Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,012 --> 00:01:53,089
[Помощник
Система "умного дома" активирована]
2
00:01:53,090 --> 00:01:55,209
Дом непохож
на стандартную лондонскую двушку.
3
00:01:55,210 --> 00:01:59,569
Осмотритесь и сразу поймёте,
почему он особенный.
4
00:01:59,570 --> 00:02:01,649
Охренеть.
5
00:02:01,650 --> 00:02:03,609
Обалдеть.
6
00:02:03,610 --> 00:02:05,209
Ну...
7
00:02:05,210 --> 00:02:07,650
просто обалдеть.
8
00:02:10,530 --> 00:02:13,330
Как арт-галерея прямо.
9
00:02:27,890 --> 00:02:30,489
Потрясающе.
10
00:02:30,490 --> 00:02:32,090
Все так говорят.
11
00:02:34,730 --> 00:02:37,169
Никогда не видела ничего подобного.
12
00:02:37,170 --> 00:02:38,929
А в наш бюджет вписывается?
13
00:02:38,930 --> 00:02:40,489
Владелец установил приемлемую стоимость
14
00:02:40,490 --> 00:02:42,569
для тех, кто будет жить здесь
согласно его правилам.
15
00:02:42,570 --> 00:02:43,849
Его правилам?
16
00:02:43,850 --> 00:02:46,249
Да, он архитектор.
17
00:02:46,250 --> 00:02:49,449
Однажды он планировал
и сам здесь поселиться, как мне кажется.
18
00:02:49,450 --> 00:02:53,009
Но сейчас он её сдаёт.
19
00:02:53,010 --> 00:02:56,529
А что входит в правила?
Не курить, никаких питомцев?
20
00:02:56,530 --> 00:02:58,409
Их немного больше.
21
00:02:58,410 --> 00:03:01,649
Никаких картин, орнаментов,
ковров или половиков. Никаких книг.
22
00:03:01,650 --> 00:03:03,129
Книг?
23
00:03:03,130 --> 00:03:04,850
И детей, разумеется.
24
00:03:06,970 --> 00:03:09,209
Ничего не сажать в саду.
25
00:03:09,210 --> 00:03:10,689
Что-то ещё?
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,889
Да.
27
00:03:11,890 --> 00:03:13,609
Почти 200 пунктов.
28
00:03:13,610 --> 00:03:16,489
Не приносить подставки под бокалы,
журналы, безделушки.
29
00:03:16,490 --> 00:03:17,969
А как свет включить?
30
00:03:17,970 --> 00:03:20,729
Он не любит выключатели.
Всё автоматизировано.
31
00:03:20,730 --> 00:03:22,249
А сейчас тут кто живёт?
32
00:03:22,250 --> 00:03:24,649
Никто. Квартира
довольно долго пустовала.
33
00:03:24,650 --> 00:03:29,249
Тогда почему входная дверь была открыта?
Вы просто так вошли.
34
00:03:29,250 --> 00:03:31,209
Повторяю: всё автоматически.
35
00:03:31,210 --> 00:03:34,690
Носите эту штуку, и ключ не понадобится.
36
00:03:36,250 --> 00:03:38,369
Хотите посмотреть второй этаж?
37
00:03:38,370 --> 00:03:40,769
А какой он?
38
00:03:40,770 --> 00:03:42,290
Владелец квартиры.
39
00:03:44,290 --> 00:03:46,449
Предположу, что довольно странный.
40
00:03:46,450 --> 00:03:48,689
Говорят, очаровательный.
41
00:03:48,690 --> 00:03:51,049
Возможно, вы с ним встретитесь,
если зададитесь целью.
42
00:03:51,050 --> 00:03:52,449
Возможно?
43
00:03:52,450 --> 00:03:54,849
Он общается
с потенциальными жильцами лично.
44
00:03:54,850 --> 00:03:56,929
С теми, кто пройдёт
предварительные этапы.
45
00:03:56,930 --> 00:03:59,209
Сперва нужно заполнить опросник.
46
00:03:59,210 --> 00:04:02,929
Затем мы обычно отправляем письмо:
"Спасибо, но вы не подходите".
47
00:04:02,930 --> 00:04:06,330
Перила он тоже недолюбливает.
48
00:04:08,090 --> 00:04:10,449
И каких же людей выбирают?
49
00:04:10,450 --> 00:04:12,609
За всё время моей работы
не выбрали никого.
50
00:04:12,610 --> 00:04:14,169
И сколько это длится?
51
00:04:14,170 --> 00:04:15,570
Три года,
52
00:04:16,650 --> 00:04:18,569
Здесь есть практически всё необходимое.
53
00:04:18,570 --> 00:04:21,809
Постельное бельё, подушки,
матрас, даже ванные принадлежности.
54
00:04:21,810 --> 00:04:24,089
Он весьма щепетилен в этих делах.
55
00:04:24,090 --> 00:04:26,890
Всё в доме было выбрано им лично.
56
00:04:31,250 --> 00:04:33,289
А куда складывать вещи?
57
00:04:33,290 --> 00:04:35,330
Он не любит вещи.
58
00:04:37,890 --> 00:04:40,249
Это единственный шкаф.
59
00:04:40,250 --> 00:04:43,329
Но предупрежу сразу.
Одно из правил: ничего не оставлять
60
00:04:43,330 --> 00:04:45,809
на полу или на кровати.
Нужно всё убирать.
61
00:04:45,810 --> 00:04:47,370
А откуда он узнает?
62
00:04:48,810 --> 00:04:51,009
В контракте прописаны
регулярные проверки.
63
00:04:51,010 --> 00:04:53,689
Если правила нарушены,
мы обязаны ему сообщить.
64
00:04:53,690 --> 00:04:55,569
Ни за что. Это же как в школе.
65
00:04:55,570 --> 00:04:57,489
Я не хочу, чтобы кто-то мне указывал,
66
00:04:57,490 --> 00:04:59,249
куда класть мои грязные носки.
67
00:04:59,250 --> 00:05:02,449
Если бы не эти правила, тогда возможно.
68
00:05:02,450 --> 00:05:04,809
Но мы... неряхи.
69
00:05:04,810 --> 00:05:07,730
У Эм в спальне
будто бомба в "Заре" взорвалась.
70
00:05:09,250 --> 00:05:11,249
Можно измениться.
71
00:05:11,250 --> 00:05:14,449
Ну да. Простите, но нам не подходит.
72
00:05:14,450 --> 00:05:15,929
Сай.
73
00:05:15,930 --> 00:05:18,089
Я просто мыслю рационально.
74
00:05:18,090 --> 00:05:20,129
- Где следующая?
- На Бент Кроссе.
75
00:05:20,130 --> 00:05:23,409
Появилась двушка, более стандартная.
76
00:05:23,410 --> 00:05:25,650
Ну, что скажете?
77
00:05:27,010 --> 00:05:32,130
Мне кажется, такое место
не должно быть заброшенным.
78
00:05:33,450 --> 00:05:35,370
Не на три года.
79
00:05:36,690 --> 00:05:38,450
Оно будто...
80
00:05:40,170 --> 00:05:42,210
кого-то ждёт.
81
00:05:51,010 --> 00:05:52,530
Пока, домик.
82
00:06:05,250 --> 00:06:06,890
Ничего.
83
00:06:16,570 --> 00:06:20,289
Первый вопрос: "Составьте список
всех предметов,
84
00:06:20,290 --> 00:06:23,089
которые вам необходимы в жизни".
85
00:06:23,090 --> 00:06:25,650
А место он оставил для пяти шмоток.
86
00:06:28,210 --> 00:06:31,570
Да, но его логику можно понять.
87
00:06:32,810 --> 00:06:35,729
Он же архитектор-минималист.
88
00:06:35,730 --> 00:06:39,769
Если ты спроектировал дом
под определённый образ жизни,
89
00:06:39,770 --> 00:06:42,729
зачем позволять людям
делать там что угодно?
90
00:06:42,730 --> 00:06:44,730
Слушай, ты уверена?
91
00:06:45,930 --> 00:06:47,730
А почему нет?
92
00:06:49,050 --> 00:06:51,169
Дом потрясающий, честно.
93
00:06:51,170 --> 00:06:53,490
Я могу помочь с оформлением спальни.
94
00:06:55,490 --> 00:06:58,609
И тебе... возможно стоит
походить к психотерапевту.
95
00:06:58,610 --> 00:07:00,610
Я не хочу переделывать спальню.
96
00:07:05,770 --> 00:07:09,529
А к тому же... жизнь по другим правилам
97
00:07:09,530 --> 00:07:11,210
в новом месте...
98
00:07:12,730 --> 00:07:14,889
думаю, мне это поможет.
99
00:07:14,890 --> 00:07:17,849
"Составьте список всех предметов,
100
00:07:17,850 --> 00:07:20,609
которые вам необходимы в жизни".
101
00:07:20,610 --> 00:07:23,089
Эм, мы не переедем туда.
102
00:07:23,090 --> 00:07:24,649
Я просто читаю.
103
00:07:24,650 --> 00:07:26,449
Но знаешь что?
104
00:07:26,450 --> 00:07:28,569
Думаю, вопрос с подвохом.
105
00:07:28,570 --> 00:07:31,449
Он же не любит барахло, помнишь?
106
00:07:31,450 --> 00:07:35,289
Думаю, самым верным будет
оставить графу пустой.
107
00:07:35,290 --> 00:07:38,489
Конечно, мы же не будем её заполнять.
108
00:07:38,490 --> 00:07:41,969
Ага, по первому вопросу мы согласны.
109
00:07:41,970 --> 00:07:43,969
Второй вопрос.
110
00:07:43,970 --> 00:07:48,850
"Вы бы пожертвовали собой, чтобы спасти
десять невинных незнакомцев?"
111
00:07:52,370 --> 00:07:54,289
Могу завести блог.
112
00:07:54,290 --> 00:07:56,769
"Мой минималистичный путь".
113
00:07:56,770 --> 00:07:59,849
Эмма Мэттьюс, принцесса минимума.
114
00:07:59,850 --> 00:08:02,169
В прошлый свой блог
ты так ничего и не запостила.
115
00:08:02,170 --> 00:08:04,729
Конечно, у меня не было времени,
116
00:08:04,730 --> 00:08:06,449
потому что я всё время убирала бардак.
117
00:08:06,450 --> 00:08:08,449
Убирала?
118
00:08:08,450 --> 00:08:10,689
Это единственная квартира в Лондоне,
где после ограбления
119
00:08:10,690 --> 00:08:12,090
порядка больше, чем до него.
120
00:08:14,330 --> 00:08:15,849
Пиздец, Сай.
121
00:08:15,850 --> 00:08:16,930
Не смешно.
122
00:08:18,250 --> 00:08:20,530
- Эм.
- Ты обещал, что мы съедем.
123
00:09:02,490 --> 00:09:04,769
- Тут так круто.
- Точно.
124
00:09:04,770 --> 00:09:06,489
Но пока не обольщайся.
125
00:09:06,490 --> 00:09:07,850
Это просто собеседование.
126
00:09:12,170 --> 00:09:14,049
"Приветствую, Эмма и Саймон.
127
00:09:14,050 --> 00:09:17,089
Пожалуйста, пройдите на первый этаж".
128
00:09:17,090 --> 00:09:18,730
Как они узнали, что мы пришли?
129
00:09:31,970 --> 00:09:34,289
Эмма, Саймон, здравствуйте.
130
00:09:34,290 --> 00:09:35,970
Я провожу вас к Эдварду.
131
00:09:43,610 --> 00:09:46,129
Они пришли.
132
00:09:46,130 --> 00:09:48,969
Входите.
133
00:09:48,970 --> 00:09:50,090
Спасибо.
134
00:09:52,890 --> 00:09:54,089
Кофе?
135
00:09:54,090 --> 00:09:55,649
Очень рад познакомиться, чувак.
136
00:09:55,650 --> 00:09:58,969
Я Саймон, это моя девушка Эмма.
137
00:09:58,970 --> 00:10:00,729
Прошу.
138
00:10:00,730 --> 00:10:03,490
Кофе было бы здорово, спасибо.
139
00:10:08,130 --> 00:10:09,410
Ну так...
140
00:10:11,370 --> 00:10:15,329
расскажите, почему вы хотите жить
в доме на Фолгейт-стрит, 1.
141
00:10:15,330 --> 00:10:20,129
Ну, разумеется,
это прекрасная возможность
142
00:10:20,130 --> 00:10:22,609
пожить в таком невероятном месте.
143
00:10:22,610 --> 00:10:26,969
Вы так потрясающе его спроектировали.
144
00:10:26,970 --> 00:10:31,090
Мы постараемся...
с уважением отнестись к дому.
145
00:10:32,690 --> 00:10:36,690
Это просто мечта - пожить там.
146
00:10:39,050 --> 00:10:40,449
Правда, Сай?
147
00:10:40,450 --> 00:10:41,890
Конечно.
148
00:10:50,330 --> 00:10:52,090
Думаю, такой опыт нас изменит.
149
00:10:56,730 --> 00:10:58,210
В каком смысле?
150
00:11:00,370 --> 00:11:01,770
Нас ограбили.
151
00:11:04,210 --> 00:11:07,330
Ну, меня. Саймон гулял с друзьями.
152
00:11:08,810 --> 00:11:10,810
У грабителя был нож...
153
00:11:19,090 --> 00:11:20,690
Продолжайте.
154
00:11:23,090 --> 00:11:26,609
Думаю, ваш дом поможет мне...
155
00:11:26,610 --> 00:11:29,849
стать сильнее.
156
00:11:29,850 --> 00:11:31,890
Сильнее той версии меня,
просто застывшей там...
157
00:11:33,730 --> 00:11:37,969
и позволившей им просто обнести меня.
158
00:11:37,970 --> 00:11:39,530
Если в это имеет хоть какой-то смысл.
159
00:11:42,130 --> 00:11:45,409
- Ваш кофе.
- Спасибо.
160
00:11:45,410 --> 00:11:47,649
Господи, Эмма!
161
00:11:47,650 --> 00:11:50,009
- Я принесу тряпку.
- Не надо, не надо.
162
00:11:50,010 --> 00:11:51,410
Алиссия.
163
00:11:55,450 --> 00:11:57,049
Выбрось, хорошо?
164
00:11:57,050 --> 00:12:00,129
Не волнуйтесь, ничего,
чертежи были так себе.
165
00:12:00,130 --> 00:12:02,209
Стоило давным-давно их забросить.
166
00:12:02,210 --> 00:12:04,490
Блин, простите, пожалуйста.
167
00:12:05,930 --> 00:12:07,129
Совет, Саймон.
168
00:12:07,130 --> 00:12:08,849
Никогда не извиняйтесь
за любимого человека.
169
00:12:08,850 --> 00:12:10,410
Выставляете себя мудаком.
170
00:12:13,210 --> 00:12:14,369
Я сообщу решение.
171
00:12:14,370 --> 00:12:16,649
Спасибо, что пришли, Эмма.
172
00:12:16,650 --> 00:12:18,330
И вам, Саймон.
173
00:12:30,130 --> 00:12:32,649
- Я могу уволить тебя.
- А ты попробуй.
174
00:12:32,650 --> 00:12:35,729
Ёп твою мать,
я полгода положил на тот дом!
175
00:12:35,730 --> 00:12:37,289
Это уже другой дом.
176
00:12:37,290 --> 00:12:39,089
Твой проект ни за что бы не победил.
177
00:12:39,090 --> 00:12:40,490
Пошёл ты.
178
00:12:48,690 --> 00:12:50,289
Джейн Кавендиш?
179
00:12:50,290 --> 00:12:51,530
Конечно.
180
00:12:52,650 --> 00:12:53,890
Проходите.
181
00:13:01,450 --> 00:13:03,690
- Победили?
- Присаживайтесь.
182
00:13:05,170 --> 00:13:08,410
- В чём победил?
- В споре.
183
00:13:10,330 --> 00:13:12,049
Да это так...
184
00:13:12,050 --> 00:13:14,009
бывший партнёр.
185
00:13:14,010 --> 00:13:15,769
У нас разные подходы.
186
00:13:15,770 --> 00:13:18,249
Он не минималист?
187
00:13:18,250 --> 00:13:22,009
Вообще я не считаю себя минималистом.
188
00:13:22,010 --> 00:13:25,009
Если беспощадно удалять всё ненужное
189
00:13:25,010 --> 00:13:29,210
и несовершенное, поразительно,
как мало всего остаётся.
190
00:13:32,010 --> 00:13:34,249
Мои дома...
191
00:13:34,250 --> 00:13:37,129
требовательны к жильцам, Джейн.
192
00:13:37,130 --> 00:13:41,169
Питер, мой партнёр по технологиям,
рассуждает о UX.
193
00:13:41,170 --> 00:13:43,089
Опыт пользователя.
194
00:13:43,090 --> 00:13:46,929
Система "умного дома"
собирает информацию с жильцов
195
00:13:46,930 --> 00:13:51,569
дома на Фолгейт-стрит,
чтобы улучшать UX в реальном времени.
196
00:13:51,570 --> 00:13:53,409
Какую информация?
197
00:13:53,410 --> 00:13:55,490
Какими зонами дома
вы больше всего пользуетесь,
198
00:13:55,491 --> 00:13:57,489
какую температуру выставляете в душе.
199
00:13:57,490 --> 00:13:59,249
Такие штуки.
200
00:13:59,250 --> 00:14:02,370
И другие. Более психологические.
201
00:14:04,530 --> 00:14:08,529
Мне пришлось заполнить
странный опросник.
202
00:14:08,530 --> 00:14:11,169
У нас есть исходные показатели.
Периодически мы их переделываем,
203
00:14:11,170 --> 00:14:13,450
чтобы посмотреть, как меняются ответы.
204
00:14:15,250 --> 00:14:19,489
Как будто "Гугл" или "Фейсбук"
ничего не знают о вас.
205
00:14:19,490 --> 00:14:22,690
Думаю, "Фейсбук"
не следит за мной в душе.
206
00:14:25,850 --> 00:14:29,530
Такую цену платят постояльцы
за жизнь в нашем доме.
207
00:14:30,970 --> 00:14:34,050
Информация в обмен
на среднюю по рынку цену.
208
00:14:36,730 --> 00:14:39,849
Претендентов не хватет.
209
00:14:39,850 --> 00:14:44,129
И всё же вы так и не выбрали
никого подходящего.
210
00:14:44,130 --> 00:14:46,170
За три года.
211
00:14:47,730 --> 00:14:49,610
Нужно найти идеального кандидата.
212
00:14:50,970 --> 00:14:53,610
Но, возможно, мы его нашли?
213
00:14:55,850 --> 00:14:59,609
Слушайте, я не собираюсь
выливать вам сентиментальную речь
214
00:14:59,610 --> 00:15:01,570
по поводу того, почему я хочу там жить.
215
00:15:02,810 --> 00:15:05,729
Просто...
216
00:15:05,730 --> 00:15:09,089
вы построили дом добросовестно.
217
00:15:09,090 --> 00:15:11,810
И я постараюсь жить там добросовестно.
218
00:15:14,890 --> 00:15:19,690
Агент сказала, что вы изначально
собирались там жить сами.
219
00:15:21,130 --> 00:15:22,730
Не именно в этом доме.
220
00:15:24,690 --> 00:15:26,930
В другом здании на том же самом месте.
221
00:15:29,570 --> 00:15:31,690
Но его так и не построили.
222
00:15:34,330 --> 00:15:35,569
Почему же?
223
00:15:35,570 --> 00:15:37,009
Эд, нужно поговорить.
224
00:15:37,010 --> 00:15:40,129
Какие-то уроды порезали оптоволокно.
225
00:15:40,130 --> 00:15:43,449
Прошу прощения, Джейн,
нам придётся уйти.
226
00:15:43,450 --> 00:15:45,729
- Разумеется.
- Алиссия.
227
00:15:45,730 --> 00:15:48,249
Проводи мисс Кавендиш, пожалуйста.
228
00:15:48,250 --> 00:15:49,730
Спасибо за ваш визит.
229
00:15:50,930 --> 00:15:52,009
Сюда, пожалуйста.
230
00:15:52,010 --> 00:15:54,409
Единственный выход -
настроить свою спутниковую связь.
231
00:15:54,410 --> 00:15:57,729
Так мы сможем связаться с пятью-десятью
232
00:15:57,730 --> 00:16:01,410
спутниками ни низкой орбите.
Получится сеть.
233
00:16:02,650 --> 00:16:06,009
Я оставлю вас здесь.
234
00:16:06,010 --> 00:16:09,289
Почему они не построили дом
по изначальному проекту?
235
00:16:09,290 --> 00:16:11,650
Он сказал, что они отличаются.
236
00:16:13,130 --> 00:16:18,249
Дом на Фолгейт-стрит
планировался для его семьи.
237
00:16:18,250 --> 00:16:20,130
Но его семья погибла.
238
00:16:21,850 --> 00:16:25,049
Его жена и сын.
239
00:16:25,050 --> 00:16:27,129
Она тоже была здесь партнёром.
240
00:16:27,130 --> 00:16:30,369
Они его вместе спроектировали.
241
00:16:30,370 --> 00:16:33,089
Поразительно, что он упомянул об этом.
242
00:16:33,090 --> 00:16:35,530
Такое редко случается.
243
00:16:37,330 --> 00:16:38,930
Мы свяжемся с вами.
244
00:16:52,690 --> 00:16:54,850
Потом этот урод вытащил нож.
245
00:16:57,650 --> 00:16:59,529
Я именно это чаще всего вижу,
246
00:16:59,530 --> 00:17:01,529
когда накатывают воспоминания.
247
00:17:01,530 --> 00:17:05,450
Это абсолютно нормальная
реакция на травму.
248
00:17:06,690 --> 00:17:08,090
Ощущения ужасные.
249
00:17:09,810 --> 00:17:12,609
Такие реальные, я не могу их прогнать.
250
00:17:12,610 --> 00:17:16,009
Когда случается что-то плохое,
порой мозг
251
00:17:16,010 --> 00:17:19,729
не может правильно
обработать воспоминание.
252
00:17:19,730 --> 00:17:23,690
Поэтому воспоминания кажутся
событиями, происходящими в данный момент.
253
00:17:26,570 --> 00:17:27,930
А Саймон?
254
00:17:29,210 --> 00:17:31,609
Ранее вы называли его реакцию
255
00:17:31,610 --> 00:17:34,170
на ограбление довольно раздражающей.
256
00:17:39,010 --> 00:17:43,209
Он думает, что будь он дома...
257
00:17:43,210 --> 00:17:45,449
он бы смог побить этого вора,
258
00:17:45,450 --> 00:17:47,610
произвести гражданский арест,
что-то вроде того.
259
00:17:49,930 --> 00:17:52,130
Но на деле его бы зарезали.
260
00:17:53,730 --> 00:17:57,729
Общество сформировало определённый
образ того, как в подобных ситуациях
261
00:17:57,730 --> 00:17:59,650
должна проявляться мужественность.
262
00:18:00,930 --> 00:18:04,410
Если её не удалось проявить,
мужчина чувствует себя уязвимым.
263
00:18:05,930 --> 00:18:07,210
Да.
264
00:18:08,570 --> 00:18:12,809
Но мне кажется, что Сай
и раньше был таким.
265
00:18:12,810 --> 00:18:14,690
Так что я...
266
00:18:17,970 --> 00:18:19,210
Вы?..
267
00:18:26,170 --> 00:18:27,730
Это я виновата.
268
00:18:29,410 --> 00:18:31,129
Это всё я.
269
00:18:31,130 --> 00:18:33,450
В чём, по-вашему, вы виноваты, Эмма?
270
00:18:40,250 --> 00:18:41,690
Да так...
271
00:18:58,890 --> 00:19:00,929
Рейчел, привет.
272
00:19:00,930 --> 00:19:03,890
Я так огорчена твоими известиями.
273
00:19:04,890 --> 00:19:07,370
Я подготовила тихий кабинет.
274
00:19:10,410 --> 00:19:12,010
Доброе утро.
275
00:19:13,330 --> 00:19:17,170
- Доброе утро, Джейн.
- Рада встрече.
276
00:19:22,610 --> 00:19:24,969
У меня появилась пара идей.
277
00:19:24,970 --> 00:19:27,489
Способы реструктуризации команды.
278
00:19:27,490 --> 00:19:30,289
Мы с нетерпением ждём
твоего возвращения.
279
00:19:30,290 --> 00:19:33,290
А так же хотелось бы
пересмотреть стратегию.
280
00:19:34,970 --> 00:19:38,809
Ясно. В общем, дело в том, что...
281
00:19:38,810 --> 00:19:42,809
я говорила с отделом кадром
и твоей заменой на время декрета,
282
00:19:42,810 --> 00:19:46,689
Белиндой... Мы не можем просто так
расторгнуть с ней контракт.
283
00:19:46,690 --> 00:19:48,770
Так что...
284
00:19:50,850 --> 00:19:53,409
мы оформим щедрый отпуск
по семейным обстоятельствам.
285
00:19:53,410 --> 00:19:56,289
Ты уверена, что не хочешь?..
286
00:19:56,290 --> 00:19:58,330
Я хочу...
287
00:19:59,650 --> 00:20:01,410
вернуться к работе.
288
00:20:04,810 --> 00:20:06,370
Мне нужно оставаться занятой.
289
00:20:08,370 --> 00:20:09,930
Да, разумеется.
290
00:20:12,370 --> 00:20:14,250
Слушай...
291
00:20:15,330 --> 00:20:19,169
я уверена, мы подберём
для тебя подходящее место.
292
00:20:19,170 --> 00:20:23,129
Возможно, не в работе с клиентами.
293
00:20:23,130 --> 00:20:24,970
Пока рано.
294
00:20:28,890 --> 00:20:30,289
Что у нас нового?
295
00:20:30,290 --> 00:20:31,970
Леона?
296
00:20:33,770 --> 00:20:35,130
Энергичность.
297
00:20:36,210 --> 00:20:37,969
Позитивность.
298
00:20:37,970 --> 00:20:40,449
- Динамичность.
- Надёжность.
299
00:20:40,450 --> 00:20:41,889
Эмма?
300
00:20:41,890 --> 00:20:43,329
Ты не вписала динамичность.
301
00:20:43,330 --> 00:20:45,529
Это не то же самое, что энергичность?
302
00:20:45,530 --> 00:20:47,649
Думаю, вопрос нужно ставить так:
303
00:20:47,650 --> 00:20:51,129
в чём именно состоит
высшая цель "Flow2o"?
304
00:20:51,130 --> 00:20:53,329
Поставка кулеров в офисы?
305
00:20:53,330 --> 00:20:55,849
Вода - это жизнь.
306
00:20:55,850 --> 00:20:57,290
Эмма, запишешь?
307
00:20:59,210 --> 00:21:03,089
Обожаю наблюдать за целой комнатой
гениев, трудящихся в поте лица.
308
00:21:03,090 --> 00:21:04,369
Что нового, Брай?
309
00:21:04,370 --> 00:21:05,849
Придумывание слогана - это жопа.
310
00:21:05,850 --> 00:21:07,649
Как насчёт...
311
00:21:07,650 --> 00:21:09,089
"Наши кулеры
312
00:21:09,090 --> 00:21:12,569
изо дня в день
будут наполнять вашу жизнь счастьем".
313
00:21:12,570 --> 00:21:14,649
Сол, ты чёртов гений.
314
00:21:14,650 --> 00:21:16,969
Эмма, запиши.
315
00:21:16,970 --> 00:21:18,569
Как дела, Эм?
316
00:21:18,570 --> 00:21:20,489
Уже соскучилась по продажам?
317
00:21:20,490 --> 00:21:23,489
Лучшая ассистентка в моей жизни.
318
00:21:23,490 --> 00:21:25,129
Главное, пить ей не давайте.
319
00:21:25,130 --> 00:21:27,249
Пока, ребят.
320
00:21:27,250 --> 00:21:28,849
Я и пьяная такая же.
321
00:21:28,850 --> 00:21:31,890
Так, давайте возвращаемся к работе.
322
00:21:37,850 --> 00:21:39,729
Ну как прошло?
323
00:21:39,730 --> 00:21:44,929
Динамично, энергично и жизнеутверждающе.
324
00:21:44,930 --> 00:21:48,770
Я думала, что маркетинг
будет намного веселее этой работы.
325
00:21:51,090 --> 00:21:52,889
О боже.
326
00:21:52,890 --> 00:21:54,490
- Что?
- Поверить не могу.
327
00:21:55,970 --> 00:21:59,169
Нас одобрили! Нас одобрил владелец дома!
328
00:21:59,170 --> 00:22:00,930
Меня одобрили!
329
00:22:02,330 --> 00:22:04,369
Они тебя не заслуживают.
330
00:22:04,370 --> 00:22:06,329
Декрет весьма продолжительный.
331
00:22:06,330 --> 00:22:08,970
У Белинды контракт длится ещё полгода.
332
00:22:13,650 --> 00:22:14,969
Ничего себе.
333
00:22:14,970 --> 00:22:16,169
Что?
334
00:22:16,170 --> 00:22:17,729
Про дом.
335
00:22:17,730 --> 00:22:19,889
Я прошла собеседование. Дом мой.
336
00:22:19,890 --> 00:22:21,609
Здорово.
337
00:22:21,610 --> 00:22:24,849
Отлично. Ты заслужила хороших вестей.
338
00:22:24,850 --> 00:22:27,330
Написано, что я могу заехать
на следующей неделе.
339
00:22:31,250 --> 00:22:34,210
Как ты переживёшь
без всего этого барахла?
340
00:23:31,210 --> 00:23:32,209
[Лучшая девушка на свете]
341
00:23:40,211 --> 00:23:41,209
[Помощник
Добро пожаловать, Джейн]
342
00:24:32,210 --> 00:24:35,449
- Это что?
- Дом выбрал трек.
343
00:24:35,450 --> 00:24:37,009
У дома есть свой плейлист?
344
00:24:37,010 --> 00:24:38,289
Даже круче.
345
00:24:38,290 --> 00:24:40,010
У него есть настроение.
346
00:24:41,290 --> 00:24:43,489
Мы сейчас умиротворённые?
347
00:24:43,490 --> 00:24:45,010
Он умиротворённый.
348
00:24:46,410 --> 00:24:49,170
Весёлый, настроенный на работу.
349
00:24:51,130 --> 00:24:52,330
Весёлый.
350
00:24:53,770 --> 00:24:55,209
Да будет веселье.
351
00:24:55,210 --> 00:24:58,290
♪ The Virgins - One Week Of Danger ♪
352
00:25:00,250 --> 00:25:03,650
Да!
353
00:25:10,050 --> 00:25:12,289
Давай, расслабься!
354
00:25:12,290 --> 00:25:14,329
Я пытаюсь.
355
00:25:14,330 --> 00:25:15,850
Не-а.
356
00:25:44,251 --> 00:25:46,049
[Доброй ночи, Джейн]
357
00:25:49,050 --> 00:25:50,690
Осторожнее.
358
00:25:52,490 --> 00:25:55,369
Я не прикалываюсь.
359
00:25:55,370 --> 00:25:58,689
Очевидно, у старины Эдди Монкфорда
пунктик на людей,
360
00:25:58,690 --> 00:26:00,530
проливающих на него горячий кофе.
361
00:26:01,930 --> 00:26:05,529
Но вот мы здесь. В дико крутом доме
362
00:26:05,530 --> 00:26:07,130
за крошечную плату.
363
00:26:08,810 --> 00:26:11,409
Так теперь он тебе нравится?
364
00:26:11,410 --> 00:26:13,490
Да, я в восторге.
365
00:26:15,570 --> 00:26:17,889
Через неделю мой день рождения.
366
00:26:17,890 --> 00:26:19,369
Разве?
367
00:26:19,370 --> 00:26:20,810
Чёрт, я забыл.
368
00:26:22,370 --> 00:26:25,570
Я забронировал столик на двоих
в новом "Шафране".
369
00:26:28,370 --> 00:26:32,770
Или можем устроить вечеринку.
370
00:26:34,530 --> 00:26:36,449
А можно?
371
00:26:36,450 --> 00:26:38,889
Позовём немного друзей.
372
00:26:38,890 --> 00:26:42,609
Пусть завидуют,
какие мы взрослые и крутые.
373
00:26:42,610 --> 00:26:44,129
Ладно.
374
00:26:44,130 --> 00:26:45,490
Давай устроим.
375
00:26:46,890 --> 00:26:49,370
Можем позвать Эдварда Монкфорда.
376
00:26:54,370 --> 00:26:56,330
И нафига?
377
00:26:59,170 --> 00:27:01,489
Да, точно.
378
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Плохая идея.
379
00:27:05,930 --> 00:27:07,250
Споки.
380
00:27:09,050 --> 00:27:10,330
Споки.
381
00:28:22,410 --> 00:28:24,849
Алиссия, привет. Это Джейн Кавендиш.
382
00:28:24,850 --> 00:28:27,049
Я очень благодарна за цветы
в честь заселения,
383
00:28:27,050 --> 00:28:30,169
но их стало как-то многовато.
384
00:28:30,170 --> 00:28:33,129
Эдвард в Америке.
385
00:28:33,130 --> 00:28:36,969
Если бы он посылал цветы,
попросил бы это сделать меня.
386
00:28:36,970 --> 00:28:39,449
Там есть имя флориста?
387
00:28:39,450 --> 00:28:41,170
Сейчас проверю.
388
00:28:42,650 --> 00:28:44,370
В этом букете открытка.
389
00:28:46,850 --> 00:28:49,090
"Эмма, я буду любить тебя вечно".
390
00:28:50,330 --> 00:28:51,529
Что за Эмма?
391
00:28:51,530 --> 00:28:53,369
Думаю, лучше позвонить флористу напрямую.
392
00:28:53,370 --> 00:28:55,410
Цветы не от нас.
393
00:29:17,050 --> 00:29:19,289
Обалдеть.
394
00:29:19,290 --> 00:29:20,649
А я говорила.
395
00:29:20,650 --> 00:29:22,449
Марта, только не на лестницу.
396
00:29:22,450 --> 00:29:24,609
Ты тут ещё с ума не сошла?
397
00:29:24,610 --> 00:29:26,849
Вообще-то нет.
398
00:29:26,850 --> 00:29:30,209
Мы с домом отлично друг другу подходим.
399
00:29:30,210 --> 00:29:31,569
Точно.
400
00:29:31,570 --> 00:29:34,889
А мужик, который его построил?..
С ним вы тоже подходите друг другу?
401
00:29:34,890 --> 00:29:36,210
Ну говори глупостей.
402
00:29:37,530 --> 00:29:39,609
А у тебя как дела?
403
00:29:39,610 --> 00:29:42,089
Ну, знаешь...
404
00:29:42,090 --> 00:29:44,289
В фирме Чарли поговаривают о сокращениях.
405
00:29:44,290 --> 00:29:46,249
У Марты, вероятно, дислексия.
406
00:29:46,250 --> 00:29:49,129
Фредди выпрашивает морскую свинку.
407
00:29:49,130 --> 00:29:51,369
Фредди, прекрати!
408
00:29:51,370 --> 00:29:53,369
Ребята, идите сюда, сядьте на диван.
409
00:29:53,370 --> 00:29:54,969
- Чарли?
- Да?
410
00:29:54,970 --> 00:29:57,489
Принеси игрушек из машины, ладно?
411
00:29:57,490 --> 00:29:59,249
Да, конечно.
412
00:29:59,250 --> 00:30:02,930
В этом саду не предусмотрено играть.
413
00:30:09,050 --> 00:30:12,290
А где у тебя
те деревянные ложечки для салата?
414
00:30:13,930 --> 00:30:16,289
Я надеялась, что ты не заметишь.
415
00:30:16,290 --> 00:30:18,409
Я их отдала в благотворительный магазин.
416
00:30:18,410 --> 00:30:20,169
Знаю, прости...
417
00:30:20,170 --> 00:30:21,729
Просто...
418
00:30:21,730 --> 00:30:24,409
сюда помещается крайне мало
моих личных вещей.
419
00:30:24,410 --> 00:30:27,849
- Я ужасно поступила?
- Нет-нет, всё нормально.
420
00:30:27,850 --> 00:30:30,090
А кто твой поклонник, Джейн?
421
00:30:31,730 --> 00:30:33,049
Что?
422
00:30:33,050 --> 00:30:36,289
Там просто какой-то парень
оставил цветы под дверью.
423
00:30:36,290 --> 00:30:37,929
Джейн.
424
00:30:37,930 --> 00:30:39,650
- Мне лучше...
- Нет, не надо.
425
00:30:41,170 --> 00:30:42,809
Стой!
426
00:30:42,810 --> 00:30:44,809
Постой минутку!
427
00:30:44,810 --> 00:30:47,090
Подожди! Зачем ты оставляешь мне цветы?
428
00:30:49,170 --> 00:30:51,049
Ты кто такой?
429
00:30:51,050 --> 00:30:52,610
Меня зовут не Эмма.
430
00:30:53,930 --> 00:30:56,490
Ну они и не для тебя. Очевидно.
431
00:30:57,890 --> 00:31:03,649
Я их заменяю, потому что ты их забираешь.
432
00:31:03,650 --> 00:31:05,490
На этой неделе её день рождения.
433
00:31:06,570 --> 00:31:08,049
Ей исполнилось бы 30.
434
00:31:08,050 --> 00:31:09,490
Боже...
435
00:31:12,250 --> 00:31:13,970
мне так жаль.
436
00:31:15,690 --> 00:31:17,569
А она?..
437
00:31:17,570 --> 00:31:20,170
Она умерла в этом доме три года назад.
438
00:31:23,290 --> 00:31:25,689
Как? Если...
439
00:31:25,690 --> 00:31:27,650
Я знаю, это не моё дело.
440
00:31:29,410 --> 00:31:30,890
Зависит от того, кого спросишь.
441
00:31:32,210 --> 00:31:33,890
В каком смысле?
442
00:31:37,650 --> 00:31:40,649
Люди умирают в домах.
443
00:31:40,650 --> 00:31:44,489
Обычно так и оканчиваются наши жизни.
444
00:31:44,490 --> 00:31:46,809
В старых домах старые люди, да.
445
00:31:46,810 --> 00:31:48,690
Но она была нашей ровесницей.
446
00:31:51,090 --> 00:31:52,730
Ты в порядке?
447
00:31:54,290 --> 00:31:57,089
Дом просто идеальный.
448
00:31:57,090 --> 00:31:58,730
Сложно себе такое представить.
449
00:32:12,468 --> 00:32:14,988
[Помощник
Фолгейт-стрит, 1, смерть]
450
00:32:15,610 --> 00:32:17,290
Странно.
451
00:32:17,291 --> 00:32:18,828
[Ничего не найдено]
452
00:32:27,628 --> 00:32:31,028
[Эмма, Фолгейт...]
453
00:32:38,468 --> 00:32:41,148
[Судмедэксперт назвал
смерть необъяснимой]
454
00:33:01,490 --> 00:33:03,330
- Выглядишь шикарно.
- Спасибо.
455
00:33:06,490 --> 00:33:08,409
Всё хорошо?
456
00:33:08,410 --> 00:33:10,369
Кажется, дом меня недолюбливает.
457
00:33:10,370 --> 00:33:12,570
У дома нет любимчиков, Сай.
458
00:33:16,428 --> 00:33:17,489
[Превышена максимальная вместительность]
459
00:33:17,490 --> 00:33:21,409
Если хотите включить конфорку,
достаточно просто махнуть.
460
00:33:21,410 --> 00:33:24,090
- А потом выключаете.
- Хочу себе такую.
461
00:33:30,410 --> 00:33:32,370
Извините.
462
00:33:33,730 --> 00:33:35,730
Ничего, я уберу. Я всё уберу.
463
00:33:37,210 --> 00:33:38,970
Эмма.
464
00:33:44,490 --> 00:33:48,370
♪ Buvette - In Real Life ♪
465
00:34:17,330 --> 00:34:18,729
Конечно я тебя люблю.
466
00:34:18,730 --> 00:34:20,609
Моя прекрасная жена.
467
00:34:20,610 --> 00:34:22,370
Мы с женой...
468
00:34:29,410 --> 00:34:30,929
Ладно, пойдём.
469
00:34:30,930 --> 00:34:33,609
Клуб! Клуб-клуб-клуб-клуб!
470
00:34:33,610 --> 00:34:36,489
Соул, слушай... мы совсем вымотались.
471
00:34:36,490 --> 00:34:38,649
И когда это ты стал таким скучным, чел?
472
00:34:38,650 --> 00:34:40,729
Ты же моя правая рука.
Куда я без тебя пойду, ну?
473
00:34:40,730 --> 00:34:42,209
Давай не сегодня.
474
00:34:42,210 --> 00:34:43,849
Идём.
475
00:34:43,850 --> 00:34:45,450
- Пойдём домой.
- Ладно.
476
00:34:46,890 --> 00:34:48,690
Спасибо!
477
00:34:50,050 --> 00:34:51,530
Пока. Пока. (с фр.)
478
00:34:52,570 --> 00:34:54,530
- Спать?
- Да.
479
00:34:58,650 --> 00:35:02,089
Наша первая вечеринка
на Фолгейт-стрит, 1.
480
00:35:02,090 --> 00:35:04,690
Всё прошло хорошо, как мне кажется.
481
00:35:06,130 --> 00:35:08,330
Знаешь, чего мы ещё не делали?
482
00:35:12,890 --> 00:35:14,930
Сай, я не...
483
00:35:16,090 --> 00:35:17,610
Стой.
484
00:35:19,250 --> 00:35:20,690
Прости.
485
00:35:23,170 --> 00:35:26,049
Помнишь, как мы помечали Крэнли-гарденс?
486
00:35:26,050 --> 00:35:28,329
Все комнаты за неделю.
487
00:35:28,330 --> 00:35:29,609
Хорошо.
488
00:35:29,610 --> 00:35:33,409
А потом мужчина вломился к нам
и стал угрожать мне ножом.
489
00:35:33,410 --> 00:35:35,409
Знаю, я...
490
00:35:35,410 --> 00:35:37,130
Знаю, прости. Просто...
491
00:35:39,530 --> 00:35:41,769
Не будем торопиться.
492
00:35:41,770 --> 00:35:43,490
Я просто думал...
493
00:35:45,170 --> 00:35:47,250
Ну, ты сказал, что здесь безопасно.
494
00:35:51,050 --> 00:35:52,890
Это правда.
495
00:35:56,410 --> 00:35:58,329
Просто я не готова.
496
00:35:58,330 --> 00:35:59,810
Ещё нет.
497
00:36:03,690 --> 00:36:05,090
Я тебя люблю.
498
00:37:06,010 --> 00:37:07,210
Алло?
499
00:37:11,410 --> 00:37:13,810
Две минуты.
500
00:37:18,250 --> 00:37:21,369
Это полиция,
детектив Уиллэн и её начальник.
501
00:37:21,370 --> 00:37:22,929
Что?
502
00:37:22,930 --> 00:37:25,769
Они... они на улице.
Сказали, хотят поговорить со мной.
503
00:37:25,770 --> 00:37:28,210
Может, они поймали мудаков,
которые нас обокрали.
504
00:37:29,930 --> 00:37:31,650
Бля!
505
00:37:44,290 --> 00:37:45,490
Боже...
506
00:37:46,650 --> 00:37:47,850
Бля...
507
00:37:52,530 --> 00:37:54,210
Так...
508
00:37:57,770 --> 00:37:59,849
Проходите.
509
00:37:59,850 --> 00:38:01,570
Извините за беспорядок.
510
00:38:04,010 --> 00:38:05,689
Здравствуйте, Эмма, как у вас дела?
511
00:38:05,690 --> 00:38:08,609
Это мой коллега, инспектор
уголовной полиции Джеймс Кларк.
512
00:38:08,610 --> 00:38:10,449
Вы его поймали?
513
00:38:10,450 --> 00:38:12,969
Был арестован мужчина,
совпадающий с описанием Эммы,
514
00:38:12,970 --> 00:38:15,489
его поймали за другим ограблением.
515
00:38:15,490 --> 00:38:18,969
Мы обнаружили
несколько украденных предметов.
516
00:38:18,970 --> 00:38:20,289
В том числе ваш телефон, Эмма.
517
00:38:20,290 --> 00:38:22,449
Отлично. Да ведь, Эм?
518
00:38:22,450 --> 00:38:24,610
Да, отлично.
519
00:38:25,730 --> 00:38:28,049
Нам нужно задать ещё несколько вопросов.
520
00:38:28,050 --> 00:38:29,889
Мы можем поговорить наедине?
521
00:38:29,890 --> 00:38:31,329
Где, в этом доме?
522
00:38:31,330 --> 00:38:32,649
Разве что в душевой.
523
00:38:32,650 --> 00:38:35,049
Мы можем поехать в участок, Эмма.
524
00:38:35,050 --> 00:38:36,929
Думаю, нам лучше поговорить наедине.
525
00:38:36,930 --> 00:38:39,049
Я... Нет, я поеду с Эм.
526
00:38:39,050 --> 00:38:40,610
Ну, чтобы поддержать.
527
00:38:44,650 --> 00:38:46,290
Нет, давайте здесь.
528
00:38:51,050 --> 00:38:52,849
Простите за этот вопрос.
529
00:38:52,850 --> 00:38:55,969
Но когда мы проверяли телефон,
мы нашли улики,
530
00:38:55,970 --> 00:38:58,889
указывающие на то, что мужчина снимал
531
00:38:58,890 --> 00:39:00,770
насильный половой акт.
532
00:39:06,490 --> 00:39:08,490
Это правда?
533
00:39:14,370 --> 00:39:16,490
Эмма, вы можете сказать, кто он?
534
00:39:21,330 --> 00:39:22,570
Эмма.
535
00:39:26,570 --> 00:39:28,130
У него был нож.
536
00:39:32,410 --> 00:39:35,169
Сначала он...
537
00:39:35,170 --> 00:39:40,209
забрал у меня телефон,
а потом заставил...
538
00:39:40,210 --> 00:39:42,370
делать то, что вы видели.
539
00:39:44,250 --> 00:39:47,729
Он сказал, что если скажу кому-нибудь...
540
00:39:47,730 --> 00:39:51,009
своему парню или полиции...
541
00:39:51,010 --> 00:39:53,610
то он разошлёт это всем моим контактам.
542
00:39:54,690 --> 00:39:57,529
Моей семье, коллегам.
543
00:39:57,530 --> 00:40:01,290
Боюсь... нам придётся
задать ещё один вопрос.
544
00:40:03,930 --> 00:40:07,650
Возможно ли,
что где-то ещё осталась его ДНК?
545
00:40:09,010 --> 00:40:10,609
На кровати, может быть?
546
00:40:10,610 --> 00:40:12,650
Или, может, на одежде?
547
00:40:14,250 --> 00:40:17,849
Эти улики могли бы стать
весомым доказательством.
548
00:40:17,850 --> 00:40:20,649
Вы понимаете, чего мы хотим,
да ведь, Эмма?
549
00:40:20,650 --> 00:40:22,290
Да, понимаю.
550
00:40:23,690 --> 00:40:25,010
Нет.
551
00:40:27,770 --> 00:40:29,610
Нет, он заставил меня...
552
00:40:32,570 --> 00:40:34,409
Простите.
553
00:40:34,410 --> 00:40:36,329
Вам не за что извиняться.
554
00:40:36,330 --> 00:40:38,409
Это ни в коем случае не ваша вина.
555
00:40:38,410 --> 00:40:41,289
Пожалуйста, помните, что в этой стране
556
00:40:41,290 --> 00:40:43,529
любые насильственные действия,
557
00:40:43,530 --> 00:40:47,250
включая оральное проникновение,
считаются изнасилованием.
558
00:40:48,570 --> 00:40:52,129
И мы будем работать
над соответствующим обвинением.
559
00:40:52,130 --> 00:40:54,010
Я даю вам слово...
560
00:40:56,410 --> 00:40:59,410
Мы организуем вам видео-интервью...
561
00:41:18,570 --> 00:41:20,010
Привет.
562
00:41:35,490 --> 00:41:38,089
Почему ты мне не сказала?
563
00:41:38,090 --> 00:41:40,170
Подумала, для тебя это будет трудностью.
564
00:41:42,330 --> 00:41:44,609
То есть...
565
00:41:44,610 --> 00:41:46,609
ты думала, я не отнесусь с пониманием?
566
00:41:46,610 --> 00:41:47,889
Думала, мне будет всё равно?
567
00:41:47,890 --> 00:41:50,329
Я не думала, Саймон.
568
00:41:50,330 --> 00:41:52,089
Я боялась.
569
00:41:52,090 --> 00:41:54,610
Ты бы стал уговаривать меня
сказать полиции, а я не хотела.
570
00:41:56,570 --> 00:41:57,969
Эм...
571
00:41:57,970 --> 00:42:00,530
Я знаю, что порой могу быть идиотом.
572
00:42:01,650 --> 00:42:04,930
Я бы не стал заставлять тебя
делать что-то против воли.
573
00:42:07,850 --> 00:42:09,610
Что это говорит о нас?
574
00:42:11,250 --> 00:42:14,370
Ты не могла рассказать мне
о такой важной вещи.
575
00:42:16,290 --> 00:42:18,090
Да ничего это не говорит.
576
00:42:19,330 --> 00:42:21,729
Это вообще тебя не касается.
577
00:42:21,730 --> 00:42:22,930
Господи.
578
00:42:40,170 --> 00:42:41,369
Алло?
579
00:42:41,370 --> 00:42:43,809
Привет, Джейн, к тебе тут посетитель.
580
00:42:43,810 --> 00:42:45,529
Спасибо. Сейчас подойду.
581
00:42:45,530 --> 00:42:47,050
Давай, спасибо. Пока.
582
00:42:53,210 --> 00:42:54,449
Ричард.
583
00:42:54,450 --> 00:42:55,649
Джейн.
584
00:42:55,650 --> 00:42:57,449
Не знал, что ты вернулась.
585
00:42:57,450 --> 00:42:59,049
Придёшь на смотр?
586
00:42:59,050 --> 00:43:01,369
И как тебе материнство? Что там?..
587
00:43:01,370 --> 00:43:03,969
Ричард? Белинда Бест. Рада знакомству.
588
00:43:03,970 --> 00:43:06,129
Белинда. Тоже очень рад.
589
00:43:06,130 --> 00:43:08,569
Я Джейн Кавендиш.
590
00:43:08,570 --> 00:43:10,290
Вы меня заменяете, пока я в декрете.
591
00:43:11,450 --> 00:43:13,329
- Рада познакомиться.
- Точно.
592
00:43:13,330 --> 00:43:15,529
Приятно познакомиться.
Надо будет поболтать.
593
00:43:15,530 --> 00:43:17,530
Ричард, идёмте.
594
00:43:21,050 --> 00:43:23,729
Мы попробовали посмотреть
на стратегию свежим взглядом.
595
00:43:23,730 --> 00:43:25,850
Звучит замечательно. Расскажите мне.
596
00:43:30,730 --> 00:43:32,649
Здравствуй.
597
00:43:32,650 --> 00:43:34,249
Что ты?..
598
00:43:34,250 --> 00:43:35,570
Привет, Джейн.
599
00:43:37,250 --> 00:43:39,569
Я...
600
00:43:39,570 --> 00:43:42,729
хотел извиниться за цветы.
601
00:43:42,730 --> 00:43:45,170
Стоило рассказать о предыдущих жильцах.
602
00:43:46,450 --> 00:43:48,129
Думаю,
603
00:43:48,130 --> 00:43:50,090
не хотел спугнуть тебя.
604
00:43:52,210 --> 00:43:55,290
Да, было бы неплохо знать.
605
00:43:58,850 --> 00:44:01,969
Как бы то ни было,
это был несчастный случай.
606
00:44:01,970 --> 00:44:03,809
На лестнице.
607
00:44:03,810 --> 00:44:05,930
Мог произойти в любом доме.
608
00:44:09,250 --> 00:44:12,050
Ладно, я пойду, пожалуй.
609
00:44:13,850 --> 00:44:15,450
Эдвард.
610
00:44:18,650 --> 00:44:20,889
Не хочешь выпить кофе?
611
00:44:20,890 --> 00:44:22,130
Да.
612
00:44:25,090 --> 00:44:26,809
Что желаете?
613
00:44:26,810 --> 00:44:28,409
Мне латте.
614
00:44:28,410 --> 00:44:31,170
Нет. капучино с молоком.
615
00:44:32,290 --> 00:44:34,410
- Двойной макиато, пожалуйста.
- Конечно.
616
00:44:36,530 --> 00:44:38,289
Здесь отличный кофе.
617
00:44:38,290 --> 00:44:39,890
Сами обжаривают зёрна.
618
00:44:42,130 --> 00:44:44,009
Я нечаянно подслушал.
619
00:44:44,010 --> 00:44:45,850
Ты потеряла ребёнка?
620
00:44:47,210 --> 00:44:48,530
Да.
621
00:44:50,610 --> 00:44:52,090
Девочку.
622
00:44:55,810 --> 00:44:57,450
Как её звали?
623
00:45:01,410 --> 00:45:02,690
Изабель.
624
00:45:03,850 --> 00:45:05,610
Я назвала её Изабель.
625
00:45:07,850 --> 00:45:09,530
Спасибо, что спросил.
626
00:45:11,130 --> 00:45:12,930
Обычно люди не спрашивают.
627
00:45:14,570 --> 00:45:16,530
Замершая беременность
628
00:45:17,610 --> 00:45:19,370
на 39-й неделе.
629
00:45:25,090 --> 00:45:28,650
Ты тоже потерял ребёнка,
как мне известно?
630
00:45:35,730 --> 00:45:38,409
Обычно люди говорят стандартную фразу:
631
00:45:38,410 --> 00:45:40,330
"Соболезную вашей утрате".
632
00:45:42,530 --> 00:45:45,329
Мне всегда казалось,
что они не осознают,
633
00:45:45,330 --> 00:45:47,610
насколько точное это слово "утрата".
634
00:45:49,130 --> 00:45:51,489
Они выиграли в лотерее жизни -
635
00:45:51,490 --> 00:45:53,329
генетика, счастье, -
636
00:45:53,330 --> 00:45:56,730
а мне досталась... утрата.
637
00:45:59,050 --> 00:46:03,449
Если вкратце, горе очень похоже
638
00:46:03,450 --> 00:46:05,969
на ощущение
639
00:46:05,970 --> 00:46:08,170
чудовищного, сокрушительного поражения.
640
00:46:10,570 --> 00:46:12,049
Да.
641
00:46:12,050 --> 00:46:15,290
Я чувствую именно это.
642
00:46:17,730 --> 00:46:19,530
Всё думаю...
643
00:46:20,770 --> 00:46:23,449
достаточно ли я её хотела?
644
00:46:23,450 --> 00:46:28,009
Проводится расследование,
вскрытие и всё такое...
645
00:46:28,010 --> 00:46:30,529
я ещё жду результатов.
646
00:46:30,530 --> 00:46:32,170
Ты не должна винить себя.
647
00:46:33,970 --> 00:46:36,410
Мне даже не позволили
сделать кесарево...
648
00:46:38,010 --> 00:46:40,889
так что...
649
00:46:40,890 --> 00:46:45,169
моя малышка умерла,
650
00:46:45,170 --> 00:46:47,730
а через три дня ей пришлось родиться.
651
00:46:52,330 --> 00:46:55,129
Это так неправильно.
652
00:46:55,130 --> 00:46:57,169
Да.
653
00:46:57,170 --> 00:47:00,489
Когда дитя умирает раньше родителей.
654
00:47:00,490 --> 00:47:02,610
Изабель даже не...
655
00:47:07,650 --> 00:47:09,089
Прости...
656
00:47:09,090 --> 00:47:11,569
Ничего. Плакать полезно.
657
00:47:11,570 --> 00:47:14,650
В слезах содержится какое-то вещество...
658
00:47:20,690 --> 00:47:22,209
Спасибо.
659
00:47:22,210 --> 00:47:23,530
Вот урод.
660
00:47:39,570 --> 00:47:41,890
Я всё о себе болтаю.
661
00:47:43,770 --> 00:47:45,770
Мне нравится тебя слушать.
662
00:47:52,410 --> 00:47:56,329
Джейн, я хотел кое-что у тебя спросить.
663
00:47:56,330 --> 00:47:58,370
Прости за прямоту.
664
00:47:59,890 --> 00:48:02,130
Я хочу вступить с тобой в отношения.
665
00:48:03,170 --> 00:48:05,329
Да... очень прямолинейно.
666
00:48:05,330 --> 00:48:09,170
Если слишком рано, только скажи,
я уйду прочь.
667
00:48:11,370 --> 00:48:15,650
Но сперва я хотел бы кое-что объяснить.
668
00:48:20,410 --> 00:48:24,409
Как мне кажется, люди не сильно
отличаются от зданий.
669
00:48:24,410 --> 00:48:28,969
Так просто накопить ненужное.
670
00:48:28,970 --> 00:48:33,369
Открытки на День святого Валентина,
романтические поступки, свидания.
671
00:48:33,370 --> 00:48:37,409
Безумный рой стандартных отношений,
обречённых на провал,
672
00:48:37,410 --> 00:48:39,930
не успев начаться.
673
00:48:41,970 --> 00:48:46,609
А что, если от всего этого избавиться?
674
00:48:46,610 --> 00:48:49,289
Если построить отношения, свободные
675
00:48:49,290 --> 00:48:53,569
от договорённостей, ожиданий.
676
00:48:53,570 --> 00:48:56,689
Отношения, которые будут продолжаться
до тех пор, пока они идеальны,
677
00:48:56,690 --> 00:48:58,850
и ни минутой дольше.
678
00:49:04,170 --> 00:49:07,250
А мне нравятся романтические поступки.
679
00:49:09,050 --> 00:49:13,210
Но они необходимы для твоей жизни?
680
00:49:14,970 --> 00:49:18,409
Прости, Эдвард...
681
00:49:18,410 --> 00:49:20,169
Я...
682
00:49:20,170 --> 00:49:24,329
сейчас в моей жизни
неподходящий момент для отношений.
683
00:49:24,330 --> 00:49:26,489
Любых отношения.
684
00:49:26,490 --> 00:49:30,609
Неважно насколько минималистичных.
685
00:49:30,610 --> 00:49:32,810
Я полностью понимаю.
686
00:49:35,690 --> 00:49:37,890
- Мне пора на работу.
- Конечно.
687
00:50:04,591 --> 00:50:06,089
[Мне понравилось общаться с тобой, Эд]
688
00:50:14,090 --> 00:50:16,449
Эм, ты не поверишь.
689
00:50:16,450 --> 00:50:17,649
Что такое?
690
00:50:17,650 --> 00:50:19,929
Я тут погуглила твой безумный дом,
691
00:50:19,930 --> 00:50:23,609
кажется, там кто-то умер.
692
00:50:23,610 --> 00:50:25,609
Что?
693
00:50:25,610 --> 00:50:28,569
Да, двое человек.
694
00:50:28,570 --> 00:50:30,369
Во время стройки. Ты не знала?
695
00:50:30,370 --> 00:50:32,249
Нет...
696
00:50:32,250 --> 00:50:35,569
Архитектор посетил стройку
с женой и ребёнком.
697
00:50:35,570 --> 00:50:38,929
На них рухнула стена.
698
00:50:38,930 --> 00:50:41,209
"После долгого творческого отпуска
Монкфорд забросил
699
00:50:41,210 --> 00:50:44,929
изначальный проект и перестроил дом
в минималистичном стиле,
700
00:50:44,930 --> 00:50:47,369
с которым теперь
и ассоциируется его имя".
701
00:50:47,370 --> 00:50:49,689
Ничего себе.
702
00:50:49,690 --> 00:50:52,010
Это, типа, монумент в их честь.
703
00:50:54,770 --> 00:50:56,290
О боже.
704
00:50:57,530 --> 00:50:59,570
Эм, посмотри.
705
00:51:04,850 --> 00:51:06,330
Это его жена.
706
00:51:08,370 --> 00:51:11,570
Она так похожа на тебя.
707
00:51:13,410 --> 00:51:15,210
Слегка напоминает, да?
708
00:51:29,450 --> 00:51:31,129
Что готовишь?
709
00:51:31,130 --> 00:51:32,690
Мясной пирог.
710
00:51:33,810 --> 00:51:35,529
Я...
711
00:51:35,530 --> 00:51:38,729
хотел тебя как-то порадовать.
712
00:51:38,730 --> 00:51:42,849
Извиниться за то, что был
бесчувственным придурком,
713
00:51:42,850 --> 00:51:45,970
который не заслужил такую супермодель.
714
00:51:47,250 --> 00:51:50,330
И это для тебя.
715
00:51:51,610 --> 00:51:54,130
Маленький подарок перед днём рождения.
716
00:52:09,010 --> 00:52:10,249
Узнаёшь?
717
00:52:10,250 --> 00:52:12,129
«Завтрак у "Тиффани"».
718
00:52:12,130 --> 00:52:13,690
Прислали морем.
719
00:52:15,050 --> 00:52:16,490
Тебе точно нравится?
720
00:52:17,970 --> 00:52:19,730
Я в восторге.
721
00:52:22,250 --> 00:52:25,290
И ты меня прости, Сай.
722
00:52:33,291 --> 00:52:39,649
[Я бы не смогла стать счастливой
с партнёром, недотягивающим до меня]
723
00:53:02,650 --> 00:53:03,850
Что такое?
724
00:53:04,930 --> 00:53:06,210
Ничего.
725
00:53:07,730 --> 00:53:09,689
Что?
726
00:53:09,690 --> 00:53:11,090
Не знаю.
727
00:53:12,250 --> 00:53:13,809
Сай, какого...
728
00:53:13,810 --> 00:53:15,529
Сай.
729
00:53:15,530 --> 00:53:17,090
Поговори со мной.
730
00:53:22,570 --> 00:53:24,730
Не могу перестать думать...
731
00:53:26,810 --> 00:53:28,490
- Ты поняла.
- Что?
732
00:53:31,130 --> 00:53:33,290
Что он с тобой сделал.
733
00:53:34,930 --> 00:53:36,729
Мне жаль.
734
00:53:36,730 --> 00:53:38,570
Настроение упало.
735
00:53:41,690 --> 00:53:43,849
В смысле...
736
00:53:43,850 --> 00:53:46,529
я для тебя испорченная?
737
00:53:46,530 --> 00:53:47,969
Нет.
738
00:53:47,970 --> 00:53:50,169
После всего, что со мной произошло,
739
00:53:50,170 --> 00:53:52,649
ты только об этом думаешь?
740
00:53:52,650 --> 00:53:54,530
Нет, всё не так.
741
00:53:59,050 --> 00:54:01,569
Ты такой неуверенный.
742
00:54:01,570 --> 00:54:03,089
Я дышать не могу.
743
00:54:03,090 --> 00:54:04,410
Требовательный.
744
00:54:05,810 --> 00:54:10,089
Вечно ждёшь, что я буду
твоей офигенной идеальной девушкой.
745
00:54:10,090 --> 00:54:12,929
Но я не такая, ясно? Достало!
746
00:54:12,930 --> 00:54:14,489
Но ты идеальна.
747
00:54:14,490 --> 00:54:15,929
Послушай!
748
00:54:15,930 --> 00:54:18,529
Ты офигенная, идеальная, и я люблю тебя.
749
00:54:18,530 --> 00:54:20,929
Поэтому так тяжело...
750
00:54:20,930 --> 00:54:22,969
думать о том, как он тебя ранил.
751
00:54:22,970 --> 00:54:24,450
Я не люблю тебя, Сай.
752
00:54:27,410 --> 00:54:28,650
Недостаточно.
753
00:54:30,690 --> 00:54:32,610
Недостаточно, чтобы быть с тобой
всю жизнь.
754
00:54:34,490 --> 00:54:35,889
О чём это ты?..
755
00:54:35,890 --> 00:54:37,330
У нас не получается.
756
00:54:39,090 --> 00:54:40,569
Я не этого хотела.
757
00:54:40,570 --> 00:54:42,690
Я в ловушке.
758
00:54:44,450 --> 00:54:45,809
Нет.
759
00:54:45,810 --> 00:54:48,289
Нет, ты же не серьёзно.
760
00:54:48,290 --> 00:54:51,090
Ты чувствуешь себя в опасности
из-за того, что сделал тот мужик.
761
00:54:52,570 --> 00:54:54,409
И из-за этого дома.
762
00:54:54,410 --> 00:54:56,569
Тут как в скороварке.
763
00:54:56,570 --> 00:54:58,129
Так невозможно жить.
764
00:54:58,130 --> 00:54:59,490
Дело не в этом.
765
00:55:02,890 --> 00:55:04,290
Мне жаль.
766
00:55:10,170 --> 00:55:11,930
Я хочу, чтобы ты съехал.
767
00:55:56,890 --> 00:56:00,970
♪ FKA twigs - Two Weeks ♪
768
00:57:48,770 --> 00:57:50,169
Эдвард?
769
00:57:50,170 --> 00:57:51,410
Привет, Джейн.
770
00:57:53,890 --> 00:57:55,010
Привет.
771
00:57:57,370 --> 00:58:01,849
Я думала о том, что ты сказал...
772
00:58:01,850 --> 00:58:03,250
в кафе.
773
00:58:05,930 --> 00:58:07,850
Думаю, я не против.
774
00:58:07,851 --> 00:58:13,851
Переведено релиз-группой PhysKids
67938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.