All language subtitles for The.Expanse.S01E07.Windmills.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,665 --> 00:00:14,797 Tôi đã từng rất giỏi trong chuyện này. 2 00:00:22,109 --> 00:00:23,197 Chắc hẳn đã có lúc... 3 00:00:24,937 --> 00:00:26,113 ...tôi từng rất giỏi. 4 00:00:29,594 --> 00:00:31,379 Con gái ông... 5 00:00:32,728 --> 00:00:33,685 Cô ấy, ờ... 6 00:00:34,773 --> 00:00:36,993 Cô ấy bị sa thải. 7 00:00:39,735 --> 00:00:41,084 Julie... 8 00:00:42,564 --> 00:00:44,653 Ờ, có sự can đảm, 9 00:00:45,741 --> 00:00:48,309 và, ừm... 10 00:00:48,352 --> 00:00:49,745 Cô ấy xứng đáng được giúp đỡ. 11 00:00:52,226 --> 00:00:54,228 Không phải ai cũng xứng đáng. 12 00:00:56,447 --> 00:00:58,710 Nhiều người 13 00:00:58,754 --> 00:01:00,016 không đáng để được cứu. 14 00:01:03,106 --> 00:01:04,194 Tôi rất tiếc khi nói, 15 00:01:06,501 --> 00:01:10,853 cấp trên giao cho tôi những vụ án, chẳng hạn như Julie. 16 00:01:10,896 --> 00:01:13,247 nhưng họ không muốn chúng được giải quyết. 17 00:01:18,339 --> 00:01:19,775 Chúng đã lấy đi tất cả. 18 00:01:24,345 --> 00:01:26,086 Thậm chí không muốn tôi đưa cô ấy trở về nhà... 19 00:01:27,435 --> 00:01:28,871 Xin lỗi. 20 00:01:28,914 --> 00:01:31,439 Dừng trạm. Đã đến khu Trung tâm. 21 00:01:34,529 --> 00:01:36,357 Xin hãy rời khỏi khoang. 22 00:01:39,664 --> 00:01:41,623 Xin hãy rời khỏi khoang. 23 00:01:49,326 --> 00:01:50,371 Bến tàu. 24 00:01:54,462 --> 00:01:56,420 Đưa tôi đến bến tàu! 25 00:02:06,952 --> 00:02:09,738 Ô, tất cả là đây. 26 00:02:09,781 --> 00:02:14,482 Sao Hỏa nổi điên lên khi Vành đai đã tấn công tàu Scipio Africanus. 27 00:02:14,525 --> 00:02:18,181 Giờ, họ đang tuần tra tất cả các làn tàu ở giữa đây và Eros. 28 00:02:18,225 --> 00:02:21,097 Và chúng ta đang bay trên con tàu trộm của sao Hỏa. 29 00:02:21,141 --> 00:02:23,447 Chúng ta đâu có thỏa thuận chuyện này. 30 00:02:23,491 --> 00:02:27,147 Cách duy nhất để con tàu này được xem là tàu vận chuyển là không ai quan sát kỹ. 31 00:02:27,190 --> 00:02:28,365 Nếu trực tiếp lên tàu... 32 00:02:28,409 --> 00:02:30,193 Họ không thể kiểm tra toàn bộ tàu được. 33 00:02:30,237 --> 00:02:31,934 Không có lý do gì để họ đáp vào tàu chúng ta. 34 00:02:31,977 --> 00:02:34,458 Một khi vượt qua vạch kẻ đó, sẽ không còn đường thoái lui. 35 00:02:34,502 --> 00:02:37,287 Mọi hành động của chúng ta đều được giám sát. 36 00:02:37,331 --> 00:02:41,161 Chuyến hành trình nho nhỏ này càng ngày càng thú vị hơn. 37 00:02:41,204 --> 00:02:44,555 Chúng ta chỉ cần bám theo lịch trình và làm việc của mình. 38 00:02:44,599 --> 00:02:46,340 Nó không khác gì một tàu chuyển nhiên liệu. 39 00:02:46,383 --> 00:02:48,037 Tôi mệt mỏi vì lúc nào cũng phải dựa vào vận may. 40 00:02:48,080 --> 00:02:49,517 Toàn bộ chuyến đi này là một cuộc chơi mạo hiểm. 41 00:02:50,909 --> 00:02:53,956 Chúng ta nhận được tín hiệu kiểm tra từ một laze ngắm. 42 00:02:53,999 --> 00:02:56,611 Họ vừa ra hiệu chúng ta đang bị theo dõi. 43 00:02:56,654 --> 00:03:00,615 Nếu họ biến chúng ta thành mục tiêu, chúng ta cần phải sẵn sàng. 44 00:03:00,658 --> 00:03:01,703 Đúng rồi. 45 00:03:12,322 --> 00:03:13,193 Cái quái gì vậy? 46 00:03:15,717 --> 00:03:17,632 Cô làm gì thế? 47 00:03:17,675 --> 00:03:20,025 Đây là tàu chiến của MCRN, 48 00:03:20,069 --> 00:03:22,854 Hệ thống của nó nhận dạng những tàu Hải quân sao Hỏa khác là vô hại. 49 00:03:23,855 --> 00:03:25,422 Giờ không còn thế nữa. 50 00:03:25,466 --> 00:03:27,337 Chúng ta sẽ biết nếu họ tiến gần chúng ta. 51 00:03:27,381 --> 00:03:30,297 Làm sao một người thông minh như cô lại chọn tàu Canterbury là điểm đến? 52 00:03:30,340 --> 00:03:34,692 Không đủ năng lực. 53 00:03:34,736 --> 00:03:37,129 Như tất cả chúng ta. 54 00:03:37,173 --> 00:03:39,349 Giờ chúng ta đang nói về tôi đấy. 55 00:03:39,393 --> 00:03:40,437 Này, mọi người... 56 00:03:40,481 --> 00:03:42,091 Sao chúng ta lại phát quảng bá? 57 00:03:42,134 --> 00:03:43,919 Anh nói gì vậy? Có ai quảng bá gì đâu. 58 00:03:43,962 --> 00:03:45,486 Ừ. 59 00:03:47,096 --> 00:03:49,925 Anh ta nói đúng đấy. 60 00:03:49,968 --> 00:03:52,884 Đó là sóng vô tuyến phát ra ở giữa các thân tàu. 61 00:03:52,928 --> 00:03:54,930 Không có gì dưới đó ngoài động cơ phụ và cáp điện cả. 62 00:03:54,973 --> 00:03:56,279 Có thể là do lỗi bộ điều khiển. 63 00:03:56,323 --> 00:03:59,239 Không, nó đã được điều biến, bằng mã. 64 00:03:59,282 --> 00:04:02,938 Alex, các tàu MCRN có gửi đi cập nhật trạng thái khi liên lạc các tàu khác không? 65 00:04:02,981 --> 00:04:04,287 Có lẽ chăng? 66 00:04:04,331 --> 00:04:05,810 Amos, xem thử đi. 67 00:04:09,640 --> 00:04:10,859 Amos? 68 00:04:14,689 --> 00:04:15,864 Đang đi đây. 69 00:05:28,589 --> 00:05:30,808 Chuyện gì? Chỉ kiểm tra thôi, thưa Bà. 70 00:05:30,852 --> 00:05:33,463 Không, tôi chưa bị sát hại trong vòng 30 giây trước. 71 00:05:33,507 --> 00:05:35,683 Tôi sẽ an tâm hơn khi có người trực trên mặt đất. 72 00:05:35,726 --> 00:05:37,772 Nhóm người này có lịch sử đối đầu chính phủ. 73 00:05:37,815 --> 00:05:39,774 Vậy hả? Tôi không biết đấy. 74 00:05:39,817 --> 00:05:42,124 Thưa bà. Anh nghĩ họ sẽ đệ đơn cáo buộc tôi à? 75 00:05:42,167 --> 00:05:43,821 Tôi muốn tìm hiểu thêm chính xác.... 76 00:05:43,865 --> 00:05:47,564 Nếu tôi thấy người nào trên mặt đất hay trực thăng nào trên đầu, 77 00:05:47,608 --> 00:05:50,785 anh sẽ sống với mức trợ cấp cơ bản cho đến cuối tháng đấy. 78 00:05:50,828 --> 00:05:52,003 Rõ, thưa Bà. 79 00:06:10,282 --> 00:06:12,459 Elise Holden? 80 00:06:12,502 --> 00:06:15,940 Tôi là Chrisjen Avasarala, Trợ lý Thứ trưởng LHQ. 81 00:06:15,984 --> 00:06:17,507 Là chuyện về Jimmy? 82 00:06:17,551 --> 00:06:18,900 Đúng vậy. 83 00:06:25,254 --> 00:06:27,212 Thưa Bà, không được tiến vào căn nhà đó, 84 00:06:27,256 --> 00:06:28,823 chúng tôi không thể tiếp tục duy trì an ninh. 85 00:06:35,177 --> 00:06:38,049 Không phải lúc chúng ta nạp nhiên liệu, cũng phải tự nhiên chui ra. 86 00:06:38,093 --> 00:06:39,703 Anh ta đã lên cùng chúng ta ở Tycho. 87 00:06:39,747 --> 00:06:41,444 Gián điệp cho người bạn của chúng ta, Fred Johnson. 88 00:06:41,488 --> 00:06:43,403 Này, tôi nhận lấy... Im đi! 89 00:06:44,882 --> 00:06:48,451 Tại sao Fred muốn theo dõi ta? Hắn biết nhiều chuyện hơn là chúng ta. 90 00:06:48,495 --> 00:06:50,105 Có biết anh ta truyền đi thứ gì không? 91 00:06:50,148 --> 00:06:52,673 Không, anh ta làm hỏng thứ này rồi. 92 00:06:52,716 --> 00:06:54,849 Tôi sẽ không làm vậy nếu như gã thô lỗ này không tấn công tôi. 93 00:06:54,892 --> 00:06:56,807 Phần nào của "Im đi" mà mày không hiểu? 94 00:06:56,851 --> 00:07:00,420 Tôi là cố vấn của Davila Aerospatiale. 95 00:07:00,463 --> 00:07:02,465 Tôi thực hiện nghiên cứu đặc biệt... Gián điệp? 96 00:07:02,509 --> 00:07:04,424 Gọi là gì anh muốn. 97 00:07:04,467 --> 00:07:06,513 Tôi đánh cắp mật mã và công nghệ từ Tycho đã được hai năm. 98 00:07:06,556 --> 00:07:07,905 Vậy thì tại sao anh trên tàu của chúng tôi? 99 00:07:12,170 --> 00:07:15,435 Tôi đã nhúng tay quá sâu vào công việc của Fred Johnson. 100 00:07:15,478 --> 00:07:19,090 Tôi phải phắn khỏi Tycho trước khi bọn OPA đầu gấu của hắn xử tôi. 101 00:07:19,134 --> 00:07:20,831 Tôi đã xem qua đường bay dự kiến, 102 00:07:20,875 --> 00:07:23,268 tôi thấy các người đang tiến về Eros, nên đi nhờ. 103 00:07:23,312 --> 00:07:25,009 Tôi có người ở đó. 104 00:07:25,053 --> 00:07:28,491 Tôi vừa gọi họ để sắp xếp ra đón. 105 00:07:28,535 --> 00:07:30,232 Thật tệ là bọn tao không định đến Eros. 106 00:07:31,842 --> 00:07:33,757 Không sao? 107 00:07:33,801 --> 00:07:36,673 Vậy thì đi... Mà có còn chỗ nào đâu. 108 00:07:36,717 --> 00:07:38,240 Không phải là chuyện của anh. 109 00:07:45,029 --> 00:07:46,553 Họ đã phóng tàu tiếp cận. 110 00:07:47,641 --> 00:07:49,512 Theo đường bay hướng về giao điểm. 111 00:07:49,556 --> 00:07:51,688 Hẳn là họ đã bắt được tín hiệu truyền đi của tên khốn này. 112 00:07:51,732 --> 00:07:53,385 Họ sẽ nghĩ chúng ta là những kẻ buôn lậu, 113 00:07:53,429 --> 00:07:54,952 và giờ họ đang tiến đến kiểm tra. 114 00:07:55,997 --> 00:07:57,564 Cho hắn ta vào khoang áp suất. 115 00:07:57,607 --> 00:07:59,043 Whoa, chờ đã... Không khí trong lành. 116 00:07:59,087 --> 00:08:00,436 Chờ đã! Giam hắn ở đó. 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,046 Vô hiệu hóa bảng điều khiển để hắn không thể thoát ra được. 118 00:08:02,090 --> 00:08:03,221 Chờ đã! 119 00:08:03,265 --> 00:08:04,309 Hy vọng là chúng ta sẽ không mở nhầm cửa. 120 00:08:04,353 --> 00:08:05,615 Chờ đã! Nghe này! Nghe này! 121 00:08:07,095 --> 00:08:09,837 Chúng ta cần phải hỗ trợ lẫn nhau, được chứ? 122 00:08:09,880 --> 00:08:12,056 Tôi không muốn bị bắt bởi bọn tuần tra, 123 00:08:12,100 --> 00:08:14,624 và tôi biết các người cũng không muốn vậy. 124 00:08:14,668 --> 00:08:16,017 Anh biết gì về chúng tôi chứ? 125 00:08:16,060 --> 00:08:18,410 Không phải là chuyện của tôi đúng không? 126 00:08:18,454 --> 00:08:19,977 Lý do các anh đang bay trên một tàu chiến bị trộm của sao Hỏa 127 00:08:20,021 --> 00:08:21,501 không phải là chuyện của tôi. 128 00:08:21,544 --> 00:08:22,893 Anh không biết mình đang nói gì đâu. 129 00:08:22,937 --> 00:08:24,416 Như tôi đã nói, không phải là chuyện của tôi. 130 00:08:24,460 --> 00:08:26,418 Tôi không quan tâm. 131 00:08:26,462 --> 00:08:29,552 Anh nghĩ người sao Hỏa sẽ tin bất cứ câu chuyện nào các anh đưa ra sao? 132 00:08:29,596 --> 00:08:30,814 Anh làm hắn im mồm giùm đi. 133 00:08:30,858 --> 00:08:32,250 Không, nghe này, anh cần.. 134 00:08:33,730 --> 00:08:35,515 Nói thêm đi. 135 00:08:35,558 --> 00:08:37,604 Tay phải anh khỏe đấy. 136 00:08:37,647 --> 00:08:39,606 Anh dùng nhiều nhưng vẫn khỏe. 137 00:08:39,649 --> 00:08:40,998 Đủ rồi! 138 00:08:41,042 --> 00:08:42,173 Lôi hắn xuống đi. 139 00:09:00,888 --> 00:09:04,021 ...là lúc tự hỏi mình đã làm gì được cho Vành đai. 140 00:09:04,065 --> 00:09:06,633 OPA cần bạn. 141 00:09:23,998 --> 00:09:26,609 Thanh tra Mũ lông chim! 142 00:09:30,526 --> 00:09:33,573 Tao giống như loại virus tồi tệ mày không thể thay đổi. 143 00:09:33,616 --> 00:09:35,618 Muốn làm phát với tao à? 144 00:09:35,662 --> 00:09:37,359 Trước mặt tất cả ở đây? 145 00:09:37,402 --> 00:09:39,579 Các bạn, các bạn, các bạn! 146 00:09:41,929 --> 00:09:44,540 Tất cả các bạn đều nhớ Ngài Miller đấy. 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,760 Anh ta từng làm cho Trái đất, 148 00:09:46,803 --> 00:09:49,632 nhưng giờ anh ta là một trong số chúng ta. 149 00:09:51,068 --> 00:09:52,983 Tối nay, anh ta là khách của tôi, 150 00:09:53,027 --> 00:09:54,594 đồ uống của anh ta tính cho tôi, hở? 151 00:09:57,205 --> 00:09:59,424 Hôm nay là ngày tốt để làm lại từ đầu, bạn của tôi. 152 00:10:00,077 --> 00:10:01,688 Ô, không. 153 00:10:01,731 --> 00:10:03,037 Chưa xong đâu. 154 00:10:06,954 --> 00:10:10,697 Khi chúng ta gặp nhau, anh đã nói với tôi, tôi là... 155 00:10:10,740 --> 00:10:14,526 vị Thánh Bảo hộ của vô vọng. Nhớ không? 156 00:10:14,570 --> 00:10:16,833 Tôi nghĩ tôi có thể nhận thấy điều đó trong anh đấy. 157 00:10:16,877 --> 00:10:18,530 Ông nghĩ ông thắng à? 158 00:10:20,489 --> 00:10:23,710 Chưa đâu. Nhưng chúng ta đang dần thân thiết hơn, hở? 159 00:10:23,753 --> 00:10:26,408 Tôi không bao giờ chống lại anh, Miller. 160 00:10:26,451 --> 00:10:28,628 Thực tế là tôi đang đấu tranh cho anh đấy. 161 00:10:31,761 --> 00:10:33,894 Ừ, tôi đã nghĩ đến lũ tay chân đần độn của ông 162 00:10:33,937 --> 00:10:35,373 vứt tôi vào hố áp suất. 163 00:10:37,332 --> 00:10:39,377 Anh đã nghĩ đến tôi sao? 164 00:10:39,421 --> 00:10:41,858 Hưm. Thật là vinh hạnh. 165 00:10:43,817 --> 00:10:46,646 Thường thì, khi một người gần mất hết mọi thứ, 166 00:10:47,951 --> 00:10:50,562 anh ta nhận ra được điều quan trọng nhất với mình. 167 00:10:50,606 --> 00:10:52,390 Đó là lần đầu tiên, anh ta nhận thấy nó rõ ràng nhất. 168 00:10:54,610 --> 00:10:57,831 Tôi thấy mọi thứ tôi cần thấy. 169 00:10:59,571 --> 00:11:02,226 Có lẽ anh chưa từng mất hết mọi thứ, hả? 170 00:11:03,401 --> 00:11:04,489 Đến lúc đó, 171 00:11:05,403 --> 00:11:06,666 anh sẽ biết được đường trở về. 172 00:11:08,493 --> 00:11:10,931 Và nó vẫn sẽ chào đón anh. 173 00:11:43,180 --> 00:11:44,051 Bà uống trà không? 174 00:11:45,530 --> 00:11:46,793 Cảm ơn. 175 00:11:47,968 --> 00:11:49,491 Anh có uống gì không Tom? 176 00:11:49,970 --> 00:11:51,536 Không cần đâu. 177 00:11:51,580 --> 00:11:52,973 Bà chờ chúng tôi chút? 178 00:12:04,593 --> 00:12:06,377 Đó là James? 179 00:12:07,161 --> 00:12:08,989 Đó là tất cả chúng tôi. 180 00:12:09,598 --> 00:12:11,600 Người phụ nữ can đảm, 181 00:12:11,643 --> 00:12:14,298 trở thành một phần của gia đình hợp tác. 182 00:12:14,342 --> 00:12:17,171 Tôi không dễ thân thiết với chồng. 183 00:12:18,041 --> 00:12:20,435 Chúng tôi không giữ bí mật. 184 00:12:20,478 --> 00:12:22,306 Điều tốt cho bất kỳ mối quan hệ nào. 185 00:12:24,831 --> 00:12:26,441 Sách in. 186 00:12:27,616 --> 00:12:30,097 Chúng không còn nhiều nữa. 187 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 Là sách cổ à? 188 00:12:31,707 --> 00:12:32,969 Một vài cuốn. 189 00:12:36,451 --> 00:12:37,757 Cervantes. 190 00:12:39,628 --> 00:12:42,283 Jimmy muốn mình như một hiệp sĩ. 191 00:12:42,326 --> 00:12:44,894 Nó nghĩ vậy là vui. 192 00:12:44,938 --> 00:12:47,331 Tôi chưa bao giờ cho nó biết đó là một bi kịch. 193 00:12:48,680 --> 00:12:51,683 Chúng ta chấm dứt việc nói nhảm được chưa? 194 00:12:51,727 --> 00:12:56,123 Ô, tôi thích nét duyên dáng của căn nhà này. 195 00:12:58,125 --> 00:12:59,996 Chúng ta ngồi xuống chứ? 196 00:13:00,040 --> 00:13:02,085 Tôi không nghĩ bà sẽ ở lâu đến vậy đâu. 197 00:13:02,129 --> 00:13:04,784 Bà không chỉ ở đây để cho tôi biết là con tôi chết thôi chứ. 198 00:13:04,827 --> 00:13:06,916 Nếu thế bà có thể viết thư. 199 00:13:06,960 --> 00:13:10,398 Bà ở đây vì bà nghĩ nó liên quan đến chuyện gì đó. 200 00:13:10,441 --> 00:13:13,227 Con tàu vận chuyển nước bị sao Hỏa phá hủy, 201 00:13:14,576 --> 00:13:16,796 và con tàu chiến biến mất. 202 00:13:16,839 --> 00:13:19,102 Bà nghĩ nó có liên quan sao? 203 00:13:21,670 --> 00:13:24,412 Tôi thích sống ở đây, không có nghĩa là tôi thiếu hiểu biết. 204 00:13:25,152 --> 00:13:26,544 Cậu ta có liên quan? 205 00:13:26,588 --> 00:13:28,068 Dĩ nhiên là không. 206 00:13:28,111 --> 00:13:30,287 Nó sẽ không bao giờ.... Ô, chờ đã. Tôi biết rồi. 207 00:13:30,331 --> 00:13:32,855 "Con tôi là một thiên thần nhỏ bé, " 208 00:13:32,899 --> 00:13:35,597 "nó thậm chí còn chưa làm hại một con côn trùng..." 209 00:13:35,640 --> 00:13:39,644 "Ố, ước chi bà biết được nó là đứa trẻ tuyệt vời đến thế nào." 210 00:13:39,688 --> 00:13:41,864 Và tôi nghĩ chúng ta đã kết thúc câu chuyện nhảm nhí này rồi. 211 00:13:42,865 --> 00:13:45,476 Còn thế này thì sao? 212 00:13:45,520 --> 00:13:48,001 James Holden được tạo thành 213 00:13:48,044 --> 00:13:51,221 bởi một giáo phái chính trị cực đoan như là một mánh lới 214 00:13:51,265 --> 00:13:55,312 để tám người giành quyền quản lý đất đai. 215 00:13:55,356 --> 00:13:57,140 Bị đá văng khỏi Hải quân, 216 00:13:57,184 --> 00:14:00,317 cậu ta gia nhập nhóm rìa cực đoan ở Vành đai 217 00:14:00,361 --> 00:14:02,537 vì nó gợi cho cậu ta về nguồn gốc. 218 00:14:03,538 --> 00:14:05,801 Tôi cũng có thể dựng nên được câu chuyện. 219 00:14:06,715 --> 00:14:08,586 Tại sao bà đến đây? 220 00:14:08,630 --> 00:14:11,154 Tôi cần phải hiểu con trai bà. 221 00:14:11,198 --> 00:14:13,374 Và giờ, chuyện đó sẽ giúp ích được gì? 222 00:14:13,417 --> 00:14:15,071 Tôi có hai chính quyền, 223 00:14:15,115 --> 00:14:18,466 và OPA gọi chúng là cái quái gì đi nữa, 224 00:14:18,509 --> 00:14:22,818 đang trên con đường tiến đến chiến tranh mà con trai bà đã khơi dậy. 225 00:14:22,862 --> 00:14:26,213 Tôi muốn kết thúc nó trước khi ai đó mất đi con mình nữa. 226 00:14:26,256 --> 00:14:27,867 Tôi không thể giúp bà. 227 00:14:27,910 --> 00:14:28,998 Không thể? 228 00:14:29,042 --> 00:14:30,652 Hay là bà không muốn? 229 00:14:30,695 --> 00:14:33,655 Những chuyện đó là được gì chứ? 230 00:14:33,698 --> 00:14:37,572 Giờ, tôi có thể nói gì với bà để tạo nên được sự khác biệt chứ? 231 00:14:37,615 --> 00:14:40,444 Hãy làm tôi hiểu cậu ta. 232 00:14:40,488 --> 00:14:42,577 Cậu ta được nuôi nấng bởi những người như bà, 233 00:14:42,620 --> 00:14:45,232 và cậu ta gia nhập Hải quân Trái đất. 234 00:14:45,275 --> 00:14:48,104 Cậu ta có làm bà nổi điên? 235 00:14:48,148 --> 00:14:50,628 Hoặc cậu ta có muốn biết kẻ thù hành động như thế nào? 236 00:14:50,672 --> 00:14:53,631 Tại sao cậu ta lại trời khỏi thiên đường nhỏ bé này? 237 00:14:55,633 --> 00:14:57,592 Bà chưa từng nói với tôi nó đã chết. 238 00:14:57,635 --> 00:14:58,898 Bà đang vòng vo. 239 00:15:00,377 --> 00:15:02,336 Tại sao lại thế? 240 00:15:09,343 --> 00:15:10,822 Jimmy vẫn còn sống. 241 00:15:15,218 --> 00:15:16,741 Xin chào các anh, 242 00:15:16,785 --> 00:15:19,005 đây là tàu nhiên liệu Rocinante. 243 00:15:19,048 --> 00:15:21,485 Các anh đang tiến về chúng tôi. 244 00:15:21,529 --> 00:15:23,487 Không có vấn đề gì, phải không? 245 00:15:23,531 --> 00:15:26,099 Rocinante, chúng tôi cần đường bay dự kiến và thông tin hàng hóa. 246 00:15:26,142 --> 00:15:27,927 Vui lòng cung cấp ngay. 247 00:15:27,970 --> 00:15:31,800 Aw, chúng tôi...chúng tôi đang vận chuyển khí hê li về Eros. 248 00:15:31,843 --> 00:15:35,021 Nếu là chuyện về sóng vô tuyến đó, thì là do bộ liên lạc của chúng tôi có vấn đề... 249 00:15:35,064 --> 00:15:38,154 Xin vui lòng cung cấp đường bay dự kiến và thông tin hàng hóa, Rocinante. 250 00:15:38,198 --> 00:15:39,068 Nghe rõ. 251 00:15:41,984 --> 00:15:43,116 Đã gửi đi. 252 00:15:43,159 --> 00:15:45,335 Nói với anh chuyện này. 253 00:15:45,379 --> 00:15:48,469 Ngay khi chúng tôi cập bến, tôi sẽ kéo toàn bộ hệ thống... 254 00:15:48,512 --> 00:15:50,427 Dữ liệu bị hỏng, Rocinante. 255 00:15:50,471 --> 00:15:51,341 Xin hãy gửi lại. 256 00:15:53,735 --> 00:15:54,649 Ùm... 257 00:15:56,129 --> 00:15:56,999 Đã gửi. 258 00:16:03,527 --> 00:16:05,790 Rocinante, các anh đã bị đánh dấu để kiểm tra chi tiết. 259 00:16:05,834 --> 00:16:09,098 theo điều luật Mậu dịch MCR A0-66. 260 00:16:09,142 --> 00:16:11,100 Không được thay đổi đường bay hiện tại. 261 00:16:11,144 --> 00:16:12,841 Nếu thay đổi, các anh sẽ bị bắn hạ. 262 00:16:16,149 --> 00:16:17,585 Coi chừng bước đi. 263 00:16:17,628 --> 00:16:19,848 Lo lắng về chuyện sẽ xảy ra khi họ đáp tàu vào à? 264 00:16:19,891 --> 00:16:21,893 Vì họ sẽ đáp. 265 00:16:21,937 --> 00:16:23,808 Nếu có xảy ra thì mày cũng sẽ không biết được đâu. 266 00:16:26,202 --> 00:16:27,769 Mày nghĩ tao sẽ không để mày trong chân không à? 267 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 Ô, tôi khá chắc là anh sẽ làm thế. 268 00:16:29,727 --> 00:16:31,164 Dù sao cũng không thay đổi được gì. 269 00:16:31,207 --> 00:16:34,210 Nó làm tao thấy thoải mái hơn. 270 00:16:34,254 --> 00:16:36,560 Tôi thấy khá rõ ràng là anh đang bực mình hơn là tôi. 271 00:16:39,911 --> 00:16:43,524 Tôi đã từng đối mặt với bọn tuần tra sao Hỏa trước đó, 272 00:16:43,567 --> 00:16:46,005 tôi biết vài mánh khóe có thể giúp chúng ta ra khỏi chuyện này. 273 00:16:48,224 --> 00:16:50,226 Tao sẽ không nói dối mày đâu. 274 00:16:50,270 --> 00:16:52,489 Đường nào thì mày cũng chết chắc. 275 00:16:52,533 --> 00:16:55,840 Và tao là người mang đến cho mày tin tốt lành. 276 00:16:55,884 --> 00:16:57,973 Mày chưa xong đâu. Không có gì cá nhân cả. 277 00:16:58,017 --> 00:16:59,148 Như thế này hở? 278 00:16:59,192 --> 00:17:01,237 Như nước thì ướt. Bầu trời thì cao. 279 00:17:03,413 --> 00:17:06,895 Hẳn là rất thú vị khi dành cả cuộc đời để hiểu ra những điều như thế. 280 00:17:06,938 --> 00:17:08,592 Chẳng có gì liên quan tới tao cả. 281 00:17:08,636 --> 00:17:10,246 Chúng ta vừa vướng vào "vòng xoáy". 282 00:17:10,290 --> 00:17:12,683 Tôi không hiểu anh nói gì. 283 00:17:12,727 --> 00:17:16,339 Tao từng làm việc cho một ông sếp ở Baltimore, ông ta gọi đó là "vòng xoáy". 284 00:17:17,471 --> 00:17:18,950 Khi quy luật của cuộc chơi thay đổi. 285 00:17:18,994 --> 00:17:20,735 Cuộc chơi gì? 286 00:17:20,778 --> 00:17:22,258 Cuộc chơi duy nhất. 287 00:17:22,302 --> 00:17:23,912 Tồn tại. 288 00:17:23,955 --> 00:17:25,653 Khi khu rừng tự phá hủy nó, 289 00:17:25,696 --> 00:17:28,090 nó sẽ tự biến mình thành thứ gì đó mới hơn. 290 00:17:28,134 --> 00:17:30,484 Người như tao với mày, cuối cùng cũng ra đi thôi. 291 00:17:30,527 --> 00:17:32,964 Nó chẳng có ý nghĩa gì. 292 00:17:33,008 --> 00:17:34,836 Hoặc nếu may mắn sống sót. 293 00:17:34,879 --> 00:17:37,882 chà, thì nó cũng chẳng có ý nghĩa gì luôn. 294 00:17:37,926 --> 00:17:41,756 Nếu sống sót là một cuộc chơi, tôi có thể giúp chúng ta sống sót. 295 00:17:41,799 --> 00:17:44,454 Vậy anh nói với thuyền trưởng của anh... Anh ta không phải thuyền trưởng. 296 00:17:44,498 --> 00:17:48,806 Anh nói với người nào đang nắm quyền rằng tôi có thông tin giá trị. 297 00:17:48,850 --> 00:17:52,723 Và, tôi cần phải giải quyết nỗi buồn trong hai giờ nữa. 298 00:17:54,421 --> 00:17:55,509 Tao sẽ sớm gặp lại mày. 299 00:20:02,375 --> 00:20:04,942 Miller, thằng khốn, lâu quá nhỉ. 300 00:20:04,986 --> 00:20:06,509 Thế nào rồi? 301 00:20:06,553 --> 00:20:07,858 Nghe này, con tàu anh đang tìm, 302 00:20:07,902 --> 00:20:10,078 Anubis, hay gì đó, chưa bao giờ đến đây. 303 00:20:10,121 --> 00:20:13,081 Nhưng chuyện thú vị là, tàu con thoi tầm ngắn của con tàu đó thì có. 304 00:20:13,124 --> 00:20:17,477 Anubis 1-a vẫn còn ở đây, Eros, để thu tiền thuế neo tàu. 305 00:20:17,520 --> 00:20:19,696 Anh muốn biết trên đó có gì à, amigo. 306 00:20:19,740 --> 00:20:21,655 Này, tôi phải đi rồi. 307 00:20:21,698 --> 00:20:24,397 Nhưng hãy cẩn thận, có nhiều thứ hài hước xảy ra trên Ceres. 308 00:20:24,440 --> 00:20:25,528 Gặp anh sau. 309 00:20:42,458 --> 00:20:44,112 Đường ra ở hướng đó. 310 00:20:44,155 --> 00:20:45,722 Tôi sẽ cho bà biết nếu tôi biết. 311 00:20:45,766 --> 00:20:48,856 Bà đi ngay, và nếu bà quay lại mà không có giấy phép... 312 00:20:48,899 --> 00:20:50,640 Được rồi. 313 00:20:50,684 --> 00:20:53,687 Tôi nhận được tin con trai bà sống sót thoát khỏi tàu Donnager. 314 00:20:55,384 --> 00:20:58,474 Giờ, bà có thôi thái độ đó đi không? 315 00:20:58,518 --> 00:21:00,084 Nó ở đâu? 316 00:21:00,128 --> 00:21:01,260 Tại sao Jimmy rời khỏi đây? 317 00:21:03,784 --> 00:21:05,873 Thứ đó cho tôi à? 318 00:21:05,916 --> 00:21:07,918 Để đưa tôi vào căn phòng không cửa sổ 319 00:21:07,962 --> 00:21:10,399 để người của bà ép tôi khai sao? 320 00:21:10,443 --> 00:21:12,183 Không ai muốn bắt bà cả. 321 00:21:12,227 --> 00:21:14,708 Vậy tại sao bà ở đây? 322 00:21:14,751 --> 00:21:17,014 Tôi có bằng chứng về con bà 323 00:21:17,058 --> 00:21:18,712 nhưng tôi không hiểu cậu ta. 324 00:21:18,755 --> 00:21:20,583 Tôi nghĩ bà thật vớ vẩn. 325 00:21:21,236 --> 00:21:23,325 Jimmy là con trai tôi. 326 00:21:23,369 --> 00:21:24,892 Nó là con của tám người chúng tôi, 327 00:21:24,935 --> 00:21:27,938 nhưng tôi là người mang thai nó suốt cả 9 tháng. 328 00:21:27,982 --> 00:21:29,940 Nó là của tôi! 329 00:21:29,984 --> 00:21:32,116 Bà không biết bà đang làm gì ở đây đâu. 330 00:21:32,160 --> 00:21:33,292 Bắt tôi đi. 331 00:21:34,815 --> 00:21:36,860 Bà đặt tất cả hy vọng vào con trai mình? 332 00:21:37,948 --> 00:21:40,734 Tôi gây áp lực cho con mình tham gia Hải quân 333 00:21:40,777 --> 00:21:43,693 hoặc là tôi không thể chi trả được mức học phí của nó. 334 00:21:43,737 --> 00:21:46,957 Bước đầu tiên trong công việc của ngành dân chính. 335 00:21:47,001 --> 00:21:48,655 Cũng như tôi và bố. 336 00:21:50,091 --> 00:21:52,920 Nó đã làm như những gì đã trông đợi. 337 00:21:52,963 --> 00:21:56,750 Đó là lý do nó đã ở Callisto khi xảy ra nổi dậy, 338 00:21:56,793 --> 00:21:59,100 chuyện đó đã cướp đi mạng sống của nó. 339 00:21:59,143 --> 00:22:01,232 Tôi vẫn đang trong chờ 340 00:22:01,276 --> 00:22:04,714 ai đó bước vào và nói với tôi đó đều là một sai lầm tồi tệ, 341 00:22:06,760 --> 00:22:08,805 rằng con trai tôi vẫn còn sống. 342 00:22:10,329 --> 00:22:12,983 Tôi sẽ vẫn trông chờ tin đó cho đến chết. 343 00:22:14,855 --> 00:22:19,207 Vậy nên, tôi khá rõ ràng về việc mình đang làm gì. 344 00:22:22,732 --> 00:22:24,255 Tôi đã không biết. 345 00:22:24,299 --> 00:22:26,649 Thường thì tôi sẽ không mang ra chuyện đó. 346 00:22:53,284 --> 00:22:54,938 Được rồi, thằng đầu gấu. Đến với bố nào. 347 00:22:54,982 --> 00:22:57,376 Bọn tao cần giúp đỡ. Chúc mừng. 348 00:23:03,860 --> 00:23:05,688 Vậy, câu chuyện hấp dẫn lúc trước... 349 00:23:05,732 --> 00:23:08,691 Đó chỉ là đòn tâm lý thôi hả? Tốt lắm. 350 00:23:08,735 --> 00:23:10,606 Tôi phải giải quyết nỗi buồn, nếu có ai quan tâm. 351 00:23:13,217 --> 00:23:14,393 Khóa tù nhân lại. 352 00:23:17,091 --> 00:23:18,397 Chuyện này cần thiết sao? 353 00:23:18,440 --> 00:23:21,269 Anh biết được chuyện gì hữu dụng thì nói đi. 354 00:23:21,312 --> 00:23:23,053 Được rồi, các người đang bay trên một tàu sao Hỏa 355 00:23:23,097 --> 00:23:25,926 với mớ đồ bỏ đi này. Chúc mừng. 356 00:23:25,969 --> 00:23:28,276 Nhưng không thể đánh lừa được con tàu đó một khi nó đáp vào và thấy tất cả. 357 00:23:28,319 --> 00:23:30,365 Quá rõ ràng là chẳng có gì hữu dụng. 358 00:23:30,409 --> 00:23:33,499 Đây là một trò chơi. Trò chơi của sự giả tạo. 359 00:23:33,542 --> 00:23:38,373 Và các người phải giả vờ là thứ không đúng. 360 00:23:38,417 --> 00:23:41,028 Bọn sao Hỏa được biết đến bằng việc ngụy trang tàu chiến của chúng 361 00:23:41,071 --> 00:23:42,725 khi thực hiện chiến dịch bí mật. 362 00:23:42,769 --> 00:23:45,728 Chúng sử dụng một tập mã đặc biệt để cho các tàu sao Hỏa khác 363 00:23:45,772 --> 00:23:48,644 rằng chúng ở ngoài đó, đang làm việc bẩn thỉu, và ra lệnh tàu khác biến đi. 364 00:23:48,688 --> 00:23:50,559 Sao anh biết tất cả chuyện này? Tôi là một gián điệp giỏi. 365 00:23:53,257 --> 00:23:56,347 Đó là lý do tôi không muốn dính vào bọn sao Hỏa cũng như các anh. 366 00:23:56,391 --> 00:23:58,393 Chúng có vài hận thù với tôi. 367 00:23:59,742 --> 00:24:01,396 "trái dứng con lừa" 368 00:24:01,440 --> 00:24:03,137 Anh vừa nói "trái dứng con lừa" à? 369 00:24:04,573 --> 00:24:07,707 Lúc trước khi tôi bay với MCRN, 370 00:24:07,750 --> 00:24:09,622 chúng tôi vô tình phát hiện một tàu không đăng ký 371 00:24:09,665 --> 00:24:12,320 có biểu hiện khả nghi trong vùng bất hợp pháp. 372 00:24:12,363 --> 00:24:15,105 Nên, chúng tôi chuẩn bị tiếp cận, nhưng khi Thuyền trưởng của tôi gọi chúng, 373 00:24:15,149 --> 00:24:18,239 chúng chỉ nói hoài nói mãi, và kết thúc với cụm từ, 374 00:24:20,023 --> 00:24:21,372 "trái dứng con lừa". 375 00:24:22,199 --> 00:24:23,200 Rồi sao nữa? 376 00:24:24,375 --> 00:24:25,986 Và cũng như thế này... 377 00:24:26,029 --> 00:24:27,944 Thuyền trưởng lệnh cho tôi thay đổi hướng đi. 378 00:24:27,988 --> 00:24:29,380 Đường ai nấy đi. 379 00:24:29,424 --> 00:24:31,295 Không ai nói gì về vụ đó, 380 00:24:31,339 --> 00:24:34,298 nhưng mọi người trong phi hành đoàn đều chắc chắn đó là chiến dịch đen. 381 00:24:34,342 --> 00:24:35,691 Đó là vì nó là như vậy. 382 00:24:35,735 --> 00:24:37,258 Nghe tôi này, 383 00:24:37,301 --> 00:24:39,826 các người đưa con tàu đó một tập mã chính xác 384 00:24:39,869 --> 00:24:43,133 và chúng sẽ né ra. 385 00:24:43,177 --> 00:24:46,006 Tất cả họ biết là, họ cần phải rút lui. 386 00:24:47,573 --> 00:24:49,879 Mọi thứ các người cần đều nằm trong tập mã. 387 00:24:49,923 --> 00:24:52,316 Anh ta đúng đấy. Nó phải ở đâu đó trong tủ điều phối nằm trên boong này. 388 00:24:52,360 --> 00:24:54,449 chỗ nào đó ngay đây. 389 00:24:54,493 --> 00:24:56,712 Ngay đây, ngay đây ở đâu? 390 00:24:56,756 --> 00:24:58,453 Các người phải có tập mã. 391 00:24:58,497 --> 00:25:01,195 Được rồi, em yêu. Cho anh biết tủ điều phối nằm đâu. 392 00:25:24,087 --> 00:25:25,959 Anh lấy cái chìa khóa đó ở đâu vậy? 393 00:25:26,786 --> 00:25:27,700 Lopez. 394 00:25:39,755 --> 00:25:40,756 Xong mẹ rồi. 395 00:26:34,549 --> 00:26:35,463 Avi. 396 00:26:38,553 --> 00:26:39,598 Tính tiền cho tôi đi, anh bạn. 397 00:26:40,381 --> 00:26:41,338 Thắng cũng được nhiều đấy. 398 00:26:43,427 --> 00:26:44,428 Cho cả đời thua cuộc. 399 00:26:48,432 --> 00:26:49,608 Anh có muốn vứt nó vào luôn không? 400 00:26:51,435 --> 00:26:52,611 Không bán. 401 00:26:53,960 --> 00:26:54,874 Miller! 402 00:26:57,485 --> 00:26:59,269 Đó là cách anh nói lời tạm biệt à? 403 00:26:59,313 --> 00:27:00,575 Một thông điệp rùng rợn. 404 00:27:04,318 --> 00:27:06,842 Tôi vừa đến xem căn hộ của anh, 405 00:27:06,886 --> 00:27:09,889 nghĩ sẽ tìm thấy não của anh văng tung tóe trên tường chứ. 406 00:27:09,932 --> 00:27:12,195 Ừ. Chuyện đó không, ờ... 407 00:27:12,239 --> 00:27:14,589 được tốt lắm. 408 00:27:14,633 --> 00:27:15,546 Này, đừng có vớ vẩn. 409 00:27:17,374 --> 00:27:18,549 Anh đang làm gì thế? 410 00:27:18,593 --> 00:27:19,507 Chà, ừm... 411 00:27:21,335 --> 00:27:22,553 Tôi sẽ đi một chuyến. 412 00:27:22,597 --> 00:27:24,251 Đến đâu? Eros. 413 00:27:25,513 --> 00:27:27,428 Tôi sẽ... 414 00:27:28,342 --> 00:27:29,517 ngắm cảnh. 415 00:27:29,560 --> 00:27:32,999 Cảnh gì? Miller, Eros chỉ là cái thùng rác thôi. 416 00:27:33,042 --> 00:27:35,784 Nếu chuyện này quan trọng như anh nghĩ, 417 00:27:37,438 --> 00:27:39,266 anh sẽ cần một người đi chung. 418 00:27:40,397 --> 00:27:41,398 Một cộng sự. 419 00:27:43,923 --> 00:27:45,751 Ừ. 420 00:27:45,794 --> 00:27:47,753 Tôi nghĩ tốt hơn nên giải quyết một mình. 421 00:27:47,796 --> 00:27:50,103 Anh đã một mình trong cái hố đó. 422 00:27:50,146 --> 00:27:51,800 Tavi... 423 00:27:55,108 --> 00:27:55,978 Cô không thể đi với tôi. 424 00:28:09,688 --> 00:28:10,645 Không đúng lúc. 425 00:28:12,255 --> 00:28:13,430 Luôn là đặc trưng của tôi. 426 00:28:17,434 --> 00:28:18,392 Chúc may mắn, Miller. 427 00:28:33,668 --> 00:28:35,714 Chúng tôi luôn cố để giữ lại mảnh đất này, 428 00:28:35,757 --> 00:28:38,586 kể từ lúc Jimmy được sinh ra. 429 00:28:38,629 --> 00:28:40,153 Nó sẽ được thừa hưởng từ chúng tôi. 430 00:28:41,067 --> 00:28:43,417 Cách mà chúng tôi nuôi dạy nó, 431 00:28:43,460 --> 00:28:47,551 nó trưởng thành nghĩ rằng nó được sống vì mảnh đất này cần nó. 432 00:28:50,337 --> 00:28:51,904 Một điều kinh khủng để nói với một đứa trẻ. 433 00:28:53,253 --> 00:28:54,994 Nhưng nó chưa bao giờ hỏi, 434 00:28:55,037 --> 00:28:56,560 vì đó là tất tất cả những gì chúng tôi muốn. 435 00:28:57,736 --> 00:28:59,476 Lúc nó còn là một thiếu niên, 436 00:28:59,520 --> 00:29:01,652 nó đọc những lá đơn mà Tom đã viết. 437 00:29:02,958 --> 00:29:04,438 Nó đến các phiên tòa, 438 00:29:05,744 --> 00:29:08,485 đứng ở cổng chào hỏi bất cứ thằng ngu nào 439 00:29:08,529 --> 00:29:10,705 mà chính phủ gửi đi để đe dọa chúng tôi. 440 00:29:12,011 --> 00:29:13,795 Không có ý xúc phạm. Không sao. 441 00:29:15,449 --> 00:29:18,800 Chúng tôi dạy nó để trở thành người dẫn đầu. 442 00:29:18,844 --> 00:29:21,063 Chúng tôi đưa nó một cuộc chiến mà nó không bao giờ chiến thắng. 443 00:29:23,239 --> 00:29:25,285 Ngày trước sinh nhật 18 của nó, 444 00:29:26,460 --> 00:29:28,723 tôi dẫn nó ra để làm lại hàng rào, 445 00:29:28,767 --> 00:29:31,291 và bảo nó hãy đi thật xa 446 00:29:31,334 --> 00:29:33,772 khỏi nơi này càng xa càng tốt. 447 00:29:33,815 --> 00:29:36,557 Và nếu nó không đi, thì tôi đi, 448 00:29:36,600 --> 00:29:39,865 vì tôi không thể đứng đó nhìn cách chúng tôi đã làm với nó nữa. 449 00:29:41,040 --> 00:29:43,129 Bà đã đúng khi để nó đi xa. 450 00:29:43,172 --> 00:29:46,001 Tôi nhận được... 451 00:29:46,045 --> 00:29:49,135 lời nhắn dễ thương của nó mỗi tháng. 452 00:29:51,354 --> 00:29:53,443 Hoặc hai tháng... 453 00:29:53,487 --> 00:29:56,620 ...từ một con tàu nào đó nằm sâu trong hệ thống. 454 00:29:58,971 --> 00:30:01,277 Jimmy vẫn chưa tìm được chỗ của nó, 455 00:30:01,321 --> 00:30:02,844 nhưng ít nhất nó vẫn được tự do. 456 00:30:18,599 --> 00:30:20,079 Mọi người, thế này lâu quá. 457 00:30:21,123 --> 00:30:22,168 Nó là hợp kim titan. 458 00:30:22,211 --> 00:30:23,517 Nếu bắt đầu từ tiếng trước... 459 00:30:23,560 --> 00:30:25,171 Ai nói mày được nói? Tôi nói. 460 00:30:25,214 --> 00:30:26,868 Cứ làm đi. 461 00:30:26,912 --> 00:30:28,827 Cũng không giúp được gì đâu. 462 00:30:28,870 --> 00:30:31,394 Nếu cô tắt nguồn đến vòng đệm từ, cơ chế tăng cường của cái tủ 463 00:30:31,438 --> 00:30:33,179 sẽ được kích hoạt và đóng kín. 464 00:30:33,222 --> 00:30:35,311 Đó là lý do tôi tôi ngắt nguồn chính trước 465 00:30:35,355 --> 00:30:36,791 để cơ chế tăng cường không được kích hoạt. 466 00:30:36,835 --> 00:30:38,271 Là ý hay nhưng sẽ không đủ thời gian. 467 00:30:38,314 --> 00:30:40,360 Anh đánh giá thấp khả năng của tôi rồi đấy. 468 00:30:41,448 --> 00:30:43,232 Anh đi đâu vậy? 469 00:30:43,276 --> 00:30:45,017 Chuẩn bị kế hoạch B. 470 00:30:45,060 --> 00:30:46,714 Kế hoạch B là gì? 471 00:30:46,757 --> 00:30:49,369 Xuống bên dưới đó và đảm bảo rằng không ai có thể đáp tàu vào. 472 00:30:49,412 --> 00:30:51,371 Alex! 473 00:30:51,414 --> 00:30:52,851 Giữ được chúng càng lâu càng tốt. 474 00:30:53,547 --> 00:30:54,896 Cố gắng lấy cho được tập mã khốn nạn đó. 475 00:31:02,817 --> 00:31:04,601 Anh nghĩ anh cần đến khẩu Handcannon đó sao? 476 00:31:04,645 --> 00:31:05,951 Tôi không biết. 477 00:31:06,690 --> 00:31:07,953 Rồi sẽ biết thôi. 478 00:31:07,996 --> 00:31:09,389 Này, cần phải làm rõ một điều. 479 00:31:09,432 --> 00:31:11,173 Bất cứ người sao Hỏa nào bước qua cánh cửa đó, 480 00:31:11,217 --> 00:31:13,915 chúng ta khuất phục và bắt họ làm tù nhân. Không ai chết cả. 481 00:31:13,959 --> 00:31:16,309 Để, chúng có cơ hội để thông báo về tàu mẹ sao? 482 00:31:18,093 --> 00:31:19,616 Đó không phải là kế hoạch của tôi. 483 00:31:19,660 --> 00:31:22,576 Đó là tàu tuần tra hai người. 484 00:31:22,619 --> 00:31:25,013 Tôi sẽ hạ chúng thật gọn và nhanh, 485 00:31:25,057 --> 00:31:27,015 sau đó sẽ phắn thật nhanh đến nơi nào đó an toàn. 486 00:31:27,059 --> 00:31:28,930 Đến đó rồi tính tiếp. 487 00:31:28,974 --> 00:31:32,194 Anh có biết bao nhiêu người sao Hỏa đã chết để đưa chúng ta khỏi Donnager không? 488 00:31:33,282 --> 00:31:36,503 Tàu cỡ đó à? Vài trăm. 489 00:31:36,546 --> 00:31:38,809 Và anh định giết thêm người của họ như thể không có gì. 490 00:31:39,898 --> 00:31:42,204 Vì giờ chúng là kẻ thù của chúng ta. 491 00:31:42,248 --> 00:31:44,032 Và chúng ta là những kẻ chạy trốn. 492 00:31:44,076 --> 00:31:45,251 Đến giờ chúng chỉ biết, 493 00:31:45,294 --> 00:31:47,949 chúng ta là những người thổi bay tàu Donnager. 494 00:31:47,993 --> 00:31:50,952 Và tôi không muốn quãng đời còn lại của mình ở trong tù giam đâu. 495 00:31:57,524 --> 00:31:59,526 Anh nghĩ có thể lấy lại được công lý 496 00:31:59,569 --> 00:32:01,484 cho tàu Canterbury khi ở trong tù? 497 00:32:01,528 --> 00:32:05,924 Nếu cái giá của công lý là máu của người vô tội, thì tôi không muốn nó. 498 00:32:05,967 --> 00:32:08,361 Tôi cũng nghĩ thế. 499 00:32:08,404 --> 00:32:12,234 Kẻ với nhũng ý tưởng to lớn thường muốn lên mặt những kẻ xấu, 500 00:32:12,278 --> 00:32:14,497 miễn là nó không mất gì của anh ta. 501 00:32:14,541 --> 00:32:16,369 Anh đang lảm nhảm cái quái gì thế? 502 00:32:16,412 --> 00:32:18,153 Tôi đang nói đến thằng hề bên trên, 503 00:32:18,197 --> 00:32:20,808 chừng nào hắn thoát ra, hắn sẽ bán chúng ta cho người trả giá cao nhất. 504 00:32:20,851 --> 00:32:24,333 Tôi đang nói về bọn sao Hỏa bước qua cánh cửa đó và hạ gục chúng ta. 505 00:32:24,377 --> 00:32:26,683 Anh đã lưu lại tín hiệu cầu cứu đó, Holden. 506 00:32:27,597 --> 00:32:28,859 Chào mừng đến với "vòng xoáy". 507 00:32:30,513 --> 00:32:32,994 Naomi đã đúng khi sợ anh... 508 00:32:35,475 --> 00:32:37,129 Cảnh báo đến gần, mọi người. 509 00:32:37,172 --> 00:32:38,565 Chúng ta chính thức hết thời gian. 510 00:33:03,242 --> 00:33:07,724 Rocinante, mở cửa áp suất ngoài ra và chuẩn bị tiếp nhận tàu đáp. 511 00:33:07,768 --> 00:33:08,899 Đã rõ. 512 00:33:08,943 --> 00:33:10,901 Có ý nào để củng cố kế hoạch không? 513 00:33:10,945 --> 00:33:13,643 Chặn chúng lại. Ô, đó là một ý! 514 00:33:13,687 --> 00:33:14,775 Xin chào các anh! 515 00:33:14,818 --> 00:33:16,385 Ờ, xin chào mừng. 516 00:33:16,429 --> 00:33:18,474 Thấy các anh đang đưa ra tuýp đáp, 517 00:33:18,518 --> 00:33:21,216 nhưng có vấn đề với bộ phận tiếp nhận, ... 518 00:33:21,260 --> 00:33:23,001 Chúng tôi vẫn đang giải quyết vấn đề. 519 00:33:25,438 --> 00:33:27,875 Amos, chúng ta không phải những gã như thế. 520 00:33:27,918 --> 00:33:29,181 Chúng ta không phải lũ khốn. 521 00:33:29,224 --> 00:33:30,617 Tôi nói xong rồi, Holden. 522 00:33:30,660 --> 00:33:32,227 Chúng ta sắp có bạn rồi. 523 00:33:36,623 --> 00:33:38,581 Tôi sẽ hạ anh, 524 00:33:38,625 --> 00:33:40,496 trước khi tôi để anh hạ họ. 525 00:33:40,540 --> 00:33:42,803 Anh có tầm bắn tốt. Ngay vào sau đầu. 526 00:33:42,846 --> 00:33:43,760 Bắn nếu anh cần. 527 00:33:46,111 --> 00:33:47,547 Anh nghĩ tôi không dám bắn à. 528 00:33:47,590 --> 00:33:49,157 Chỉ có một cách để biết thôi. 529 00:33:49,201 --> 00:33:50,724 Được rồi, các chàng trai, chuẩn bị nhảy múa thôi... 530 00:33:52,465 --> 00:33:55,163 Rocinante, mở cửa áp suất ngoài ngay, 531 00:33:55,207 --> 00:33:56,686 hoặc chúng tôi sẽ bắn thủng. 532 00:33:56,730 --> 00:33:59,994 Chào các chàng trai, chỉ vài giây thôi. 533 00:34:00,038 --> 00:34:02,997 Ờ, vấn đề xảy ra tôi vẫn chưa giải quyết được... 534 00:34:03,041 --> 00:34:06,566 Được rồi, nghe này. Chúng ta để chúng vào hoặc là nhận được bom ở thân tàu. 535 00:34:06,609 --> 00:34:08,176 Tôi lấy được rồi. Gì? Cô lấy được rồi? 536 00:34:08,220 --> 00:34:10,004 Tôi đã lấy được! 537 00:34:18,882 --> 00:34:20,971 Nó, nó là cái này. 538 00:34:21,015 --> 00:34:23,191 Rocinante, đây là cảnh báo cuối cùng... 539 00:34:23,235 --> 00:34:26,499 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền các anh, ừm, nhưng, ờ... 540 00:34:27,848 --> 00:34:30,198 Vấn đề về nguồn điện của chúng tôi, chúng đã..., ờ... 541 00:34:36,030 --> 00:34:38,250 "Khắp nơi" và 542 00:34:40,600 --> 00:34:41,949 "Gian dối" và "đa ngôn". 543 00:34:43,951 --> 00:34:45,083 Giống như một cặp "trái dứng con lừa". 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,576 Đã nhận và hiểu rõ, Rocinante. 545 00:35:00,620 --> 00:35:02,752 Các bộ liên lạc sẽ được kiểm tra khi cập cảng. 546 00:35:05,103 --> 00:35:07,235 Đã rõ. Mà này, 547 00:35:08,758 --> 00:35:10,499 các anh nên cẩn thận, đã nghe chưa? 548 00:35:10,543 --> 00:35:13,633 Các anh cũng thế, Rocinante. Chuyến đi bình an. 549 00:35:21,075 --> 00:35:23,773 Whoo-hoo! 550 00:35:23,817 --> 00:35:26,036 Thằng khốn nạn! 551 00:35:26,080 --> 00:35:28,213 Các anh tin được không? Đù, tôi giỏi thật! 552 00:35:28,256 --> 00:35:29,649 Nó đã thành công rồi. 553 00:35:29,692 --> 00:35:30,780 Tốt lắm các bạn. 554 00:35:34,784 --> 00:35:36,873 Anh thấy không? Cũng đâu có quá tệ. 555 00:35:36,917 --> 00:35:38,832 Vâng, thưa Bà. Bộ trưởng Errinwright đang gọi. 556 00:35:38,875 --> 00:35:40,964 Nối máy đi. 557 00:35:41,008 --> 00:35:42,966 Đi thực tế không phép hả? 558 00:35:43,010 --> 00:35:45,317 Tôi nghĩ James Holden, 559 00:35:45,360 --> 00:35:49,277 có thể có vấn đề với mẹ, và có vấn đề với chính quyền. 560 00:35:49,321 --> 00:35:51,584 Và mặc cảm không thể giải cứu thế giới, 561 00:35:51,627 --> 00:35:54,630 nhưng tôi không tìm thấy một bộ não của kẻ khủng bố. 562 00:35:54,674 --> 00:35:57,894 Chúng ta sẽ có người tóm cậu ta và mang trở về tra vấn. 563 00:35:57,938 --> 00:36:00,245 Gián điệp của bà đã bị tóm. 564 00:36:00,288 --> 00:36:01,942 Anh ta bỏ lỡ hai cuộc liên lạc. 565 00:36:01,985 --> 00:36:06,338 Báo cáo của anh ta nói Holden đang tiến về Eros trên con tàu chiến MCRN 566 00:36:06,381 --> 00:36:10,994 đã chuyển đổi, với mã bộ truyền phát giả mạo cung cấp bởi Fred Johnson. 567 00:36:11,038 --> 00:36:13,736 Bỏ qua phân tích của bà, 568 00:36:13,780 --> 00:36:15,651 tôi đã điều động một chiến dịch đen. 569 00:36:17,958 --> 00:36:19,394 Chúng ta sẽ Holden trên tàu. 570 00:36:19,438 --> 00:36:21,179 Bắt cậu ta trên tàu? 571 00:36:21,222 --> 00:36:23,790 Với một chuỗi tình huống chúng ta thậm chí còn không hiểu? 572 00:36:23,833 --> 00:36:25,922 Chúng ta phải chuẩn bị các tình huống trước, Chrisjen. 573 00:36:25,966 --> 00:36:29,099 Và chúng ta không thể ngồi chờ, tai họa kế tiếp do Holden gây ra. 574 00:36:29,143 --> 00:36:31,363 Mọi chuyện bây giờ rất mỏng manh. 575 00:36:31,406 --> 00:36:34,366 Khi Holden đến Eros, anh ta xong chuyện. 576 00:36:34,409 --> 00:36:35,367 Chuyến thực địa kết thúc. 577 00:36:36,194 --> 00:36:37,282 Tôi cần bà trở về đây. 578 00:36:46,378 --> 00:36:47,248 Bà nó. 579 00:37:03,003 --> 00:37:04,352 Chà, đường rộng trống trải. 580 00:37:06,136 --> 00:37:08,400 Không có tuần tra giữa đây và trạm Eros. 581 00:37:10,140 --> 00:37:11,751 Theo tọa độ của Fred, 582 00:37:13,492 --> 00:37:15,842 vị trí được biết cuối cùng của Lionel Polanski 583 00:37:15,885 --> 00:37:21,804 là Vành đai tiểu hành tinh Bravo Alpha 834024112. 584 00:37:24,807 --> 00:37:27,984 Chúng ta đã tìm được một tiểu hành tinh. 585 00:37:28,028 --> 00:37:29,638 Hy vọng tìm được gì ở đó. 586 00:37:29,682 --> 00:37:30,900 Ừ. 587 00:37:35,078 --> 00:37:36,732 Này, tôi có thể... Im đi. 588 00:37:37,646 --> 00:37:40,040 Này, khi cập cảng kế tiếp, 589 00:37:40,083 --> 00:37:41,520 tôi muốn cậu bé Amos của cô ra khỏi tàu. 590 00:37:41,563 --> 00:37:43,565 Chuyện gì vậy? 591 00:37:43,609 --> 00:37:46,176 Dây xích cô đã tháo khỏi anh ta, tốt nhất là cô nên buộc lại. 592 00:37:46,220 --> 00:37:47,352 Anh ta có phải là con chó của tôi đâu. 593 00:37:50,093 --> 00:37:51,399 Lại lên đường? 594 00:37:59,842 --> 00:38:02,671 Đừng để anh ta cắn lung tung. 595 00:38:02,715 --> 00:38:04,064 Cô là người duy nhất có thể. 596 00:38:17,120 --> 00:38:20,210 Có vài thứ đáng để chờ đợi. 597 00:38:20,254 --> 00:38:21,908 Như nhận được thêm tấm bia khác. 598 00:38:29,176 --> 00:38:31,483 Nghe này, tôi biết chúng ta có một khởi đầu khó khăn, 599 00:38:31,526 --> 00:38:34,007 nhưng chúng ta đã bước qua được. 600 00:38:36,357 --> 00:38:38,925 Với người như tôi, điều đó có một ý nghĩa gì đó. 601 00:38:38,968 --> 00:38:41,884 Trải qua khó khăn, đối đầu với gian nan cùng nhau. 602 00:38:43,930 --> 00:38:47,237 Vậy, anh sẽ nói gì khi chúng ta đến Eros 603 00:38:47,281 --> 00:38:49,501 hay là nơi nào đó các anh đang đến. 604 00:38:49,544 --> 00:38:53,418 Chúng ta bắt tay và quên đi tất cả những gì đã xảy ra. 605 00:38:53,461 --> 00:38:54,984 Chúng ta sẽ băng qua cây cầu đó, khi đến nơi. 606 00:38:55,028 --> 00:38:57,900 Được rồi, nhưng để tôi hỏi anh điều này. 607 00:38:57,944 --> 00:39:00,076 Anh có phần nào giống con thú đó không? 608 00:39:00,947 --> 00:39:01,991 Amos, như anh gọi hắn? 609 00:39:02,035 --> 00:39:03,341 Không. Tốt. 610 00:39:06,213 --> 00:39:08,911 Tôi không quan tâm anh dính vào thứ gì. 611 00:39:08,955 --> 00:39:12,785 Tôi chỉ là một gã cố gắng làm công việc của mình, cũng như anh và người của anh. 612 00:39:12,828 --> 00:39:15,875 Tôi cũng có gia đình ngoài đó. 613 00:39:15,918 --> 00:39:18,268 Nếu anh nhìn vào chính mình trong gương, 614 00:39:18,312 --> 00:39:22,142 và vẫn quyết định tống tôi vào chân không, 615 00:39:22,185 --> 00:39:24,274 vì tôi 616 00:39:24,318 --> 00:39:25,667 bất tiện với anh 617 00:39:28,148 --> 00:39:30,629 vậy thì ít nhất hãy cho tôi sự tôn trọng 618 00:39:32,326 --> 00:39:34,633 bằng cách cho tôi biết chuyện đó sẽ xảy ra. 619 00:39:34,676 --> 00:39:36,330 Và nhân từ không phải là lá bài dành cho tôi. 620 00:39:37,549 --> 00:39:38,419 Để tôi có thể tự mang đến cho mình sự yên bình. 621 00:39:41,988 --> 00:39:45,383 Vì tôi cũng không phải là một con thú. 622 00:39:47,863 --> 00:39:48,864 Hưm. 623 00:40:28,034 --> 00:40:30,645 Chúng ta đang ở mức thoải mái 1/3 G, 624 00:40:30,689 --> 00:40:34,127 các bạn có thể tự do di chuyển trong khoang cho đến giai đoạn quay ngược và tăng tốc. 625 00:40:34,170 --> 00:40:35,389 Điểm dừng tiếp theo, Trạm Eros. 53747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.