All language subtitles for The.Girl.Before.S01E01.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[rarbg]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,012 --> 00:01:53,089 [Помощник Система "умного дома" активирована] 2 00:01:53,090 --> 00:01:55,209 Дом непохож на стандартную лондонскую двушку. 3 00:01:55,210 --> 00:01:59,569 Осмотритесь и сразу поймёте, почему он особенный. 4 00:01:59,570 --> 00:02:01,649 Охренеть. 5 00:02:01,650 --> 00:02:03,609 Обалдеть. 6 00:02:03,610 --> 00:02:05,209 Ну... 7 00:02:05,210 --> 00:02:07,650 просто обалдеть. 8 00:02:10,530 --> 00:02:13,330 Как арт-галерея прямо. 9 00:02:27,890 --> 00:02:30,489 Потрясающе. 10 00:02:30,490 --> 00:02:32,090 Все так говорят. 11 00:02:34,730 --> 00:02:37,169 Никогда не видела ничего подобного. 12 00:02:37,170 --> 00:02:38,929 А в наш бюджет вписывается? 13 00:02:38,930 --> 00:02:40,489 Владелец установил приемлемую стоимость 14 00:02:40,490 --> 00:02:42,569 для тех, кто будет жить здесь согласно его правилам. 15 00:02:42,570 --> 00:02:43,849 Его правилам? 16 00:02:43,850 --> 00:02:46,249 Да, он архитектор. 17 00:02:46,250 --> 00:02:49,449 Однажды он планировал и сам здесь поселиться, как мне кажется. 18 00:02:49,450 --> 00:02:53,009 Но сейчас он её сдаёт. 19 00:02:53,010 --> 00:02:56,529 А что входит в правила? Не курить, никаких питомцев? 20 00:02:56,530 --> 00:02:58,409 Их немного больше. 21 00:02:58,410 --> 00:03:01,649 Никаких картин, орнаментов, ковров или половиков. Никаких книг. 22 00:03:01,650 --> 00:03:03,129 Книг? 23 00:03:03,130 --> 00:03:04,850 И детей, разумеется. 24 00:03:06,970 --> 00:03:09,209 Ничего не сажать в саду. 25 00:03:09,210 --> 00:03:10,689 Что-то ещё? 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,889 Да. 27 00:03:11,890 --> 00:03:13,609 Почти 200 пунктов. 28 00:03:13,610 --> 00:03:16,489 Не приносить подставки под бокалы, журналы, безделушки. 29 00:03:16,490 --> 00:03:17,969 А как свет включить? 30 00:03:17,970 --> 00:03:20,729 Он не любит выключатели. Всё автоматизировано. 31 00:03:20,730 --> 00:03:22,249 А сейчас тут кто живёт? 32 00:03:22,250 --> 00:03:24,649 Никто. Квартира довольно долго пустовала. 33 00:03:24,650 --> 00:03:29,249 Тогда почему входная дверь была открыта? Вы просто так вошли. 34 00:03:29,250 --> 00:03:31,209 Повторяю: всё автоматически. 35 00:03:31,210 --> 00:03:34,690 Носите эту штуку, и ключ не понадобится. 36 00:03:36,250 --> 00:03:38,369 Хотите посмотреть второй этаж? 37 00:03:38,370 --> 00:03:40,769 А какой он? 38 00:03:40,770 --> 00:03:42,290 Владелец квартиры. 39 00:03:44,290 --> 00:03:46,449 Предположу, что довольно странный. 40 00:03:46,450 --> 00:03:48,689 Говорят, очаровательный. 41 00:03:48,690 --> 00:03:51,049 Возможно, вы с ним встретитесь, если зададитесь целью. 42 00:03:51,050 --> 00:03:52,449 Возможно? 43 00:03:52,450 --> 00:03:54,849 Он общается с потенциальными жильцами лично. 44 00:03:54,850 --> 00:03:56,929 С теми, кто пройдёт предварительные этапы. 45 00:03:56,930 --> 00:03:59,209 Сперва нужно заполнить опросник. 46 00:03:59,210 --> 00:04:02,929 Затем мы обычно отправляем письмо: "Спасибо, но вы не подходите". 47 00:04:02,930 --> 00:04:06,330 Перила он тоже недолюбливает. 48 00:04:08,090 --> 00:04:10,449 И каких же людей выбирают? 49 00:04:10,450 --> 00:04:12,609 За всё время моей работы не выбрали никого. 50 00:04:12,610 --> 00:04:14,169 И сколько это длится? 51 00:04:14,170 --> 00:04:15,570 Три года, 52 00:04:16,650 --> 00:04:18,569 Здесь есть практически всё необходимое. 53 00:04:18,570 --> 00:04:21,809 Постельное бельё, подушки, матрас, даже ванные принадлежности. 54 00:04:21,810 --> 00:04:24,089 Он весьма щепетилен в этих делах. 55 00:04:24,090 --> 00:04:26,890 Всё в доме было выбрано им лично. 56 00:04:31,250 --> 00:04:33,289 А куда складывать вещи? 57 00:04:33,290 --> 00:04:35,330 Он не любит вещи. 58 00:04:37,890 --> 00:04:40,249 Это единственный шкаф. 59 00:04:40,250 --> 00:04:43,329 Но предупрежу сразу. Одно из правил: ничего не оставлять 60 00:04:43,330 --> 00:04:45,809 на полу или на кровати. Нужно всё убирать. 61 00:04:45,810 --> 00:04:47,370 А откуда он узнает? 62 00:04:48,810 --> 00:04:51,009 В контракте прописаны регулярные проверки. 63 00:04:51,010 --> 00:04:53,689 Если правила нарушены, мы обязаны ему сообщить. 64 00:04:53,690 --> 00:04:55,569 Ни за что. Это же как в школе. 65 00:04:55,570 --> 00:04:57,489 Я не хочу, чтобы кто-то мне указывал, 66 00:04:57,490 --> 00:04:59,249 куда класть мои грязные носки. 67 00:04:59,250 --> 00:05:02,449 Если бы не эти правила, тогда возможно. 68 00:05:02,450 --> 00:05:04,809 Но мы... неряхи. 69 00:05:04,810 --> 00:05:07,730 У Эм в спальне будто бомба в "Заре" взорвалась. 70 00:05:09,250 --> 00:05:11,249 Можно измениться. 71 00:05:11,250 --> 00:05:14,449 Ну да. Простите, но нам не подходит. 72 00:05:14,450 --> 00:05:15,929 Сай. 73 00:05:15,930 --> 00:05:18,089 Я просто мыслю рационально. 74 00:05:18,090 --> 00:05:20,129 - Где следующая? - На Бент Кроссе. 75 00:05:20,130 --> 00:05:23,409 Появилась двушка, более стандартная. 76 00:05:23,410 --> 00:05:25,650 Ну, что скажете? 77 00:05:27,010 --> 00:05:32,130 Мне кажется, такое место не должно быть заброшенным. 78 00:05:33,450 --> 00:05:35,370 Не на три года. 79 00:05:36,690 --> 00:05:38,450 Оно будто... 80 00:05:40,170 --> 00:05:42,210 кого-то ждёт. 81 00:05:51,010 --> 00:05:52,530 Пока, домик. 82 00:06:05,250 --> 00:06:06,890 Ничего. 83 00:06:16,570 --> 00:06:20,289 Первый вопрос: "Составьте список всех предметов, 84 00:06:20,290 --> 00:06:23,089 которые вам необходимы в жизни". 85 00:06:23,090 --> 00:06:25,650 А место он оставил для пяти шмоток. 86 00:06:28,210 --> 00:06:31,570 Да, но его логику можно понять. 87 00:06:32,810 --> 00:06:35,729 Он же архитектор-минималист. 88 00:06:35,730 --> 00:06:39,769 Если ты спроектировал дом под определённый образ жизни, 89 00:06:39,770 --> 00:06:42,729 зачем позволять людям делать там что угодно? 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,730 Слушай, ты уверена? 91 00:06:45,930 --> 00:06:47,730 А почему нет? 92 00:06:49,050 --> 00:06:51,169 Дом потрясающий, честно. 93 00:06:51,170 --> 00:06:53,490 Я могу помочь с оформлением спальни. 94 00:06:55,490 --> 00:06:58,609 И тебе... возможно стоит походить к психотерапевту. 95 00:06:58,610 --> 00:07:00,610 Я не хочу переделывать спальню. 96 00:07:05,770 --> 00:07:09,529 А к тому же... жизнь по другим правилам 97 00:07:09,530 --> 00:07:11,210 в новом месте... 98 00:07:12,730 --> 00:07:14,889 думаю, мне это поможет. 99 00:07:14,890 --> 00:07:17,849 "Составьте список всех предметов, 100 00:07:17,850 --> 00:07:20,609 которые вам необходимы в жизни". 101 00:07:20,610 --> 00:07:23,089 Эм, мы не переедем туда. 102 00:07:23,090 --> 00:07:24,649 Я просто читаю. 103 00:07:24,650 --> 00:07:26,449 Но знаешь что? 104 00:07:26,450 --> 00:07:28,569 Думаю, вопрос с подвохом. 105 00:07:28,570 --> 00:07:31,449 Он же не любит барахло, помнишь? 106 00:07:31,450 --> 00:07:35,289 Думаю, самым верным будет оставить графу пустой. 107 00:07:35,290 --> 00:07:38,489 Конечно, мы же не будем её заполнять. 108 00:07:38,490 --> 00:07:41,969 Ага, по первому вопросу мы согласны. 109 00:07:41,970 --> 00:07:43,969 Второй вопрос. 110 00:07:43,970 --> 00:07:48,850 "Вы бы пожертвовали собой, чтобы спасти десять невинных незнакомцев?" 111 00:07:52,370 --> 00:07:54,289 Могу завести блог. 112 00:07:54,290 --> 00:07:56,769 "Мой минималистичный путь". 113 00:07:56,770 --> 00:07:59,849 Эмма Мэттьюс, принцесса минимума. 114 00:07:59,850 --> 00:08:02,169 В прошлый свой блог ты так ничего и не запостила. 115 00:08:02,170 --> 00:08:04,729 Конечно, у меня не было времени, 116 00:08:04,730 --> 00:08:06,449 потому что я всё время убирала бардак. 117 00:08:06,450 --> 00:08:08,449 Убирала? 118 00:08:08,450 --> 00:08:10,689 Это единственная квартира в Лондоне, где после ограбления 119 00:08:10,690 --> 00:08:12,090 порядка больше, чем до него. 120 00:08:14,330 --> 00:08:15,849 Пиздец, Сай. 121 00:08:15,850 --> 00:08:16,930 Не смешно. 122 00:08:18,250 --> 00:08:20,530 - Эм. - Ты обещал, что мы съедем. 123 00:09:02,490 --> 00:09:04,769 - Тут так круто. - Точно. 124 00:09:04,770 --> 00:09:06,489 Но пока не обольщайся. 125 00:09:06,490 --> 00:09:07,850 Это просто собеседование. 126 00:09:12,170 --> 00:09:14,049 "Приветствую, Эмма и Саймон. 127 00:09:14,050 --> 00:09:17,089 Пожалуйста, пройдите на первый этаж". 128 00:09:17,090 --> 00:09:18,730 Как они узнали, что мы пришли? 129 00:09:31,970 --> 00:09:34,289 Эмма, Саймон, здравствуйте. 130 00:09:34,290 --> 00:09:35,970 Я провожу вас к Эдварду. 131 00:09:43,610 --> 00:09:46,129 Они пришли. 132 00:09:46,130 --> 00:09:48,969 Входите. 133 00:09:48,970 --> 00:09:50,090 Спасибо. 134 00:09:52,890 --> 00:09:54,089 Кофе? 135 00:09:54,090 --> 00:09:55,649 Очень рад познакомиться, чувак. 136 00:09:55,650 --> 00:09:58,969 Я Саймон, это моя девушка Эмма. 137 00:09:58,970 --> 00:10:00,729 Прошу. 138 00:10:00,730 --> 00:10:03,490 Кофе было бы здорово, спасибо. 139 00:10:08,130 --> 00:10:09,410 Ну так... 140 00:10:11,370 --> 00:10:15,329 расскажите, почему вы хотите жить в доме на Фолгейт-стрит, 1. 141 00:10:15,330 --> 00:10:20,129 Ну, разумеется, это прекрасная возможность 142 00:10:20,130 --> 00:10:22,609 пожить в таком невероятном месте. 143 00:10:22,610 --> 00:10:26,969 Вы так потрясающе его спроектировали. 144 00:10:26,970 --> 00:10:31,090 Мы постараемся... с уважением отнестись к дому. 145 00:10:32,690 --> 00:10:36,690 Это просто мечта - пожить там. 146 00:10:39,050 --> 00:10:40,449 Правда, Сай? 147 00:10:40,450 --> 00:10:41,890 Конечно. 148 00:10:50,330 --> 00:10:52,090 Думаю, такой опыт нас изменит. 149 00:10:56,730 --> 00:10:58,210 В каком смысле? 150 00:11:00,370 --> 00:11:01,770 Нас ограбили. 151 00:11:04,210 --> 00:11:07,330 Ну, меня. Саймон гулял с друзьями. 152 00:11:08,810 --> 00:11:10,810 У грабителя был нож... 153 00:11:19,090 --> 00:11:20,690 Продолжайте. 154 00:11:23,090 --> 00:11:26,609 Думаю, ваш дом поможет мне... 155 00:11:26,610 --> 00:11:29,849 стать сильнее. 156 00:11:29,850 --> 00:11:31,890 Сильнее той версии меня, просто застывшей там... 157 00:11:33,730 --> 00:11:37,969 и позволившей им просто обнести меня. 158 00:11:37,970 --> 00:11:39,530 Если в это имеет хоть какой-то смысл. 159 00:11:42,130 --> 00:11:45,409 - Ваш кофе. - Спасибо. 160 00:11:45,410 --> 00:11:47,649 Господи, Эмма! 161 00:11:47,650 --> 00:11:50,009 - Я принесу тряпку. - Не надо, не надо. 162 00:11:50,010 --> 00:11:51,410 Алиссия. 163 00:11:55,450 --> 00:11:57,049 Выбрось, хорошо? 164 00:11:57,050 --> 00:12:00,129 Не волнуйтесь, ничего, чертежи были так себе. 165 00:12:00,130 --> 00:12:02,209 Стоило давным-давно их забросить. 166 00:12:02,210 --> 00:12:04,490 Блин, простите, пожалуйста. 167 00:12:05,930 --> 00:12:07,129 Совет, Саймон. 168 00:12:07,130 --> 00:12:08,849 Никогда не извиняйтесь за любимого человека. 169 00:12:08,850 --> 00:12:10,410 Выставляете себя мудаком. 170 00:12:13,210 --> 00:12:14,369 Я сообщу решение. 171 00:12:14,370 --> 00:12:16,649 Спасибо, что пришли, Эмма. 172 00:12:16,650 --> 00:12:18,330 И вам, Саймон. 173 00:12:30,130 --> 00:12:32,649 - Я могу уволить тебя. - А ты попробуй. 174 00:12:32,650 --> 00:12:35,729 Ёп твою мать, я полгода положил на тот дом! 175 00:12:35,730 --> 00:12:37,289 Это уже другой дом. 176 00:12:37,290 --> 00:12:39,089 Твой проект ни за что бы не победил. 177 00:12:39,090 --> 00:12:40,490 Пошёл ты. 178 00:12:48,690 --> 00:12:50,289 Джейн Кавендиш? 179 00:12:50,290 --> 00:12:51,530 Конечно. 180 00:12:52,650 --> 00:12:53,890 Проходите. 181 00:13:01,450 --> 00:13:03,690 - Победили? - Присаживайтесь. 182 00:13:05,170 --> 00:13:08,410 - В чём победил? - В споре. 183 00:13:10,330 --> 00:13:12,049 Да это так... 184 00:13:12,050 --> 00:13:14,009 бывший партнёр. 185 00:13:14,010 --> 00:13:15,769 У нас разные подходы. 186 00:13:15,770 --> 00:13:18,249 Он не минималист? 187 00:13:18,250 --> 00:13:22,009 Вообще я не считаю себя минималистом. 188 00:13:22,010 --> 00:13:25,009 Если беспощадно удалять всё ненужное 189 00:13:25,010 --> 00:13:29,210 и несовершенное, поразительно, как мало всего остаётся. 190 00:13:32,010 --> 00:13:34,249 Мои дома... 191 00:13:34,250 --> 00:13:37,129 требовательны к жильцам, Джейн. 192 00:13:37,130 --> 00:13:41,169 Питер, мой партнёр по технологиям, рассуждает о UX. 193 00:13:41,170 --> 00:13:43,089 Опыт пользователя. 194 00:13:43,090 --> 00:13:46,929 Система "умного дома" собирает информацию с жильцов 195 00:13:46,930 --> 00:13:51,569 дома на Фолгейт-стрит, чтобы улучшать UX в реальном времени. 196 00:13:51,570 --> 00:13:53,409 Какую информация? 197 00:13:53,410 --> 00:13:55,490 Какими зонами дома вы больше всего пользуетесь, 198 00:13:55,491 --> 00:13:57,489 какую температуру выставляете в душе. 199 00:13:57,490 --> 00:13:59,249 Такие штуки. 200 00:13:59,250 --> 00:14:02,370 И другие. Более психологические. 201 00:14:04,530 --> 00:14:08,529 Мне пришлось заполнить странный опросник. 202 00:14:08,530 --> 00:14:11,169 У нас есть исходные показатели. Периодически мы их переделываем, 203 00:14:11,170 --> 00:14:13,450 чтобы посмотреть, как меняются ответы. 204 00:14:15,250 --> 00:14:19,489 Как будто "Гугл" или "Фейсбук" ничего не знают о вас. 205 00:14:19,490 --> 00:14:22,690 Думаю, "Фейсбук" не следит за мной в душе. 206 00:14:25,850 --> 00:14:29,530 Такую цену платят постояльцы за жизнь в нашем доме. 207 00:14:30,970 --> 00:14:34,050 Информация в обмен на среднюю по рынку цену. 208 00:14:36,730 --> 00:14:39,849 Претендентов не хватет. 209 00:14:39,850 --> 00:14:44,129 И всё же вы так и не выбрали никого подходящего. 210 00:14:44,130 --> 00:14:46,170 За три года. 211 00:14:47,730 --> 00:14:49,610 Нужно найти идеального кандидата. 212 00:14:50,970 --> 00:14:53,610 Но, возможно, мы его нашли? 213 00:14:55,850 --> 00:14:59,609 Слушайте, я не собираюсь выливать вам сентиментальную речь 214 00:14:59,610 --> 00:15:01,570 по поводу того, почему я хочу там жить. 215 00:15:02,810 --> 00:15:05,729 Просто... 216 00:15:05,730 --> 00:15:09,089 вы построили дом добросовестно. 217 00:15:09,090 --> 00:15:11,810 И я постараюсь жить там добросовестно. 218 00:15:14,890 --> 00:15:19,690 Агент сказала, что вы изначально собирались там жить сами. 219 00:15:21,130 --> 00:15:22,730 Не именно в этом доме. 220 00:15:24,690 --> 00:15:26,930 В другом здании на том же самом месте. 221 00:15:29,570 --> 00:15:31,690 Но его так и не построили. 222 00:15:34,330 --> 00:15:35,569 Почему же? 223 00:15:35,570 --> 00:15:37,009 Эд, нужно поговорить. 224 00:15:37,010 --> 00:15:40,129 Какие-то уроды порезали оптоволокно. 225 00:15:40,130 --> 00:15:43,449 Прошу прощения, Джейн, нам придётся уйти. 226 00:15:43,450 --> 00:15:45,729 - Разумеется. - Алиссия. 227 00:15:45,730 --> 00:15:48,249 Проводи мисс Кавендиш, пожалуйста. 228 00:15:48,250 --> 00:15:49,730 Спасибо за ваш визит. 229 00:15:50,930 --> 00:15:52,009 Сюда, пожалуйста. 230 00:15:52,010 --> 00:15:54,409 Единственный выход - настроить свою спутниковую связь. 231 00:15:54,410 --> 00:15:57,729 Так мы сможем связаться с пятью-десятью 232 00:15:57,730 --> 00:16:01,410 спутниками ни низкой орбите. Получится сеть. 233 00:16:02,650 --> 00:16:06,009 Я оставлю вас здесь. 234 00:16:06,010 --> 00:16:09,289 Почему они не построили дом по изначальному проекту? 235 00:16:09,290 --> 00:16:11,650 Он сказал, что они отличаются. 236 00:16:13,130 --> 00:16:18,249 Дом на Фолгейт-стрит планировался для его семьи. 237 00:16:18,250 --> 00:16:20,130 Но его семья погибла. 238 00:16:21,850 --> 00:16:25,049 Его жена и сын. 239 00:16:25,050 --> 00:16:27,129 Она тоже была здесь партнёром. 240 00:16:27,130 --> 00:16:30,369 Они его вместе спроектировали. 241 00:16:30,370 --> 00:16:33,089 Поразительно, что он упомянул об этом. 242 00:16:33,090 --> 00:16:35,530 Такое редко случается. 243 00:16:37,330 --> 00:16:38,930 Мы свяжемся с вами. 244 00:16:52,690 --> 00:16:54,850 Потом этот урод вытащил нож. 245 00:16:57,650 --> 00:16:59,529 Я именно это чаще всего вижу, 246 00:16:59,530 --> 00:17:01,529 когда накатывают воспоминания. 247 00:17:01,530 --> 00:17:05,450 Это абсолютно нормальная реакция на травму. 248 00:17:06,690 --> 00:17:08,090 Ощущения ужасные. 249 00:17:09,810 --> 00:17:12,609 Такие реальные, я не могу их прогнать. 250 00:17:12,610 --> 00:17:16,009 Когда случается что-то плохое, порой мозг 251 00:17:16,010 --> 00:17:19,729 не может правильно обработать воспоминание. 252 00:17:19,730 --> 00:17:23,690 Поэтому воспоминания кажутся событиями, происходящими в данный момент. 253 00:17:26,570 --> 00:17:27,930 А Саймон? 254 00:17:29,210 --> 00:17:31,609 Ранее вы называли его реакцию 255 00:17:31,610 --> 00:17:34,170 на ограбление довольно раздражающей. 256 00:17:39,010 --> 00:17:43,209 Он думает, что будь он дома... 257 00:17:43,210 --> 00:17:45,449 он бы смог побить этого вора, 258 00:17:45,450 --> 00:17:47,610 произвести гражданский арест, что-то вроде того. 259 00:17:49,930 --> 00:17:52,130 Но на деле его бы зарезали. 260 00:17:53,730 --> 00:17:57,729 Общество сформировало определённый образ того, как в подобных ситуациях 261 00:17:57,730 --> 00:17:59,650 должна проявляться мужественность. 262 00:18:00,930 --> 00:18:04,410 Если её не удалось проявить, мужчина чувствует себя уязвимым. 263 00:18:05,930 --> 00:18:07,210 Да. 264 00:18:08,570 --> 00:18:12,809 Но мне кажется, что Сай и раньше был таким. 265 00:18:12,810 --> 00:18:14,690 Так что я... 266 00:18:17,970 --> 00:18:19,210 Вы?.. 267 00:18:26,170 --> 00:18:27,730 Это я виновата. 268 00:18:29,410 --> 00:18:31,129 Это всё я. 269 00:18:31,130 --> 00:18:33,450 В чём, по-вашему, вы виноваты, Эмма? 270 00:18:40,250 --> 00:18:41,690 Да так... 271 00:18:58,890 --> 00:19:00,929 Рейчел, привет. 272 00:19:00,930 --> 00:19:03,890 Я так огорчена твоими известиями. 273 00:19:04,890 --> 00:19:07,370 Я подготовила тихий кабинет. 274 00:19:10,410 --> 00:19:12,010 Доброе утро. 275 00:19:13,330 --> 00:19:17,170 - Доброе утро, Джейн. - Рада встрече. 276 00:19:22,610 --> 00:19:24,969 У меня появилась пара идей. 277 00:19:24,970 --> 00:19:27,489 Способы реструктуризации команды. 278 00:19:27,490 --> 00:19:30,289 Мы с нетерпением ждём твоего возвращения. 279 00:19:30,290 --> 00:19:33,290 А так же хотелось бы пересмотреть стратегию. 280 00:19:34,970 --> 00:19:38,809 Ясно. В общем, дело в том, что... 281 00:19:38,810 --> 00:19:42,809 я говорила с отделом кадром и твоей заменой на время декрета, 282 00:19:42,810 --> 00:19:46,689 Белиндой... Мы не можем просто так расторгнуть с ней контракт. 283 00:19:46,690 --> 00:19:48,770 Так что... 284 00:19:50,850 --> 00:19:53,409 мы оформим щедрый отпуск по семейным обстоятельствам. 285 00:19:53,410 --> 00:19:56,289 Ты уверена, что не хочешь?.. 286 00:19:56,290 --> 00:19:58,330 Я хочу... 287 00:19:59,650 --> 00:20:01,410 вернуться к работе. 288 00:20:04,810 --> 00:20:06,370 Мне нужно оставаться занятой. 289 00:20:08,370 --> 00:20:09,930 Да, разумеется. 290 00:20:12,370 --> 00:20:14,250 Слушай... 291 00:20:15,330 --> 00:20:19,169 я уверена, мы подберём для тебя подходящее место. 292 00:20:19,170 --> 00:20:23,129 Возможно, не в работе с клиентами. 293 00:20:23,130 --> 00:20:24,970 Пока рано. 294 00:20:28,890 --> 00:20:30,289 Что у нас нового? 295 00:20:30,290 --> 00:20:31,970 Леона? 296 00:20:33,770 --> 00:20:35,130 Энергичность. 297 00:20:36,210 --> 00:20:37,969 Позитивность. 298 00:20:37,970 --> 00:20:40,449 - Динамичность. - Надёжность. 299 00:20:40,450 --> 00:20:41,889 Эмма? 300 00:20:41,890 --> 00:20:43,329 Ты не вписала динамичность. 301 00:20:43,330 --> 00:20:45,529 Это не то же самое, что энергичность? 302 00:20:45,530 --> 00:20:47,649 Думаю, вопрос нужно ставить так: 303 00:20:47,650 --> 00:20:51,129 в чём именно состоит высшая цель "Flow2o"? 304 00:20:51,130 --> 00:20:53,329 Поставка кулеров в офисы? 305 00:20:53,330 --> 00:20:55,849 Вода - это жизнь. 306 00:20:55,850 --> 00:20:57,290 Эмма, запишешь? 307 00:20:59,210 --> 00:21:03,089 Обожаю наблюдать за целой комнатой гениев, трудящихся в поте лица. 308 00:21:03,090 --> 00:21:04,369 Что нового, Брай? 309 00:21:04,370 --> 00:21:05,849 Придумывание слогана - это жопа. 310 00:21:05,850 --> 00:21:07,649 Как насчёт... 311 00:21:07,650 --> 00:21:09,089 "Наши кулеры 312 00:21:09,090 --> 00:21:12,569 изо дня в день будут наполнять вашу жизнь счастьем". 313 00:21:12,570 --> 00:21:14,649 Сол, ты чёртов гений. 314 00:21:14,650 --> 00:21:16,969 Эмма, запиши. 315 00:21:16,970 --> 00:21:18,569 Как дела, Эм? 316 00:21:18,570 --> 00:21:20,489 Уже соскучилась по продажам? 317 00:21:20,490 --> 00:21:23,489 Лучшая ассистентка в моей жизни. 318 00:21:23,490 --> 00:21:25,129 Главное, пить ей не давайте. 319 00:21:25,130 --> 00:21:27,249 Пока, ребят. 320 00:21:27,250 --> 00:21:28,849 Я и пьяная такая же. 321 00:21:28,850 --> 00:21:31,890 Так, давайте возвращаемся к работе. 322 00:21:37,850 --> 00:21:39,729 Ну как прошло? 323 00:21:39,730 --> 00:21:44,929 Динамично, энергично и жизнеутверждающе. 324 00:21:44,930 --> 00:21:48,770 Я думала, что маркетинг будет намного веселее этой работы. 325 00:21:51,090 --> 00:21:52,889 О боже. 326 00:21:52,890 --> 00:21:54,490 - Что? - Поверить не могу. 327 00:21:55,970 --> 00:21:59,169 Нас одобрили! Нас одобрил владелец дома! 328 00:21:59,170 --> 00:22:00,930 Меня одобрили! 329 00:22:02,330 --> 00:22:04,369 Они тебя не заслуживают. 330 00:22:04,370 --> 00:22:06,329 Декрет весьма продолжительный. 331 00:22:06,330 --> 00:22:08,970 У Белинды контракт длится ещё полгода. 332 00:22:13,650 --> 00:22:14,969 Ничего себе. 333 00:22:14,970 --> 00:22:16,169 Что? 334 00:22:16,170 --> 00:22:17,729 Про дом. 335 00:22:17,730 --> 00:22:19,889 Я прошла собеседование. Дом мой. 336 00:22:19,890 --> 00:22:21,609 Здорово. 337 00:22:21,610 --> 00:22:24,849 Отлично. Ты заслужила хороших вестей. 338 00:22:24,850 --> 00:22:27,330 Написано, что я могу заехать на следующей неделе. 339 00:22:31,250 --> 00:22:34,210 Как ты переживёшь без всего этого барахла? 340 00:23:31,210 --> 00:23:32,209 [Лучшая девушка на свете] 341 00:23:40,211 --> 00:23:41,209 [Помощник Добро пожаловать, Джейн] 342 00:24:32,210 --> 00:24:35,449 - Это что? - Дом выбрал трек. 343 00:24:35,450 --> 00:24:37,009 У дома есть свой плейлист? 344 00:24:37,010 --> 00:24:38,289 Даже круче. 345 00:24:38,290 --> 00:24:40,010 У него есть настроение. 346 00:24:41,290 --> 00:24:43,489 Мы сейчас умиротворённые? 347 00:24:43,490 --> 00:24:45,010 Он умиротворённый. 348 00:24:46,410 --> 00:24:49,170 Весёлый, настроенный на работу. 349 00:24:51,130 --> 00:24:52,330 Весёлый. 350 00:24:53,770 --> 00:24:55,209 Да будет веселье. 351 00:24:55,210 --> 00:24:58,290 ♪ The Virgins - One Week Of Danger ♪ 352 00:25:00,250 --> 00:25:03,650 Да! 353 00:25:10,050 --> 00:25:12,289 Давай, расслабься! 354 00:25:12,290 --> 00:25:14,329 Я пытаюсь. 355 00:25:14,330 --> 00:25:15,850 Не-а. 356 00:25:44,251 --> 00:25:46,049 [Доброй ночи, Джейн] 357 00:25:49,050 --> 00:25:50,690 Осторожнее. 358 00:25:52,490 --> 00:25:55,369 Я не прикалываюсь. 359 00:25:55,370 --> 00:25:58,689 Очевидно, у старины Эдди Монкфорда пунктик на людей, 360 00:25:58,690 --> 00:26:00,530 проливающих на него горячий кофе. 361 00:26:01,930 --> 00:26:05,529 Но вот мы здесь. В дико крутом доме 362 00:26:05,530 --> 00:26:07,130 за крошечную плату. 363 00:26:08,810 --> 00:26:11,409 Так теперь он тебе нравится? 364 00:26:11,410 --> 00:26:13,490 Да, я в восторге. 365 00:26:15,570 --> 00:26:17,889 Через неделю мой день рождения. 366 00:26:17,890 --> 00:26:19,369 Разве? 367 00:26:19,370 --> 00:26:20,810 Чёрт, я забыл. 368 00:26:22,370 --> 00:26:25,570 Я забронировал столик на двоих в новом "Шафране". 369 00:26:28,370 --> 00:26:32,770 Или можем устроить вечеринку. 370 00:26:34,530 --> 00:26:36,449 А можно? 371 00:26:36,450 --> 00:26:38,889 Позовём немного друзей. 372 00:26:38,890 --> 00:26:42,609 Пусть завидуют, какие мы взрослые и крутые. 373 00:26:42,610 --> 00:26:44,129 Ладно. 374 00:26:44,130 --> 00:26:45,490 Давай устроим. 375 00:26:46,890 --> 00:26:49,370 Можем позвать Эдварда Монкфорда. 376 00:26:54,370 --> 00:26:56,330 И нафига? 377 00:26:59,170 --> 00:27:01,489 Да, точно. 378 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Плохая идея. 379 00:27:05,930 --> 00:27:07,250 Споки. 380 00:27:09,050 --> 00:27:10,330 Споки. 381 00:28:22,410 --> 00:28:24,849 Алиссия, привет. Это Джейн Кавендиш. 382 00:28:24,850 --> 00:28:27,049 Я очень благодарна за цветы в честь заселения, 383 00:28:27,050 --> 00:28:30,169 но их стало как-то многовато. 384 00:28:30,170 --> 00:28:33,129 Эдвард в Америке. 385 00:28:33,130 --> 00:28:36,969 Если бы он посылал цветы, попросил бы это сделать меня. 386 00:28:36,970 --> 00:28:39,449 Там есть имя флориста? 387 00:28:39,450 --> 00:28:41,170 Сейчас проверю. 388 00:28:42,650 --> 00:28:44,370 В этом букете открытка. 389 00:28:46,850 --> 00:28:49,090 "Эмма, я буду любить тебя вечно". 390 00:28:50,330 --> 00:28:51,529 Что за Эмма? 391 00:28:51,530 --> 00:28:53,369 Думаю, лучше позвонить флористу напрямую. 392 00:28:53,370 --> 00:28:55,410 Цветы не от нас. 393 00:29:17,050 --> 00:29:19,289 Обалдеть. 394 00:29:19,290 --> 00:29:20,649 А я говорила. 395 00:29:20,650 --> 00:29:22,449 Марта, только не на лестницу. 396 00:29:22,450 --> 00:29:24,609 Ты тут ещё с ума не сошла? 397 00:29:24,610 --> 00:29:26,849 Вообще-то нет. 398 00:29:26,850 --> 00:29:30,209 Мы с домом отлично друг другу подходим. 399 00:29:30,210 --> 00:29:31,569 Точно. 400 00:29:31,570 --> 00:29:34,889 А мужик, который его построил?.. С ним вы тоже подходите друг другу? 401 00:29:34,890 --> 00:29:36,210 Ну говори глупостей. 402 00:29:37,530 --> 00:29:39,609 А у тебя как дела? 403 00:29:39,610 --> 00:29:42,089 Ну, знаешь... 404 00:29:42,090 --> 00:29:44,289 В фирме Чарли поговаривают о сокращениях. 405 00:29:44,290 --> 00:29:46,249 У Марты, вероятно, дислексия. 406 00:29:46,250 --> 00:29:49,129 Фредди выпрашивает морскую свинку. 407 00:29:49,130 --> 00:29:51,369 Фредди, прекрати! 408 00:29:51,370 --> 00:29:53,369 Ребята, идите сюда, сядьте на диван. 409 00:29:53,370 --> 00:29:54,969 - Чарли? - Да? 410 00:29:54,970 --> 00:29:57,489 Принеси игрушек из машины, ладно? 411 00:29:57,490 --> 00:29:59,249 Да, конечно. 412 00:29:59,250 --> 00:30:02,930 В этом саду не предусмотрено играть. 413 00:30:09,050 --> 00:30:12,290 А где у тебя те деревянные ложечки для салата? 414 00:30:13,930 --> 00:30:16,289 Я надеялась, что ты не заметишь. 415 00:30:16,290 --> 00:30:18,409 Я их отдала в благотворительный магазин. 416 00:30:18,410 --> 00:30:20,169 Знаю, прости... 417 00:30:20,170 --> 00:30:21,729 Просто... 418 00:30:21,730 --> 00:30:24,409 сюда помещается крайне мало моих личных вещей. 419 00:30:24,410 --> 00:30:27,849 - Я ужасно поступила? - Нет-нет, всё нормально. 420 00:30:27,850 --> 00:30:30,090 А кто твой поклонник, Джейн? 421 00:30:31,730 --> 00:30:33,049 Что? 422 00:30:33,050 --> 00:30:36,289 Там просто какой-то парень оставил цветы под дверью. 423 00:30:36,290 --> 00:30:37,929 Джейн. 424 00:30:37,930 --> 00:30:39,650 - Мне лучше... - Нет, не надо. 425 00:30:41,170 --> 00:30:42,809 Стой! 426 00:30:42,810 --> 00:30:44,809 Постой минутку! 427 00:30:44,810 --> 00:30:47,090 Подожди! Зачем ты оставляешь мне цветы? 428 00:30:49,170 --> 00:30:51,049 Ты кто такой? 429 00:30:51,050 --> 00:30:52,610 Меня зовут не Эмма. 430 00:30:53,930 --> 00:30:56,490 Ну они и не для тебя. Очевидно. 431 00:30:57,890 --> 00:31:03,649 Я их заменяю, потому что ты их забираешь. 432 00:31:03,650 --> 00:31:05,490 На этой неделе её день рождения. 433 00:31:06,570 --> 00:31:08,049 Ей исполнилось бы 30. 434 00:31:08,050 --> 00:31:09,490 Боже... 435 00:31:12,250 --> 00:31:13,970 мне так жаль. 436 00:31:15,690 --> 00:31:17,569 А она?.. 437 00:31:17,570 --> 00:31:20,170 Она умерла в этом доме три года назад. 438 00:31:23,290 --> 00:31:25,689 Как? Если... 439 00:31:25,690 --> 00:31:27,650 Я знаю, это не моё дело. 440 00:31:29,410 --> 00:31:30,890 Зависит от того, кого спросишь. 441 00:31:32,210 --> 00:31:33,890 В каком смысле? 442 00:31:37,650 --> 00:31:40,649 Люди умирают в домах. 443 00:31:40,650 --> 00:31:44,489 Обычно так и оканчиваются наши жизни. 444 00:31:44,490 --> 00:31:46,809 В старых домах старые люди, да. 445 00:31:46,810 --> 00:31:48,690 Но она была нашей ровесницей. 446 00:31:51,090 --> 00:31:52,730 Ты в порядке? 447 00:31:54,290 --> 00:31:57,089 Дом просто идеальный. 448 00:31:57,090 --> 00:31:58,730 Сложно себе такое представить. 449 00:32:12,468 --> 00:32:14,988 [Помощник Фолгейт-стрит, 1, смерть] 450 00:32:15,610 --> 00:32:17,290 Странно. 451 00:32:17,291 --> 00:32:18,828 [Ничего не найдено] 452 00:32:27,628 --> 00:32:31,028 [Эмма, Фолгейт...] 453 00:32:38,468 --> 00:32:41,148 [Судмедэксперт назвал смерть необъяснимой] 454 00:33:01,490 --> 00:33:03,330 - Выглядишь шикарно. - Спасибо. 455 00:33:06,490 --> 00:33:08,409 Всё хорошо? 456 00:33:08,410 --> 00:33:10,369 Кажется, дом меня недолюбливает. 457 00:33:10,370 --> 00:33:12,570 У дома нет любимчиков, Сай. 458 00:33:16,428 --> 00:33:17,489 [Превышена максимальная вместительность] 459 00:33:17,490 --> 00:33:21,409 Если хотите включить конфорку, достаточно просто махнуть. 460 00:33:21,410 --> 00:33:24,090 - А потом выключаете. - Хочу себе такую. 461 00:33:30,410 --> 00:33:32,370 Извините. 462 00:33:33,730 --> 00:33:35,730 Ничего, я уберу. Я всё уберу. 463 00:33:37,210 --> 00:33:38,970 Эмма. 464 00:33:44,490 --> 00:33:48,370 ♪ Buvette - In Real Life ♪ 465 00:34:17,330 --> 00:34:18,729 Конечно я тебя люблю. 466 00:34:18,730 --> 00:34:20,609 Моя прекрасная жена. 467 00:34:20,610 --> 00:34:22,370 Мы с женой... 468 00:34:29,410 --> 00:34:30,929 Ладно, пойдём. 469 00:34:30,930 --> 00:34:33,609 Клуб! Клуб-клуб-клуб-клуб! 470 00:34:33,610 --> 00:34:36,489 Соул, слушай... мы совсем вымотались. 471 00:34:36,490 --> 00:34:38,649 И когда это ты стал таким скучным, чел? 472 00:34:38,650 --> 00:34:40,729 Ты же моя правая рука. Куда я без тебя пойду, ну? 473 00:34:40,730 --> 00:34:42,209 Давай не сегодня. 474 00:34:42,210 --> 00:34:43,849 Идём. 475 00:34:43,850 --> 00:34:45,450 - Пойдём домой. - Ладно. 476 00:34:46,890 --> 00:34:48,690 Спасибо! 477 00:34:50,050 --> 00:34:51,530 Пока. Пока. (с фр.) 478 00:34:52,570 --> 00:34:54,530 - Спать? - Да. 479 00:34:58,650 --> 00:35:02,089 Наша первая вечеринка на Фолгейт-стрит, 1. 480 00:35:02,090 --> 00:35:04,690 Всё прошло хорошо, как мне кажется. 481 00:35:06,130 --> 00:35:08,330 Знаешь, чего мы ещё не делали? 482 00:35:12,890 --> 00:35:14,930 Сай, я не... 483 00:35:16,090 --> 00:35:17,610 Стой. 484 00:35:19,250 --> 00:35:20,690 Прости. 485 00:35:23,170 --> 00:35:26,049 Помнишь, как мы помечали Крэнли-гарденс? 486 00:35:26,050 --> 00:35:28,329 Все комнаты за неделю. 487 00:35:28,330 --> 00:35:29,609 Хорошо. 488 00:35:29,610 --> 00:35:33,409 А потом мужчина вломился к нам и стал угрожать мне ножом. 489 00:35:33,410 --> 00:35:35,409 Знаю, я... 490 00:35:35,410 --> 00:35:37,130 Знаю, прости. Просто... 491 00:35:39,530 --> 00:35:41,769 Не будем торопиться. 492 00:35:41,770 --> 00:35:43,490 Я просто думал... 493 00:35:45,170 --> 00:35:47,250 Ну, ты сказал, что здесь безопасно. 494 00:35:51,050 --> 00:35:52,890 Это правда. 495 00:35:56,410 --> 00:35:58,329 Просто я не готова. 496 00:35:58,330 --> 00:35:59,810 Ещё нет. 497 00:36:03,690 --> 00:36:05,090 Я тебя люблю. 498 00:37:06,010 --> 00:37:07,210 Алло? 499 00:37:11,410 --> 00:37:13,810 Две минуты. 500 00:37:18,250 --> 00:37:21,369 Это полиция, детектив Уиллэн и её начальник. 501 00:37:21,370 --> 00:37:22,929 Что? 502 00:37:22,930 --> 00:37:25,769 Они... они на улице. Сказали, хотят поговорить со мной. 503 00:37:25,770 --> 00:37:28,210 Может, они поймали мудаков, которые нас обокрали. 504 00:37:29,930 --> 00:37:31,650 Бля! 505 00:37:44,290 --> 00:37:45,490 Боже... 506 00:37:46,650 --> 00:37:47,850 Бля... 507 00:37:52,530 --> 00:37:54,210 Так... 508 00:37:57,770 --> 00:37:59,849 Проходите. 509 00:37:59,850 --> 00:38:01,570 Извините за беспорядок. 510 00:38:04,010 --> 00:38:05,689 Здравствуйте, Эмма, как у вас дела? 511 00:38:05,690 --> 00:38:08,609 Это мой коллега, инспектор уголовной полиции Джеймс Кларк. 512 00:38:08,610 --> 00:38:10,449 Вы его поймали? 513 00:38:10,450 --> 00:38:12,969 Был арестован мужчина, совпадающий с описанием Эммы, 514 00:38:12,970 --> 00:38:15,489 его поймали за другим ограблением. 515 00:38:15,490 --> 00:38:18,969 Мы обнаружили несколько украденных предметов. 516 00:38:18,970 --> 00:38:20,289 В том числе ваш телефон, Эмма. 517 00:38:20,290 --> 00:38:22,449 Отлично. Да ведь, Эм? 518 00:38:22,450 --> 00:38:24,610 Да, отлично. 519 00:38:25,730 --> 00:38:28,049 Нам нужно задать ещё несколько вопросов. 520 00:38:28,050 --> 00:38:29,889 Мы можем поговорить наедине? 521 00:38:29,890 --> 00:38:31,329 Где, в этом доме? 522 00:38:31,330 --> 00:38:32,649 Разве что в душевой. 523 00:38:32,650 --> 00:38:35,049 Мы можем поехать в участок, Эмма. 524 00:38:35,050 --> 00:38:36,929 Думаю, нам лучше поговорить наедине. 525 00:38:36,930 --> 00:38:39,049 Я... Нет, я поеду с Эм. 526 00:38:39,050 --> 00:38:40,610 Ну, чтобы поддержать. 527 00:38:44,650 --> 00:38:46,290 Нет, давайте здесь. 528 00:38:51,050 --> 00:38:52,849 Простите за этот вопрос. 529 00:38:52,850 --> 00:38:55,969 Но когда мы проверяли телефон, мы нашли улики, 530 00:38:55,970 --> 00:38:58,889 указывающие на то, что мужчина снимал 531 00:38:58,890 --> 00:39:00,770 насильный половой акт. 532 00:39:06,490 --> 00:39:08,490 Это правда? 533 00:39:14,370 --> 00:39:16,490 Эмма, вы можете сказать, кто он? 534 00:39:21,330 --> 00:39:22,570 Эмма. 535 00:39:26,570 --> 00:39:28,130 У него был нож. 536 00:39:32,410 --> 00:39:35,169 Сначала он... 537 00:39:35,170 --> 00:39:40,209 забрал у меня телефон, а потом заставил... 538 00:39:40,210 --> 00:39:42,370 делать то, что вы видели. 539 00:39:44,250 --> 00:39:47,729 Он сказал, что если скажу кому-нибудь... 540 00:39:47,730 --> 00:39:51,009 своему парню или полиции... 541 00:39:51,010 --> 00:39:53,610 то он разошлёт это всем моим контактам. 542 00:39:54,690 --> 00:39:57,529 Моей семье, коллегам. 543 00:39:57,530 --> 00:40:01,290 Боюсь... нам придётся задать ещё один вопрос. 544 00:40:03,930 --> 00:40:07,650 Возможно ли, что где-то ещё осталась его ДНК? 545 00:40:09,010 --> 00:40:10,609 На кровати, может быть? 546 00:40:10,610 --> 00:40:12,650 Или, может, на одежде? 547 00:40:14,250 --> 00:40:17,849 Эти улики могли бы стать весомым доказательством. 548 00:40:17,850 --> 00:40:20,649 Вы понимаете, чего мы хотим, да ведь, Эмма? 549 00:40:20,650 --> 00:40:22,290 Да, понимаю. 550 00:40:23,690 --> 00:40:25,010 Нет. 551 00:40:27,770 --> 00:40:29,610 Нет, он заставил меня... 552 00:40:32,570 --> 00:40:34,409 Простите. 553 00:40:34,410 --> 00:40:36,329 Вам не за что извиняться. 554 00:40:36,330 --> 00:40:38,409 Это ни в коем случае не ваша вина. 555 00:40:38,410 --> 00:40:41,289 Пожалуйста, помните, что в этой стране 556 00:40:41,290 --> 00:40:43,529 любые насильственные действия, 557 00:40:43,530 --> 00:40:47,250 включая оральное проникновение, считаются изнасилованием. 558 00:40:48,570 --> 00:40:52,129 И мы будем работать над соответствующим обвинением. 559 00:40:52,130 --> 00:40:54,010 Я даю вам слово... 560 00:40:56,410 --> 00:40:59,410 Мы организуем вам видео-интервью... 561 00:41:18,570 --> 00:41:20,010 Привет. 562 00:41:35,490 --> 00:41:38,089 Почему ты мне не сказала? 563 00:41:38,090 --> 00:41:40,170 Подумала, для тебя это будет трудностью. 564 00:41:42,330 --> 00:41:44,609 То есть... 565 00:41:44,610 --> 00:41:46,609 ты думала, я не отнесусь с пониманием? 566 00:41:46,610 --> 00:41:47,889 Думала, мне будет всё равно? 567 00:41:47,890 --> 00:41:50,329 Я не думала, Саймон. 568 00:41:50,330 --> 00:41:52,089 Я боялась. 569 00:41:52,090 --> 00:41:54,610 Ты бы стал уговаривать меня сказать полиции, а я не хотела. 570 00:41:56,570 --> 00:41:57,969 Эм... 571 00:41:57,970 --> 00:42:00,530 Я знаю, что порой могу быть идиотом. 572 00:42:01,650 --> 00:42:04,930 Я бы не стал заставлять тебя делать что-то против воли. 573 00:42:07,850 --> 00:42:09,610 Что это говорит о нас? 574 00:42:11,250 --> 00:42:14,370 Ты не могла рассказать мне о такой важной вещи. 575 00:42:16,290 --> 00:42:18,090 Да ничего это не говорит. 576 00:42:19,330 --> 00:42:21,729 Это вообще тебя не касается. 577 00:42:21,730 --> 00:42:22,930 Господи. 578 00:42:40,170 --> 00:42:41,369 Алло? 579 00:42:41,370 --> 00:42:43,809 Привет, Джейн, к тебе тут посетитель. 580 00:42:43,810 --> 00:42:45,529 Спасибо. Сейчас подойду. 581 00:42:45,530 --> 00:42:47,050 Давай, спасибо. Пока. 582 00:42:53,210 --> 00:42:54,449 Ричард. 583 00:42:54,450 --> 00:42:55,649 Джейн. 584 00:42:55,650 --> 00:42:57,449 Не знал, что ты вернулась. 585 00:42:57,450 --> 00:42:59,049 Придёшь на смотр? 586 00:42:59,050 --> 00:43:01,369 И как тебе материнство? Что там?.. 587 00:43:01,370 --> 00:43:03,969 Ричард? Белинда Бест. Рада знакомству. 588 00:43:03,970 --> 00:43:06,129 Белинда. Тоже очень рад. 589 00:43:06,130 --> 00:43:08,569 Я Джейн Кавендиш. 590 00:43:08,570 --> 00:43:10,290 Вы меня заменяете, пока я в декрете. 591 00:43:11,450 --> 00:43:13,329 - Рада познакомиться. - Точно. 592 00:43:13,330 --> 00:43:15,529 Приятно познакомиться. Надо будет поболтать. 593 00:43:15,530 --> 00:43:17,530 Ричард, идёмте. 594 00:43:21,050 --> 00:43:23,729 Мы попробовали посмотреть на стратегию свежим взглядом. 595 00:43:23,730 --> 00:43:25,850 Звучит замечательно. Расскажите мне. 596 00:43:30,730 --> 00:43:32,649 Здравствуй. 597 00:43:32,650 --> 00:43:34,249 Что ты?.. 598 00:43:34,250 --> 00:43:35,570 Привет, Джейн. 599 00:43:37,250 --> 00:43:39,569 Я... 600 00:43:39,570 --> 00:43:42,729 хотел извиниться за цветы. 601 00:43:42,730 --> 00:43:45,170 Стоило рассказать о предыдущих жильцах. 602 00:43:46,450 --> 00:43:48,129 Думаю, 603 00:43:48,130 --> 00:43:50,090 не хотел спугнуть тебя. 604 00:43:52,210 --> 00:43:55,290 Да, было бы неплохо знать. 605 00:43:58,850 --> 00:44:01,969 Как бы то ни было, это был несчастный случай. 606 00:44:01,970 --> 00:44:03,809 На лестнице. 607 00:44:03,810 --> 00:44:05,930 Мог произойти в любом доме. 608 00:44:09,250 --> 00:44:12,050 Ладно, я пойду, пожалуй. 609 00:44:13,850 --> 00:44:15,450 Эдвард. 610 00:44:18,650 --> 00:44:20,889 Не хочешь выпить кофе? 611 00:44:20,890 --> 00:44:22,130 Да. 612 00:44:25,090 --> 00:44:26,809 Что желаете? 613 00:44:26,810 --> 00:44:28,409 Мне латте. 614 00:44:28,410 --> 00:44:31,170 Нет. капучино с молоком. 615 00:44:32,290 --> 00:44:34,410 - Двойной макиато, пожалуйста. - Конечно. 616 00:44:36,530 --> 00:44:38,289 Здесь отличный кофе. 617 00:44:38,290 --> 00:44:39,890 Сами обжаривают зёрна. 618 00:44:42,130 --> 00:44:44,009 Я нечаянно подслушал. 619 00:44:44,010 --> 00:44:45,850 Ты потеряла ребёнка? 620 00:44:47,210 --> 00:44:48,530 Да. 621 00:44:50,610 --> 00:44:52,090 Девочку. 622 00:44:55,810 --> 00:44:57,450 Как её звали? 623 00:45:01,410 --> 00:45:02,690 Изабель. 624 00:45:03,850 --> 00:45:05,610 Я назвала её Изабель. 625 00:45:07,850 --> 00:45:09,530 Спасибо, что спросил. 626 00:45:11,130 --> 00:45:12,930 Обычно люди не спрашивают. 627 00:45:14,570 --> 00:45:16,530 Замершая беременность 628 00:45:17,610 --> 00:45:19,370 на 39-й неделе. 629 00:45:25,090 --> 00:45:28,650 Ты тоже потерял ребёнка, как мне известно? 630 00:45:35,730 --> 00:45:38,409 Обычно люди говорят стандартную фразу: 631 00:45:38,410 --> 00:45:40,330 "Соболезную вашей утрате". 632 00:45:42,530 --> 00:45:45,329 Мне всегда казалось, что они не осознают, 633 00:45:45,330 --> 00:45:47,610 насколько точное это слово "утрата". 634 00:45:49,130 --> 00:45:51,489 Они выиграли в лотерее жизни - 635 00:45:51,490 --> 00:45:53,329 генетика, счастье, - 636 00:45:53,330 --> 00:45:56,730 а мне досталась... утрата. 637 00:45:59,050 --> 00:46:03,449 Если вкратце, горе очень похоже 638 00:46:03,450 --> 00:46:05,969 на ощущение 639 00:46:05,970 --> 00:46:08,170 чудовищного, сокрушительного поражения. 640 00:46:10,570 --> 00:46:12,049 Да. 641 00:46:12,050 --> 00:46:15,290 Я чувствую именно это. 642 00:46:17,730 --> 00:46:19,530 Всё думаю... 643 00:46:20,770 --> 00:46:23,449 достаточно ли я её хотела? 644 00:46:23,450 --> 00:46:28,009 Проводится расследование, вскрытие и всё такое... 645 00:46:28,010 --> 00:46:30,529 я ещё жду результатов. 646 00:46:30,530 --> 00:46:32,170 Ты не должна винить себя. 647 00:46:33,970 --> 00:46:36,410 Мне даже не позволили сделать кесарево... 648 00:46:38,010 --> 00:46:40,889 так что... 649 00:46:40,890 --> 00:46:45,169 моя малышка умерла, 650 00:46:45,170 --> 00:46:47,730 а через три дня ей пришлось родиться. 651 00:46:52,330 --> 00:46:55,129 Это так неправильно. 652 00:46:55,130 --> 00:46:57,169 Да. 653 00:46:57,170 --> 00:47:00,489 Когда дитя умирает раньше родителей. 654 00:47:00,490 --> 00:47:02,610 Изабель даже не... 655 00:47:07,650 --> 00:47:09,089 Прости... 656 00:47:09,090 --> 00:47:11,569 Ничего. Плакать полезно. 657 00:47:11,570 --> 00:47:14,650 В слезах содержится какое-то вещество... 658 00:47:20,690 --> 00:47:22,209 Спасибо. 659 00:47:22,210 --> 00:47:23,530 Вот урод. 660 00:47:39,570 --> 00:47:41,890 Я всё о себе болтаю. 661 00:47:43,770 --> 00:47:45,770 Мне нравится тебя слушать. 662 00:47:52,410 --> 00:47:56,329 Джейн, я хотел кое-что у тебя спросить. 663 00:47:56,330 --> 00:47:58,370 Прости за прямоту. 664 00:47:59,890 --> 00:48:02,130 Я хочу вступить с тобой в отношения. 665 00:48:03,170 --> 00:48:05,329 Да... очень прямолинейно. 666 00:48:05,330 --> 00:48:09,170 Если слишком рано, только скажи, я уйду прочь. 667 00:48:11,370 --> 00:48:15,650 Но сперва я хотел бы кое-что объяснить. 668 00:48:20,410 --> 00:48:24,409 Как мне кажется, люди не сильно отличаются от зданий. 669 00:48:24,410 --> 00:48:28,969 Так просто накопить ненужное. 670 00:48:28,970 --> 00:48:33,369 Открытки на День святого Валентина, романтические поступки, свидания. 671 00:48:33,370 --> 00:48:37,409 Безумный рой стандартных отношений, обречённых на провал, 672 00:48:37,410 --> 00:48:39,930 не успев начаться. 673 00:48:41,970 --> 00:48:46,609 А что, если от всего этого избавиться? 674 00:48:46,610 --> 00:48:49,289 Если построить отношения, свободные 675 00:48:49,290 --> 00:48:53,569 от договорённостей, ожиданий. 676 00:48:53,570 --> 00:48:56,689 Отношения, которые будут продолжаться до тех пор, пока они идеальны, 677 00:48:56,690 --> 00:48:58,850 и ни минутой дольше. 678 00:49:04,170 --> 00:49:07,250 А мне нравятся романтические поступки. 679 00:49:09,050 --> 00:49:13,210 Но они необходимы для твоей жизни? 680 00:49:14,970 --> 00:49:18,409 Прости, Эдвард... 681 00:49:18,410 --> 00:49:20,169 Я... 682 00:49:20,170 --> 00:49:24,329 сейчас в моей жизни неподходящий момент для отношений. 683 00:49:24,330 --> 00:49:26,489 Любых отношения. 684 00:49:26,490 --> 00:49:30,609 Неважно насколько минималистичных. 685 00:49:30,610 --> 00:49:32,810 Я полностью понимаю. 686 00:49:35,690 --> 00:49:37,890 - Мне пора на работу. - Конечно. 687 00:50:04,591 --> 00:50:06,089 [Мне понравилось общаться с тобой, Эд] 688 00:50:14,090 --> 00:50:16,449 Эм, ты не поверишь. 689 00:50:16,450 --> 00:50:17,649 Что такое? 690 00:50:17,650 --> 00:50:19,929 Я тут погуглила твой безумный дом, 691 00:50:19,930 --> 00:50:23,609 кажется, там кто-то умер. 692 00:50:23,610 --> 00:50:25,609 Что? 693 00:50:25,610 --> 00:50:28,569 Да, двое человек. 694 00:50:28,570 --> 00:50:30,369 Во время стройки. Ты не знала? 695 00:50:30,370 --> 00:50:32,249 Нет... 696 00:50:32,250 --> 00:50:35,569 Архитектор посетил стройку с женой и ребёнком. 697 00:50:35,570 --> 00:50:38,929 На них рухнула стена. 698 00:50:38,930 --> 00:50:41,209 "После долгого творческого отпуска Монкфорд забросил 699 00:50:41,210 --> 00:50:44,929 изначальный проект и перестроил дом в минималистичном стиле, 700 00:50:44,930 --> 00:50:47,369 с которым теперь и ассоциируется его имя". 701 00:50:47,370 --> 00:50:49,689 Ничего себе. 702 00:50:49,690 --> 00:50:52,010 Это, типа, монумент в их честь. 703 00:50:54,770 --> 00:50:56,290 О боже. 704 00:50:57,530 --> 00:50:59,570 Эм, посмотри. 705 00:51:04,850 --> 00:51:06,330 Это его жена. 706 00:51:08,370 --> 00:51:11,570 Она так похожа на тебя. 707 00:51:13,410 --> 00:51:15,210 Слегка напоминает, да? 708 00:51:29,450 --> 00:51:31,129 Что готовишь? 709 00:51:31,130 --> 00:51:32,690 Мясной пирог. 710 00:51:33,810 --> 00:51:35,529 Я... 711 00:51:35,530 --> 00:51:38,729 хотел тебя как-то порадовать. 712 00:51:38,730 --> 00:51:42,849 Извиниться за то, что был бесчувственным придурком, 713 00:51:42,850 --> 00:51:45,970 который не заслужил такую супермодель. 714 00:51:47,250 --> 00:51:50,330 И это для тебя. 715 00:51:51,610 --> 00:51:54,130 Маленький подарок перед днём рождения. 716 00:52:09,010 --> 00:52:10,249 Узнаёшь? 717 00:52:10,250 --> 00:52:12,129 «Завтрак у "Тиффани"». 718 00:52:12,130 --> 00:52:13,690 Прислали морем. 719 00:52:15,050 --> 00:52:16,490 Тебе точно нравится? 720 00:52:17,970 --> 00:52:19,730 Я в восторге. 721 00:52:22,250 --> 00:52:25,290 И ты меня прости, Сай. 722 00:52:33,291 --> 00:52:39,649 [Я бы не смогла стать счастливой с партнёром, недотягивающим до меня] 723 00:53:02,650 --> 00:53:03,850 Что такое? 724 00:53:04,930 --> 00:53:06,210 Ничего. 725 00:53:07,730 --> 00:53:09,689 Что? 726 00:53:09,690 --> 00:53:11,090 Не знаю. 727 00:53:12,250 --> 00:53:13,809 Сай, какого... 728 00:53:13,810 --> 00:53:15,529 Сай. 729 00:53:15,530 --> 00:53:17,090 Поговори со мной. 730 00:53:22,570 --> 00:53:24,730 Не могу перестать думать... 731 00:53:26,810 --> 00:53:28,490 - Ты поняла. - Что? 732 00:53:31,130 --> 00:53:33,290 Что он с тобой сделал. 733 00:53:34,930 --> 00:53:36,729 Мне жаль. 734 00:53:36,730 --> 00:53:38,570 Настроение упало. 735 00:53:41,690 --> 00:53:43,849 В смысле... 736 00:53:43,850 --> 00:53:46,529 я для тебя испорченная? 737 00:53:46,530 --> 00:53:47,969 Нет. 738 00:53:47,970 --> 00:53:50,169 После всего, что со мной произошло, 739 00:53:50,170 --> 00:53:52,649 ты только об этом думаешь? 740 00:53:52,650 --> 00:53:54,530 Нет, всё не так. 741 00:53:59,050 --> 00:54:01,569 Ты такой неуверенный. 742 00:54:01,570 --> 00:54:03,089 Я дышать не могу. 743 00:54:03,090 --> 00:54:04,410 Требовательный. 744 00:54:05,810 --> 00:54:10,089 Вечно ждёшь, что я буду твоей офигенной идеальной девушкой. 745 00:54:10,090 --> 00:54:12,929 Но я не такая, ясно? Достало! 746 00:54:12,930 --> 00:54:14,489 Но ты идеальна. 747 00:54:14,490 --> 00:54:15,929 Послушай! 748 00:54:15,930 --> 00:54:18,529 Ты офигенная, идеальная, и я люблю тебя. 749 00:54:18,530 --> 00:54:20,929 Поэтому так тяжело... 750 00:54:20,930 --> 00:54:22,969 думать о том, как он тебя ранил. 751 00:54:22,970 --> 00:54:24,450 Я не люблю тебя, Сай. 752 00:54:27,410 --> 00:54:28,650 Недостаточно. 753 00:54:30,690 --> 00:54:32,610 Недостаточно, чтобы быть с тобой всю жизнь. 754 00:54:34,490 --> 00:54:35,889 О чём это ты?.. 755 00:54:35,890 --> 00:54:37,330 У нас не получается. 756 00:54:39,090 --> 00:54:40,569 Я не этого хотела. 757 00:54:40,570 --> 00:54:42,690 Я в ловушке. 758 00:54:44,450 --> 00:54:45,809 Нет. 759 00:54:45,810 --> 00:54:48,289 Нет, ты же не серьёзно. 760 00:54:48,290 --> 00:54:51,090 Ты чувствуешь себя в опасности из-за того, что сделал тот мужик. 761 00:54:52,570 --> 00:54:54,409 И из-за этого дома. 762 00:54:54,410 --> 00:54:56,569 Тут как в скороварке. 763 00:54:56,570 --> 00:54:58,129 Так невозможно жить. 764 00:54:58,130 --> 00:54:59,490 Дело не в этом. 765 00:55:02,890 --> 00:55:04,290 Мне жаль. 766 00:55:10,170 --> 00:55:11,930 Я хочу, чтобы ты съехал. 767 00:55:56,890 --> 00:56:00,970 ♪ FKA twigs - Two Weeks ♪ 768 00:57:48,770 --> 00:57:50,169 Эдвард? 769 00:57:50,170 --> 00:57:51,410 Привет, Джейн. 770 00:57:53,890 --> 00:57:55,010 Привет. 771 00:57:57,370 --> 00:58:01,849 Я думала о том, что ты сказал... 772 00:58:01,850 --> 00:58:03,250 в кафе. 773 00:58:05,930 --> 00:58:07,850 Думаю, я не против. 774 00:58:07,851 --> 00:58:13,851 Переведено релиз-группой PhysKids 67938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.