> 00:30:25,035
Hari itu akan datang.
360
00:30:25,133 --> 00:30:31,015
Sebenarnya, itu akan segera terjadi.
361
00:30:31,100 --> 00:30:36,880
- Oh!
- Ling, berhati-hatilah!
362
00:30:39,100 --> 00:30:42,013
- Nona.
- Hei.
363
00:30:42,033 --> 00:30:44,937
Hei! Berikan aku sedikit dari yang kau bawa!
364
00:30:45,034 --> 00:30:47,847
Ayolah! Apa yang sedang kalian lakukan?
365
00:30:47,934 --> 00:30:50,041
Biar aku lihat!
366
00:30:50,133 --> 00:30:52,113
- Ayolah!
- Tidak!
367
00:30:52,133 --> 00:30:54,912
Aku suka dengan apa yang sedang aku lihat!
368
00:30:55,000 --> 00:30:58,140
Tidak!
369
00:31:09,900 --> 00:31:13,848
Lari!
370
00:31:41,000 --> 00:31:44,072
Dasar kau kaisar bajingan!
371
00:32:20,867 --> 00:32:23,839
Aku tidak mengenal mu. Kita tidak punya hubungan.
372
00:32:23,934 --> 00:32:25,936
Kenapa kau ingin membunuh ku?
373
00:32:25,967 --> 00:32:29,815
Dasar kau kaisar bajingan!
374
00:32:29,900 --> 00:32:33,973
Aku akan membungkukan badan pada mu
hanya jika aku gagal untuk membunuh mu!
375
00:32:34,000 --> 00:32:36,710
- Jadi lakukan apa yang kau inginkan!
- Beraninya kau?
376
00:32:36,800 --> 00:32:40,907
Kau pantas untuk mati.
377
00:32:41,000 --> 00:32:43,779
Dan siapa kau sebenarnya?
378
00:32:43,867 --> 00:32:46,780
Kau ingat Zuo Zhongtang, Menteri ritual.
379
00:32:46,800 --> 00:32:51,840
Hanya untuk sebuah puisi, kau mulai melakukan penjegalan sastra dan
memerintahkan keluarga ku untuk dibunuh. Aku kehilangan mereka semua!
380
00:32:51,867 --> 00:32:58,785
Zuo adalah seorang bawahan manusia biasa dan juga seorang
pahlawan negeri karena telah melindungi negaranya.
381
00:32:58,800 --> 00:33:00,680
Dia adalah orang yang sangat dipercaya.
382
00:33:00,767 --> 00:33:04,840
Untuk ayah dan kematian keluarga mu, aku tahu bahwa seorang
pengkhianat telah memalsukan keputusan ku dan menghukum mereka.
383
00:33:04,867 --> 00:33:07,680
Dengan tanpa bukti, kenapa aku
harus mempercayai perkataan mu?
384
00:33:07,767 --> 00:33:10,807
Hei, jaga perkataan mu! Cepat,
beri dia sebuah pelajaran.
385
00:33:10,900 --> 00:33:14,714
Jangan bodoh. Semua orang tahu bahwa
kaisar telah bekerja keras untuk kita,
386
00:33:14,800 --> 00:33:16,905
agar kita semua bisa hidup dengan damai.
387
00:33:16,934 --> 00:33:18,880
Itu memang benar bahwa pihak Jepang
388
00:33:18,900 --> 00:33:23,749
telah menyogok para pejabat koruptor
selama beberapa tahun terakhir ini.
389
00:33:23,833 --> 00:33:26,646
Yang Mulia, kita ada masalah
yang harus diselesaikan.
390
00:33:26,734 --> 00:33:30,876
Kenapa kau tidak melepaskan dia?
391
00:33:31,900 --> 00:33:37,680
Oke. Lepaskan dia.
392
00:33:49,900 --> 00:33:57,876
Ayah, aku mohon pada mu,
biarkan aku mencari Qian Long.
393
00:33:58,734 --> 00:34:03,640
Sepertinya kita tidak punya
pilihan lain. Kau boleh pergi.
394
00:34:03,733 --> 00:34:09,606
Lihatlah, ini adalah kaisarnya, Qian Long.
395
00:34:09,700 --> 00:34:11,637
Tuan Yamaguchi, Qian Long
sedang menuju persidangan.
396
00:34:11,733 --> 00:34:14,614
- Temukan lokasinya.
- Baik, tuan!
397
00:34:14,700 --> 00:34:19,740
- Ayah, ijinkan aku untuk pergi juga.
- Tidak. Kau akan tetap di sini.
398
00:34:19,767 --> 00:34:21,738
Saatnya belum tiba.
399
00:34:21,833 --> 00:34:28,682
Kita harus menunggu saat yang tepat.
400
00:34:29,900 --> 00:34:31,846
Siapa kalian?
401
00:34:31,867 --> 00:34:36,714
- Mundur!
- Tuan.
402
00:34:51,767 --> 00:34:54,705
Aku tidak tahu kau akan datang!
403
00:34:54,800 --> 00:34:59,772
Tolong ampuni aku atas ketidaktahuan ku.
404
00:35:04,767 --> 00:35:07,873
Li Mancang, kau telah menipu semua orang,
405
00:35:07,900 --> 00:35:10,508
menyalahgunakan uang yang diperuntukkan
untuk memperbaiki tepi sungai.
406
00:35:10,600 --> 00:35:12,841
Kau sama sekali tidak perduli
dengan sarana orang banyak.
407
00:35:12,867 --> 00:35:15,543
Kau pantas untuk mati.
408
00:35:15,634 --> 00:35:19,505
Ampunilah aku! Aku mohon
pada mu! Aku mohon pada mu!
409
00:35:19,600 --> 00:35:23,571
Aku bersumpah aku tidak melakukan itu sama sekali.
410
00:35:23,600 --> 00:35:26,638
Dengan semua bukti bukti
ini, kau masih menyangkalnya?
411
00:35:26,667 --> 00:35:27,839
Aku tidak akan memaafkan mu.
412
00:35:27,867 --> 00:35:30,848
Dan rakyat ku tidak akan mengampuni mu juga.
413
00:35:30,867 --> 00:35:36,615
Aku mohon. Aku telah banyak
melakukan kontribusi pada negeri ini.
414
00:35:36,700 --> 00:35:37,838
Tidak cukup.
415
00:35:37,867 --> 00:35:39,542
- Penjaga?
- Ya, tuan!
416
00:35:39,634 --> 00:35:43,482
Kurung dia.
417
00:35:43,567 --> 00:35:45,672
Beraninya kalian.. mengkhianati kaisar?
418
00:35:45,700 --> 00:35:50,515
Siapapun yang bergerak akan dibunuh.
419
00:35:50,600 --> 00:35:52,673
Ini adalah tempat ku. Kaisar apa?
420
00:35:52,767 --> 00:35:55,714
Kalian semua penipu. Penjaga,
tangkap mereka semua!
421
00:35:55,734 --> 00:35:59,807
Ayo, cepat, tangkap mereka!
422
00:36:03,567 --> 00:36:05,606
Tangkap mereka! Cepat tangkap
mereka, tangkap mereka!
423
00:36:05,700 --> 00:36:08,704
Aku mohon, tunggu, ada
sesuatu yang ingin aku katakan.
424
00:36:08,734 --> 00:36:10,614
Kau memohon ampun untuk nyawa mu?
425
00:36:10,700 --> 00:36:14,546
Ada seseorang yang berusaha untuk membunuh mu.
426
00:36:14,567 --> 00:36:17,676
Jadi sekarang kau berusaha untuk
menakuti kaisar sebelum kau mati?
427
00:36:17,767 --> 00:36:19,804
Aku sedang mengatakan yang sebenarnya!
428
00:36:19,834 --> 00:36:21,611
Aku mohon!
429
00:36:21,700 --> 00:36:28,777
Biarkan aku gunakan informasi
ini untuk menyelamatkan nyawa ku.
430
00:36:29,700 --> 00:36:33,446
Cepat, kita harus pergi.
431
00:36:33,534 --> 00:36:37,505
Cepat lewat pintu belakang.
432
00:37:08,500 --> 00:37:09,470
- Wang?
- Ya.
433
00:37:09,567 --> 00:37:13,538
Pasukan Jepang akan segera tiba
di sini. Kita harus bersiap.
434
00:37:13,567 --> 00:37:15,547
Pergilah lindungi kaisar kembali ke hotelnya.
435
00:37:15,567 --> 00:37:17,538
- Aku akan menghalangi mereka.
- Iya.
436
00:37:17,634 --> 00:37:19,536
Silahkan, lewat sini.
437
00:37:19,633 --> 00:37:21,579
- Berhati-hatilah.
- Iya, Yang Mulia.
438
00:37:21,600 --> 00:37:23,639
Ayo kita pergi,
439
00:37:23,734 --> 00:37:27,739
Ayo .
440
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
mah su nmax
441
00:37:37,734 --> 00:37:41,411
Kenapa? Kenapa! Kenapa!
442
00:37:41,500 --> 00:37:44,606
Kenapa?
443
00:37:44,634 --> 00:37:46,545
Hei, siapa di sana?
444
00:37:46,567 --> 00:37:50,606
Apakah kau tidak punya sopan
santun sama sekali, hah?
445
00:37:51,467 --> 00:37:55,574
Apa yang paling aku benci dalam hidup ini adalah
orang orang yang berisik dan mengganggu tidur ku.
446
00:37:55,600 --> 00:37:58,672
Kenapa. Kenapa, kenapa, kenapa?
447
00:37:58,700 --> 00:38:06,482
- Kau adalah seorang pria. Jangan menangis.
- Kenapa?
448
00:38:07,600 --> 00:38:13,607
Baiklah, ini, minumlah sedikit.
449
00:38:14,700 --> 00:38:20,673
Hei! Pelan-pelan! Sisakan aku sedikit.
450
00:38:22,600 --> 00:38:25,310
Jadi apa masalah mu, hah?
451
00:38:25,400 --> 00:38:28,472
Apakah kau kehilangan anak mu?
452
00:38:28,500 --> 00:38:31,447
Dan sepertinya tidak seperti itu.
453
00:38:31,467 --> 00:38:37,611
Oh, aku tahu. Apakah ada gadis yang
telah meninggalkan mu? Apakah dia cantik?
454
00:38:42,634 --> 00:38:46,480
Di sebelah sana!
455
00:38:59,600 --> 00:39:05,516
Mari kita berpencar. Kita harus
mengalihkan perhatian mereka.
456
00:39:10,567 --> 00:39:16,540
Xue Shuying, petarung terbaik di negeri ini.
457
00:39:16,567 --> 00:39:20,415
Aku telah melakukan perjalanan yang
jauh untuk bisa sampai di sini..
458
00:39:20,500 --> 00:39:26,542
Hanya untuk bertarung dengan mu satu kali.
459
00:39:47,367 --> 00:39:49,474
Terima kasih.
460
00:39:49,567 --> 00:39:51,376
Kita bertarung lagi.
461
00:39:51,400 --> 00:39:54,540
Murid seni bela diri harus menjaga perdamaian.
462
00:39:54,567 --> 00:39:58,279
Tidak perlu adanya persaingan.
463
00:39:58,367 --> 00:40:02,372
Kau sebut itu kedamaian?
464
00:40:02,500 --> 00:40:04,571
Aku tidak pernah membunuh
seseorang yang tidak bersalah.
465
00:40:04,600 --> 00:40:09,347
Biar aku tanya pada mu, kalian orang Jepang
memutuskan untuk tidak tinggal di rumah,
466
00:40:09,434 --> 00:40:14,440
tapi datang pada kerajaan Qing.
Apa sebenarnya yang kalian inginkan?
467
00:40:30,567 --> 00:40:34,415
Dari semua yang telah kau katakan
pada ku benar benar menyedihkan.
468
00:40:34,500 --> 00:40:39,415
Tidak ada uang, tidak punya
rumah, tidak ada kekasih.
469
00:40:39,434 --> 00:40:44,306
Dibandingkan dengan diri ku,
kau jauh, jauh lebih miskin.
470
00:40:44,400 --> 00:40:47,281
Kau sepertinya orang yang menghormati kewajibannya
471
00:40:47,367 --> 00:40:50,473
Hei, tolong jangan memuji ku.
472
00:40:51,300 --> 00:40:57,478
Semua saudaraku mengkritikku karena ingin mengambil
dari orang kaya dan memberi pada orang miskin.
473
00:40:57,500 --> 00:41:01,243
Aku sama sekali tidak peduli.
474
00:41:01,267 --> 00:41:06,239
Dalam pandangan ku, Qian Long
mungkin mengatakan yang sebenarnya.
475
00:41:06,267 --> 00:41:08,272
Apa yang sedang kau katakan?
Kau berada di pihaknya?
476
00:41:08,367 --> 00:41:11,280
Jangan katakan itu.
477
00:41:11,300 --> 00:41:13,371
Pikirkan tentang itu.
478
00:41:13,400 --> 00:41:20,240
Bagaimana jika Qian Long mengatakan itu
kesalahan? Apakah kau masih hidup sekarang?
479
00:41:20,334 --> 00:41:22,339
Menurut ku, ambil kesempatan ini.
480
00:41:22,433 --> 00:41:27,180
Bergabunglah bersamanya, lindungi negeri
ini, dan dapatkan posisi yang baik,
481
00:41:27,267 --> 00:41:30,214
lalu mungkin nama keluarga
mu akan menjadi terhormat.
482
00:41:30,233 --> 00:41:32,235
Apa kau sedang bercanda?
483
00:41:32,267 --> 00:41:36,409
Kau ingin aku melindungi orang
yang telah membunuh ayah ku?
484
00:41:38,467 --> 00:41:40,447
Kesempatan itu ada di sana.
485
00:41:40,467 --> 00:41:44,506
Terserah pada mu apakah kau
memanfaatkannya atau tidak.
486
00:41:45,400 --> 00:41:49,439
Sampai jumpa.
487
00:42:07,434 --> 00:42:10,213
Tuan!
488
00:42:10,300 --> 00:42:16,216
Bodoh! Begitu banyak jumlah kalian
tapi kalian gagal menangkap satu orang.
489
00:42:17,267 --> 00:42:20,114
- Sakamoto?
- Iya.
490
00:42:20,200 --> 00:42:23,309
Apa yang telah terjadi pada
pertarungan mu dengan Xue Shuying?
491
00:42:23,400 --> 00:42:25,277
Bagaimana bisa kau membiarkan dia melarikan diri?
492
00:42:25,300 --> 00:42:30,249
Kau adalah samurai terkenal di kekaisaran kita!
493
00:42:30,400 --> 00:42:35,145
Aku akan mengalahkannya.
494
00:42:40,300 --> 00:42:45,115
Iya, ini adalah semangat kesatria kita.
495
00:42:45,200 --> 00:42:50,149
Mulai sekarang, kalian akan melakukan
apapun untuk membawakan Qian Long pada ku.
496
00:42:50,167 --> 00:42:52,308
Iya, tuan!
497
00:42:52,400 --> 00:42:56,371
Karena kau meminta ku untuk
datang, aku harus mengatakan ini.
498
00:42:56,400 --> 00:42:58,311
Kau telah ditipu oleh sebuah ilusi.
499
00:42:58,333 --> 00:43:02,045
Orang orang Jepang sekarang berada dimana-mana.
500
00:43:02,134 --> 00:43:06,276
Ini adalah kesempatan emas bagi
mu untuk berbakti pada negeri.
501
00:43:06,300 --> 00:43:10,046
Seluruh keluarga ku telah dibunuh dengan kejam.
502
00:43:10,134 --> 00:43:13,274
Satu satunya hal yang membuat ku tetap
hidup adalah untuk membalaskan dendam mereka.
503
00:43:13,300 --> 00:43:17,171
Meskipun kita akan mati, itu
pantas dengan apa yang kita lakukan.
504
00:43:17,267 --> 00:43:20,171
Buka kedua mata mu. Bergabunglah bersama kami.
505
00:43:20,267 --> 00:43:22,213
Kendalikan diri mu atas
apa yang telah kau pelajari.
506
00:43:22,233 --> 00:43:25,305
Kematian keluarga ku..
507
00:43:25,334 --> 00:43:29,182
Tidak ada hubungannya dengan kaisar?
508
00:43:29,267 --> 00:43:32,180
Sepertinya kau masih belum percaya pada ku.
509
00:43:32,200 --> 00:43:34,273
Aku juga seorang manusia.
Aku juga memiliki orang tua.
510
00:43:34,367 --> 00:43:41,242
Aku bisa yakinkan itu dengan nyawa ku, keluarga
mu setia pada kerajaan selama beberapa generasi.
511
00:43:41,334 --> 00:43:45,214
Jangan biarkan itu berakhir pada diri mu.
512
00:43:45,267 --> 00:43:48,205
Akankah kaisar benar benar akan
membiarkan ku berbakti padanya lagi?
513
00:43:48,300 --> 00:43:56,310
Dia membutuhkan orang orang baik. Jika kau tidak berkeberatan,
aku bersedia untuk merekomendasikan mu. Jangan khawatir.
514
00:44:00,134 --> 00:44:03,106
Orang orang Jepang itu benar
benar telah keterlaluan.
515
00:44:03,200 --> 00:44:07,114
Beraninya mereka melakukan
kejahatan seperti ini di tanah kita?
516
00:44:07,133 --> 00:44:09,306
Jika kita tidak menghancurkan mereka,
517
00:44:09,334 --> 00:44:15,014
kerajaan ku dan rakyat ku tidak
akan pernah hidup dengan damai.
518
00:44:15,100 --> 00:44:20,140
Yang Mulia, aku mohon tenanglah.
519
00:44:30,334 --> 00:44:35,079
Apa yang sedang mereka lakukan?
520
00:44:35,100 --> 00:44:39,210
Para pahlawan kerajaan, jika
kita bisa membunuh Qian Long,
521
00:44:39,300 --> 00:44:45,182
kerajaan Qing pasti akan hancur.
522
00:44:45,200 --> 00:44:49,105
Pada saat itu, pasukan kita akan mengambil
alih wilayah China bagian barat daya
523
00:44:49,200 --> 00:44:52,181
dan memperoleh harta yang tidak
terbatas untuk kerajaan kita.
524
00:44:52,200 --> 00:44:57,948
Kalian semua akan menjadi orang kaya.
525
00:44:58,034 --> 00:45:06,078
Pepatah China mengatakan, melatih pasukan selama ribuan
hari, menggunakan pasukan untuk sementara waktu.
526
00:45:06,234 --> 00:45:12,141
Kepada orang yang telah membunuh Qian Long
untukku, aku akan memberikan dia penghargaan
527
00:45:12,234 --> 00:45:19,243
yaitu menikah di bawah
tangan dengan putriku Huizi.
528
00:45:20,200 --> 00:45:23,081
Sakomoto..
529
00:45:23,167 --> 00:45:25,113
Ito..
530
00:45:25,134 --> 00:45:27,139
Kitano.
531
00:45:27,234 --> 00:45:31,014
Kalian bertiga akan memimpin tugas ini.
532
00:45:31,100 --> 00:45:33,239
Baik!
533
00:45:40,167 --> 00:45:43,048
Kakak Zhuo, sudah lama tidak jumpa.
534
00:45:43,133 --> 00:45:45,238
Kenapa memakai baju seperti itu?
535
00:45:45,267 --> 00:45:48,876
Aku ini seorang pencuri. Aku
harus merubah penampilanku.
536
00:45:48,967 --> 00:45:51,871
Aku tidak berharap bertemu
lagi denganmu secepat ini.
537
00:45:51,967 --> 00:45:54,040
Kakak Zuo, akhirnya kau sadar.
538
00:45:54,134 --> 00:45:57,015
Aku harus berterima kasih kepada semua nasihatmu.
539
00:45:57,100 --> 00:46:00,104
Itu bukan apa-apa.
540
00:46:01,000 --> 00:46:02,138
Shankou Tailang marah.
541
00:46:02,167 --> 00:46:05,148
Dia sudah mengirim Ben Ben
kemari, Longyi, Yi Teng.
542
00:46:05,167 --> 00:46:09,015
Dan ratusan prajurit. Kau harus berhati-hati.
543
00:46:09,100 --> 00:46:11,105
Terima kasih atas informasinya.
544
00:46:11,200 --> 00:46:13,942
Ingat, kau berhutang lagi padaku.
545
00:46:13,967 --> 00:46:17,141
Hah? Sampai jumpa.
546
00:46:23,133 --> 00:46:26,171
Ayo pergi.
547
00:46:36,100 --> 00:46:39,038
Ah, aku minta maaf. Aku benar-benar menyesal!
548
00:46:39,133 --> 00:46:43,047
Hei! Kau ini anjing kampung yang tidak berguna!
549
00:46:43,067 --> 00:46:44,844
Apa kau ini buta? Hah?
550
00:46:44,934 --> 00:46:46,905
Itu tidak di sengaja, tuan!
Kau tidak perlu mengumpat!
551
00:46:47,000 --> 00:46:49,879
Leng Zi, aku cuma pergi selama
dua hari dan sudah ada masalah.
552
00:46:49,900 --> 00:46:52,005
Hah? Berapa kali sudah ku bilang padamu?
553
00:46:52,033 --> 00:46:53,037
Apa kau tidak bisa menjadi lebih bodoh lagi?
554
00:46:53,134 --> 00:46:55,978
Kau sudah terlihat seperti muncul
begitu saja dari belakang bebatuan.
555
00:46:56,000 --> 00:46:58,105
Kenapa kau tidak diam saja di belakang?
556
00:46:58,134 --> 00:47:01,015
Oh, aku tahu. Kau tidak senang dengan itu, ya?
557
00:47:01,100 --> 00:47:03,947
Kau merusak udara disini.
558
00:47:04,034 --> 00:47:06,071
Konsumen datang kemari untuk makan.
559
00:47:06,100 --> 00:47:08,071
Itu adalah tanda penghormatan.
560
00:47:08,167 --> 00:47:11,048
Mata di belakang kepala
itu sudah cukup menyulitkan.
561
00:47:11,133 --> 00:47:14,080
Jangan menaruh otak di bokongmu.
562
00:47:14,100 --> 00:47:16,944
Apa yang sedang kau lakukan disini?
563
00:47:16,967 --> 00:47:18,938
Hah? Pergi dari sini, sekarang juga!
564
00:47:19,034 --> 00:47:22,015
Baik.
565
00:47:22,100 --> 00:47:26,014
- Ada orang disini?
- Iya, aku ada disini.
566
00:47:26,934 --> 00:47:28,971
Bawa konsumen ini ke lantai atas
untuk membilas sekarang juga.
567
00:47:29,000 --> 00:47:32,004
Baik, tuan, lewat sini, silahkan.
568
00:47:32,034 --> 00:47:36,983
Aku akan pergi ke lantai
atas untuk mengganti pakaian.
569
00:47:37,867 --> 00:47:40,043
Mari, silahkan.
570
00:47:40,134 --> 00:47:42,910
Tuan-tuan, bolehkah aku
menawarkan sesuatu untuk dimakan?
571
00:47:42,934 --> 00:47:45,972
Kami mau memesan semua masakanmu yang paling enak.
572
00:47:46,000 --> 00:47:50,940
Disini kami mempunyai banyak
makanan-makanan dan minuman-minuman enak..
573
00:47:51,034 --> 00:47:53,947
Masakan Lu, Yue dan Chuan.
574
00:47:53,967 --> 00:47:55,913
Delapan hidangan utama.
575
00:47:55,933 --> 00:47:58,871
Apapun yang kau inginkan.
Sekalipun hidangan kerajaan.
576
00:47:58,967 --> 00:48:03,006
Pokoknya, apapun yang mau kau
makan, kami bisa membuatnya.
577
00:48:03,034 --> 00:48:06,072
Benarkah? Itu bagus.
578
00:48:06,100 --> 00:48:08,979
Jadi, katakan kepada kami apa yang kau punya.
579
00:48:09,000 --> 00:48:11,810
Biar ku perkenalkan beberapa hidangan kami.
580
00:48:11,834 --> 00:48:14,815
Contohnya telur asin, burung angsa,
581
00:48:14,834 --> 00:48:15,906
ikan mas rebus dan telur yang di awetkan.
582
00:48:16,000 --> 00:48:17,980
Hidangan rumahan yang umum ini
583
00:48:18,000 --> 00:48:20,847
bisa kami masak dengan rasa yang berbeda.
584
00:48:20,934 --> 00:48:24,939
Sarang burung, kerang, ikan pudder, lobster.
585
00:48:24,967 --> 00:48:28,007
Untuk hidangan istimewa itu, kami
bisa memberikan rasa yang istimewa.
586
00:48:28,100 --> 00:48:31,880
Dan juga, masakan kami yang paling terkenal
587
00:48:31,967 --> 00:48:34,871
adalah Hex shian anggur zhai buatan sendiri.
588
00:48:34,967 --> 00:48:38,938
Baiklah, kalau begitu bawakan saja anggurnya.
589
00:48:38,967 --> 00:48:40,778
Kami semua mau mencobanya.
590
00:48:40,867 --> 00:48:46,010
- Tentu. Pelayan? Bersihkan ini, ya?
- Datang!
591
00:48:53,867 --> 00:48:55,904
Guru, aku kembali.
592
00:48:55,934 --> 00:48:57,871
Shuying.
593
00:48:57,967 --> 00:48:59,878
Shuying, apa kau baik-baik saja?
594
00:48:59,900 --> 00:49:01,971
Aku baik-baik saja. Terima
kasih sudah mengkhawatirkan aku.
595
00:49:02,000 --> 00:49:04,779
Shuying, bagaimana berjalannya urusan itu?
596
00:49:04,867 --> 00:49:06,838
Semuanya sudah di selesaikan
persis seperti yang kau harapkan.
597
00:49:06,934 --> 00:49:10,040
Bagus.
598
00:49:12,967 --> 00:49:15,780
Berlutut.
599
00:49:15,867 --> 00:49:18,871
Kau..
600
00:49:21,867 --> 00:49:24,780
Kemarilah.
601
00:49:30,034 --> 00:49:32,847
Guru, aku mempunyai satu permintaan.
602
00:49:32,934 --> 00:49:36,780
Tidak perlu mengatakannya.
Aku memahaminya dengan jelas.
603
00:49:36,800 --> 00:49:40,807
Jangan khawatir. Aku akan memberikan
keadilan yang sepantasnya pada keluargamu.
604
00:49:40,900 --> 00:49:43,972
Aku sangat berterima kasih.
605
00:49:45,800 --> 00:49:48,681
Ini dia anggur kalian.
606
00:49:48,767 --> 00:49:52,909
Duduklah, kalian berdua.
607
00:50:04,000 --> 00:50:06,881
Nyonya, bisakah semua hidangan
enak yang baru saja kau sebutkan ini
608
00:50:06,967 --> 00:50:08,742
Aku memesan itu semua.
609
00:50:08,767 --> 00:50:11,839
Segera.
610
00:50:17,734 --> 00:50:20,840
Kakak, ada urusan penting apa
611
00:50:20,867 --> 00:50:22,747
yang membawamu kepadaku sampai seperti ini?
612
00:50:22,834 --> 00:50:25,838
Adik.
613
00:50:26,700 --> 00:50:28,907
Aku harus membunuh Qian Long.
614
00:50:28,934 --> 00:50:30,836
Demi persahabatan kita, ini terakhir kalinya.
615
00:50:30,934 --> 00:50:36,907
Aku akan memintamu untuk segera pergi.
616
00:50:38,767 --> 00:50:39,839
Kakak,
617
00:50:39,934 --> 00:50:41,936
tidak perduli masa depan
seperti apa yang akan terjadi,
618
00:50:41,967 --> 00:50:44,848
Selamanya kau akan menjadi saudaraku.
619
00:50:44,934 --> 00:50:49,579
Bagaimanapun juga, sebagai
salah satu pelindung kaisar,
620
00:50:49,667 --> 00:50:52,910
Aku mempunyai kewajiban.
621
00:50:52,934 --> 00:50:56,882
Baiklah.
622
00:50:57,934 --> 00:51:02,783
Baiklah. Kalau kau berkata seperti itu,
623
00:51:02,867 --> 00:51:05,805
Aku tidak bisa mengatakan apa-apa lagi.
624
00:51:05,900 --> 00:51:08,744
Berhati-hatilah, kakak.
625
00:51:08,767 --> 00:51:11,671
Bos, ini penting kau harus pulang ke rumah.
626
00:51:11,767 --> 00:51:12,711
Apa yang telah terjadi?
627
00:51:12,734 --> 00:51:16,648
Kau harus pulang sekarang!
628
00:51:19,834 --> 00:51:23,907
- Xiao Yue!
- Ayah!
629
00:51:33,900 --> 00:51:37,746
Itu luka bekas katana.
630
00:51:39,634 --> 00:51:42,640
Keluar! Keluar!
631
00:51:42,734 --> 00:51:44,580
Kau menghambat rencanaku untuk balas dendam.
632
00:51:44,667 --> 00:51:45,873
Kalau tidak, kita sudah pergi jauh tadi.
633
00:51:45,900 --> 00:51:47,746
Kepalamu itu dipenuhi dengan kebencian.
634
00:51:47,834 --> 00:51:51,680
Kau tidak bisa menyuruh teman dari musuh.
635
00:51:52,900 --> 00:51:55,644
Kakak, aku memberi saran padamu,
636
00:51:55,734 --> 00:51:57,805
Kau harus mencari tempat aman untuk membawa Ling.
637
00:51:57,834 --> 00:52:01,839
Dan tidak terburu-buru melakukan balas dendam.
638
00:52:14,567 --> 00:52:19,610
Semuanya, pemimpin kita Jiang Shi Cheng.
639
00:52:19,700 --> 00:52:25,707
Telah menghianati Tian Dihui dan
sekarang sudah menjadi musuh kita!
640
00:52:28,600 --> 00:52:34,676
Mulai saat ini, siapapun yang melihat
Jiang Shi Cheng harus segera membunuhnya!
641
00:52:34,700 --> 00:52:39,709
Dan juga, semua perkara Tian
Dihui berada di bawah perintahku.
642
00:52:39,800 --> 00:52:42,747
Bos!
643
00:52:43,734 --> 00:52:48,683
Menurut, informasi, Qian Long sedang
tinggal di dalam kedai minuman.
644
00:52:59,567 --> 00:53:01,740
Chun Zi, bagaimana kau menemukan tempat ini?
645
00:53:01,767 --> 00:53:03,747
Bagaimana kabarmu? Bagaimana lukamu?
646
00:53:03,767 --> 00:53:06,705
Lukaku sudah sembuh terima kasih
pada resep obat rahasia ayahmu.
647
00:53:06,800 --> 00:53:11,545
Ini, satu lagi dan kau akan benar-benar pulih.
648
00:53:11,567 --> 00:53:12,705
Terima kasih.
649
00:53:12,734 --> 00:53:14,580
Kau menderita luka ini ketika
sedang menyelamatkan kami.
650
00:53:14,667 --> 00:53:16,478
Akulah orang yang seharusnya
berterima kasih padamu.
651
00:53:16,567 --> 00:53:22,518
Jangan dipikirkan. Chun Zi, kau tidak asing dengan
tempat ini. Bisakah kau membawaku ke dermaga?
652
00:53:22,534 --> 00:53:25,472
Aku mau melihat apakah disana
ada kapal yang kembali ke ibukota.
653
00:53:25,567 --> 00:53:27,774
Oke, mari pergi.
654
00:53:44,500 --> 00:53:46,673
Menawan dan elegan.
655
00:53:46,700 --> 00:53:49,479
Ini benar-benar bagus.
656
00:53:49,567 --> 00:53:51,504
Malahan bagus sekali.
657
00:53:51,600 --> 00:53:56,606
Segera itu semua akan menjadi milik kita.
658
00:53:58,667 --> 00:54:01,477
Tuan Yamaguchi,
659
00:54:01,500 --> 00:54:06,574
Tian Dihui sudah berada dalam genggaman kita.
660
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Geledah daerah itu.
661
00:54:09,567 --> 00:54:12,607
Cari dan bunuh mereka semua segera.
662
00:54:12,700 --> 00:54:16,671
- Aku mau mereka mati!
- Baik!
663
00:54:39,700 --> 00:54:43,648
Xiao Yue, selama bertahun-tahun..
664
00:54:43,667 --> 00:54:48,480
Kau telah mengurus keluarga ini..
665
00:54:48,500 --> 00:54:52,607
Sendirian, hari demi hari.
666
00:54:53,534 --> 00:54:56,674
Tapi aku..
667
00:54:56,700 --> 00:55:00,443
Membuatmu khawatir dan ketakutan.
668
00:55:00,467 --> 00:55:03,541
Aku tidak pernah membiarkanmu
untuk tenang dalam seharipun.
669
00:55:03,634 --> 00:55:06,638
Aku benar-benar menyesal.
Ling adalah anak yang baik.
670
00:55:06,667 --> 00:55:11,548
Aku berjanji.. Aku berjanji.
671
00:55:11,567 --> 00:55:15,572
Kalau aku akan mencari tempat yang aman untuk dia.
672
00:55:15,600 --> 00:55:21,416
Aku mau membiarkan dia tumbuh dalam kebahagiaan.
673
00:55:21,500 --> 00:55:25,414
Dan membiarkan dia hidup dalam kedamaian.
674
00:55:27,534 --> 00:55:34,383
Ling, membungkuk pada ibumu.
675
00:55:51,400 --> 00:55:52,572
Lihatlah itu.
676
00:55:52,600 --> 00:55:57,549
Kau lihat? Betapa indah pemandangannya.
677
00:55:57,567 --> 00:56:02,473
Ketika waktunya air surut, ada
banyak sekali bebek liar disini.
678
00:56:02,567 --> 00:56:07,507
Bebek-bebek itu menelurkan
telur yang besar sekali.
679
00:56:07,600 --> 00:56:11,377
Sebenarnya sebesar ini.
680
00:56:12,400 --> 00:56:15,574
Jadi, ketika kau bebas,
681
00:56:15,600 --> 00:56:19,343
datanglah kemari untuk bersenang-senang.
682
00:56:19,400 --> 00:56:22,247
Pemandangan disini sungguh luar biasa.
683
00:56:22,334 --> 00:56:26,444
Ketika aku bebas, aku berjanji, aku akan kembali
kesini untuk tinggal untuk sementara waktu.
684
00:56:26,533 --> 00:56:29,605
Itu sebuah janji?
685
00:56:34,434 --> 00:56:36,345
Chun Zi, bawa aku kembali.
686
00:56:36,367 --> 00:56:38,540
Oke.
687
00:56:49,367 --> 00:56:52,371
Yang mulia, tolong, kita harus segera pergi.
688
00:56:52,400 --> 00:56:56,473
Orang-orang Jepang itu. Prajurit
mereka akan segera sampai disini.
689
00:56:58,367 --> 00:57:01,473
Cepat sekali mereka tiba..
690
00:57:11,434 --> 00:57:14,438
Kita mempunyai beberapa
tamu, tapi orang-orang itu..
691
00:57:14,467 --> 00:57:18,313
Orang-orang itu tidak di terima disini.
692
00:57:24,400 --> 00:57:26,439
Katakan padaku, sebenarnya siapa kau ini?
693
00:57:26,534 --> 00:57:28,480
Kenapa mereka mau membunuhmu?
694
00:57:28,500 --> 00:57:33,179
Aku adalah pelindung kaisar, Xue Shuying.
695
00:57:33,267 --> 00:57:37,340
- Shuying si Tangan besi?
- Itu aku.
696
00:58:01,300 --> 00:58:02,506
Kau harus cepat. Pergi keluar dari pintu belakang.
697
00:58:02,533 --> 00:58:05,243
Kau pergi duluan. Aku akan
menghajar bagian belakang.
698
00:58:05,334 --> 00:58:07,439
Ini tempatku. Harus pergi kemana aku?
699
00:58:07,467 --> 00:58:10,277
Pergilah.
700
00:58:10,434 --> 00:58:12,280
Pergilah!
701
00:58:12,367 --> 00:58:16,247
Terima kasih. Jaga diri.
702
00:58:18,334 --> 00:58:19,338
Apa kau tidak apa-apa?
703
00:58:19,434 --> 00:58:22,415
- Kau tidak apa-apa?
- Cepat!
704
00:59:18,400 --> 00:59:21,076
Sebelah sana!
705
00:59:21,167 --> 00:59:23,340
Kau duluan.
706
00:59:40,200 --> 00:59:42,102
- Apa kau tidak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
707
00:59:42,200 --> 00:59:44,137
Apa yang sebaiknya ku lakukan?
708
00:59:44,234 --> 00:59:46,205
Yang mulia, pertama-tama sebaiknya
kita bersembunyi bersama dr. Wu.
709
00:59:46,300 --> 00:59:48,271
Dia juga bisa merawat tuan putri.
710
00:59:48,367 --> 00:59:52,213
Baiklah, ayo pergi.
711
00:59:57,167 --> 01:00:01,240
Tadi aku melihat mereka
disini. Pergi kemana mereka?
712
01:00:05,267 --> 01:00:07,247
Kejar mereka!
713
01:00:18,567 --> 01:00:21,446
Siapa disana?
714
01:00:22,467 --> 01:00:24,572
Ternyata kau.
715
01:00:26,467 --> 01:00:28,538
Masuklah.
716
01:00:35,534 --> 01:00:37,480
TOKO OBAT HERBAL PENYELAMAT KEHIDUPAN
717
01:00:43,434 --> 01:00:45,345
Ini hanya terkilir.
718
01:00:45,367 --> 01:00:48,371
Oleskan saja obat salep. Ini akan sembuh.
719
01:00:49,534 --> 01:00:53,311
Yang mulia, kita harus segera mengirimkan pesan
720
01:00:53,334 --> 01:00:56,440
kepada jendral Shi di
Bazhou untuk bantuan darurat.
721
01:00:58,300 --> 01:01:00,439
Baiklah.
722
01:01:01,500 --> 01:01:06,245
Ini, ambil ini. Dia akan tahu apa
yang harus dilakukan saat dia melihat ini.
723
01:01:06,267 --> 01:01:09,341
Tapi siapa yang akan kita utus?
724
01:01:09,434 --> 01:01:11,405
- Aku yang akan pergi.
- Tunggu.
725
01:01:11,500 --> 01:01:14,413
Yang mulia, ijinkan aku yang pergi.
726
01:01:14,433 --> 01:01:17,246
Itu tidak akan terjadi. Kau telah
bertarung dengan mereka berkali-kali.
727
01:01:17,334 --> 01:01:19,314
Mereka akan segera mengenalimu.
728
01:01:19,333 --> 01:01:21,506
Kau tidak akan bisa lewat.
729
01:01:24,400 --> 01:01:30,351
- Akulah yang akan mengantarkannya. - Tidak,
kau tidak akan berhasil. Itu terlalu jauh.
730
01:01:30,367 --> 01:01:35,307
Biarkan aku saja yang pergi. Aku sudah mengenal
jalannya. Dan juga mereka tidak mengenalku.
731
01:01:35,400 --> 01:01:38,179
Tapi kau seorang wanita.
732
01:01:38,267 --> 01:01:43,239
Ada yang salah dengan itu? Hua Mu Lan adalah seorang
prajurit. Yang Bajie memimpin pasukan dalam peperangan.
733
01:01:43,267 --> 01:01:46,248
Ini untuk sang Kaisar dan
untuk kedamaian di negeri kita.
734
01:01:46,267 --> 01:01:48,372
Percayalah padaku. Berikan aku pesannya.
735
01:01:48,400 --> 01:01:54,182
Hebat! Kau adalah pahlawan
diantara para gadis-gadis.
736
01:01:54,267 --> 01:01:56,338
Shuying.
737
01:02:02,267 --> 01:02:04,247
Ikutlah denganku.
738
01:02:22,234 --> 01:02:24,339
- Chun Zi?
- Ya, Xue?
739
01:02:24,367 --> 01:02:29,214
- Berhati-hatilah.
- Aku akan berhati-hati.
740
01:02:37,000 --> 01:02:40,200
ma h sunma x
741
01:03:13,300 --> 01:03:17,248
- Saudara Xiao.
- Apa yang kau inginkan sekarang?
742
01:03:17,367 --> 01:03:21,338
Alasanku datang kesini adalah aku ingin..
743
01:03:21,367 --> 01:03:28,182
Kau ingin bertarung lagi?
Baiklah. Kau yang memaksaku untuk bertarung.
744
01:03:28,200 --> 01:03:31,340
Kau ingin menjadi yang terbaik di muka bumi.
745
01:03:38,267 --> 01:03:40,338
Jangan berkelahi!
746
01:03:40,367 --> 01:03:44,281
Apa gunanya berkelahi seperti ini? Berhenti!
747
01:03:46,234 --> 01:03:48,305
Berhenti berkelahi!
748
01:03:52,100 --> 01:03:54,273
Tolong, hentikan ini!
749
01:03:55,234 --> 01:03:57,339
Hentikan! Hentikan!
750
01:04:10,100 --> 01:04:13,081
Tidak!
751
01:04:14,134 --> 01:04:18,039
Karenamu, aku membunuh
istriku secara tidak sengaja.
752
01:04:18,134 --> 01:04:23,277
Selama bertahun-tahun, aku tidak
merasakan apapun selain rasa bersalah.
753
01:04:23,300 --> 01:04:26,181
Dia telah mengorbankan
hidupnya untuk merubah kita.
754
01:04:26,267 --> 01:04:30,147
Dan cintamu untuknya sampai
sekarang tidak akan dilupakan.
755
01:04:30,167 --> 01:04:32,169
Akan tetapi
756
01:04:33,300 --> 01:04:36,042
Salju telah masuk ke gerbangnya.
757
01:04:36,067 --> 01:04:39,039
Kejadian masa lalu sekarang telah menjadi lelucon.
758
01:04:39,134 --> 01:04:41,114
Aku sudah mengundurkan diri.
759
01:04:41,133 --> 01:04:43,946
Pikirkanlah. Ini menyangkut hidup kaisar,
760
01:04:44,034 --> 01:04:47,038
tentang keamanan negara ini.
761
01:04:49,334 --> 01:04:52,144
Tolonglah.
762
01:04:54,100 --> 01:04:56,080
Tolonglah?
763
01:04:56,100 --> 01:04:58,002
Bukankah kau sudah menjadi
yang terbaik di muka bumi?
764
01:04:58,100 --> 01:05:01,104
Apa yang bisa membuatmu punya masalah?
765
01:05:03,267 --> 01:05:05,010
Bunga bisa terbang dengan rantingnya.
766
01:05:05,100 --> 01:05:06,946
Pohon dedalu berubah warna saat musim semi.
767
01:05:07,034 --> 01:05:10,174
Mengapa kau masih terobsesi
menjadi yang nomor satu?
768
01:05:10,200 --> 01:05:13,238
Bukankah melindungi keamanan untuk
orang lain adalah hal yang terpenting?
769
01:05:13,267 --> 01:05:17,047
Keluar dan lindungilah sang Kaisar.
770
01:05:17,134 --> 01:05:19,205
Jadilah orang yang berguna.
771
01:05:20,000 --> 01:05:22,105
Saudara Xiao.
772
01:05:55,200 --> 01:05:59,012
Tutup semua pintu gerbangnya.
773
01:05:59,067 --> 01:06:02,071
Bahkan jangan biarkan lalat bisa masuk.
774
01:06:07,067 --> 01:06:09,069
Saatnya untuk pergi.
775
01:06:09,100 --> 01:06:14,072
Ini bisa membantu. Ayolah. Agui? Tolong.
776
01:06:39,200 --> 01:06:42,147
Yang mulia, mari masuk untuk bersembunyi.
777
01:06:42,167 --> 01:06:44,013
Tapi Xue belum datang.
778
01:06:44,100 --> 01:06:48,139
Jangan kuatir, dia akan menemukan kita.
779
01:06:49,067 --> 01:06:51,911
Baiklah.
780
01:07:27,134 --> 01:07:30,013
Tuan Yamaguchi.
781
01:07:30,867 --> 01:07:34,940
- Apa yang ingin kau laporkan? - Kita punya
masalah. Mereka berhasil melarikan diri.
782
01:07:34,967 --> 01:07:39,009
Itu hampir berhasil, tapi gagal di menit terakhir.
783
01:07:39,100 --> 01:07:43,071
Apakah ini pertanda bahwa sang
kaisar tidak boleh mati sekarang?
784
01:07:43,100 --> 01:07:45,002
Kau dan orang-orangmu, kalian tidak berguna!
785
01:07:45,100 --> 01:07:49,071
- Sama sekali tidak berguna!
- Hei, hati-hati jika berbicara!
786
01:07:49,100 --> 01:07:53,779
Kami telah memblokir pintu gerbangnya persis
seperti Shankou Tailang perintahkan pada kami.
787
01:07:53,867 --> 01:07:58,873
Tuan, seseorang melihat mereka
masuk ke dalam kuil welas asih.
788
01:08:00,867 --> 01:08:05,009
- Ito?
- Ya Tuan.
789
01:08:14,967 --> 01:08:16,071
Yang mulia!
790
01:08:16,100 --> 01:08:18,080
Apa yang salah dengan kalian?
Dimana sopan santun kalian?
791
01:08:18,100 --> 01:08:21,948
Yang mulia, kita harus pergi
sekarang, sebelum terlambat.
792
01:08:22,034 --> 01:08:25,814
Jangan, kita belum bisa
melewati mereka jika seperti ini.
793
01:08:25,900 --> 01:08:28,073
Kita harus melakukan sesuatu.
794
01:08:30,033 --> 01:08:32,980
Aku punya ide.
795
01:08:35,967 --> 01:08:38,914
Tidak bisa. Sama sekali tidak bisa.
796
01:08:38,934 --> 01:08:43,041
Untuk yang mulia, aku
bersedia mengambil resikonya.
797
01:08:44,067 --> 01:08:46,980
Tolong ijinkan aku.
798
01:08:57,867 --> 01:09:01,815
- Agui!
- Cepat, bergerak! Cepatlah!
799
01:09:46,000 --> 01:09:48,913
Lindungi yang mulia!
800
01:10:30,834 --> 01:10:33,713
Dia bukan Qian Long!
801
01:13:03,800 --> 01:13:08,647
Tuan Yi Teng, ini jebakan. Dia bukan Qian Long!
802
01:13:16,600 --> 01:13:18,705
Yang mulia.
803
01:14:11,567 --> 01:14:13,672
Kau baik-baik saja?
804
01:14:30,567 --> 01:14:32,740
Pejuang.
805
01:14:41,567 --> 01:14:45,447
- Guru Xue, dia disini!
- Shuying!
806
01:14:52,667 --> 01:14:55,671
Akhirnya kau sampai.
807
01:14:56,467 --> 01:14:59,541
Adik, apakah kau baik-baik saja?
808
01:14:59,634 --> 01:15:02,478
Jangan khawatir, aku tidak akan mati.
809
01:15:02,500 --> 01:15:07,415
Ingat, kau berhutang budi padaku.
810
01:15:08,400 --> 01:15:12,439
Baiklah, bawa mereka
dari sini kepada ketuaku.
811
01:15:12,467 --> 01:15:16,338
Shuying, berhati-hatilah.
812
01:15:16,434 --> 01:15:20,644
- Yang Mulia, ayo kita pergi sekarang.
- Ayo.
813
01:15:20,667 --> 01:15:24,410
Lewat sini, Putri.
814
01:17:03,567 --> 01:17:05,604
Seorang ksatria harus berbudi luhur.
815
01:17:05,634 --> 01:17:07,536
Kekuatan tidak seharusnya
menjadi senjata satu-satunya,
816
01:17:07,634 --> 01:17:11,605
tapi juga harus bermoral
dan bertanggung jawab.
817
01:17:17,534 --> 01:17:19,311
Ayo bangun.
818
01:17:19,400 --> 01:17:20,370
Apa kau baik-baik saja?
819
01:17:20,467 --> 01:17:23,346
Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.
820
01:17:23,500 --> 01:17:25,502
Disebelah sana!
821
01:17:25,534 --> 01:17:28,347
Cepat laporkan pada ketua! Cepat!
822
01:17:28,434 --> 01:17:32,439
Zhang, lindungi putri.
823
01:17:32,567 --> 01:17:34,604
Awas!
824
01:17:49,367 --> 01:17:51,369
Ayah, apa kau baik-baik saja?
825
01:17:51,400 --> 01:17:52,572
Aku baik-baik saja.
826
01:17:52,601 --> 01:17:56,515
Yang Mulia, itu sangat luar biasa.
827
01:18:17,567 --> 01:18:20,446
Putri!
828
01:18:34,367 --> 01:18:36,540
Orang Jepang ini telah membunuh istriku.
829
01:18:36,567 --> 01:18:40,344
Mereka akan membayarnya
hari ini dengan nyawa mereka.
830
01:18:43,334 --> 01:18:46,306
Tidak hanya istrimu,
831
01:18:46,400 --> 01:18:49,404
tapi semua bangsa Qing...
832
01:18:49,434 --> 01:18:51,439
akan dibasmi.
833
01:18:51,534 --> 01:18:55,414
Dia telah mengkhianati
Tian Dihui. Bunuh dia!
834
01:19:03,367 --> 01:19:06,507
Terus lari!
835
01:19:29,267 --> 01:19:31,238
Hei! Ketua!
836
01:19:31,334 --> 01:19:33,314
Ketua, kau ada disini rupanya.
837
01:19:33,334 --> 01:19:35,314
Kami sangat mengkhawatirkan
tentang dirimu.
838
01:19:35,334 --> 01:19:36,304
Aku akan baik-baik saja.
839
01:19:36,400 --> 01:19:40,305
Orang-orang Jepang ini relah membunuh
istriku dan saudara-saudara Tian Dihui.
840
01:19:40,400 --> 01:19:42,346
Kita akan bertarung sampai mati!
841
01:19:42,367 --> 01:19:45,405
Tentu, seperti yang kau inginkan.
842
01:19:45,434 --> 01:19:51,385
- Kau terluka. Biar kulihat.
- Tidak apa-apa.
843
01:19:52,400 --> 01:19:57,372
Aku yang membuat Yi Teng membunuh
istrimu. Apa yang akan kau lakukan?
844
01:19:57,401 --> 01:20:02,407
Setelah kau mati, semuanya
akan menjadi milikku.
845
01:20:05,367 --> 01:20:08,280
Saudara-saudara, apa kalian melihatnya?
846
01:20:08,301 --> 01:20:10,272
Jiang bekerja untuk
kaisar anjing sekarang!
847
01:20:10,367 --> 01:20:14,113
Dia juga membunuh saudara-saudara
kalian! Sudah terbukti.
848
01:20:14,200 --> 01:20:16,373
Kau tidak dapat menyangkal lagi!
849
01:20:17,400 --> 01:20:20,372
Saudara-saudara, Ayolah. Ayo kita
tangkap putri dan bunuh Qian Long.
850
01:20:20,467 --> 01:20:26,440
- Tuhan ada di pihak kita!
- Saudara-saudara, dengarkan aku.
851
01:20:27,200 --> 01:20:30,272
Aku tidak ingin melihat
kita saling membunuh.
852
01:20:30,300 --> 01:20:34,148
Dia... Dia adalah pengkhianatnya...
853
01:20:34,234 --> 01:20:37,408
yang bekerja untuk orang Jepang.
854
01:20:37,434 --> 01:20:40,213
Dia membual!
Ayo, tangkap dia!
855
01:20:40,301 --> 01:20:43,180
Maju!
856
01:21:09,200 --> 01:21:11,305
Xue Shuying!
857
01:21:22,434 --> 01:21:26,043
Kakak!
Kakak.
858
01:21:26,134 --> 01:21:30,310
Tinggalkan mereka. Kubur
jenazahku di samping Xiao Yue.
859
01:21:31,200 --> 01:21:35,273
- Ayo pergi!
- Kakak, ikut bersama dengan kami.
860
01:21:53,300 --> 01:21:56,179
Kakak!
861
01:21:58,234 --> 01:22:02,148
Yang Mulia, kau harus pergi!
862
01:22:07,134 --> 01:22:09,273
Cepat Pergi!
863
01:22:23,200 --> 01:22:25,205
Shuying, ada apa? Apa yang terjadi?
864
01:22:25,300 --> 01:22:29,043
Aku baik-baik saja. Ayo kita pergi.
865
01:22:29,067 --> 01:22:31,138
Ayo .
866
01:22:50,267 --> 01:22:53,180
Shankou Tailang.
867
01:22:56,201 --> 01:22:59,114
Dasar bodoh!
868
01:22:59,200 --> 01:23:02,204
Kejar mereka!
869
01:23:19,100 --> 01:23:22,104
Apa itu?
870
01:23:27,134 --> 01:23:28,911
Berdasarkan arahnya,
871
01:23:29,001 --> 01:23:32,073
mereka pasti menuju
ke Sheng Fang Wu Hui.
872
01:23:32,100 --> 01:23:34,037
- Sheng Fang Wu Hui?
- Ya.
873
01:23:34,134 --> 01:23:37,206
Pemiliknya adalah Guru Xue.
874
01:23:37,234 --> 01:23:40,078
Sheng Fang Wu Hui.
875
01:23:40,101 --> 01:23:42,081
Kejar mereka dan bunuh semuanya!
876
01:23:42,100 --> 01:23:45,240
- Baik!
- Bergerak!
877
01:24:01,234 --> 01:24:04,044
Kakak Xue, kau sudah kembali.
878
01:24:04,067 --> 01:24:09,141
- Siapa mereka?
- Dimana guru, aku harus segera menemuinya.
879
01:24:14,067 --> 01:24:18,209
Qiao, beritahu istriku untuk
menjaga putri di halaman belakang...
880
01:24:18,234 --> 01:24:20,180
dan jangan biarkan siapapun
masuk tanpa seizinku.
881
01:24:20,201 --> 01:24:22,977
Baik.
882
01:24:23,001 --> 01:24:25,142
Guru, aku minta maaf telah menganggu.
883
01:24:25,234 --> 01:24:29,080
Tidak, sebuah kehormatan bagiku
untuk dapat melayani Yang Mulia.
884
01:24:29,134 --> 01:24:35,085
Jangan khawatir. Sheng Fang Wu Hui akan
melindungimu, Yang Mulia, dengan nyawa kami.
885
01:27:13,901 --> 01:27:17,906
Saudara Xiao, kau akhirnya sudah datang.
886
01:27:18,034 --> 01:27:20,844
Angsa liar yang kesepian terbang
dengan cahaya matahari terbenam.
887
01:27:20,867 --> 01:27:23,006
Sekarang aku telah melihatnya,
itu tidak begitu buruk.
888
01:27:23,034 --> 01:27:25,778
Semua pengorbanan
untuk rakyat negaraku...
889
01:27:25,867 --> 01:27:28,939
akan meringankan seluruh kehidupanku.
890
01:28:25,767 --> 01:28:26,873
Ayah!
Ayah!
891
01:28:26,967 --> 01:28:29,846
Ayah!
892
01:28:29,900 --> 01:28:32,779
Ayah.
893
01:28:43,934 --> 01:28:46,778
Hati-hati!
894
01:30:12,734 --> 01:30:15,638
Aku minta ampun karena kedatangan
kami yang terlambat, Yang Mulia!
895
01:30:15,734 --> 01:30:21,650
Seluruh negri ini adalah
milik Dinasti Da Qing.
896
01:30:21,667 --> 01:30:26,710
Siapapun yang menentangku,
berarti menentang rakyat.
897
01:30:26,800 --> 01:30:29,838
Kalian bajak laut Jepang dan korban
yang selamat dari dinasti terdahulu,
898
01:30:29,867 --> 01:30:32,746
beraninya kalian mengganggu
ketenangan rakyatku?
899
01:30:32,767 --> 01:30:36,547
Aku pasti tidak akan mengampuni kalian.
900
01:30:36,634 --> 01:30:39,708
Jendral, tangkap mereka
semua sekarang juga!
901
01:30:39,800 --> 01:30:42,644
Siap!
902
01:30:52,701 --> 01:30:55,705
Melaksanakan kehendak Kaisar,
903
01:30:55,734 --> 01:30:56,804
kusampaikan kepada kalian
titah dari kaisar...
904
01:30:56,834 --> 01:30:59,510
Sheng Fang Wu Hui telah
berhasil melindungi kaisar.
905
01:30:59,601 --> 01:31:02,744
Sekarang sejumlah uang akan
diberikan untuk melakukan perbaikan.
906
01:31:02,834 --> 01:31:05,644
Dan juga, kota akan diberikan status
kerajaan dari sekarang. "FESTIVAL KERAJAAN."
907
01:31:05,667 --> 01:31:07,669
Para pejabat pemerintah
harus menuruni tandu...
908
01:31:07,701 --> 01:31:11,481
atau kuda ketika melewati kota
ini untuk menunjukkan rasa hormat.
909
01:31:11,567 --> 01:31:12,773
Untuk penjaga kerajaan Xue Shuying,
910
01:31:12,801 --> 01:31:17,648
10.000 tael akan diberikan untuk
membangun kediaman resmi baru.
911
01:31:17,667 --> 01:31:19,672
Untuk tabib Wu, yang telah menyelamatkan
kaisar dengan nyawanya sendiri,
912
01:31:19,767 --> 01:31:24,716
prasasti dengan tulisan
tangan kaisar akan ditempatkan.
913
01:31:24,734 --> 01:31:29,706
Untuk Zhuo Fei, dia akan
diberi gelar prajurit setia.
914
01:31:29,734 --> 01:31:35,482
Untuk Zuo Kuang, dia akan diberi
gelar sebagai pejabat setia.
915
01:31:35,567 --> 01:31:40,573
Titah ini harus segera dilaksanakan!
916
01:31:48,000 --> 01:32:03,000
mahsunmax, 15 Desember 2015
subscene.com/u/910430
917
01:32:03,024 --> 01:32:18,024
thanks for watching without doing resync
918
01:33:50,000 --> 01:33:56,000
tamat
73134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.