All language subtitles for The.Girl.Before.S01E04.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[rarbg]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,159 В прошлый раз вы намекнули, что Эдвард мог иметь 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,599 отношение к смерти Эммы. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,519 С тобой я чувствую, что больше никогда не попаду в беду. 4 00:00:08,520 --> 00:00:12,119 Вы можете с уверенностью сказать, что чувствуете себя в безопасности? 5 00:00:12,120 --> 00:00:15,359 Ты нужен мне рядом, но тебя здесь нет. Тебя здесь никогда нет. 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,399 Ты согласилась жить здесь по определённым правилам. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,799 Едва могу произнести это вслух. Ребёнок. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,639 Что ты скажешь Эдварду? 9 00:00:23,640 --> 00:00:26,919 Вы когда-нибудь ощущали, что он вас контролирует? 10 00:00:26,920 --> 00:00:30,119 Нет, нет, нет, нет, нет, не сегодня. 11 00:00:30,120 --> 00:00:34,079 Ты намекнул, что её смерть могла быть подозрительной? 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,159 Он убил её. 13 00:00:35,160 --> 00:00:39,399 Мужчина, столкнувшись с изменениями, может почувствовать себя под угрозой. 14 00:00:39,400 --> 00:00:41,080 Вы с ней были в отношениях? 15 00:00:47,904 --> 00:00:49,004 [Эдвард, одержимый] 16 00:03:08,080 --> 00:03:09,679 Меня интересует, 17 00:03:09,680 --> 00:03:13,039 может ли эта жемчужина быть частью этого ожерелья? 18 00:03:13,040 --> 00:03:14,080 Определённо. 19 00:03:15,680 --> 00:03:20,199 Вероятно, оно порвалось однажды, и вам пришлось собирать его заново? 20 00:03:20,200 --> 00:03:23,639 В этом и странность. С ним ничего не случалось. 21 00:03:23,640 --> 00:03:27,519 И всё же жемчуг один и тот же, 22 00:03:27,520 --> 00:03:29,799 натуральный японский тройной А. 23 00:03:29,800 --> 00:03:31,560 Кто-то очень вами дорожит. 24 00:03:33,200 --> 00:03:35,639 Я удивлён, что оно порвалось. 25 00:03:35,640 --> 00:03:36,960 Это шёлковая нить. 26 00:03:38,120 --> 00:03:39,760 Видимо, силы приложили немало. 27 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 Верно. 28 00:03:45,400 --> 00:03:46,220 Саймон? 29 00:03:46,221 --> 00:03:47,229 [Ювелирные изделия, антиквариат] 30 00:03:47,230 --> 00:03:49,839 У меня к тебе один странный вопрос, 31 00:03:49,840 --> 00:03:52,880 Эдвард Монкфорд когда-нибудь дарил Эмме украшения? 32 00:04:04,200 --> 00:04:07,439 Эта сучка Леона пожаловалась в отдел кадров на Сола. 33 00:04:07,440 --> 00:04:09,279 - Зачем? - Мы с ним пытаемся всё наладить, 34 00:04:09,280 --> 00:04:10,719 так что он расстался с ней, 35 00:04:10,720 --> 00:04:13,919 и теперь она хочет, чтобы его уволили. 36 00:04:13,920 --> 00:04:15,679 Манд. 37 00:04:15,680 --> 00:04:18,239 Может, Леона в чём-то права. 38 00:04:18,240 --> 00:04:22,159 Он и правда подкатывает к куче девушек. 39 00:04:22,160 --> 00:04:23,599 - Он может потерять работу. - Да, 40 00:04:23,600 --> 00:04:26,519 но что, если она говорила правду? 41 00:04:26,520 --> 00:04:30,559 Солнце, ты всё ещё хочешь быть замужем за тем, кто так поступает? 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,959 Собираешься прочесть мне лекцию об отношениях, да? 43 00:04:32,960 --> 00:04:35,200 Та, кто не может встречаться с парнем дольше пяти минут. 44 00:04:38,160 --> 00:04:39,639 Может, пойдём выпьем? 45 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Я не хочу с тобой говорить. 46 00:04:43,320 --> 00:04:45,960 Я всего лишь ждала от тебя чуточку преданности. 47 00:05:09,880 --> 00:05:12,319 Я хочу поговорить с тобой, Эдвард. 48 00:05:12,320 --> 00:05:14,840 Можешь, пожалуйста, ответить? 49 00:05:25,520 --> 00:05:27,000 Это точно её. 50 00:05:28,160 --> 00:05:30,439 Я видел его на ней. 51 00:05:30,440 --> 00:05:32,400 Он подарил мне ожерелье мёртвой женщины. 52 00:05:35,880 --> 00:05:39,519 Ювелир сказал, что порвать его можно только с силой? 53 00:05:39,520 --> 00:05:41,119 Сорвал с её шеи, может. 54 00:05:41,120 --> 00:05:42,560 Мы этого не знаем. 55 00:05:45,120 --> 00:05:47,879 Возможно, это прозвучит дико, 56 00:05:47,880 --> 00:05:50,639 но ты ведь знаешь, что серийные убийцы повторяются. 57 00:05:50,640 --> 00:05:52,799 Каждое их убийство строится по плану 58 00:05:52,800 --> 00:05:54,840 и с теми же странными ритуалами? 59 00:05:55,920 --> 00:05:59,839 Что, если они использует дом, чтобы заманивать женщин? 60 00:05:59,840 --> 00:06:02,199 Что, если это его ритуал? 61 00:06:02,200 --> 00:06:05,360 Ты прав, Саймон, это звучит дико. 62 00:06:06,800 --> 00:06:10,719 Хотя психолог Эммы упоминала кое о чём, 63 00:06:10,720 --> 00:06:14,359 что у Эдварда, возможно, "потребности в повторении", 64 00:06:14,360 --> 00:06:17,520 паттерны, действия, проделанные снова и снова. 65 00:06:19,760 --> 00:06:21,720 Значит, не так уж всё непохоже, да? 66 00:06:23,160 --> 00:06:25,240 И его жена с ребёнком похоронены там... 67 00:06:27,360 --> 00:06:30,240 - На Фолгейт-стрит? - Эмма выяснила. 68 00:06:31,320 --> 00:06:34,840 - Похоронены там же, где погибли. - Господи. 69 00:06:36,160 --> 00:06:37,680 Он никогда не упоминал об этом. 70 00:06:38,840 --> 00:06:41,719 Может быть, всё началось с Элизабет. 71 00:06:41,720 --> 00:06:44,799 А значит, тебе надо быть осторожней. 72 00:06:44,800 --> 00:06:48,240 Если это паттерн, он может повториться. 73 00:07:06,280 --> 00:07:07,919 Ты здесь! 74 00:07:07,920 --> 00:07:10,839 Спасибо, спасибо, спасибо! 75 00:07:10,840 --> 00:07:13,000 Я хотел сказать тебе лично. 76 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 Мы друг другу не подходим. 77 00:07:18,920 --> 00:07:21,439 Я не могу быть таким. 78 00:07:21,440 --> 00:07:23,799 Ты не можешь расстаться со мной из-за глупой шутки 79 00:07:23,800 --> 00:07:25,279 с татуировкой подруги. 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,959 Не из-за этого. Из-за всего. 81 00:07:28,960 --> 00:07:32,359 Драма, хаос, твои сообщения. 82 00:07:32,360 --> 00:07:35,239 И эта краска. Какого чёрта происходит? 83 00:07:35,240 --> 00:07:36,999 - Чем ты здесь занималась? - Это не моя вина. 84 00:07:37,000 --> 00:07:39,479 А чья же тогда? 85 00:07:39,480 --> 00:07:41,039 - Это сложно. - Вот именно. 86 00:07:41,040 --> 00:07:42,959 Как и всё с тобой, 87 00:07:42,960 --> 00:07:47,360 сложно, неоправданно, беспорядочно, излишне. 88 00:07:50,040 --> 00:07:52,799 - Не стоило мне... - Не стоило что? 89 00:07:52,800 --> 00:07:55,799 - Не стоило трахаться со мной? - Эмма. 90 00:07:55,800 --> 00:07:59,400 - Потому что казалось, тебе нравится. - Да. 91 00:08:00,360 --> 00:08:04,319 Нравилось. 92 00:08:04,320 --> 00:08:07,680 - Так давай, расслабься. - Нет, нет. 93 00:08:09,440 --> 00:08:13,679 До тех пор, пока всё идеально - вот суть соглашения. 94 00:08:13,680 --> 00:08:15,439 Эти правила существуют не без причин. 95 00:08:15,440 --> 00:08:19,199 Они должны помогать делать то, 96 00:08:19,200 --> 00:08:22,760 что правильно, даже если тяжело. 97 00:08:25,040 --> 00:08:27,079 Тебе придётся найти себе другое жильё. 98 00:08:27,080 --> 00:08:28,919 Нет, ты не можешь. 99 00:08:28,920 --> 00:08:34,159 Могу. У этого дома есть правила, и ты нарушила каждое из них. 100 00:08:34,160 --> 00:08:35,999 Я думал... 101 00:08:36,000 --> 00:08:38,120 Я думал, что ты сможешь измениться. 102 00:08:42,200 --> 00:08:43,480 Я ошибался. 103 00:08:44,880 --> 00:08:46,560 Времени у тебя до конца недели. 104 00:09:23,560 --> 00:09:25,400 О боже! 105 00:09:29,120 --> 00:09:30,680 Грёбаный дом! 106 00:09:39,681 --> 00:09:44,799 [Пол Эллис, бывший партнёр] 107 00:09:56,800 --> 00:10:00,279 Пол Эллис, спасибо, что нашли время встретиться. 108 00:10:00,280 --> 00:10:02,719 Я видела вас в офисе Эдварда. Вы, кажется, спорили. 109 00:10:02,720 --> 00:10:04,840 Не волнуйтесь, я помню об этом. 110 00:10:06,320 --> 00:10:09,239 Вы мне кое-кого напоминаете. 111 00:10:09,240 --> 00:10:11,720 Я знаю. Поэтому я и здесь. 112 00:10:13,120 --> 00:10:15,999 Вы тогда об этом спорили, об Элизабет? 113 00:10:16,000 --> 00:10:17,479 Не могу сказать. 114 00:10:17,480 --> 00:10:19,719 Я пописал соглашение о неразглашении, когда ушёл. 115 00:10:19,720 --> 00:10:21,760 Обещаю, никто об этом не узнает. 116 00:10:22,880 --> 00:10:26,039 Я знаю, это случилось, когда дом на Фолгейт-стрит 117 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 ещё строился. 118 00:10:28,880 --> 00:10:30,359 Должно быть, это было ужасно. 119 00:10:30,360 --> 00:10:31,840 Вы выставляете всё несчастным случаем. 120 00:10:33,680 --> 00:10:35,119 А было по-другому? 121 00:10:35,120 --> 00:10:38,159 Не совсем. Он убил их. 122 00:10:38,160 --> 00:10:39,920 Что значит "убил их"? 123 00:10:41,680 --> 00:10:43,839 Они втроём приехали на стройку, чтобы проверить, 124 00:10:43,840 --> 00:10:45,519 как всё продвигается. 125 00:10:45,520 --> 00:10:47,759 Ему не понравилось расположение стены: 126 00:10:47,760 --> 00:10:49,439 была смещена на пару сантиметров. 127 00:10:49,440 --> 00:10:52,639 И он снёс её, въехав экскаватором задним ходом. 128 00:10:52,640 --> 00:10:57,040 - Элизабет и Макс стояли по ту сторону. - О господи. 129 00:10:58,680 --> 00:11:01,319 Но он не мог этого знать. 130 00:11:01,320 --> 00:11:04,400 За пару ночей до того он видел, как она плакала на моём плече. 131 00:11:06,520 --> 00:11:10,039 Думаю, он подозревал, что она уйдёт от него. 132 00:11:10,040 --> 00:11:12,839 Но хоронить их там же? 133 00:11:12,840 --> 00:11:17,599 Зачем такое делать, если не чувствуешь себя виноватым? 134 00:11:17,600 --> 00:11:20,479 Эдвард не знает, что такое вина или раскаяние. 135 00:11:20,480 --> 00:11:23,480 Всё, что его волнует, - собственная правота и этот дом. 136 00:11:24,680 --> 00:11:28,440 Хотя лучше сказать не дом, а гробница. 137 00:11:30,120 --> 00:11:31,320 Хорошего дня. 138 00:11:56,080 --> 00:11:57,600 Здесь кто-нибудь есть? 139 00:12:03,640 --> 00:12:05,160 Кто-нибудь? 140 00:12:18,160 --> 00:12:19,480 Кто-нибудь? 141 00:12:32,481 --> 00:12:34,559 [Уходи] 142 00:12:47,560 --> 00:12:50,599 Оставь меня в покое, или, клянусь, ты пожалеешь. 143 00:12:50,600 --> 00:12:52,799 Из-за тебя мне грозит срочная отставка. 144 00:12:52,800 --> 00:12:54,240 А теперь отвали! 145 00:13:58,789 --> 00:14:00,000 [Элизабет] 146 00:14:04,001 --> 00:14:05,000 [Элизабет, Макс] 147 00:14:40,001 --> 00:14:42,523 [Неправильно принимать решения, основываясь на эмоциях] 148 00:14:42,524 --> 00:14:44,719 [Согласен Не согласен] 149 00:15:23,720 --> 00:15:25,360 Что всё это значит? 150 00:15:27,480 --> 00:15:28,640 Это насчёт Эммы. 151 00:15:33,000 --> 00:15:37,239 Я пытаюсь разобраться, как он умерла и кто убил её. 152 00:15:37,240 --> 00:15:39,119 И ты думаешь, я мог убить её? 153 00:15:39,120 --> 00:15:41,880 Это не несчастный случай. Я уверена в этом. 154 00:15:43,280 --> 00:15:45,479 Чем больше я говорю с людьми, 155 00:15:45,480 --> 00:15:49,399 тем чаще упоминается одно имя. 156 00:15:49,400 --> 00:15:51,480 Я должна выяснить, на что способен этот человек. 157 00:15:54,600 --> 00:15:56,440 Я влюбляюсь в тебя... 158 00:15:58,480 --> 00:16:00,440 а ты подозреваешь меня в убийстве. 159 00:16:03,760 --> 00:16:06,479 Я знаю, что ты убил Элизабет и Макса. 160 00:16:06,480 --> 00:16:10,679 Я не могу вообразить, какое горе и чувство вины 161 00:16:10,680 --> 00:16:15,240 ты испытывал, но я должна. 162 00:16:16,960 --> 00:16:23,359 Я должна понять, как это связано со мной и Эммой. 163 00:16:23,360 --> 00:16:27,599 Ты и сама должна знать, 164 00:16:27,600 --> 00:16:31,839 каково быть в ответе за смерть любимого человека, 165 00:16:31,840 --> 00:16:34,319 или я в чём-то снова не прав? 166 00:16:34,320 --> 00:16:38,479 Я что, всё время не понимал тебя? 167 00:16:38,480 --> 00:16:39,880 Зачем ты это делаешь? 168 00:16:42,320 --> 00:16:43,720 Потому что я беременна. 169 00:16:47,240 --> 00:16:48,480 Нет, не беременна. 170 00:16:51,400 --> 00:16:53,320 Ты не можешь быть беременна. 171 00:16:55,680 --> 00:16:57,559 Ты не можешь. 172 00:16:57,560 --> 00:16:59,519 Только не снова. 173 00:16:59,520 --> 00:17:02,559 Ты не можешь вот так менять всё! 174 00:17:02,560 --> 00:17:06,399 Я ещё не решила, оставлю его или нет. 175 00:17:06,400 --> 00:17:08,559 Ребёнок. Нам. Почему именно мы! 176 00:17:08,560 --> 00:17:11,119 - Я знаю, что будет нелегко. - Нелегко?! 177 00:17:11,120 --> 00:17:13,399 После всего, что случилось с тобой. Со мной! 178 00:17:13,400 --> 00:17:16,599 Мне жаль, что ты так себя чувствуешь, но если ты не скажешь правду 179 00:17:16,600 --> 00:17:18,119 о том, что случилось с Эммой... 180 00:17:18,120 --> 00:17:21,399 Ты знаешь, почему я позволил тебе жить здесь? 181 00:17:21,400 --> 00:17:26,719 Ты сказала: "Вы построили дом добросовестно, 182 00:17:26,720 --> 00:17:30,880 и я буду стремиться жить там добросовестно". 183 00:17:32,520 --> 00:17:34,359 А теперь вот как? 184 00:17:34,360 --> 00:17:37,240 Ты учишь меня добросовестности? 185 00:17:39,160 --> 00:17:43,119 Ты знал обо всём 186 00:17:43,120 --> 00:17:45,119 и ничего не сказал! 187 00:17:45,120 --> 00:17:48,639 Да, ведь я пытался защитить тебя! 188 00:17:48,640 --> 00:17:52,479 Я знал, ты станешь одержима ею, как я когда-то был! 189 00:17:52,480 --> 00:17:54,999 Это словно болезнь. 190 00:17:55,000 --> 00:18:00,719 Я ненавидел себя, но не мог остановиться. 191 00:18:00,720 --> 00:18:01,920 А теперь и тебя. 192 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 Как ты могла? 193 00:18:16,480 --> 00:18:18,240 Позвони мне, когда решишь. 194 00:18:32,400 --> 00:18:34,039 Спасибо, что пришёл. 195 00:18:34,040 --> 00:18:36,560 Не выдумывай. Я всегда приду. 196 00:18:41,880 --> 00:18:43,080 Господи. 197 00:18:45,081 --> 00:18:48,599 [Уходи] 198 00:18:54,600 --> 00:18:55,720 Мы расстались. 199 00:18:57,640 --> 00:18:58,880 Я и Эдвард. 200 00:19:01,280 --> 00:19:04,119 А дом... 201 00:19:04,120 --> 00:19:05,640 он как будто натравливает его на меня. 202 00:19:08,160 --> 00:19:09,919 Почему вы расстались? 203 00:19:09,920 --> 00:19:11,520 Потому что... 204 00:19:14,240 --> 00:19:15,919 долгая история. 205 00:19:15,920 --> 00:19:18,640 В последнее время я была как будто не в себе. 206 00:19:21,920 --> 00:19:24,880 Сай, нам нужно кое-что обсудить. 207 00:19:31,520 --> 00:19:33,000 То, что я... 208 00:19:35,400 --> 00:19:37,400 должна была сказать тебе давным-давно. 209 00:19:41,160 --> 00:19:44,679 Он не сказал прямо избавиться от него, но он явно имел это ввиду. 210 00:19:44,680 --> 00:19:46,959 А теперь он ещё знает, чем я занималась у него за спиной. 211 00:19:46,960 --> 00:19:48,680 Он тебе угрожал? 212 00:19:50,760 --> 00:19:55,039 Он сказал, что влюбляется в меня. Всё было по-настоящему. 213 00:19:55,040 --> 00:19:57,839 Или он просто манипулирует тобой? 214 00:19:57,840 --> 00:19:59,960 Я так не думаю. 215 00:20:03,200 --> 00:20:06,879 Но, с другой стороны, все, кто знаком с ним, 216 00:20:06,880 --> 00:20:09,839 отзываются о нём как о монстре, и нужно признать, что тот, 217 00:20:09,840 --> 00:20:11,199 кто построил это место, 218 00:20:11,200 --> 00:20:14,280 вероятно, способен осуществить всё, что взбредёт ему в голову. 219 00:20:17,280 --> 00:20:18,960 Что же мне делать? 220 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Это насчёт... 221 00:20:26,360 --> 00:20:29,320 - Сола. - Сола? 222 00:20:34,160 --> 00:20:39,880 Это произошло после продаж в Брайтоне. 223 00:20:43,880 --> 00:20:46,920 Мы были в баре... 224 00:20:48,200 --> 00:20:50,640 напились, играли на спор... 225 00:20:55,800 --> 00:20:57,559 флиртовали. 226 00:20:57,560 --> 00:21:01,080 Бар закрылся в полночь, но... 227 00:21:03,320 --> 00:21:06,319 он сказал, что у него есть выпивка в номере. 228 00:21:06,320 --> 00:21:08,400 Я не собиралась подниматься к нему. 229 00:21:11,360 --> 00:21:13,680 Я собиралась лечь спать. 230 00:21:17,800 --> 00:21:22,560 Он написал, что открыл бутылку. 231 00:21:23,840 --> 00:21:25,360 Спросил, приду ли я. 232 00:21:26,640 --> 00:21:28,120 И я пришла. 233 00:21:31,360 --> 00:21:33,480 Как грёбаная идиотка, я пришла. 234 00:21:38,160 --> 00:21:40,680 Мы всё время флиртовали. Флиртовали и всё. 235 00:21:52,360 --> 00:21:54,840 А потом он вдруг набросился на меня. 236 00:21:59,240 --> 00:22:01,959 Я не сказала ему "нет", но только потому что 237 00:22:01,960 --> 00:22:03,360 я ничего не могла сказать. 238 00:22:12,960 --> 00:22:15,520 У него не было ножа... 239 00:22:16,840 --> 00:22:18,640 но он был таким сильным... 240 00:22:20,520 --> 00:22:22,040 и я была напугана. 241 00:22:31,520 --> 00:22:36,400 А после он сделал вид, что я была не против, но я не соглашалась. 242 00:22:53,520 --> 00:22:57,360 Утром он написал мне. 243 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 Слов не было, 244 00:23:03,800 --> 00:23:05,120 только то видео. 245 00:23:10,040 --> 00:23:14,600 Я знала, я должна показать его полиции, поэтому я сохранила видео. 246 00:23:15,840 --> 00:23:17,439 Я пошла к нему в комнату, 247 00:23:17,440 --> 00:23:22,160 я флиртовала с ним на глазах у всех. 248 00:23:24,360 --> 00:23:26,879 Я не могла рассказать тебе. 249 00:23:26,880 --> 00:23:28,199 Я не могла... 250 00:23:28,200 --> 00:23:30,719 Я не могла даже смотреть на тебя. 251 00:23:30,720 --> 00:23:34,919 Ты, Аманда, работа. 252 00:23:34,920 --> 00:23:37,080 Это было слишком. 253 00:23:41,240 --> 00:23:43,680 Так что когда полиция решила, что это был вор, я... 254 00:23:47,240 --> 00:23:49,759 я не думала, что всё так далеко зайдёт. 255 00:23:49,760 --> 00:23:52,679 Но ком всё нарастал, нарастал, нарастал. 256 00:23:52,680 --> 00:23:55,760 Эм, Эм. Почему ты мне не сказала? 257 00:23:58,240 --> 00:24:01,960 Конечно, было бы трудно, но мы бы справились. 258 00:24:03,600 --> 00:24:05,639 Разве не видишь? 259 00:24:05,640 --> 00:24:06,800 Мы бы со всем разобрались. 260 00:24:09,360 --> 00:24:12,559 - Так ты мне веришь? - Конечно верю. 261 00:24:12,560 --> 00:24:13,840 Ну иди сюда. 262 00:24:17,240 --> 00:24:19,159 Сол - идиот, и я ему... 263 00:24:19,160 --> 00:24:21,279 - я его на части разорву. - Нет. 264 00:24:21,280 --> 00:24:22,800 Нет, я пойду... 265 00:24:24,440 --> 00:24:27,399 в отдел кадров, расскажу, что он сделал. 266 00:24:27,400 --> 00:24:32,079 На него уже есть жалоба, так что когда добавится и моя, 267 00:24:32,080 --> 00:24:34,080 его точно уволят. 268 00:24:35,960 --> 00:24:37,919 Хорошо. 269 00:24:37,920 --> 00:24:39,240 Если ты этого хочешь. 270 00:24:45,440 --> 00:24:49,879 Я не стану портить момент, 271 00:24:49,880 --> 00:24:52,600 спрашивая, могу ли снова въехать. 272 00:24:56,880 --> 00:25:00,279 Но если увидишь кого-то подозрительного у дома, 273 00:25:00,280 --> 00:25:04,479 кого угодно, включая Эдварда Монкфорда, 274 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 звони мне, ладно? 275 00:25:08,320 --> 00:25:10,240 Останусь спать на диване в любое время. 276 00:25:13,440 --> 00:25:14,560 Спасибо. 277 00:25:16,440 --> 00:25:17,880 Снова друзья? 278 00:25:19,840 --> 00:25:22,160 Да. Друзья. 279 00:25:37,880 --> 00:25:42,159 Я продолжаю думать: "Почему?" 280 00:25:42,160 --> 00:25:44,039 Почему это случилось? 281 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 Нет. Почему я была такой... дурой. 282 00:25:49,400 --> 00:25:50,720 Не надо было мне... 283 00:25:53,360 --> 00:25:55,519 Я не встречала людей, переживших насилие, 284 00:25:55,520 --> 00:25:58,800 и не винивших в той или иной мере себя. 285 00:26:00,040 --> 00:26:01,519 "Я слишком много выпила". 286 00:26:01,520 --> 00:26:03,279 "Я не так оделась". 287 00:26:03,280 --> 00:26:04,919 "Я его завлекла". 288 00:26:04,920 --> 00:26:07,600 Но пить с кем-то - не согласие. 289 00:26:08,600 --> 00:26:10,839 Флиртовать - не согласие. 290 00:26:10,840 --> 00:26:13,160 Желать кого-то - не согласие. 291 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Лишь согласие - это согласие. 292 00:26:17,880 --> 00:26:20,600 И оно может быть отозвано в любой момент. 293 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 Вы ни в чём не виноваты. 294 00:26:27,400 --> 00:26:29,560 Он насильник. 295 00:26:31,080 --> 00:26:32,999 Я знаю, это должно быть правдой, 296 00:26:33,000 --> 00:26:35,600 но когда это происходит с тобой, всё по-другому. 297 00:26:40,360 --> 00:26:42,680 Я всё испортила, правда? 298 00:26:45,880 --> 00:26:46,960 Нет. 299 00:26:48,640 --> 00:26:50,600 Вы пережили это. 300 00:28:00,400 --> 00:28:03,359 Давай, подходи. Я тебя прикончу! 301 00:28:03,360 --> 00:28:06,479 Ты думаешь, я шучу? Я тебя убью нахрен! 302 00:28:06,480 --> 00:28:08,320 О господи. 303 00:28:10,560 --> 00:28:11,999 - Саймон? - Я был снаружи. 304 00:28:12,000 --> 00:28:13,519 Что ты здесь делаешь? 305 00:28:13,520 --> 00:28:16,799 Охранял тебя, на всякий случай. 306 00:28:16,800 --> 00:28:18,159 Что произошло? 307 00:28:18,160 --> 00:28:20,279 Боже мой. Это был Рэй Нельсон? 308 00:28:20,280 --> 00:28:21,599 Нужно звонить в полицию. 309 00:28:21,600 --> 00:28:23,919 Нет. Не надо их подключать. 310 00:28:23,920 --> 00:28:25,799 Ладно. Позволь хотя бы остаться. 311 00:28:25,800 --> 00:28:28,839 Я побуду на диване, на случай если он вернётся. 312 00:28:28,840 --> 00:28:32,279 Ладно. Спасибо. 313 00:28:32,280 --> 00:28:33,520 Ты замечательный. 314 00:28:51,880 --> 00:28:54,079 Я тебе позвоню, ладно? 315 00:28:54,080 --> 00:28:57,000 Спасибо, за всё. 316 00:30:46,840 --> 00:30:48,879 Джейн? Джейн, у вас... 317 00:30:48,880 --> 00:30:50,719 Чтобы сделать город самодостаточным... 318 00:30:50,720 --> 00:30:52,639 Как ты смеешь? 319 00:30:52,640 --> 00:30:53,919 Что? 320 00:30:53,920 --> 00:30:55,439 Я нашла камеры. 321 00:30:55,440 --> 00:30:58,159 Произошёл какой-то сбой, и они подключились к моему ноутбуку. 322 00:30:58,160 --> 00:30:59,959 Спальня, чёрт возьми, душ! 323 00:30:59,960 --> 00:31:01,559 Дашь нам минутку, Питер? 324 00:31:01,560 --> 00:31:04,519 Дай знать, как закончишь. 325 00:31:04,520 --> 00:31:06,759 Ни у кого нет доступа к этим камерам. 326 00:31:06,760 --> 00:31:09,759 Это программа распознавания лиц, чтобы дом отслеживал твои движения. 327 00:31:09,760 --> 00:31:11,559 Они даже не подключены к интернету 328 00:31:11,560 --> 00:31:13,239 для твоей же конфиденциальности. 329 00:31:13,240 --> 00:31:15,159 Ты говорил, "Фейсбук" делает то же самое. 330 00:31:15,160 --> 00:31:18,239 Да. "Фейсбук" уже давно пользуется распознаванием лиц. 331 00:31:18,240 --> 00:31:19,520 А Эмма? 332 00:31:20,880 --> 00:31:24,399 Если в доме были камеры, микрофоны, 333 00:31:24,400 --> 00:31:26,959 должно же остаться что-то со дня её смерти, верно? 334 00:31:26,960 --> 00:31:29,719 К сожалению, системы дома были отключены в тот день. 335 00:31:29,720 --> 00:31:32,599 Отключены. Разве это не подозрительно? 336 00:31:32,600 --> 00:31:35,039 Нет никаких причин думать, что эти события связаны. 337 00:31:35,040 --> 00:31:37,559 Ведь все хотели, чтобы это выглядело как несчастный случай, да? 338 00:31:37,560 --> 00:31:39,599 Полиция, твои партнёры, всем было удобно 339 00:31:39,600 --> 00:31:40,999 не обвинять тебя в убийстве, 340 00:31:41,000 --> 00:31:43,439 и как удачно, что этот чудила оказался твоим алиби. 341 00:31:43,440 --> 00:31:44,879 Джейн, ты ведёшь себя нелогично. 342 00:31:44,880 --> 00:31:46,879 Я нашла жемчужину. 343 00:31:46,880 --> 00:31:48,319 Да ради бога. 344 00:31:48,320 --> 00:31:51,359 Ожерелье, которое ты подарил мне, 345 00:31:51,360 --> 00:31:53,599 сначала ты подарил ей, не так ли? 346 00:31:53,600 --> 00:31:55,079 А когда оно порвалось, 347 00:31:55,080 --> 00:31:59,120 ты таинственным образом забрал его назад и починил. 348 00:32:01,640 --> 00:32:02,919 - Но ты одну упустил. - Джейн... 349 00:32:02,920 --> 00:32:04,519 Что, "Джейн"?! 350 00:32:04,520 --> 00:32:06,479 Было два ожерелья. 351 00:32:06,480 --> 00:32:08,239 Как ты знаешь, я очень ответственно 352 00:32:08,240 --> 00:32:09,999 отношусь к предметам в своей жизни. 353 00:32:10,000 --> 00:32:12,240 Когда я делаю выбор, то остаюсь ему верен. 354 00:32:14,200 --> 00:32:16,199 А мы? 355 00:32:16,200 --> 00:32:17,919 Твои женщины? 356 00:32:17,920 --> 00:32:19,919 Мы тоже просто объекты, скопированные 357 00:32:19,920 --> 00:32:22,159 и заменённые, когда делаем то, что тебе не нравится? 358 00:32:22,160 --> 00:32:24,399 В последний грёбаный раз, Джейн, 359 00:32:24,400 --> 00:32:29,080 я не имею никакого отношения к смерти Эммы. 360 00:32:31,600 --> 00:32:33,880 Жаль, что я тебе не верю. 361 00:33:00,080 --> 00:33:03,720 Привет, это Джейн. Ты сегодня свободен? 362 00:33:04,760 --> 00:33:06,600 Мне нужна твоя помощь кое с чем. 363 00:33:09,080 --> 00:33:10,679 Спасибо, что пришёл. 364 00:33:10,680 --> 00:33:12,759 Это для тебя. 365 00:33:12,760 --> 00:33:14,359 Ого. 366 00:33:14,360 --> 00:33:16,119 Мне стыдно, что я так грубо себя повёл, 367 00:33:16,120 --> 00:33:18,359 когда мы познакомились. 368 00:33:18,360 --> 00:33:22,919 И ты не сказала, есть ли еда в доме, так что я принёс на всякий случай. 369 00:33:22,920 --> 00:33:24,639 Спасибо. 370 00:33:24,640 --> 00:33:26,400 Пойдём? 371 00:33:29,800 --> 00:33:33,799 У одного из проводов к серверу была надпись "камеры". Я его отключил. 372 00:33:33,800 --> 00:33:34,840 Спасибо. 373 00:33:37,680 --> 00:33:39,200 Это заставляет задуматься. 374 00:33:40,600 --> 00:33:43,759 Дом наверняка отключил человек, 375 00:33:43,760 --> 00:33:46,959 который знал, где находятся сервера. 376 00:33:46,960 --> 00:33:49,799 Значит, Рэя Нельсона можно вычеркнуть. 377 00:33:49,800 --> 00:33:52,519 Но что насчёт партнёра Эдварда, Питера Крида? 378 00:33:52,520 --> 00:33:55,719 В нём явно есть что-то странное. 379 00:33:55,720 --> 00:33:57,279 Боже, а если они оба в этом замешаны? 380 00:33:57,280 --> 00:34:00,759 Не знаю, имеет ли это значение, 381 00:34:00,760 --> 00:34:03,519 но когда Монкфорд рассказал Эмме, что его семья похоронена здесь, 382 00:34:03,520 --> 00:34:05,879 он произнёс японское слово 383 00:34:05,880 --> 00:34:07,799 "хитобашира". 384 00:34:07,800 --> 00:34:09,679 Сказал, что это связано с удачей, 385 00:34:09,680 --> 00:34:12,759 но после твоего звонка, я нашёл его. 386 00:34:12,760 --> 00:34:15,319 Оказалось, всё гораздо сложнее. 387 00:34:15,320 --> 00:34:17,319 Это жертвоприношение зданию, 388 00:34:17,320 --> 00:34:19,559 чтобы оно простояло тысячу лет. 389 00:34:19,560 --> 00:34:20,999 Господи. 390 00:34:21,000 --> 00:34:23,720 Для Монкфорда важен только дом. 391 00:34:46,240 --> 00:34:48,640 [Эдвард Монкфорд: Привет, горюшко] 392 00:34:48,641 --> 00:34:49,764 [Случилось кое-что странное] 393 00:34:49,765 --> 00:34:51,888 [Я соскучился] 394 00:34:51,889 --> 00:34:53,612 [Попробуем ещё раз?] 395 00:34:53,613 --> 00:34:57,000 [Могу приехать через час] 396 00:35:00,880 --> 00:35:03,639 Давай поговорим о чём-нибудь другом? 397 00:35:03,640 --> 00:35:07,279 О чём-то, кроме смерти, убийств и захоронений? 398 00:35:07,280 --> 00:35:08,600 Конечно. 399 00:35:10,840 --> 00:35:13,239 Что я могу сделать? 400 00:35:13,240 --> 00:35:14,879 Вино? 401 00:35:14,880 --> 00:35:17,279 Я не пью, но в холодильнике есть пино гриджио. 402 00:35:17,280 --> 00:35:18,759 Я достану. 403 00:35:18,760 --> 00:35:22,239 Эмма тоже любила пино гриджио. 404 00:35:22,240 --> 00:35:24,319 Я вечно дразнил её из-за этого. 405 00:35:24,320 --> 00:35:25,639 Белое вино со стейком? 406 00:35:25,640 --> 00:35:27,360 Многие предпочитают белое. 407 00:35:31,560 --> 00:35:36,760 Такое знакомое чувство. Снова быть здесь, открывать вино. 408 00:35:39,560 --> 00:35:41,759 Я же сказала, что не буду. 409 00:35:41,760 --> 00:35:43,759 Я хотел налить тебе воды, 410 00:35:43,760 --> 00:35:45,200 чтобы ты составила мне компанию. 411 00:35:49,080 --> 00:35:51,279 Ты беременна? 412 00:35:51,280 --> 00:35:54,399 Это очень личное. 413 00:35:54,400 --> 00:35:56,480 Ребёнок Монкфорда, да? 414 00:36:04,200 --> 00:36:05,600 Прости. Это не моё дело. 415 00:36:09,800 --> 00:36:13,240 Мы не вместе, если ты об этом. 416 00:36:19,960 --> 00:36:22,239 Я хотел семью с Эммой. 417 00:36:22,240 --> 00:36:26,280 Собирался сделать предложение, когда мы снова сошлись. 418 00:36:33,440 --> 00:36:38,199 Хотел сделать всё невероятно шикарно, 419 00:36:38,200 --> 00:36:41,359 как в тех вирусных видео, где парни просят хор 420 00:36:41,360 --> 00:36:44,840 спеть любимую песню их девушки в метро или вроде того. 421 00:36:47,240 --> 00:36:50,760 Она бы точно согласилась, когда столько глаз смотрит на неё. 422 00:37:06,760 --> 00:37:08,040 Что ты здесь делаешь? 423 00:37:10,440 --> 00:37:13,119 Выглядишь чудесно, Эмма. 424 00:37:13,120 --> 00:37:15,199 Позовёшь меня на свидание? 425 00:37:15,200 --> 00:37:17,399 Как ты сюда вошёл? 426 00:37:17,400 --> 00:37:22,079 Перед тем как съехать, я сказал агенту, что потерял браслет, 427 00:37:22,080 --> 00:37:23,720 мне дали запасной. 428 00:37:26,360 --> 00:37:29,440 Ты не можешь остаться. Я кое-кого жду. 429 00:37:31,840 --> 00:37:33,319 Я его знаю? 430 00:37:33,320 --> 00:37:36,519 Нет, в интернете познакомились. 431 00:37:36,520 --> 00:37:38,479 Ну да. 432 00:37:38,480 --> 00:37:39,640 Здорово. 433 00:37:41,680 --> 00:37:45,239 Эдвард Монкфорд будет разочарован. 434 00:37:45,240 --> 00:37:46,799 Что это значит? 435 00:37:46,800 --> 00:37:48,840 Не то, чтобы он собирался прийти. 436 00:37:50,320 --> 00:37:53,759 Я изменил его номер в твоём телефоне, 437 00:37:53,760 --> 00:37:57,800 чтобы когда я писал тебе, ты думала, что это он. 438 00:37:59,720 --> 00:38:01,959 Привет, горюшко. 439 00:38:01,960 --> 00:38:03,319 Когда ты брал мой телефон? 440 00:38:03,320 --> 00:38:05,199 Пару ночей назад. 441 00:38:05,200 --> 00:38:08,679 Я остался спать в шкафу с серверами. 442 00:38:08,680 --> 00:38:10,919 Чтобы тебя защитить. 443 00:38:10,920 --> 00:38:12,280 А что насчёт тебя? 444 00:38:13,680 --> 00:38:15,240 Ты о чём? 445 00:38:17,320 --> 00:38:20,560 Какой человек мог бы идеально тебе подойти? 446 00:38:29,760 --> 00:38:32,679 Я не ищу отношений, 447 00:38:32,680 --> 00:38:36,599 по крайней мере в ближайшем будущем. 448 00:38:36,600 --> 00:38:40,479 Но любая девушка была бы счастлива с тобой. 449 00:38:40,480 --> 00:38:43,079 Нет, ты... 450 00:38:43,080 --> 00:38:44,959 ты всё не так поняла. 451 00:38:44,960 --> 00:38:46,559 Я уже кое с кем встречаюсь. 452 00:38:46,560 --> 00:38:49,320 Это первая девушка после Эммы, кстати. 453 00:38:51,880 --> 00:38:54,680 Наверное, было трудно пережить её смерть. 454 00:38:57,720 --> 00:38:59,240 Я знаю об изнасиловании. 455 00:39:05,080 --> 00:39:07,679 Мне жаль. 456 00:39:07,680 --> 00:39:08,840 Сол. 457 00:39:13,000 --> 00:39:16,319 Отчасти поэтому она хотела сюда переехать. 458 00:39:16,320 --> 00:39:18,800 Она думала, что это место её изменит. 459 00:39:20,920 --> 00:39:25,720 Самое смешное, что ничего не вышло. 460 00:39:28,560 --> 00:39:33,799 Как она ни пыталась, она была всё той же Эммой. 461 00:39:33,800 --> 00:39:36,399 Но я... 462 00:39:36,400 --> 00:39:40,399 с самого начала чувствовал себя здесь по-другому. 463 00:39:40,400 --> 00:39:44,639 Как Эмма сказала Монкфорду во время собеседования, 464 00:39:44,640 --> 00:39:47,039 я не собирался позволять какому-то уроду 465 00:39:47,040 --> 00:39:50,039 вытирать об себя ноги. 466 00:39:50,040 --> 00:39:52,439 Уверена, ты никогда не был тряпкой. 467 00:39:52,440 --> 00:39:54,399 Если бы Эдвард Монкфорд хотел сойтись снова, 468 00:39:54,400 --> 00:39:57,759 ты была бы счастлива вернуться к нему, не так ли? 469 00:39:57,760 --> 00:39:59,679 Его бы ты не отшила. 470 00:39:59,680 --> 00:40:02,719 Саймон, я думала, мы всё уладили. 471 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 Снова стали друзьями. 472 00:40:06,680 --> 00:40:08,200 Друзьями, ага. 473 00:40:09,880 --> 00:40:12,679 Но ведь есть огромная разница 474 00:40:12,680 --> 00:40:18,439 между друзьями и кое-чем другим. 475 00:40:18,440 --> 00:40:20,960 Кое-чем настоящим, так что я должен был тебя проверить. 476 00:40:23,080 --> 00:40:24,120 Написал тебе. 477 00:40:26,280 --> 00:40:29,080 Тебе лишь нужно было игнорить, Эм. 478 00:40:30,400 --> 00:40:33,439 В моих мечтах ты бы послала его, 479 00:40:33,440 --> 00:40:35,560 но и игнора было бы достаточно. 480 00:40:36,720 --> 00:40:38,999 Почему? 481 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Почему? 482 00:40:41,640 --> 00:40:43,359 Почему? 483 00:40:43,360 --> 00:40:47,199 Я постоянно спрашиваю себя об этом! 484 00:40:47,200 --> 00:40:50,079 Почему Монкфорд? Почему Сол? 485 00:40:50,080 --> 00:40:53,240 Почему они, если никто из них не любил тебя так, как я. 486 00:40:56,440 --> 00:41:00,039 И ты любишь меня, я это знаю. 487 00:41:00,040 --> 00:41:02,759 - Сай... - Мы были счастливы, Эм. 488 00:41:02,760 --> 00:41:04,520 Я не подхожу тебе, Сай. 489 00:41:06,760 --> 00:41:09,239 Ты заслуживаешь кого-то хорошего. 490 00:41:09,240 --> 00:41:10,880 Перестань, ты хорошая. 491 00:41:13,080 --> 00:41:15,199 Просто скажи, как это исправить. 492 00:41:15,200 --> 00:41:18,239 Здесь нечего исправлять. 493 00:41:18,240 --> 00:41:21,360 Я хочу, чтобы ты ушёл... пожалуйста. 494 00:41:26,920 --> 00:41:28,040 Нет. 495 00:41:30,640 --> 00:41:32,679 - Я не могу, Эм. - Чего не можешь? 496 00:41:32,680 --> 00:41:35,680 Не могу позволить тебе быть той, кто выбирает его, а не меня. 497 00:41:37,000 --> 00:41:38,239 Ты сумасшедший. 498 00:41:38,240 --> 00:41:39,620 - Куда ты идёшь? - Звонить в полицию. 499 00:41:39,630 --> 00:41:42,120 - Что? - Эдвард хотя бы не стал нести... 500 00:41:43,440 --> 00:41:45,080 Что ты делаешь? 501 00:41:46,720 --> 00:41:49,320 Я люблю тебя! Люблю тебя, блять! 502 00:42:26,400 --> 00:42:27,680 Не отвечай. 503 00:42:33,960 --> 00:42:35,840 [Эдвард] 504 00:42:54,080 --> 00:42:56,800 Джейн, да ну. 505 00:43:04,080 --> 00:43:06,079 Что такое, Джейн? 506 00:43:06,080 --> 00:43:09,599 Прошу тебя, уйди, Саймон. 507 00:43:09,600 --> 00:43:11,160 Впусти меня, Джейн. 508 00:43:14,280 --> 00:43:15,640 Мы можем всё уладить. 509 00:43:18,560 --> 00:43:20,759 Мы и не из такого выбирались, да? 510 00:43:20,760 --> 00:43:24,200 Например, когда ты решила трахнуть моего лучшего друга. 511 00:43:28,200 --> 00:43:30,559 Я взяла рабочий телефон. 512 00:43:30,560 --> 00:43:32,000 Я звоню в полицию. 513 00:43:33,360 --> 00:43:36,719 Да, Фолгейт-стрит, 1 514 00:43:36,720 --> 00:43:39,239 Мне угрожает мужчина. 515 00:43:39,240 --> 00:43:41,679 Я никому не угрожал. 516 00:43:41,680 --> 00:43:44,200 Не считая граффити. 517 00:43:46,120 --> 00:43:50,440 Я думал, если она испугается, то вернётся ко мне... 518 00:43:53,840 --> 00:43:57,639 но она не ценила меня. 519 00:43:57,640 --> 00:43:59,880 - Прошу, поторопитесь. - Очень убедительно. 520 00:44:02,040 --> 00:44:05,320 Но ты ведь прекрасно лжёшь, да? 521 00:44:07,480 --> 00:44:10,520 Как и все женщины, которых я встречал, нахуй! 522 00:44:12,560 --> 00:44:15,720 Открой дверь! 523 00:44:21,440 --> 00:44:24,279 Меня это не напрягает, Джейн. 524 00:44:24,280 --> 00:44:27,040 Я буду тут весь день. 525 00:44:54,240 --> 00:44:58,279 Ты понравилась мне в первый же день. 526 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 Казалось, я вновь встретил Эмму. 527 00:45:03,440 --> 00:45:06,479 И ты это поняла, не так ли? 528 00:45:06,480 --> 00:45:09,039 Говорят, женщина всё знает, 529 00:45:09,040 --> 00:45:11,639 просто предпочитает игнорировать, 530 00:45:11,640 --> 00:45:13,840 ведь на самом деле... 531 00:45:15,120 --> 00:45:18,559 вся власть принадлежит вам. 532 00:45:18,560 --> 00:45:20,400 Ты меня слушаешь, Джейн? 533 00:45:22,600 --> 00:45:24,600 Ты меня слушаешь? 534 00:45:28,640 --> 00:45:30,080 Как хочешь. 535 00:45:44,360 --> 00:45:46,440 [Помощник Продуктивная, медитативная, энергичная] 536 00:45:46,560 --> 00:46:21,559 [Энергичная] 537 00:46:21,560 --> 00:46:25,240 ♪ Joy Division - Love Will Tear Us Apart ♪ 538 00:48:07,800 --> 00:48:09,279 Это я. 539 00:48:09,280 --> 00:48:10,760 Кое-что произошло. 540 00:48:12,400 --> 00:48:14,480 Есть два объяснения. 541 00:48:15,960 --> 00:48:19,800 Первое - произошло такое и ты просто защищалась. 542 00:48:22,120 --> 00:48:24,759 А второе? 543 00:48:24,760 --> 00:48:27,119 Он пришёл, чтобы умереть там же, 544 00:48:27,120 --> 00:48:29,399 где его любимая Эмма запнулась и упала. 545 00:48:29,400 --> 00:48:31,239 Ты спряталась в шкафу с серверами, 546 00:48:31,240 --> 00:48:32,719 оттуда ты мне и позвонила. 547 00:48:32,720 --> 00:48:35,720 Когда я приехал, мы нашли его мёртвым. 548 00:48:40,120 --> 00:48:41,560 Ты соврёшь ради меня? 549 00:48:44,080 --> 00:48:45,919 Если сказать правду, Джейн, 550 00:48:45,920 --> 00:48:48,279 начнётся расследование, 551 00:48:48,280 --> 00:48:49,759 процесс затянется на месяцы, 552 00:48:49,760 --> 00:48:53,520 может... дойдёт до суда за убийство. 553 00:49:01,240 --> 00:49:03,040 Я в тебе ошибалась. 554 00:49:05,240 --> 00:49:08,759 Не стоило подозревать тебя. 555 00:49:08,760 --> 00:49:10,680 Но ты не ошиблась насчёт Эммы. 556 00:49:13,360 --> 00:49:15,320 Ты позаботилась о ней. 557 00:49:21,040 --> 00:49:23,439 Поэтому я хочу рассказать правду, 558 00:49:23,440 --> 00:49:26,079 если понадобится, в суде. 559 00:49:26,080 --> 00:49:29,360 О Соле, Саймоне, обо всём. 560 00:49:33,400 --> 00:49:36,999 Она заслуживает правды, чтобы её услышал весь мир. 561 00:49:37,000 --> 00:49:38,480 Никакой лжи. 562 00:49:44,120 --> 00:49:45,480 Ладно. 563 00:49:50,400 --> 00:49:51,479 Ладно. 564 00:49:51,480 --> 00:50:02,360 [Если я начала что-то делать, я обязана закончить] 565 00:50:20,280 --> 00:50:21,440 Здравствуй. 566 00:50:23,320 --> 00:50:24,360 Привет. 567 00:50:39,560 --> 00:50:43,400 Сол Козби, вы арестованы за изнасилование Эммы Мэттьюс. 568 00:50:45,600 --> 00:50:48,920 Вы... вы, бля, издеваетесь, что ли? 569 00:51:00,320 --> 00:51:01,679 Джейн? 570 00:51:01,680 --> 00:51:03,480 Пора идти. 571 00:51:15,280 --> 00:51:17,200 Однажды мы заведём ребёнка. 572 00:51:20,600 --> 00:51:22,200 Желанного ребёнка. 573 00:51:40,680 --> 00:51:43,560 [Веллспринг Медицинский центр] 574 00:51:53,720 --> 00:51:55,240 Джейн Кавендиш? 575 00:51:56,440 --> 00:51:58,400 Идите за мной, пожалуйста. 576 00:51:59,920 --> 00:52:01,480 Я буду здесь. 577 00:52:13,600 --> 00:52:15,800 Мы думаем, что знаем, что нам нужно, не правда? 578 00:52:17,960 --> 00:52:22,399 Чтобы заполнить дыру в душе. 579 00:52:22,400 --> 00:52:24,919 Но мы ошибаемся. 580 00:52:24,920 --> 00:52:26,840 Я ошиблась. 581 00:52:29,960 --> 00:52:35,719 Я думала, что переезд в этот дом и избавление от всех вещей, 582 00:52:35,720 --> 00:52:38,560 от всех людей поможет. 583 00:52:40,560 --> 00:52:42,479 Но в конечно счёте 584 00:52:42,480 --> 00:52:46,439 неважно, что тебя окружает: красота или пустота - 585 00:52:46,440 --> 00:52:49,879 если у тебя в душе бардак. 586 00:52:49,880 --> 00:52:52,999 Ведь именно об этом мы и мечтаем, да? 587 00:52:53,000 --> 00:52:56,320 Чтобы кто-то помог нам разобраться с бардаком в душе. 588 00:52:57,720 --> 00:52:59,920 У вас есть ручка? 589 00:53:17,440 --> 00:53:20,919 Вы можете отдать это мужчине, который меня ждёт? 590 00:53:20,920 --> 00:53:24,159 - Конечно. - Где-то через полчаса. 591 00:53:24,160 --> 00:53:26,880 И это. 592 00:53:50,040 --> 00:53:51,999 "Дорогой Эдвард, 593 00:53:52,000 --> 00:53:55,520 хотела тебе сообщить: наш ребёнок был желанным. 594 00:53:56,640 --> 00:53:58,639 Я не хотела забеременеть, 595 00:53:58,640 --> 00:54:01,159 по крайней мере не осознанно, 596 00:54:01,160 --> 00:54:04,119 но я знала, что с тобой можно завести ребёнка, 597 00:54:04,120 --> 00:54:06,639 что ты снова можешь стать хорошим отцом. 598 00:54:06,640 --> 00:54:10,879 Надеюсь, это заставит тебя задуматься. 599 00:54:10,880 --> 00:54:13,759 Я дам тебе кое-что - имя. 600 00:54:13,760 --> 00:54:16,959 Она помогла Эмме, она помогала мне 601 00:54:16,960 --> 00:54:20,919 и, думаю, поможет тебе, если ты ей позволишь. 602 00:54:20,920 --> 00:54:24,279 Мне кажется, ты застрял в прошлом, 603 00:54:24,280 --> 00:54:26,960 и я не могу позволить себе застрять вместе с тобой". 604 00:54:28,680 --> 00:54:31,919 [Проект "Замершая беременность" Для каждых родов и каждого младенца] 605 00:54:31,920 --> 00:54:34,239 Спасибо, что приняли меня в команду. 606 00:54:34,240 --> 00:54:37,039 Я хочу применить техники с предыдущей работы 607 00:54:37,040 --> 00:54:40,159 здесь, в проекте "Замершая беременность". 608 00:54:40,160 --> 00:54:44,599 "А пока что я с тобой прощаюсь. 609 00:54:44,600 --> 00:54:47,999 И по итогу не из-за Эммы, 610 00:54:48,000 --> 00:54:51,399 а из-за моих желаний 611 00:54:51,400 --> 00:54:54,879 и из-за предшественницы. 612 00:54:54,880 --> 00:54:57,000 Той, которую звали Изабель". 613 00:55:05,880 --> 00:55:13,760 [С переменами важно смириться] 614 00:55:20,240 --> 00:55:23,319 Владелец сначала сам собирался здесь жить, 615 00:55:23,320 --> 00:55:27,359 но теперь он сдаёт его по приемлемой цене тем, 616 00:55:27,360 --> 00:55:29,560 кто согласится жить здесь так, как хотел он. 617 00:55:36,261 --> 00:55:42,440 Переведено релиз-группой PhysKids 58199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.