Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,159
В прошлый раз вы намекнули,
что Эдвард мог иметь
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,599
отношение к смерти Эммы.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,519
С тобой я чувствую,
что больше никогда не попаду в беду.
4
00:00:08,520 --> 00:00:12,119
Вы можете с уверенностью сказать,
что чувствуете себя в безопасности?
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,359
Ты нужен мне рядом, но тебя здесь нет.
Тебя здесь никогда нет.
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,399
Ты согласилась жить здесь
по определённым правилам.
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,799
Едва могу произнести это вслух. Ребёнок.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,639
Что ты скажешь Эдварду?
9
00:00:23,640 --> 00:00:26,919
Вы когда-нибудь ощущали,
что он вас контролирует?
10
00:00:26,920 --> 00:00:30,119
Нет, нет, нет, нет, нет, не сегодня.
11
00:00:30,120 --> 00:00:34,079
Ты намекнул, что её смерть
могла быть подозрительной?
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,159
Он убил её.
13
00:00:35,160 --> 00:00:39,399
Мужчина, столкнувшись с изменениями,
может почувствовать себя под угрозой.
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,080
Вы с ней были в отношениях?
15
00:00:47,904 --> 00:00:49,004
[Эдвард, одержимый]
16
00:03:08,080 --> 00:03:09,679
Меня интересует,
17
00:03:09,680 --> 00:03:13,039
может ли эта жемчужина
быть частью этого ожерелья?
18
00:03:13,040 --> 00:03:14,080
Определённо.
19
00:03:15,680 --> 00:03:20,199
Вероятно, оно порвалось однажды,
и вам пришлось собирать его заново?
20
00:03:20,200 --> 00:03:23,639
В этом и странность.
С ним ничего не случалось.
21
00:03:23,640 --> 00:03:27,519
И всё же жемчуг один и тот же,
22
00:03:27,520 --> 00:03:29,799
натуральный японский тройной А.
23
00:03:29,800 --> 00:03:31,560
Кто-то очень вами дорожит.
24
00:03:33,200 --> 00:03:35,639
Я удивлён, что оно порвалось.
25
00:03:35,640 --> 00:03:36,960
Это шёлковая нить.
26
00:03:38,120 --> 00:03:39,760
Видимо, силы приложили немало.
27
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
Верно.
28
00:03:45,400 --> 00:03:46,220
Саймон?
29
00:03:46,221 --> 00:03:47,229
[Ювелирные изделия, антиквариат]
30
00:03:47,230 --> 00:03:49,839
У меня к тебе один странный вопрос,
31
00:03:49,840 --> 00:03:52,880
Эдвард Монкфорд когда-нибудь
дарил Эмме украшения?
32
00:04:04,200 --> 00:04:07,439
Эта сучка Леона пожаловалась
в отдел кадров на Сола.
33
00:04:07,440 --> 00:04:09,279
- Зачем?
- Мы с ним пытаемся всё наладить,
34
00:04:09,280 --> 00:04:10,719
так что он расстался с ней,
35
00:04:10,720 --> 00:04:13,919
и теперь она хочет, чтобы его уволили.
36
00:04:13,920 --> 00:04:15,679
Манд.
37
00:04:15,680 --> 00:04:18,239
Может, Леона в чём-то права.
38
00:04:18,240 --> 00:04:22,159
Он и правда подкатывает к куче девушек.
39
00:04:22,160 --> 00:04:23,599
- Он может потерять работу.
- Да,
40
00:04:23,600 --> 00:04:26,519
но что, если она говорила правду?
41
00:04:26,520 --> 00:04:30,559
Солнце, ты всё ещё хочешь
быть замужем за тем, кто так поступает?
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,959
Собираешься прочесть мне
лекцию об отношениях, да?
43
00:04:32,960 --> 00:04:35,200
Та, кто не может встречаться
с парнем дольше пяти минут.
44
00:04:38,160 --> 00:04:39,639
Может, пойдём выпьем?
45
00:04:39,640 --> 00:04:41,120
Я не хочу с тобой говорить.
46
00:04:43,320 --> 00:04:45,960
Я всего лишь ждала от тебя
чуточку преданности.
47
00:05:09,880 --> 00:05:12,319
Я хочу поговорить с тобой, Эдвард.
48
00:05:12,320 --> 00:05:14,840
Можешь, пожалуйста, ответить?
49
00:05:25,520 --> 00:05:27,000
Это точно её.
50
00:05:28,160 --> 00:05:30,439
Я видел его на ней.
51
00:05:30,440 --> 00:05:32,400
Он подарил мне ожерелье мёртвой женщины.
52
00:05:35,880 --> 00:05:39,519
Ювелир сказал,
что порвать его можно только с силой?
53
00:05:39,520 --> 00:05:41,119
Сорвал с её шеи, может.
54
00:05:41,120 --> 00:05:42,560
Мы этого не знаем.
55
00:05:45,120 --> 00:05:47,879
Возможно, это прозвучит дико,
56
00:05:47,880 --> 00:05:50,639
но ты ведь знаешь,
что серийные убийцы повторяются.
57
00:05:50,640 --> 00:05:52,799
Каждое их убийство строится по плану
58
00:05:52,800 --> 00:05:54,840
и с теми же странными ритуалами?
59
00:05:55,920 --> 00:05:59,839
Что, если они использует дом,
чтобы заманивать женщин?
60
00:05:59,840 --> 00:06:02,199
Что, если это его ритуал?
61
00:06:02,200 --> 00:06:05,360
Ты прав, Саймон, это звучит дико.
62
00:06:06,800 --> 00:06:10,719
Хотя психолог Эммы упоминала кое о чём,
63
00:06:10,720 --> 00:06:14,359
что у Эдварда, возможно,
"потребности в повторении",
64
00:06:14,360 --> 00:06:17,520
паттерны, действия,
проделанные снова и снова.
65
00:06:19,760 --> 00:06:21,720
Значит, не так уж всё непохоже, да?
66
00:06:23,160 --> 00:06:25,240
И его жена с ребёнком похоронены там...
67
00:06:27,360 --> 00:06:30,240
- На Фолгейт-стрит?
- Эмма выяснила.
68
00:06:31,320 --> 00:06:34,840
- Похоронены там же, где погибли.
- Господи.
69
00:06:36,160 --> 00:06:37,680
Он никогда не упоминал об этом.
70
00:06:38,840 --> 00:06:41,719
Может быть, всё началось с Элизабет.
71
00:06:41,720 --> 00:06:44,799
А значит, тебе надо быть осторожней.
72
00:06:44,800 --> 00:06:48,240
Если это паттерн, он может повториться.
73
00:07:06,280 --> 00:07:07,919
Ты здесь!
74
00:07:07,920 --> 00:07:10,839
Спасибо, спасибо, спасибо!
75
00:07:10,840 --> 00:07:13,000
Я хотел сказать тебе лично.
76
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
Мы друг другу не подходим.
77
00:07:18,920 --> 00:07:21,439
Я не могу быть таким.
78
00:07:21,440 --> 00:07:23,799
Ты не можешь расстаться со мной
из-за глупой шутки
79
00:07:23,800 --> 00:07:25,279
с татуировкой подруги.
80
00:07:25,280 --> 00:07:28,959
Не из-за этого. Из-за всего.
81
00:07:28,960 --> 00:07:32,359
Драма, хаос, твои сообщения.
82
00:07:32,360 --> 00:07:35,239
И эта краска. Какого чёрта происходит?
83
00:07:35,240 --> 00:07:36,999
- Чем ты здесь занималась?
- Это не моя вина.
84
00:07:37,000 --> 00:07:39,479
А чья же тогда?
85
00:07:39,480 --> 00:07:41,039
- Это сложно.
- Вот именно.
86
00:07:41,040 --> 00:07:42,959
Как и всё с тобой,
87
00:07:42,960 --> 00:07:47,360
сложно, неоправданно,
беспорядочно, излишне.
88
00:07:50,040 --> 00:07:52,799
- Не стоило мне...
- Не стоило что?
89
00:07:52,800 --> 00:07:55,799
- Не стоило трахаться со мной?
- Эмма.
90
00:07:55,800 --> 00:07:59,400
- Потому что казалось, тебе нравится.
- Да.
91
00:08:00,360 --> 00:08:04,319
Нравилось.
92
00:08:04,320 --> 00:08:07,680
- Так давай, расслабься.
- Нет, нет.
93
00:08:09,440 --> 00:08:13,679
До тех пор, пока всё идеально -
вот суть соглашения.
94
00:08:13,680 --> 00:08:15,439
Эти правила существуют не без причин.
95
00:08:15,440 --> 00:08:19,199
Они должны помогать делать то,
96
00:08:19,200 --> 00:08:22,760
что правильно, даже если тяжело.
97
00:08:25,040 --> 00:08:27,079
Тебе придётся найти себе другое жильё.
98
00:08:27,080 --> 00:08:28,919
Нет, ты не можешь.
99
00:08:28,920 --> 00:08:34,159
Могу. У этого дома есть правила,
и ты нарушила каждое из них.
100
00:08:34,160 --> 00:08:35,999
Я думал...
101
00:08:36,000 --> 00:08:38,120
Я думал, что ты сможешь измениться.
102
00:08:42,200 --> 00:08:43,480
Я ошибался.
103
00:08:44,880 --> 00:08:46,560
Времени у тебя до конца недели.
104
00:09:23,560 --> 00:09:25,400
О боже!
105
00:09:29,120 --> 00:09:30,680
Грёбаный дом!
106
00:09:39,681 --> 00:09:44,799
[Пол Эллис, бывший партнёр]
107
00:09:56,800 --> 00:10:00,279
Пол Эллис, спасибо,
что нашли время встретиться.
108
00:10:00,280 --> 00:10:02,719
Я видела вас в офисе Эдварда.
Вы, кажется, спорили.
109
00:10:02,720 --> 00:10:04,840
Не волнуйтесь, я помню об этом.
110
00:10:06,320 --> 00:10:09,239
Вы мне кое-кого напоминаете.
111
00:10:09,240 --> 00:10:11,720
Я знаю. Поэтому я и здесь.
112
00:10:13,120 --> 00:10:15,999
Вы тогда об этом спорили, об Элизабет?
113
00:10:16,000 --> 00:10:17,479
Не могу сказать.
114
00:10:17,480 --> 00:10:19,719
Я пописал соглашение о неразглашении,
когда ушёл.
115
00:10:19,720 --> 00:10:21,760
Обещаю, никто об этом не узнает.
116
00:10:22,880 --> 00:10:26,039
Я знаю, это случилось,
когда дом на Фолгейт-стрит
117
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
ещё строился.
118
00:10:28,880 --> 00:10:30,359
Должно быть, это было ужасно.
119
00:10:30,360 --> 00:10:31,840
Вы выставляете всё несчастным случаем.
120
00:10:33,680 --> 00:10:35,119
А было по-другому?
121
00:10:35,120 --> 00:10:38,159
Не совсем. Он убил их.
122
00:10:38,160 --> 00:10:39,920
Что значит "убил их"?
123
00:10:41,680 --> 00:10:43,839
Они втроём приехали на стройку,
чтобы проверить,
124
00:10:43,840 --> 00:10:45,519
как всё продвигается.
125
00:10:45,520 --> 00:10:47,759
Ему не понравилось расположение стены:
126
00:10:47,760 --> 00:10:49,439
была смещена на пару сантиметров.
127
00:10:49,440 --> 00:10:52,639
И он снёс её,
въехав экскаватором задним ходом.
128
00:10:52,640 --> 00:10:57,040
- Элизабет и Макс стояли по ту сторону.
- О господи.
129
00:10:58,680 --> 00:11:01,319
Но он не мог этого знать.
130
00:11:01,320 --> 00:11:04,400
За пару ночей до того он видел,
как она плакала на моём плече.
131
00:11:06,520 --> 00:11:10,039
Думаю, он подозревал,
что она уйдёт от него.
132
00:11:10,040 --> 00:11:12,839
Но хоронить их там же?
133
00:11:12,840 --> 00:11:17,599
Зачем такое делать,
если не чувствуешь себя виноватым?
134
00:11:17,600 --> 00:11:20,479
Эдвард не знает,
что такое вина или раскаяние.
135
00:11:20,480 --> 00:11:23,480
Всё, что его волнует, -
собственная правота и этот дом.
136
00:11:24,680 --> 00:11:28,440
Хотя лучше сказать не дом, а гробница.
137
00:11:30,120 --> 00:11:31,320
Хорошего дня.
138
00:11:56,080 --> 00:11:57,600
Здесь кто-нибудь есть?
139
00:12:03,640 --> 00:12:05,160
Кто-нибудь?
140
00:12:18,160 --> 00:12:19,480
Кто-нибудь?
141
00:12:32,481 --> 00:12:34,559
[Уходи]
142
00:12:47,560 --> 00:12:50,599
Оставь меня в покое,
или, клянусь, ты пожалеешь.
143
00:12:50,600 --> 00:12:52,799
Из-за тебя мне грозит срочная отставка.
144
00:12:52,800 --> 00:12:54,240
А теперь отвали!
145
00:13:58,789 --> 00:14:00,000
[Элизабет]
146
00:14:04,001 --> 00:14:05,000
[Элизабет, Макс]
147
00:14:40,001 --> 00:14:42,523
[Неправильно принимать решения,
основываясь на эмоциях]
148
00:14:42,524 --> 00:14:44,719
[Согласен
Не согласен]
149
00:15:23,720 --> 00:15:25,360
Что всё это значит?
150
00:15:27,480 --> 00:15:28,640
Это насчёт Эммы.
151
00:15:33,000 --> 00:15:37,239
Я пытаюсь разобраться,
как он умерла и кто убил её.
152
00:15:37,240 --> 00:15:39,119
И ты думаешь, я мог убить её?
153
00:15:39,120 --> 00:15:41,880
Это не несчастный случай.
Я уверена в этом.
154
00:15:43,280 --> 00:15:45,479
Чем больше я говорю с людьми,
155
00:15:45,480 --> 00:15:49,399
тем чаще упоминается одно имя.
156
00:15:49,400 --> 00:15:51,480
Я должна выяснить,
на что способен этот человек.
157
00:15:54,600 --> 00:15:56,440
Я влюбляюсь в тебя...
158
00:15:58,480 --> 00:16:00,440
а ты подозреваешь меня в убийстве.
159
00:16:03,760 --> 00:16:06,479
Я знаю, что ты убил Элизабет и Макса.
160
00:16:06,480 --> 00:16:10,679
Я не могу вообразить,
какое горе и чувство вины
161
00:16:10,680 --> 00:16:15,240
ты испытывал, но я должна.
162
00:16:16,960 --> 00:16:23,359
Я должна понять,
как это связано со мной и Эммой.
163
00:16:23,360 --> 00:16:27,599
Ты и сама должна знать,
164
00:16:27,600 --> 00:16:31,839
каково быть в ответе
за смерть любимого человека,
165
00:16:31,840 --> 00:16:34,319
или я в чём-то снова не прав?
166
00:16:34,320 --> 00:16:38,479
Я что, всё время не понимал тебя?
167
00:16:38,480 --> 00:16:39,880
Зачем ты это делаешь?
168
00:16:42,320 --> 00:16:43,720
Потому что я беременна.
169
00:16:47,240 --> 00:16:48,480
Нет, не беременна.
170
00:16:51,400 --> 00:16:53,320
Ты не можешь быть беременна.
171
00:16:55,680 --> 00:16:57,559
Ты не можешь.
172
00:16:57,560 --> 00:16:59,519
Только не снова.
173
00:16:59,520 --> 00:17:02,559
Ты не можешь вот так менять всё!
174
00:17:02,560 --> 00:17:06,399
Я ещё не решила, оставлю его или нет.
175
00:17:06,400 --> 00:17:08,559
Ребёнок. Нам. Почему именно мы!
176
00:17:08,560 --> 00:17:11,119
- Я знаю, что будет нелегко.
- Нелегко?!
177
00:17:11,120 --> 00:17:13,399
После всего, что случилось с тобой.
Со мной!
178
00:17:13,400 --> 00:17:16,599
Мне жаль, что ты так себя чувствуешь,
но если ты не скажешь правду
179
00:17:16,600 --> 00:17:18,119
о том, что случилось с Эммой...
180
00:17:18,120 --> 00:17:21,399
Ты знаешь,
почему я позволил тебе жить здесь?
181
00:17:21,400 --> 00:17:26,719
Ты сказала:
"Вы построили дом добросовестно,
182
00:17:26,720 --> 00:17:30,880
и я буду стремиться
жить там добросовестно".
183
00:17:32,520 --> 00:17:34,359
А теперь вот как?
184
00:17:34,360 --> 00:17:37,240
Ты учишь меня добросовестности?
185
00:17:39,160 --> 00:17:43,119
Ты знал обо всём
186
00:17:43,120 --> 00:17:45,119
и ничего не сказал!
187
00:17:45,120 --> 00:17:48,639
Да, ведь я пытался защитить тебя!
188
00:17:48,640 --> 00:17:52,479
Я знал, ты станешь одержима ею,
как я когда-то был!
189
00:17:52,480 --> 00:17:54,999
Это словно болезнь.
190
00:17:55,000 --> 00:18:00,719
Я ненавидел себя,
но не мог остановиться.
191
00:18:00,720 --> 00:18:01,920
А теперь и тебя.
192
00:18:10,400 --> 00:18:12,000
Как ты могла?
193
00:18:16,480 --> 00:18:18,240
Позвони мне, когда решишь.
194
00:18:32,400 --> 00:18:34,039
Спасибо, что пришёл.
195
00:18:34,040 --> 00:18:36,560
Не выдумывай. Я всегда приду.
196
00:18:41,880 --> 00:18:43,080
Господи.
197
00:18:45,081 --> 00:18:48,599
[Уходи]
198
00:18:54,600 --> 00:18:55,720
Мы расстались.
199
00:18:57,640 --> 00:18:58,880
Я и Эдвард.
200
00:19:01,280 --> 00:19:04,119
А дом...
201
00:19:04,120 --> 00:19:05,640
он как будто натравливает его на меня.
202
00:19:08,160 --> 00:19:09,919
Почему вы расстались?
203
00:19:09,920 --> 00:19:11,520
Потому что...
204
00:19:14,240 --> 00:19:15,919
долгая история.
205
00:19:15,920 --> 00:19:18,640
В последнее время
я была как будто не в себе.
206
00:19:21,920 --> 00:19:24,880
Сай, нам нужно кое-что обсудить.
207
00:19:31,520 --> 00:19:33,000
То, что я...
208
00:19:35,400 --> 00:19:37,400
должна была сказать тебе давным-давно.
209
00:19:41,160 --> 00:19:44,679
Он не сказал прямо избавиться от него,
но он явно имел это ввиду.
210
00:19:44,680 --> 00:19:46,959
А теперь он ещё знает,
чем я занималась у него за спиной.
211
00:19:46,960 --> 00:19:48,680
Он тебе угрожал?
212
00:19:50,760 --> 00:19:55,039
Он сказал, что влюбляется в меня.
Всё было по-настоящему.
213
00:19:55,040 --> 00:19:57,839
Или он просто манипулирует тобой?
214
00:19:57,840 --> 00:19:59,960
Я так не думаю.
215
00:20:03,200 --> 00:20:06,879
Но, с другой стороны,
все, кто знаком с ним,
216
00:20:06,880 --> 00:20:09,839
отзываются о нём как о монстре,
и нужно признать, что тот,
217
00:20:09,840 --> 00:20:11,199
кто построил это место,
218
00:20:11,200 --> 00:20:14,280
вероятно, способен осуществить всё,
что взбредёт ему в голову.
219
00:20:17,280 --> 00:20:18,960
Что же мне делать?
220
00:20:22,080 --> 00:20:23,240
Это насчёт...
221
00:20:26,360 --> 00:20:29,320
- Сола.
- Сола?
222
00:20:34,160 --> 00:20:39,880
Это произошло после продаж в Брайтоне.
223
00:20:43,880 --> 00:20:46,920
Мы были в баре...
224
00:20:48,200 --> 00:20:50,640
напились, играли на спор...
225
00:20:55,800 --> 00:20:57,559
флиртовали.
226
00:20:57,560 --> 00:21:01,080
Бар закрылся в полночь, но...
227
00:21:03,320 --> 00:21:06,319
он сказал,
что у него есть выпивка в номере.
228
00:21:06,320 --> 00:21:08,400
Я не собиралась подниматься к нему.
229
00:21:11,360 --> 00:21:13,680
Я собиралась лечь спать.
230
00:21:17,800 --> 00:21:22,560
Он написал, что открыл бутылку.
231
00:21:23,840 --> 00:21:25,360
Спросил, приду ли я.
232
00:21:26,640 --> 00:21:28,120
И я пришла.
233
00:21:31,360 --> 00:21:33,480
Как грёбаная идиотка, я пришла.
234
00:21:38,160 --> 00:21:40,680
Мы всё время флиртовали.
Флиртовали и всё.
235
00:21:52,360 --> 00:21:54,840
А потом он вдруг набросился на меня.
236
00:21:59,240 --> 00:22:01,959
Я не сказала ему "нет",
но только потому что
237
00:22:01,960 --> 00:22:03,360
я ничего не могла сказать.
238
00:22:12,960 --> 00:22:15,520
У него не было ножа...
239
00:22:16,840 --> 00:22:18,640
но он был таким сильным...
240
00:22:20,520 --> 00:22:22,040
и я была напугана.
241
00:22:31,520 --> 00:22:36,400
А после он сделал вид, что я была
не против, но я не соглашалась.
242
00:22:53,520 --> 00:22:57,360
Утром он написал мне.
243
00:22:59,280 --> 00:23:00,480
Слов не было,
244
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
только то видео.
245
00:23:10,040 --> 00:23:14,600
Я знала, я должна показать его полиции,
поэтому я сохранила видео.
246
00:23:15,840 --> 00:23:17,439
Я пошла к нему в комнату,
247
00:23:17,440 --> 00:23:22,160
я флиртовала с ним на глазах у всех.
248
00:23:24,360 --> 00:23:26,879
Я не могла рассказать тебе.
249
00:23:26,880 --> 00:23:28,199
Я не могла...
250
00:23:28,200 --> 00:23:30,719
Я не могла даже смотреть на тебя.
251
00:23:30,720 --> 00:23:34,919
Ты, Аманда, работа.
252
00:23:34,920 --> 00:23:37,080
Это было слишком.
253
00:23:41,240 --> 00:23:43,680
Так что когда полиция решила,
что это был вор, я...
254
00:23:47,240 --> 00:23:49,759
я не думала, что всё так далеко зайдёт.
255
00:23:49,760 --> 00:23:52,679
Но ком всё нарастал, нарастал, нарастал.
256
00:23:52,680 --> 00:23:55,760
Эм, Эм. Почему ты мне не сказала?
257
00:23:58,240 --> 00:24:01,960
Конечно, было бы трудно,
но мы бы справились.
258
00:24:03,600 --> 00:24:05,639
Разве не видишь?
259
00:24:05,640 --> 00:24:06,800
Мы бы со всем разобрались.
260
00:24:09,360 --> 00:24:12,559
- Так ты мне веришь?
- Конечно верю.
261
00:24:12,560 --> 00:24:13,840
Ну иди сюда.
262
00:24:17,240 --> 00:24:19,159
Сол - идиот, и я ему...
263
00:24:19,160 --> 00:24:21,279
- я его на части разорву.
- Нет.
264
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Нет, я пойду...
265
00:24:24,440 --> 00:24:27,399
в отдел кадров, расскажу, что он сделал.
266
00:24:27,400 --> 00:24:32,079
На него уже есть жалоба,
так что когда добавится и моя,
267
00:24:32,080 --> 00:24:34,080
его точно уволят.
268
00:24:35,960 --> 00:24:37,919
Хорошо.
269
00:24:37,920 --> 00:24:39,240
Если ты этого хочешь.
270
00:24:45,440 --> 00:24:49,879
Я не стану портить момент,
271
00:24:49,880 --> 00:24:52,600
спрашивая, могу ли снова въехать.
272
00:24:56,880 --> 00:25:00,279
Но если увидишь
кого-то подозрительного у дома,
273
00:25:00,280 --> 00:25:04,479
кого угодно, включая Эдварда Монкфорда,
274
00:25:04,480 --> 00:25:05,920
звони мне, ладно?
275
00:25:08,320 --> 00:25:10,240
Останусь спать на диване в любое время.
276
00:25:13,440 --> 00:25:14,560
Спасибо.
277
00:25:16,440 --> 00:25:17,880
Снова друзья?
278
00:25:19,840 --> 00:25:22,160
Да. Друзья.
279
00:25:37,880 --> 00:25:42,159
Я продолжаю думать: "Почему?"
280
00:25:42,160 --> 00:25:44,039
Почему это случилось?
281
00:25:44,040 --> 00:25:47,920
Нет. Почему я была такой... дурой.
282
00:25:49,400 --> 00:25:50,720
Не надо было мне...
283
00:25:53,360 --> 00:25:55,519
Я не встречала людей,
переживших насилие,
284
00:25:55,520 --> 00:25:58,800
и не винивших в той или иной мере себя.
285
00:26:00,040 --> 00:26:01,519
"Я слишком много выпила".
286
00:26:01,520 --> 00:26:03,279
"Я не так оделась".
287
00:26:03,280 --> 00:26:04,919
"Я его завлекла".
288
00:26:04,920 --> 00:26:07,600
Но пить с кем-то - не согласие.
289
00:26:08,600 --> 00:26:10,839
Флиртовать - не согласие.
290
00:26:10,840 --> 00:26:13,160
Желать кого-то - не согласие.
291
00:26:14,440 --> 00:26:16,600
Лишь согласие - это согласие.
292
00:26:17,880 --> 00:26:20,600
И оно может быть
отозвано в любой момент.
293
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
Вы ни в чём не виноваты.
294
00:26:27,400 --> 00:26:29,560
Он насильник.
295
00:26:31,080 --> 00:26:32,999
Я знаю, это должно быть правдой,
296
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
но когда это происходит с тобой,
всё по-другому.
297
00:26:40,360 --> 00:26:42,680
Я всё испортила, правда?
298
00:26:45,880 --> 00:26:46,960
Нет.
299
00:26:48,640 --> 00:26:50,600
Вы пережили это.
300
00:28:00,400 --> 00:28:03,359
Давай, подходи. Я тебя прикончу!
301
00:28:03,360 --> 00:28:06,479
Ты думаешь, я шучу? Я тебя убью нахрен!
302
00:28:06,480 --> 00:28:08,320
О господи.
303
00:28:10,560 --> 00:28:11,999
- Саймон?
- Я был снаружи.
304
00:28:12,000 --> 00:28:13,519
Что ты здесь делаешь?
305
00:28:13,520 --> 00:28:16,799
Охранял тебя, на всякий случай.
306
00:28:16,800 --> 00:28:18,159
Что произошло?
307
00:28:18,160 --> 00:28:20,279
Боже мой. Это был Рэй Нельсон?
308
00:28:20,280 --> 00:28:21,599
Нужно звонить в полицию.
309
00:28:21,600 --> 00:28:23,919
Нет. Не надо их подключать.
310
00:28:23,920 --> 00:28:25,799
Ладно. Позволь хотя бы остаться.
311
00:28:25,800 --> 00:28:28,839
Я побуду на диване,
на случай если он вернётся.
312
00:28:28,840 --> 00:28:32,279
Ладно. Спасибо.
313
00:28:32,280 --> 00:28:33,520
Ты замечательный.
314
00:28:51,880 --> 00:28:54,079
Я тебе позвоню, ладно?
315
00:28:54,080 --> 00:28:57,000
Спасибо, за всё.
316
00:30:46,840 --> 00:30:48,879
Джейн? Джейн, у вас...
317
00:30:48,880 --> 00:30:50,719
Чтобы сделать город самодостаточным...
318
00:30:50,720 --> 00:30:52,639
Как ты смеешь?
319
00:30:52,640 --> 00:30:53,919
Что?
320
00:30:53,920 --> 00:30:55,439
Я нашла камеры.
321
00:30:55,440 --> 00:30:58,159
Произошёл какой-то сбой,
и они подключились к моему ноутбуку.
322
00:30:58,160 --> 00:30:59,959
Спальня, чёрт возьми, душ!
323
00:30:59,960 --> 00:31:01,559
Дашь нам минутку, Питер?
324
00:31:01,560 --> 00:31:04,519
Дай знать, как закончишь.
325
00:31:04,520 --> 00:31:06,759
Ни у кого нет доступа к этим камерам.
326
00:31:06,760 --> 00:31:09,759
Это программа распознавания лиц,
чтобы дом отслеживал твои движения.
327
00:31:09,760 --> 00:31:11,559
Они даже не подключены к интернету
328
00:31:11,560 --> 00:31:13,239
для твоей же конфиденциальности.
329
00:31:13,240 --> 00:31:15,159
Ты говорил,
"Фейсбук" делает то же самое.
330
00:31:15,160 --> 00:31:18,239
Да. "Фейсбук" уже давно
пользуется распознаванием лиц.
331
00:31:18,240 --> 00:31:19,520
А Эмма?
332
00:31:20,880 --> 00:31:24,399
Если в доме были камеры, микрофоны,
333
00:31:24,400 --> 00:31:26,959
должно же остаться что-то
со дня её смерти, верно?
334
00:31:26,960 --> 00:31:29,719
К сожалению, системы дома
были отключены в тот день.
335
00:31:29,720 --> 00:31:32,599
Отключены. Разве это не подозрительно?
336
00:31:32,600 --> 00:31:35,039
Нет никаких причин думать,
что эти события связаны.
337
00:31:35,040 --> 00:31:37,559
Ведь все хотели, чтобы это выглядело
как несчастный случай, да?
338
00:31:37,560 --> 00:31:39,599
Полиция, твои партнёры, всем было удобно
339
00:31:39,600 --> 00:31:40,999
не обвинять тебя в убийстве,
340
00:31:41,000 --> 00:31:43,439
и как удачно, что этот чудила
оказался твоим алиби.
341
00:31:43,440 --> 00:31:44,879
Джейн, ты ведёшь себя нелогично.
342
00:31:44,880 --> 00:31:46,879
Я нашла жемчужину.
343
00:31:46,880 --> 00:31:48,319
Да ради бога.
344
00:31:48,320 --> 00:31:51,359
Ожерелье, которое ты подарил мне,
345
00:31:51,360 --> 00:31:53,599
сначала ты подарил ей, не так ли?
346
00:31:53,600 --> 00:31:55,079
А когда оно порвалось,
347
00:31:55,080 --> 00:31:59,120
ты таинственным образом
забрал его назад и починил.
348
00:32:01,640 --> 00:32:02,919
- Но ты одну упустил.
- Джейн...
349
00:32:02,920 --> 00:32:04,519
Что, "Джейн"?!
350
00:32:04,520 --> 00:32:06,479
Было два ожерелья.
351
00:32:06,480 --> 00:32:08,239
Как ты знаешь, я очень ответственно
352
00:32:08,240 --> 00:32:09,999
отношусь к предметам в своей жизни.
353
00:32:10,000 --> 00:32:12,240
Когда я делаю выбор,
то остаюсь ему верен.
354
00:32:14,200 --> 00:32:16,199
А мы?
355
00:32:16,200 --> 00:32:17,919
Твои женщины?
356
00:32:17,920 --> 00:32:19,919
Мы тоже просто объекты, скопированные
357
00:32:19,920 --> 00:32:22,159
и заменённые, когда делаем то,
что тебе не нравится?
358
00:32:22,160 --> 00:32:24,399
В последний грёбаный раз, Джейн,
359
00:32:24,400 --> 00:32:29,080
я не имею никакого отношения
к смерти Эммы.
360
00:32:31,600 --> 00:32:33,880
Жаль, что я тебе не верю.
361
00:33:00,080 --> 00:33:03,720
Привет, это Джейн. Ты сегодня свободен?
362
00:33:04,760 --> 00:33:06,600
Мне нужна твоя помощь кое с чем.
363
00:33:09,080 --> 00:33:10,679
Спасибо, что пришёл.
364
00:33:10,680 --> 00:33:12,759
Это для тебя.
365
00:33:12,760 --> 00:33:14,359
Ого.
366
00:33:14,360 --> 00:33:16,119
Мне стыдно, что я так грубо себя повёл,
367
00:33:16,120 --> 00:33:18,359
когда мы познакомились.
368
00:33:18,360 --> 00:33:22,919
И ты не сказала, есть ли еда в доме,
так что я принёс на всякий случай.
369
00:33:22,920 --> 00:33:24,639
Спасибо.
370
00:33:24,640 --> 00:33:26,400
Пойдём?
371
00:33:29,800 --> 00:33:33,799
У одного из проводов к серверу
была надпись "камеры". Я его отключил.
372
00:33:33,800 --> 00:33:34,840
Спасибо.
373
00:33:37,680 --> 00:33:39,200
Это заставляет задуматься.
374
00:33:40,600 --> 00:33:43,759
Дом наверняка отключил человек,
375
00:33:43,760 --> 00:33:46,959
который знал, где находятся сервера.
376
00:33:46,960 --> 00:33:49,799
Значит, Рэя Нельсона можно вычеркнуть.
377
00:33:49,800 --> 00:33:52,519
Но что насчёт партнёра Эдварда,
Питера Крида?
378
00:33:52,520 --> 00:33:55,719
В нём явно есть что-то странное.
379
00:33:55,720 --> 00:33:57,279
Боже, а если они оба в этом замешаны?
380
00:33:57,280 --> 00:34:00,759
Не знаю, имеет ли это значение,
381
00:34:00,760 --> 00:34:03,519
но когда Монкфорд рассказал Эмме,
что его семья похоронена здесь,
382
00:34:03,520 --> 00:34:05,879
он произнёс японское слово
383
00:34:05,880 --> 00:34:07,799
"хитобашира".
384
00:34:07,800 --> 00:34:09,679
Сказал, что это связано с удачей,
385
00:34:09,680 --> 00:34:12,759
но после твоего звонка, я нашёл его.
386
00:34:12,760 --> 00:34:15,319
Оказалось, всё гораздо сложнее.
387
00:34:15,320 --> 00:34:17,319
Это жертвоприношение зданию,
388
00:34:17,320 --> 00:34:19,559
чтобы оно простояло тысячу лет.
389
00:34:19,560 --> 00:34:20,999
Господи.
390
00:34:21,000 --> 00:34:23,720
Для Монкфорда важен только дом.
391
00:34:46,240 --> 00:34:48,640
[Эдвард Монкфорд: Привет, горюшко]
392
00:34:48,641 --> 00:34:49,764
[Случилось кое-что странное]
393
00:34:49,765 --> 00:34:51,888
[Я соскучился]
394
00:34:51,889 --> 00:34:53,612
[Попробуем ещё раз?]
395
00:34:53,613 --> 00:34:57,000
[Могу приехать через час]
396
00:35:00,880 --> 00:35:03,639
Давай поговорим о чём-нибудь другом?
397
00:35:03,640 --> 00:35:07,279
О чём-то, кроме смерти,
убийств и захоронений?
398
00:35:07,280 --> 00:35:08,600
Конечно.
399
00:35:10,840 --> 00:35:13,239
Что я могу сделать?
400
00:35:13,240 --> 00:35:14,879
Вино?
401
00:35:14,880 --> 00:35:17,279
Я не пью,
но в холодильнике есть пино гриджио.
402
00:35:17,280 --> 00:35:18,759
Я достану.
403
00:35:18,760 --> 00:35:22,239
Эмма тоже любила пино гриджио.
404
00:35:22,240 --> 00:35:24,319
Я вечно дразнил её из-за этого.
405
00:35:24,320 --> 00:35:25,639
Белое вино со стейком?
406
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
Многие предпочитают белое.
407
00:35:31,560 --> 00:35:36,760
Такое знакомое чувство.
Снова быть здесь, открывать вино.
408
00:35:39,560 --> 00:35:41,759
Я же сказала, что не буду.
409
00:35:41,760 --> 00:35:43,759
Я хотел налить тебе воды,
410
00:35:43,760 --> 00:35:45,200
чтобы ты составила мне компанию.
411
00:35:49,080 --> 00:35:51,279
Ты беременна?
412
00:35:51,280 --> 00:35:54,399
Это очень личное.
413
00:35:54,400 --> 00:35:56,480
Ребёнок Монкфорда, да?
414
00:36:04,200 --> 00:36:05,600
Прости. Это не моё дело.
415
00:36:09,800 --> 00:36:13,240
Мы не вместе, если ты об этом.
416
00:36:19,960 --> 00:36:22,239
Я хотел семью с Эммой.
417
00:36:22,240 --> 00:36:26,280
Собирался сделать предложение,
когда мы снова сошлись.
418
00:36:33,440 --> 00:36:38,199
Хотел сделать всё невероятно шикарно,
419
00:36:38,200 --> 00:36:41,359
как в тех вирусных видео,
где парни просят хор
420
00:36:41,360 --> 00:36:44,840
спеть любимую песню их девушки
в метро или вроде того.
421
00:36:47,240 --> 00:36:50,760
Она бы точно согласилась,
когда столько глаз смотрит на неё.
422
00:37:06,760 --> 00:37:08,040
Что ты здесь делаешь?
423
00:37:10,440 --> 00:37:13,119
Выглядишь чудесно, Эмма.
424
00:37:13,120 --> 00:37:15,199
Позовёшь меня на свидание?
425
00:37:15,200 --> 00:37:17,399
Как ты сюда вошёл?
426
00:37:17,400 --> 00:37:22,079
Перед тем как съехать,
я сказал агенту, что потерял браслет,
427
00:37:22,080 --> 00:37:23,720
мне дали запасной.
428
00:37:26,360 --> 00:37:29,440
Ты не можешь остаться. Я кое-кого жду.
429
00:37:31,840 --> 00:37:33,319
Я его знаю?
430
00:37:33,320 --> 00:37:36,519
Нет, в интернете познакомились.
431
00:37:36,520 --> 00:37:38,479
Ну да.
432
00:37:38,480 --> 00:37:39,640
Здорово.
433
00:37:41,680 --> 00:37:45,239
Эдвард Монкфорд будет разочарован.
434
00:37:45,240 --> 00:37:46,799
Что это значит?
435
00:37:46,800 --> 00:37:48,840
Не то, чтобы он собирался прийти.
436
00:37:50,320 --> 00:37:53,759
Я изменил его номер в твоём телефоне,
437
00:37:53,760 --> 00:37:57,800
чтобы когда я писал тебе,
ты думала, что это он.
438
00:37:59,720 --> 00:38:01,959
Привет, горюшко.
439
00:38:01,960 --> 00:38:03,319
Когда ты брал мой телефон?
440
00:38:03,320 --> 00:38:05,199
Пару ночей назад.
441
00:38:05,200 --> 00:38:08,679
Я остался спать в шкафу с серверами.
442
00:38:08,680 --> 00:38:10,919
Чтобы тебя защитить.
443
00:38:10,920 --> 00:38:12,280
А что насчёт тебя?
444
00:38:13,680 --> 00:38:15,240
Ты о чём?
445
00:38:17,320 --> 00:38:20,560
Какой человек мог бы
идеально тебе подойти?
446
00:38:29,760 --> 00:38:32,679
Я не ищу отношений,
447
00:38:32,680 --> 00:38:36,599
по крайней мере в ближайшем будущем.
448
00:38:36,600 --> 00:38:40,479
Но любая девушка
была бы счастлива с тобой.
449
00:38:40,480 --> 00:38:43,079
Нет, ты...
450
00:38:43,080 --> 00:38:44,959
ты всё не так поняла.
451
00:38:44,960 --> 00:38:46,559
Я уже кое с кем встречаюсь.
452
00:38:46,560 --> 00:38:49,320
Это первая девушка после Эммы, кстати.
453
00:38:51,880 --> 00:38:54,680
Наверное, было трудно
пережить её смерть.
454
00:38:57,720 --> 00:38:59,240
Я знаю об изнасиловании.
455
00:39:05,080 --> 00:39:07,679
Мне жаль.
456
00:39:07,680 --> 00:39:08,840
Сол.
457
00:39:13,000 --> 00:39:16,319
Отчасти поэтому
она хотела сюда переехать.
458
00:39:16,320 --> 00:39:18,800
Она думала, что это место её изменит.
459
00:39:20,920 --> 00:39:25,720
Самое смешное, что ничего не вышло.
460
00:39:28,560 --> 00:39:33,799
Как она ни пыталась,
она была всё той же Эммой.
461
00:39:33,800 --> 00:39:36,399
Но я...
462
00:39:36,400 --> 00:39:40,399
с самого начала
чувствовал себя здесь по-другому.
463
00:39:40,400 --> 00:39:44,639
Как Эмма сказала Монкфорду
во время собеседования,
464
00:39:44,640 --> 00:39:47,039
я не собирался позволять какому-то уроду
465
00:39:47,040 --> 00:39:50,039
вытирать об себя ноги.
466
00:39:50,040 --> 00:39:52,439
Уверена, ты никогда не был тряпкой.
467
00:39:52,440 --> 00:39:54,399
Если бы Эдвард Монкфорд
хотел сойтись снова,
468
00:39:54,400 --> 00:39:57,759
ты была бы счастлива
вернуться к нему, не так ли?
469
00:39:57,760 --> 00:39:59,679
Его бы ты не отшила.
470
00:39:59,680 --> 00:40:02,719
Саймон, я думала, мы всё уладили.
471
00:40:02,720 --> 00:40:04,720
Снова стали друзьями.
472
00:40:06,680 --> 00:40:08,200
Друзьями, ага.
473
00:40:09,880 --> 00:40:12,679
Но ведь есть огромная разница
474
00:40:12,680 --> 00:40:18,439
между друзьями и кое-чем другим.
475
00:40:18,440 --> 00:40:20,960
Кое-чем настоящим,
так что я должен был тебя проверить.
476
00:40:23,080 --> 00:40:24,120
Написал тебе.
477
00:40:26,280 --> 00:40:29,080
Тебе лишь нужно было игнорить, Эм.
478
00:40:30,400 --> 00:40:33,439
В моих мечтах ты бы послала его,
479
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
но и игнора было бы достаточно.
480
00:40:36,720 --> 00:40:38,999
Почему?
481
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Почему?
482
00:40:41,640 --> 00:40:43,359
Почему?
483
00:40:43,360 --> 00:40:47,199
Я постоянно спрашиваю себя об этом!
484
00:40:47,200 --> 00:40:50,079
Почему Монкфорд? Почему Сол?
485
00:40:50,080 --> 00:40:53,240
Почему они, если никто из них
не любил тебя так, как я.
486
00:40:56,440 --> 00:41:00,039
И ты любишь меня, я это знаю.
487
00:41:00,040 --> 00:41:02,759
- Сай...
- Мы были счастливы, Эм.
488
00:41:02,760 --> 00:41:04,520
Я не подхожу тебе, Сай.
489
00:41:06,760 --> 00:41:09,239
Ты заслуживаешь кого-то хорошего.
490
00:41:09,240 --> 00:41:10,880
Перестань, ты хорошая.
491
00:41:13,080 --> 00:41:15,199
Просто скажи, как это исправить.
492
00:41:15,200 --> 00:41:18,239
Здесь нечего исправлять.
493
00:41:18,240 --> 00:41:21,360
Я хочу, чтобы ты ушёл... пожалуйста.
494
00:41:26,920 --> 00:41:28,040
Нет.
495
00:41:30,640 --> 00:41:32,679
- Я не могу, Эм.
- Чего не можешь?
496
00:41:32,680 --> 00:41:35,680
Не могу позволить тебе быть той,
кто выбирает его, а не меня.
497
00:41:37,000 --> 00:41:38,239
Ты сумасшедший.
498
00:41:38,240 --> 00:41:39,620
- Куда ты идёшь?
- Звонить в полицию.
499
00:41:39,630 --> 00:41:42,120
- Что?
- Эдвард хотя бы не стал нести...
500
00:41:43,440 --> 00:41:45,080
Что ты делаешь?
501
00:41:46,720 --> 00:41:49,320
Я люблю тебя! Люблю тебя, блять!
502
00:42:26,400 --> 00:42:27,680
Не отвечай.
503
00:42:33,960 --> 00:42:35,840
[Эдвард]
504
00:42:54,080 --> 00:42:56,800
Джейн, да ну.
505
00:43:04,080 --> 00:43:06,079
Что такое, Джейн?
506
00:43:06,080 --> 00:43:09,599
Прошу тебя, уйди, Саймон.
507
00:43:09,600 --> 00:43:11,160
Впусти меня, Джейн.
508
00:43:14,280 --> 00:43:15,640
Мы можем всё уладить.
509
00:43:18,560 --> 00:43:20,759
Мы и не из такого выбирались, да?
510
00:43:20,760 --> 00:43:24,200
Например, когда ты решила
трахнуть моего лучшего друга.
511
00:43:28,200 --> 00:43:30,559
Я взяла рабочий телефон.
512
00:43:30,560 --> 00:43:32,000
Я звоню в полицию.
513
00:43:33,360 --> 00:43:36,719
Да, Фолгейт-стрит, 1
514
00:43:36,720 --> 00:43:39,239
Мне угрожает мужчина.
515
00:43:39,240 --> 00:43:41,679
Я никому не угрожал.
516
00:43:41,680 --> 00:43:44,200
Не считая граффити.
517
00:43:46,120 --> 00:43:50,440
Я думал, если она испугается,
то вернётся ко мне...
518
00:43:53,840 --> 00:43:57,639
но она не ценила меня.
519
00:43:57,640 --> 00:43:59,880
- Прошу, поторопитесь.
- Очень убедительно.
520
00:44:02,040 --> 00:44:05,320
Но ты ведь прекрасно лжёшь, да?
521
00:44:07,480 --> 00:44:10,520
Как и все женщины,
которых я встречал, нахуй!
522
00:44:12,560 --> 00:44:15,720
Открой дверь!
523
00:44:21,440 --> 00:44:24,279
Меня это не напрягает, Джейн.
524
00:44:24,280 --> 00:44:27,040
Я буду тут весь день.
525
00:44:54,240 --> 00:44:58,279
Ты понравилась мне в первый же день.
526
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
Казалось, я вновь встретил Эмму.
527
00:45:03,440 --> 00:45:06,479
И ты это поняла, не так ли?
528
00:45:06,480 --> 00:45:09,039
Говорят, женщина всё знает,
529
00:45:09,040 --> 00:45:11,639
просто предпочитает игнорировать,
530
00:45:11,640 --> 00:45:13,840
ведь на самом деле...
531
00:45:15,120 --> 00:45:18,559
вся власть принадлежит вам.
532
00:45:18,560 --> 00:45:20,400
Ты меня слушаешь, Джейн?
533
00:45:22,600 --> 00:45:24,600
Ты меня слушаешь?
534
00:45:28,640 --> 00:45:30,080
Как хочешь.
535
00:45:44,360 --> 00:45:46,440
[Помощник
Продуктивная, медитативная, энергичная]
536
00:45:46,560 --> 00:46:21,559
[Энергичная]
537
00:46:21,560 --> 00:46:25,240
♪ Joy Division -
Love Will Tear Us Apart ♪
538
00:48:07,800 --> 00:48:09,279
Это я.
539
00:48:09,280 --> 00:48:10,760
Кое-что произошло.
540
00:48:12,400 --> 00:48:14,480
Есть два объяснения.
541
00:48:15,960 --> 00:48:19,800
Первое - произошло такое
и ты просто защищалась.
542
00:48:22,120 --> 00:48:24,759
А второе?
543
00:48:24,760 --> 00:48:27,119
Он пришёл, чтобы умереть там же,
544
00:48:27,120 --> 00:48:29,399
где его любимая Эмма запнулась и упала.
545
00:48:29,400 --> 00:48:31,239
Ты спряталась в шкафу с серверами,
546
00:48:31,240 --> 00:48:32,719
оттуда ты мне и позвонила.
547
00:48:32,720 --> 00:48:35,720
Когда я приехал, мы нашли его мёртвым.
548
00:48:40,120 --> 00:48:41,560
Ты соврёшь ради меня?
549
00:48:44,080 --> 00:48:45,919
Если сказать правду, Джейн,
550
00:48:45,920 --> 00:48:48,279
начнётся расследование,
551
00:48:48,280 --> 00:48:49,759
процесс затянется на месяцы,
552
00:48:49,760 --> 00:48:53,520
может... дойдёт до суда за убийство.
553
00:49:01,240 --> 00:49:03,040
Я в тебе ошибалась.
554
00:49:05,240 --> 00:49:08,759
Не стоило подозревать тебя.
555
00:49:08,760 --> 00:49:10,680
Но ты не ошиблась насчёт Эммы.
556
00:49:13,360 --> 00:49:15,320
Ты позаботилась о ней.
557
00:49:21,040 --> 00:49:23,439
Поэтому я хочу рассказать правду,
558
00:49:23,440 --> 00:49:26,079
если понадобится, в суде.
559
00:49:26,080 --> 00:49:29,360
О Соле, Саймоне, обо всём.
560
00:49:33,400 --> 00:49:36,999
Она заслуживает правды,
чтобы её услышал весь мир.
561
00:49:37,000 --> 00:49:38,480
Никакой лжи.
562
00:49:44,120 --> 00:49:45,480
Ладно.
563
00:49:50,400 --> 00:49:51,479
Ладно.
564
00:49:51,480 --> 00:50:02,360
[Если я начала что-то делать,
я обязана закончить]
565
00:50:20,280 --> 00:50:21,440
Здравствуй.
566
00:50:23,320 --> 00:50:24,360
Привет.
567
00:50:39,560 --> 00:50:43,400
Сол Козби, вы арестованы
за изнасилование Эммы Мэттьюс.
568
00:50:45,600 --> 00:50:48,920
Вы... вы, бля, издеваетесь, что ли?
569
00:51:00,320 --> 00:51:01,679
Джейн?
570
00:51:01,680 --> 00:51:03,480
Пора идти.
571
00:51:15,280 --> 00:51:17,200
Однажды мы заведём ребёнка.
572
00:51:20,600 --> 00:51:22,200
Желанного ребёнка.
573
00:51:40,680 --> 00:51:43,560
[Веллспринг Медицинский центр]
574
00:51:53,720 --> 00:51:55,240
Джейн Кавендиш?
575
00:51:56,440 --> 00:51:58,400
Идите за мной, пожалуйста.
576
00:51:59,920 --> 00:52:01,480
Я буду здесь.
577
00:52:13,600 --> 00:52:15,800
Мы думаем, что знаем,
что нам нужно, не правда?
578
00:52:17,960 --> 00:52:22,399
Чтобы заполнить дыру в душе.
579
00:52:22,400 --> 00:52:24,919
Но мы ошибаемся.
580
00:52:24,920 --> 00:52:26,840
Я ошиблась.
581
00:52:29,960 --> 00:52:35,719
Я думала, что переезд в этот дом
и избавление от всех вещей,
582
00:52:35,720 --> 00:52:38,560
от всех людей поможет.
583
00:52:40,560 --> 00:52:42,479
Но в конечно счёте
584
00:52:42,480 --> 00:52:46,439
неважно, что тебя окружает:
красота или пустота -
585
00:52:46,440 --> 00:52:49,879
если у тебя в душе бардак.
586
00:52:49,880 --> 00:52:52,999
Ведь именно об этом мы и мечтаем, да?
587
00:52:53,000 --> 00:52:56,320
Чтобы кто-то помог нам
разобраться с бардаком в душе.
588
00:52:57,720 --> 00:52:59,920
У вас есть ручка?
589
00:53:17,440 --> 00:53:20,919
Вы можете отдать это мужчине,
который меня ждёт?
590
00:53:20,920 --> 00:53:24,159
- Конечно.
- Где-то через полчаса.
591
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
И это.
592
00:53:50,040 --> 00:53:51,999
"Дорогой Эдвард,
593
00:53:52,000 --> 00:53:55,520
хотела тебе сообщить:
наш ребёнок был желанным.
594
00:53:56,640 --> 00:53:58,639
Я не хотела забеременеть,
595
00:53:58,640 --> 00:54:01,159
по крайней мере не осознанно,
596
00:54:01,160 --> 00:54:04,119
но я знала, что с тобой
можно завести ребёнка,
597
00:54:04,120 --> 00:54:06,639
что ты снова можешь стать хорошим отцом.
598
00:54:06,640 --> 00:54:10,879
Надеюсь, это заставит тебя задуматься.
599
00:54:10,880 --> 00:54:13,759
Я дам тебе кое-что - имя.
600
00:54:13,760 --> 00:54:16,959
Она помогла Эмме, она помогала мне
601
00:54:16,960 --> 00:54:20,919
и, думаю, поможет тебе,
если ты ей позволишь.
602
00:54:20,920 --> 00:54:24,279
Мне кажется, ты застрял в прошлом,
603
00:54:24,280 --> 00:54:26,960
и я не могу позволить себе
застрять вместе с тобой".
604
00:54:28,680 --> 00:54:31,919
[Проект "Замершая беременность"
Для каждых родов и каждого младенца]
605
00:54:31,920 --> 00:54:34,239
Спасибо, что приняли меня в команду.
606
00:54:34,240 --> 00:54:37,039
Я хочу применить техники
с предыдущей работы
607
00:54:37,040 --> 00:54:40,159
здесь, в проекте
"Замершая беременность".
608
00:54:40,160 --> 00:54:44,599
"А пока что я с тобой прощаюсь.
609
00:54:44,600 --> 00:54:47,999
И по итогу не из-за Эммы,
610
00:54:48,000 --> 00:54:51,399
а из-за моих желаний
611
00:54:51,400 --> 00:54:54,879
и из-за предшественницы.
612
00:54:54,880 --> 00:54:57,000
Той, которую звали Изабель".
613
00:55:05,880 --> 00:55:13,760
[С переменами важно смириться]
614
00:55:20,240 --> 00:55:23,319
Владелец сначала сам
собирался здесь жить,
615
00:55:23,320 --> 00:55:27,359
но теперь он сдаёт его
по приемлемой цене тем,
616
00:55:27,360 --> 00:55:29,560
кто согласится жить здесь так,
как хотел он.
617
00:55:36,261 --> 00:55:42,440
Переведено релиз-группой PhysKids
58199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.