Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,665 --> 00:00:14,797
Tôi đã từng rất giỏi trong chuyện này.
2
00:00:22,109 --> 00:00:23,197
Chắc hẳn đã có lúc...
3
00:00:24,937 --> 00:00:26,113
...tôi từng rất giỏi.
4
00:00:29,594 --> 00:00:31,379
Con gái ông...
5
00:00:32,728 --> 00:00:33,685
Cô ấy, ờ...
6
00:00:34,773 --> 00:00:36,993
Cô ấy bị sa thải.
7
00:00:39,735 --> 00:00:41,084
Julie...
8
00:00:42,564 --> 00:00:44,653
Ờ, có sự can đảm,
9
00:00:45,741 --> 00:00:48,309
và, ừm...
10
00:00:48,352 --> 00:00:49,745
Cô ấy xứng đáng được giúp đỡ.
11
00:00:52,226 --> 00:00:54,228
Không phải ai cũng xứng đáng.
12
00:00:56,447 --> 00:00:58,710
Nhiều người
13
00:00:58,754 --> 00:01:00,016
không đáng để được cứu.
14
00:01:03,106 --> 00:01:04,194
Tôi rất tiếc khi nói,
15
00:01:06,501 --> 00:01:10,853
cấp trên giao cho tôi những vụ án,
chẳng hạn như Julie.
16
00:01:10,896 --> 00:01:13,247
nhưng họ không muốn chúng được giải quyết.
17
00:01:18,339 --> 00:01:19,775
Chúng đã lấy đi tất cả.
18
00:01:24,345 --> 00:01:26,086
Thậm chí không muốn tôi đưa cô ấy
trở về nhà...
19
00:01:27,435 --> 00:01:28,871
Xin lỗi.
20
00:01:28,914 --> 00:01:31,439
Dừng trạm. Đã đến khu Trung tâm.
21
00:01:34,529 --> 00:01:36,357
Xin hãy rời khỏi khoang.
22
00:01:39,664 --> 00:01:41,623
Xin hãy rời khỏi khoang.
23
00:01:49,326 --> 00:01:50,371
Bến tàu.
24
00:01:54,462 --> 00:01:56,420
Đưa tôi đến bến tàu!
25
00:02:06,952 --> 00:02:09,738
Ô, tất cả là đây.
26
00:02:09,781 --> 00:02:14,482
Sao Hỏa nổi điên lên khi Vành đai
đã tấn công tàu Scipio Africanus.
27
00:02:14,525 --> 00:02:18,181
Giờ, họ đang tuần tra tất cả các làn tàu
ở giữa đây và Eros.
28
00:02:18,225 --> 00:02:21,097
Và chúng ta đang bay trên con tàu
trộm của sao Hỏa.
29
00:02:21,141 --> 00:02:23,447
Chúng ta đâu có thỏa thuận chuyện này.
30
00:02:23,491 --> 00:02:27,147
Cách duy nhất để con tàu này được xem là
tàu vận chuyển là không ai quan sát kỹ.
31
00:02:27,190 --> 00:02:28,365
Nếu trực tiếp lên tàu...
32
00:02:28,409 --> 00:02:30,193
Họ không thể kiểm tra toàn bộ tàu được.
33
00:02:30,237 --> 00:02:31,934
Không có lý do gì để
họ đáp vào tàu chúng ta.
34
00:02:31,977 --> 00:02:34,458
Một khi vượt qua vạch kẻ đó,
sẽ không còn đường thoái lui.
35
00:02:34,502 --> 00:02:37,287
Mọi hành động của chúng ta
đều được giám sát.
36
00:02:37,331 --> 00:02:41,161
Chuyến hành trình nho nhỏ này
càng ngày càng thú vị hơn.
37
00:02:41,204 --> 00:02:44,555
Chúng ta chỉ cần bám theo lịch trình
và làm việc của mình.
38
00:02:44,599 --> 00:02:46,340
Nó không khác gì một tàu chuyển nhiên liệu.
39
00:02:46,383 --> 00:02:48,037
Tôi mệt mỏi vì lúc nào cũng
phải dựa vào vận may.
40
00:02:48,080 --> 00:02:49,517
Toàn bộ chuyến đi này là
một cuộc chơi mạo hiểm.
41
00:02:50,909 --> 00:02:53,956
Chúng ta nhận được tín hiệu kiểm tra
từ một laze ngắm.
42
00:02:53,999 --> 00:02:56,611
Họ vừa ra hiệu chúng ta đang bị theo dõi.
43
00:02:56,654 --> 00:03:00,615
Nếu họ biến chúng ta thành mục tiêu,
chúng ta cần phải sẵn sàng.
44
00:03:00,658 --> 00:03:01,703
Đúng rồi.
45
00:03:12,322 --> 00:03:13,193
Cái quái gì vậy?
46
00:03:15,717 --> 00:03:17,632
Cô làm gì thế?
47
00:03:17,675 --> 00:03:20,025
Đây là tàu chiến của MCRN,
48
00:03:20,069 --> 00:03:22,854
Hệ thống của nó nhận dạng những tàu
Hải quân sao Hỏa khác là vô hại.
49
00:03:23,855 --> 00:03:25,422
Giờ không còn thế nữa.
50
00:03:25,466 --> 00:03:27,337
Chúng ta sẽ biết nếu họ tiến gần chúng ta.
51
00:03:27,381 --> 00:03:30,297
Làm sao một người thông minh như cô
lại chọn tàu Canterbury là điểm đến?
52
00:03:30,340 --> 00:03:34,692
Không đủ năng lực.
53
00:03:34,736 --> 00:03:37,129
Như tất cả chúng ta.
54
00:03:37,173 --> 00:03:39,349
Giờ chúng ta đang nói về tôi đấy.
55
00:03:39,393 --> 00:03:40,437
Này, mọi người...
56
00:03:40,481 --> 00:03:42,091
Sao chúng ta lại phát quảng bá?
57
00:03:42,134 --> 00:03:43,919
Anh nói gì vậy?
Có ai quảng bá gì đâu.
58
00:03:43,962 --> 00:03:45,486
Ừ.
59
00:03:47,096 --> 00:03:49,925
Anh ta nói đúng đấy.
60
00:03:49,968 --> 00:03:52,884
Đó là sóng vô tuyến phát ra
ở giữa các thân tàu.
61
00:03:52,928 --> 00:03:54,930
Không có gì dưới đó ngoài
động cơ phụ và cáp điện cả.
62
00:03:54,973 --> 00:03:56,279
Có thể là do lỗi bộ điều khiển.
63
00:03:56,323 --> 00:03:59,239
Không, nó đã được điều biến, bằng mã.
64
00:03:59,282 --> 00:04:02,938
Alex, các tàu MCRN có gửi đi cập nhật
trạng thái khi liên lạc các tàu khác không?
65
00:04:02,981 --> 00:04:04,287
Có lẽ chăng?
66
00:04:04,331 --> 00:04:05,810
Amos, xem thử đi.
67
00:04:09,640 --> 00:04:10,859
Amos?
68
00:04:14,689 --> 00:04:15,864
Đang đi đây.
69
00:05:28,589 --> 00:05:30,808
Chuyện gì?
Chỉ kiểm tra thôi, thưa Bà.
70
00:05:30,852 --> 00:05:33,463
Không, tôi chưa bị sát hại
trong vòng 30 giây trước.
71
00:05:33,507 --> 00:05:35,683
Tôi sẽ an tâm hơn khi
có người trực trên mặt đất.
72
00:05:35,726 --> 00:05:37,772
Nhóm người này có lịch sử
đối đầu chính phủ.
73
00:05:37,815 --> 00:05:39,774
Vậy hả? Tôi không biết đấy.
74
00:05:39,817 --> 00:05:42,124
Thưa bà.
Anh nghĩ họ sẽ đệ đơn cáo buộc tôi à?
75
00:05:42,167 --> 00:05:43,821
Tôi muốn tìm hiểu thêm chính xác....
76
00:05:43,865 --> 00:05:47,564
Nếu tôi thấy người nào trên mặt đất
hay trực thăng nào trên đầu,
77
00:05:47,608 --> 00:05:50,785
anh sẽ sống với mức trợ cấp cơ bản
cho đến cuối tháng đấy.
78
00:05:50,828 --> 00:05:52,003
Rõ, thưa Bà.
79
00:06:10,282 --> 00:06:12,459
Elise Holden?
80
00:06:12,502 --> 00:06:15,940
Tôi là Chrisjen Avasarala,
Trợ lý Thứ trưởng LHQ.
81
00:06:15,984 --> 00:06:17,507
Là chuyện về Jimmy?
82
00:06:17,551 --> 00:06:18,900
Đúng vậy.
83
00:06:25,254 --> 00:06:27,212
Thưa Bà, không được tiến vào
căn nhà đó,
84
00:06:27,256 --> 00:06:28,823
chúng tôi không thể
tiếp tục duy trì an ninh.
85
00:06:35,177 --> 00:06:38,049
Không phải lúc chúng ta nạp nhiên liệu,
cũng phải tự nhiên chui ra.
86
00:06:38,093 --> 00:06:39,703
Anh ta đã lên cùng chúng ta ở Tycho.
87
00:06:39,747 --> 00:06:41,444
Gián điệp cho người bạn
của chúng ta, Fred Johnson.
88
00:06:41,488 --> 00:06:43,403
Này, tôi nhận lấy...
Im đi!
89
00:06:44,882 --> 00:06:48,451
Tại sao Fred muốn theo dõi ta?
Hắn biết nhiều chuyện hơn là chúng ta.
90
00:06:48,495 --> 00:06:50,105
Có biết anh ta truyền đi thứ gì không?
91
00:06:50,148 --> 00:06:52,673
Không, anh ta làm hỏng thứ này rồi.
92
00:06:52,716 --> 00:06:54,849
Tôi sẽ không làm vậy nếu như gã thô lỗ
này không tấn công tôi.
93
00:06:54,892 --> 00:06:56,807
Phần nào của "Im đi" mà mày không hiểu?
94
00:06:56,851 --> 00:07:00,420
Tôi là cố vấn của Davila Aerospatiale.
95
00:07:00,463 --> 00:07:02,465
Tôi thực hiện nghiên cứu đặc biệt...
Gián điệp?
96
00:07:02,509 --> 00:07:04,424
Gọi là gì anh muốn.
97
00:07:04,467 --> 00:07:06,513
Tôi đánh cắp mật mã và công nghệ
từ Tycho đã được hai năm.
98
00:07:06,556 --> 00:07:07,905
Vậy thì tại sao anh trên tàu của chúng tôi?
99
00:07:12,170 --> 00:07:15,435
Tôi đã nhúng tay quá sâu vào
công việc của Fred Johnson.
100
00:07:15,478 --> 00:07:19,090
Tôi phải phắn khỏi Tycho trước khi
bọn OPA đầu gấu của hắn xử tôi.
101
00:07:19,134 --> 00:07:20,831
Tôi đã xem qua đường bay dự kiến,
102
00:07:20,875 --> 00:07:23,268
tôi thấy các người đang tiến về Eros,
nên đi nhờ.
103
00:07:23,312 --> 00:07:25,009
Tôi có người ở đó.
104
00:07:25,053 --> 00:07:28,491
Tôi vừa gọi họ để sắp xếp ra đón.
105
00:07:28,535 --> 00:07:30,232
Thật tệ là bọn tao không định đến Eros.
106
00:07:31,842 --> 00:07:33,757
Không sao?
107
00:07:33,801 --> 00:07:36,673
Vậy thì đi...
Mà có còn chỗ nào đâu.
108
00:07:36,717 --> 00:07:38,240
Không phải là chuyện của anh.
109
00:07:45,029 --> 00:07:46,553
Họ đã phóng tàu tiếp cận.
110
00:07:47,641 --> 00:07:49,512
Theo đường bay hướng về giao điểm.
111
00:07:49,556 --> 00:07:51,688
Hẳn là họ đã bắt được tín hiệu truyền đi
của tên khốn này.
112
00:07:51,732 --> 00:07:53,385
Họ sẽ nghĩ chúng ta là những kẻ buôn lậu,
113
00:07:53,429 --> 00:07:54,952
và giờ họ đang tiến đến kiểm tra.
114
00:07:55,997 --> 00:07:57,564
Cho hắn ta vào khoang áp suất.
115
00:07:57,607 --> 00:07:59,043
Whoa, chờ đã...
Không khí trong lành.
116
00:07:59,087 --> 00:08:00,436
Chờ đã!
Giam hắn ở đó.
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,046
Vô hiệu hóa bảng điều khiển
để hắn không thể thoát ra được.
118
00:08:02,090 --> 00:08:03,221
Chờ đã!
119
00:08:03,265 --> 00:08:04,309
Hy vọng là chúng ta sẽ không mở nhầm cửa.
120
00:08:04,353 --> 00:08:05,615
Chờ đã! Nghe này! Nghe này!
121
00:08:07,095 --> 00:08:09,837
Chúng ta cần phải
hỗ trợ lẫn nhau, được chứ?
122
00:08:09,880 --> 00:08:12,056
Tôi không muốn bị bắt bởi
bọn tuần tra,
123
00:08:12,100 --> 00:08:14,624
và tôi biết các người cũng không muốn vậy.
124
00:08:14,668 --> 00:08:16,017
Anh biết gì về chúng tôi chứ?
125
00:08:16,060 --> 00:08:18,410
Không phải là chuyện của tôi đúng không?
126
00:08:18,454 --> 00:08:19,977
Lý do các anh đang bay trên một tàu chiến
bị trộm của sao Hỏa
127
00:08:20,021 --> 00:08:21,501
không phải là chuyện của tôi.
128
00:08:21,544 --> 00:08:22,893
Anh không biết mình đang nói gì đâu.
129
00:08:22,937 --> 00:08:24,416
Như tôi đã nói, không phải
là chuyện của tôi.
130
00:08:24,460 --> 00:08:26,418
Tôi không quan tâm.
131
00:08:26,462 --> 00:08:29,552
Anh nghĩ người sao Hỏa sẽ tin
bất cứ câu chuyện nào các anh đưa ra sao?
132
00:08:29,596 --> 00:08:30,814
Anh làm hắn im mồm giùm đi.
133
00:08:30,858 --> 00:08:32,250
Không, nghe này, anh cần..
134
00:08:33,730 --> 00:08:35,515
Nói thêm đi.
135
00:08:35,558 --> 00:08:37,604
Tay phải anh khỏe đấy.
136
00:08:37,647 --> 00:08:39,606
Anh dùng nhiều nhưng vẫn khỏe.
137
00:08:39,649 --> 00:08:40,998
Đủ rồi!
138
00:08:41,042 --> 00:08:42,173
Lôi hắn xuống đi.
139
00:09:00,888 --> 00:09:04,021
...là lúc tự hỏi mình đã
làm gì được cho Vành đai.
140
00:09:04,065 --> 00:09:06,633
OPA cần bạn.
141
00:09:23,998 --> 00:09:26,609
Thanh tra Mũ lông chim!
142
00:09:30,526 --> 00:09:33,573
Tao giống như loại virus tồi tệ
mày không thể thay đổi.
143
00:09:33,616 --> 00:09:35,618
Muốn làm phát với tao à?
144
00:09:35,662 --> 00:09:37,359
Trước mặt tất cả ở đây?
145
00:09:37,402 --> 00:09:39,579
Các bạn, các bạn, các bạn!
146
00:09:41,929 --> 00:09:44,540
Tất cả các bạn đều nhớ Ngài Miller đấy.
147
00:09:44,584 --> 00:09:46,760
Anh ta từng làm cho Trái đất,
148
00:09:46,803 --> 00:09:49,632
nhưng giờ anh ta là một trong số chúng ta.
149
00:09:51,068 --> 00:09:52,983
Tối nay, anh ta là khách của tôi,
150
00:09:53,027 --> 00:09:54,594
đồ uống của anh ta tính cho tôi, hở?
151
00:09:57,205 --> 00:09:59,424
Hôm nay là ngày tốt để làm lại từ đầu,
bạn của tôi.
152
00:10:00,077 --> 00:10:01,688
Ô, không.
153
00:10:01,731 --> 00:10:03,037
Chưa xong đâu.
154
00:10:06,954 --> 00:10:10,697
Khi chúng ta gặp nhau,
anh đã nói với tôi, tôi là...
155
00:10:10,740 --> 00:10:14,526
vị Thánh Bảo hộ của vô vọng.
Nhớ không?
156
00:10:14,570 --> 00:10:16,833
Tôi nghĩ tôi có thể nhận thấy
điều đó trong anh đấy.
157
00:10:16,877 --> 00:10:18,530
Ông nghĩ ông thắng à?
158
00:10:20,489 --> 00:10:23,710
Chưa đâu. Nhưng chúng ta đang
dần thân thiết hơn, hở?
159
00:10:23,753 --> 00:10:26,408
Tôi không bao giờ chống lại anh, Miller.
160
00:10:26,451 --> 00:10:28,628
Thực tế là tôi đang đấu tranh cho anh đấy.
161
00:10:31,761 --> 00:10:33,894
Ừ, tôi đã nghĩ đến lũ tay chân
đần độn của ông
162
00:10:33,937 --> 00:10:35,373
vứt tôi vào hố áp suất.
163
00:10:37,332 --> 00:10:39,377
Anh đã nghĩ đến tôi sao?
164
00:10:39,421 --> 00:10:41,858
Hưm. Thật là vinh hạnh.
165
00:10:43,817 --> 00:10:46,646
Thường thì, khi một người gần
mất hết mọi thứ,
166
00:10:47,951 --> 00:10:50,562
anh ta nhận ra được
điều quan trọng nhất với mình.
167
00:10:50,606 --> 00:10:52,390
Đó là lần đầu tiên, anh ta
nhận thấy nó rõ ràng nhất.
168
00:10:54,610 --> 00:10:57,831
Tôi thấy mọi thứ tôi cần thấy.
169
00:10:59,571 --> 00:11:02,226
Có lẽ anh chưa từng mất hết mọi thứ, hả?
170
00:11:03,401 --> 00:11:04,489
Đến lúc đó,
171
00:11:05,403 --> 00:11:06,666
anh sẽ biết được đường trở về.
172
00:11:08,493 --> 00:11:10,931
Và nó vẫn sẽ chào đón anh.
173
00:11:43,180 --> 00:11:44,051
Bà uống trà không?
174
00:11:45,530 --> 00:11:46,793
Cảm ơn.
175
00:11:47,968 --> 00:11:49,491
Anh có uống gì không Tom?
176
00:11:49,970 --> 00:11:51,536
Không cần đâu.
177
00:11:51,580 --> 00:11:52,973
Bà chờ chúng tôi chút?
178
00:12:04,593 --> 00:12:06,377
Đó là James?
179
00:12:07,161 --> 00:12:08,989
Đó là tất cả chúng tôi.
180
00:12:09,598 --> 00:12:11,600
Người phụ nữ can đảm,
181
00:12:11,643 --> 00:12:14,298
trở thành một phần của gia đình hợp tác.
182
00:12:14,342 --> 00:12:17,171
Tôi không dễ thân thiết với chồng.
183
00:12:18,041 --> 00:12:20,435
Chúng tôi không giữ bí mật.
184
00:12:20,478 --> 00:12:22,306
Điều tốt cho bất kỳ mối quan hệ nào.
185
00:12:24,831 --> 00:12:26,441
Sách in.
186
00:12:27,616 --> 00:12:30,097
Chúng không còn nhiều nữa.
187
00:12:30,140 --> 00:12:31,663
Là sách cổ à?
188
00:12:31,707 --> 00:12:32,969
Một vài cuốn.
189
00:12:36,451 --> 00:12:37,757
Cervantes.
190
00:12:39,628 --> 00:12:42,283
Jimmy muốn mình như một hiệp sĩ.
191
00:12:42,326 --> 00:12:44,894
Nó nghĩ vậy là vui.
192
00:12:44,938 --> 00:12:47,331
Tôi chưa bao giờ cho nó biết
đó là một bi kịch.
193
00:12:48,680 --> 00:12:51,683
Chúng ta chấm dứt việc nói nhảm được chưa?
194
00:12:51,727 --> 00:12:56,123
Ô, tôi thích nét duyên dáng của căn nhà này.
195
00:12:58,125 --> 00:12:59,996
Chúng ta ngồi xuống chứ?
196
00:13:00,040 --> 00:13:02,085
Tôi không nghĩ bà sẽ ở lâu đến vậy đâu.
197
00:13:02,129 --> 00:13:04,784
Bà không chỉ ở đây để cho tôi biết
là con tôi chết thôi chứ.
198
00:13:04,827 --> 00:13:06,916
Nếu thế bà có thể viết thư.
199
00:13:06,960 --> 00:13:10,398
Bà ở đây vì bà nghĩ nó liên quan đến
chuyện gì đó.
200
00:13:10,441 --> 00:13:13,227
Con tàu vận chuyển nước bị sao Hỏa phá hủy,
201
00:13:14,576 --> 00:13:16,796
và con tàu chiến biến mất.
202
00:13:16,839 --> 00:13:19,102
Bà nghĩ nó có liên quan sao?
203
00:13:21,670 --> 00:13:24,412
Tôi thích sống ở đây, không có nghĩa là
tôi thiếu hiểu biết.
204
00:13:25,152 --> 00:13:26,544
Cậu ta có liên quan?
205
00:13:26,588 --> 00:13:28,068
Dĩ nhiên là không.
206
00:13:28,111 --> 00:13:30,287
Nó sẽ không bao giờ....
Ô, chờ đã. Tôi biết rồi.
207
00:13:30,331 --> 00:13:32,855
"Con tôi là một thiên thần nhỏ bé, "
208
00:13:32,899 --> 00:13:35,597
"nó thậm chí còn chưa làm hại
một con côn trùng..."
209
00:13:35,640 --> 00:13:39,644
"Ố, ước chi bà biết được nó là đứa trẻ
tuyệt vời đến thế nào."
210
00:13:39,688 --> 00:13:41,864
Và tôi nghĩ chúng ta đã kết thúc
câu chuyện nhảm nhí này rồi.
211
00:13:42,865 --> 00:13:45,476
Còn thế này thì sao?
212
00:13:45,520 --> 00:13:48,001
James Holden được tạo thành
213
00:13:48,044 --> 00:13:51,221
bởi một giáo phái chính trị cực đoan
như là một mánh lới
214
00:13:51,265 --> 00:13:55,312
để tám người giành quyền quản lý đất đai.
215
00:13:55,356 --> 00:13:57,140
Bị đá văng khỏi Hải quân,
216
00:13:57,184 --> 00:14:00,317
cậu ta gia nhập nhóm
rìa cực đoan ở Vành đai
217
00:14:00,361 --> 00:14:02,537
vì nó gợi cho cậu ta về nguồn gốc.
218
00:14:03,538 --> 00:14:05,801
Tôi cũng có thể dựng nên được câu chuyện.
219
00:14:06,715 --> 00:14:08,586
Tại sao bà đến đây?
220
00:14:08,630 --> 00:14:11,154
Tôi cần phải hiểu con trai bà.
221
00:14:11,198 --> 00:14:13,374
Và giờ, chuyện đó sẽ giúp ích được gì?
222
00:14:13,417 --> 00:14:15,071
Tôi có hai chính quyền,
223
00:14:15,115 --> 00:14:18,466
và OPA gọi chúng là cái quái gì đi nữa,
224
00:14:18,509 --> 00:14:22,818
đang trên con đường tiến đến chiến tranh
mà con trai bà đã khơi dậy.
225
00:14:22,862 --> 00:14:26,213
Tôi muốn kết thúc nó trước khi
ai đó mất đi con mình nữa.
226
00:14:26,256 --> 00:14:27,867
Tôi không thể giúp bà.
227
00:14:27,910 --> 00:14:28,998
Không thể?
228
00:14:29,042 --> 00:14:30,652
Hay là bà không muốn?
229
00:14:30,695 --> 00:14:33,655
Những chuyện đó là được gì chứ?
230
00:14:33,698 --> 00:14:37,572
Giờ, tôi có thể nói gì với bà
để tạo nên được sự khác biệt chứ?
231
00:14:37,615 --> 00:14:40,444
Hãy làm tôi hiểu cậu ta.
232
00:14:40,488 --> 00:14:42,577
Cậu ta được nuôi nấng
bởi những người như bà,
233
00:14:42,620 --> 00:14:45,232
và cậu ta gia nhập Hải quân Trái đất.
234
00:14:45,275 --> 00:14:48,104
Cậu ta có làm bà nổi điên?
235
00:14:48,148 --> 00:14:50,628
Hoặc cậu ta có muốn biết
kẻ thù hành động như thế nào?
236
00:14:50,672 --> 00:14:53,631
Tại sao cậu ta lại trời khỏi
thiên đường nhỏ bé này?
237
00:14:55,633 --> 00:14:57,592
Bà chưa từng nói với tôi nó đã chết.
238
00:14:57,635 --> 00:14:58,898
Bà đang vòng vo.
239
00:15:00,377 --> 00:15:02,336
Tại sao lại thế?
240
00:15:09,343 --> 00:15:10,822
Jimmy vẫn còn sống.
241
00:15:15,218 --> 00:15:16,741
Xin chào các anh,
242
00:15:16,785 --> 00:15:19,005
đây là tàu nhiên liệu Rocinante.
243
00:15:19,048 --> 00:15:21,485
Các anh đang tiến về chúng tôi.
244
00:15:21,529 --> 00:15:23,487
Không có vấn đề gì, phải không?
245
00:15:23,531 --> 00:15:26,099
Rocinante, chúng tôi cần
đường bay dự kiến và thông tin hàng hóa.
246
00:15:26,142 --> 00:15:27,927
Vui lòng cung cấp ngay.
247
00:15:27,970 --> 00:15:31,800
Aw, chúng tôi...chúng tôi đang vận chuyển
khí hê li về Eros.
248
00:15:31,843 --> 00:15:35,021
Nếu là chuyện về sóng vô tuyến đó, thì là
do bộ liên lạc của chúng tôi có vấn đề...
249
00:15:35,064 --> 00:15:38,154
Xin vui lòng cung cấp đường bay dự kiến
và thông tin hàng hóa, Rocinante.
250
00:15:38,198 --> 00:15:39,068
Nghe rõ.
251
00:15:41,984 --> 00:15:43,116
Đã gửi đi.
252
00:15:43,159 --> 00:15:45,335
Nói với anh chuyện này.
253
00:15:45,379 --> 00:15:48,469
Ngay khi chúng tôi cập bến, tôi sẽ
kéo toàn bộ hệ thống...
254
00:15:48,512 --> 00:15:50,427
Dữ liệu bị hỏng, Rocinante.
255
00:15:50,471 --> 00:15:51,341
Xin hãy gửi lại.
256
00:15:53,735 --> 00:15:54,649
Ùm...
257
00:15:56,129 --> 00:15:56,999
Đã gửi.
258
00:16:03,527 --> 00:16:05,790
Rocinante, các anh đã bị đánh dấu
để kiểm tra chi tiết.
259
00:16:05,834 --> 00:16:09,098
theo điều luật Mậu dịch MCR A0-66.
260
00:16:09,142 --> 00:16:11,100
Không được thay đổi đường bay hiện tại.
261
00:16:11,144 --> 00:16:12,841
Nếu thay đổi, các anh sẽ bị bắn hạ.
262
00:16:16,149 --> 00:16:17,585
Coi chừng bước đi.
263
00:16:17,628 --> 00:16:19,848
Lo lắng về chuyện sẽ xảy ra
khi họ đáp tàu vào à?
264
00:16:19,891 --> 00:16:21,893
Vì họ sẽ đáp.
265
00:16:21,937 --> 00:16:23,808
Nếu có xảy ra thì mày cũng sẽ
không biết được đâu.
266
00:16:26,202 --> 00:16:27,769
Mày nghĩ tao sẽ không để mày
trong chân không à?
267
00:16:27,812 --> 00:16:29,684
Ô, tôi khá chắc là anh sẽ làm thế.
268
00:16:29,727 --> 00:16:31,164
Dù sao cũng không thay đổi được gì.
269
00:16:31,207 --> 00:16:34,210
Nó làm tao thấy thoải mái hơn.
270
00:16:34,254 --> 00:16:36,560
Tôi thấy khá rõ ràng là
anh đang bực mình hơn là tôi.
271
00:16:39,911 --> 00:16:43,524
Tôi đã từng đối mặt với
bọn tuần tra sao Hỏa trước đó,
272
00:16:43,567 --> 00:16:46,005
tôi biết vài mánh khóe có thể giúp
chúng ta ra khỏi chuyện này.
273
00:16:48,224 --> 00:16:50,226
Tao sẽ không nói dối mày đâu.
274
00:16:50,270 --> 00:16:52,489
Đường nào thì mày cũng chết chắc.
275
00:16:52,533 --> 00:16:55,840
Và tao là người mang đến cho mày
tin tốt lành.
276
00:16:55,884 --> 00:16:57,973
Mày chưa xong đâu.
Không có gì cá nhân cả.
277
00:16:58,017 --> 00:16:59,148
Như thế này hở?
278
00:16:59,192 --> 00:17:01,237
Như nước thì ướt.
Bầu trời thì cao.
279
00:17:03,413 --> 00:17:06,895
Hẳn là rất thú vị khi dành cả cuộc đời
để hiểu ra những điều như thế.
280
00:17:06,938 --> 00:17:08,592
Chẳng có gì liên quan tới tao cả.
281
00:17:08,636 --> 00:17:10,246
Chúng ta vừa vướng vào "vòng xoáy".
282
00:17:10,290 --> 00:17:12,683
Tôi không hiểu anh nói gì.
283
00:17:12,727 --> 00:17:16,339
Tao từng làm việc cho một ông sếp
ở Baltimore, ông ta gọi đó là "vòng xoáy".
284
00:17:17,471 --> 00:17:18,950
Khi quy luật của cuộc chơi thay đổi.
285
00:17:18,994 --> 00:17:20,735
Cuộc chơi gì?
286
00:17:20,778 --> 00:17:22,258
Cuộc chơi duy nhất.
287
00:17:22,302 --> 00:17:23,912
Tồn tại.
288
00:17:23,955 --> 00:17:25,653
Khi khu rừng tự phá hủy nó,
289
00:17:25,696 --> 00:17:28,090
nó sẽ tự biến mình thành
thứ gì đó mới hơn.
290
00:17:28,134 --> 00:17:30,484
Người như tao với mày, cuối cùng
cũng ra đi thôi.
291
00:17:30,527 --> 00:17:32,964
Nó chẳng có ý nghĩa gì.
292
00:17:33,008 --> 00:17:34,836
Hoặc nếu may mắn sống sót.
293
00:17:34,879 --> 00:17:37,882
chà, thì nó cũng chẳng có ý nghĩa gì luôn.
294
00:17:37,926 --> 00:17:41,756
Nếu sống sót là một cuộc chơi,
tôi có thể giúp chúng ta sống sót.
295
00:17:41,799 --> 00:17:44,454
Vậy anh nói với thuyền trưởng của anh...
Anh ta không phải thuyền trưởng.
296
00:17:44,498 --> 00:17:48,806
Anh nói với người nào đang nắm quyền
rằng tôi có thông tin giá trị.
297
00:17:48,850 --> 00:17:52,723
Và, tôi cần phải giải quyết nỗi buồn
trong hai giờ nữa.
298
00:17:54,421 --> 00:17:55,509
Tao sẽ sớm gặp lại mày.
299
00:20:02,375 --> 00:20:04,942
Miller, thằng khốn, lâu quá nhỉ.
300
00:20:04,986 --> 00:20:06,509
Thế nào rồi?
301
00:20:06,553 --> 00:20:07,858
Nghe này, con tàu anh đang tìm,
302
00:20:07,902 --> 00:20:10,078
Anubis, hay gì đó, chưa bao giờ đến đây.
303
00:20:10,121 --> 00:20:13,081
Nhưng chuyện thú vị là, tàu con thoi
tầm ngắn của con tàu đó thì có.
304
00:20:13,124 --> 00:20:17,477
Anubis 1-a vẫn còn ở đây, Eros,
để thu tiền thuế neo tàu.
305
00:20:17,520 --> 00:20:19,696
Anh muốn biết trên đó có gì à, amigo.
306
00:20:19,740 --> 00:20:21,655
Này, tôi phải đi rồi.
307
00:20:21,698 --> 00:20:24,397
Nhưng hãy cẩn thận, có nhiều thứ
hài hước xảy ra trên Ceres.
308
00:20:24,440 --> 00:20:25,528
Gặp anh sau.
309
00:20:42,458 --> 00:20:44,112
Đường ra ở hướng đó.
310
00:20:44,155 --> 00:20:45,722
Tôi sẽ cho bà biết nếu tôi biết.
311
00:20:45,766 --> 00:20:48,856
Bà đi ngay, và nếu bà quay lại
mà không có giấy phép...
312
00:20:48,899 --> 00:20:50,640
Được rồi.
313
00:20:50,684 --> 00:20:53,687
Tôi nhận được tin con trai bà sống sót
thoát khỏi tàu Donnager.
314
00:20:55,384 --> 00:20:58,474
Giờ, bà có thôi thái độ đó đi không?
315
00:20:58,518 --> 00:21:00,084
Nó ở đâu?
316
00:21:00,128 --> 00:21:01,260
Tại sao Jimmy rời khỏi đây?
317
00:21:03,784 --> 00:21:05,873
Thứ đó cho tôi à?
318
00:21:05,916 --> 00:21:07,918
Để đưa tôi vào căn phòng không cửa sổ
319
00:21:07,962 --> 00:21:10,399
để người của bà ép tôi khai sao?
320
00:21:10,443 --> 00:21:12,183
Không ai muốn bắt bà cả.
321
00:21:12,227 --> 00:21:14,708
Vậy tại sao bà ở đây?
322
00:21:14,751 --> 00:21:17,014
Tôi có bằng chứng về con bà
323
00:21:17,058 --> 00:21:18,712
nhưng tôi không hiểu cậu ta.
324
00:21:18,755 --> 00:21:20,583
Tôi nghĩ bà thật vớ vẩn.
325
00:21:21,236 --> 00:21:23,325
Jimmy là con trai tôi.
326
00:21:23,369 --> 00:21:24,892
Nó là con của tám người chúng tôi,
327
00:21:24,935 --> 00:21:27,938
nhưng tôi là người mang thai nó
suốt cả 9 tháng.
328
00:21:27,982 --> 00:21:29,940
Nó là của tôi!
329
00:21:29,984 --> 00:21:32,116
Bà không biết bà đang làm gì ở đây đâu.
330
00:21:32,160 --> 00:21:33,292
Bắt tôi đi.
331
00:21:34,815 --> 00:21:36,860
Bà đặt tất cả hy vọng vào con trai mình?
332
00:21:37,948 --> 00:21:40,734
Tôi gây áp lực cho con mình tham gia
Hải quân
333
00:21:40,777 --> 00:21:43,693
hoặc là tôi không thể chi trả
được mức học phí của nó.
334
00:21:43,737 --> 00:21:46,957
Bước đầu tiên trong công việc
của ngành dân chính.
335
00:21:47,001 --> 00:21:48,655
Cũng như tôi và bố.
336
00:21:50,091 --> 00:21:52,920
Nó đã làm như những gì đã trông đợi.
337
00:21:52,963 --> 00:21:56,750
Đó là lý do nó đã ở Callisto
khi xảy ra nổi dậy,
338
00:21:56,793 --> 00:21:59,100
chuyện đó đã cướp đi mạng sống của nó.
339
00:21:59,143 --> 00:22:01,232
Tôi vẫn đang trong chờ
340
00:22:01,276 --> 00:22:04,714
ai đó bước vào và nói với tôi đó đều là
một sai lầm tồi tệ,
341
00:22:06,760 --> 00:22:08,805
rằng con trai tôi vẫn còn sống.
342
00:22:10,329 --> 00:22:12,983
Tôi sẽ vẫn trông chờ tin đó
cho đến chết.
343
00:22:14,855 --> 00:22:19,207
Vậy nên, tôi khá rõ ràng về việc
mình đang làm gì.
344
00:22:22,732 --> 00:22:24,255
Tôi đã không biết.
345
00:22:24,299 --> 00:22:26,649
Thường thì tôi sẽ không
mang ra chuyện đó.
346
00:22:53,284 --> 00:22:54,938
Được rồi, thằng đầu gấu.
Đến với bố nào.
347
00:22:54,982 --> 00:22:57,376
Bọn tao cần giúp đỡ. Chúc mừng.
348
00:23:03,860 --> 00:23:05,688
Vậy, câu chuyện hấp dẫn lúc trước...
349
00:23:05,732 --> 00:23:08,691
Đó chỉ là đòn tâm lý thôi hả?
Tốt lắm.
350
00:23:08,735 --> 00:23:10,606
Tôi phải giải quyết nỗi buồn,
nếu có ai quan tâm.
351
00:23:13,217 --> 00:23:14,393
Khóa tù nhân lại.
352
00:23:17,091 --> 00:23:18,397
Chuyện này cần thiết sao?
353
00:23:18,440 --> 00:23:21,269
Anh biết được chuyện gì
hữu dụng thì nói đi.
354
00:23:21,312 --> 00:23:23,053
Được rồi, các người đang bay trên
một tàu sao Hỏa
355
00:23:23,097 --> 00:23:25,926
với mớ đồ bỏ đi này.
Chúc mừng.
356
00:23:25,969 --> 00:23:28,276
Nhưng không thể đánh lừa được con tàu đó
một khi nó đáp vào và thấy tất cả.
357
00:23:28,319 --> 00:23:30,365
Quá rõ ràng là chẳng có gì hữu dụng.
358
00:23:30,409 --> 00:23:33,499
Đây là một trò chơi.
Trò chơi của sự giả tạo.
359
00:23:33,542 --> 00:23:38,373
Và các người phải giả vờ là
thứ không đúng.
360
00:23:38,417 --> 00:23:41,028
Bọn sao Hỏa được biết đến bằng việc
ngụy trang tàu chiến của chúng
361
00:23:41,071 --> 00:23:42,725
khi thực hiện chiến dịch bí mật.
362
00:23:42,769 --> 00:23:45,728
Chúng sử dụng một tập mã đặc biệt
để cho các tàu sao Hỏa khác
363
00:23:45,772 --> 00:23:48,644
rằng chúng ở ngoài đó, đang làm việc
bẩn thỉu, và ra lệnh tàu khác biến đi.
364
00:23:48,688 --> 00:23:50,559
Sao anh biết tất cả chuyện này?
Tôi là một gián điệp giỏi.
365
00:23:53,257 --> 00:23:56,347
Đó là lý do tôi không muốn dính vào
bọn sao Hỏa cũng như các anh.
366
00:23:56,391 --> 00:23:58,393
Chúng có vài hận thù với tôi.
367
00:23:59,742 --> 00:24:01,396
"trái dứng con lừa"
368
00:24:01,440 --> 00:24:03,137
Anh vừa nói "trái dứng con lừa" à?
369
00:24:04,573 --> 00:24:07,707
Lúc trước khi tôi bay với MCRN,
370
00:24:07,750 --> 00:24:09,622
chúng tôi vô tình phát hiện
một tàu không đăng ký
371
00:24:09,665 --> 00:24:12,320
có biểu hiện khả nghi
trong vùng bất hợp pháp.
372
00:24:12,363 --> 00:24:15,105
Nên, chúng tôi chuẩn bị tiếp cận, nhưng
khi Thuyền trưởng của tôi gọi chúng,
373
00:24:15,149 --> 00:24:18,239
chúng chỉ nói hoài nói mãi,
và kết thúc với cụm từ,
374
00:24:20,023 --> 00:24:21,372
"trái dứng con lừa".
375
00:24:22,199 --> 00:24:23,200
Rồi sao nữa?
376
00:24:24,375 --> 00:24:25,986
Và cũng như thế này...
377
00:24:26,029 --> 00:24:27,944
Thuyền trưởng lệnh cho tôi
thay đổi hướng đi.
378
00:24:27,988 --> 00:24:29,380
Đường ai nấy đi.
379
00:24:29,424 --> 00:24:31,295
Không ai nói gì về vụ đó,
380
00:24:31,339 --> 00:24:34,298
nhưng mọi người trong phi hành đoàn
đều chắc chắn đó là chiến dịch đen.
381
00:24:34,342 --> 00:24:35,691
Đó là vì nó là như vậy.
382
00:24:35,735 --> 00:24:37,258
Nghe tôi này,
383
00:24:37,301 --> 00:24:39,826
các người đưa con tàu đó
một tập mã chính xác
384
00:24:39,869 --> 00:24:43,133
và chúng sẽ né ra.
385
00:24:43,177 --> 00:24:46,006
Tất cả họ biết là,
họ cần phải rút lui.
386
00:24:47,573 --> 00:24:49,879
Mọi thứ các người cần đều nằm trong
tập mã.
387
00:24:49,923 --> 00:24:52,316
Anh ta đúng đấy. Nó phải ở đâu đó
trong tủ điều phối nằm trên boong này.
388
00:24:52,360 --> 00:24:54,449
chỗ nào đó ngay đây.
389
00:24:54,493 --> 00:24:56,712
Ngay đây, ngay đây ở đâu?
390
00:24:56,756 --> 00:24:58,453
Các người phải có tập mã.
391
00:24:58,497 --> 00:25:01,195
Được rồi, em yêu. Cho anh biết
tủ điều phối nằm đâu.
392
00:25:24,087 --> 00:25:25,959
Anh lấy cái chìa khóa đó ở đâu vậy?
393
00:25:26,786 --> 00:25:27,700
Lopez.
394
00:25:39,755 --> 00:25:40,756
Xong mẹ rồi.
395
00:26:34,549 --> 00:26:35,463
Avi.
396
00:26:38,553 --> 00:26:39,598
Tính tiền cho tôi đi, anh bạn.
397
00:26:40,381 --> 00:26:41,338
Thắng cũng được nhiều đấy.
398
00:26:43,427 --> 00:26:44,428
Cho cả đời thua cuộc.
399
00:26:48,432 --> 00:26:49,608
Anh có muốn vứt nó vào luôn không?
400
00:26:51,435 --> 00:26:52,611
Không bán.
401
00:26:53,960 --> 00:26:54,874
Miller!
402
00:26:57,485 --> 00:26:59,269
Đó là cách anh nói lời tạm biệt à?
403
00:26:59,313 --> 00:27:00,575
Một thông điệp rùng rợn.
404
00:27:04,318 --> 00:27:06,842
Tôi vừa đến xem căn hộ của anh,
405
00:27:06,886 --> 00:27:09,889
nghĩ sẽ tìm thấy não của anh
văng tung tóe trên tường chứ.
406
00:27:09,932 --> 00:27:12,195
Ừ. Chuyện đó không, ờ...
407
00:27:12,239 --> 00:27:14,589
được tốt lắm.
408
00:27:14,633 --> 00:27:15,546
Này, đừng có vớ vẩn.
409
00:27:17,374 --> 00:27:18,549
Anh đang làm gì thế?
410
00:27:18,593 --> 00:27:19,507
Chà, ừm...
411
00:27:21,335 --> 00:27:22,553
Tôi sẽ đi một chuyến.
412
00:27:22,597 --> 00:27:24,251
Đến đâu?
Eros.
413
00:27:25,513 --> 00:27:27,428
Tôi sẽ...
414
00:27:28,342 --> 00:27:29,517
ngắm cảnh.
415
00:27:29,560 --> 00:27:32,999
Cảnh gì? Miller, Eros chỉ là
cái thùng rác thôi.
416
00:27:33,042 --> 00:27:35,784
Nếu chuyện này quan trọng như anh nghĩ,
417
00:27:37,438 --> 00:27:39,266
anh sẽ cần một người đi chung.
418
00:27:40,397 --> 00:27:41,398
Một cộng sự.
419
00:27:43,923 --> 00:27:45,751
Ừ.
420
00:27:45,794 --> 00:27:47,753
Tôi nghĩ tốt hơn nên giải quyết một mình.
421
00:27:47,796 --> 00:27:50,103
Anh đã một mình trong cái hố đó.
422
00:27:50,146 --> 00:27:51,800
Tavi...
423
00:27:55,108 --> 00:27:55,978
Cô không thể đi với tôi.
424
00:28:09,688 --> 00:28:10,645
Không đúng lúc.
425
00:28:12,255 --> 00:28:13,430
Luôn là đặc trưng của tôi.
426
00:28:17,434 --> 00:28:18,392
Chúc may mắn, Miller.
427
00:28:33,668 --> 00:28:35,714
Chúng tôi luôn cố để giữ lại mảnh đất này,
428
00:28:35,757 --> 00:28:38,586
kể từ lúc Jimmy được sinh ra.
429
00:28:38,629 --> 00:28:40,153
Nó sẽ được thừa hưởng từ chúng tôi.
430
00:28:41,067 --> 00:28:43,417
Cách mà chúng tôi nuôi dạy nó,
431
00:28:43,460 --> 00:28:47,551
nó trưởng thành nghĩ rằng nó được sống
vì mảnh đất này cần nó.
432
00:28:50,337 --> 00:28:51,904
Một điều kinh khủng để nói với một đứa trẻ.
433
00:28:53,253 --> 00:28:54,994
Nhưng nó chưa bao giờ hỏi,
434
00:28:55,037 --> 00:28:56,560
vì đó là tất tất cả những gì
chúng tôi muốn.
435
00:28:57,736 --> 00:28:59,476
Lúc nó còn là một thiếu niên,
436
00:28:59,520 --> 00:29:01,652
nó đọc những lá đơn mà Tom đã viết.
437
00:29:02,958 --> 00:29:04,438
Nó đến các phiên tòa,
438
00:29:05,744 --> 00:29:08,485
đứng ở cổng chào hỏi bất cứ thằng ngu nào
439
00:29:08,529 --> 00:29:10,705
mà chính phủ gửi đi để đe dọa chúng tôi.
440
00:29:12,011 --> 00:29:13,795
Không có ý xúc phạm.
Không sao.
441
00:29:15,449 --> 00:29:18,800
Chúng tôi dạy nó để trở thành
người dẫn đầu.
442
00:29:18,844 --> 00:29:21,063
Chúng tôi đưa nó một cuộc chiến mà
nó không bao giờ chiến thắng.
443
00:29:23,239 --> 00:29:25,285
Ngày trước sinh nhật 18 của nó,
444
00:29:26,460 --> 00:29:28,723
tôi dẫn nó ra để làm lại hàng rào,
445
00:29:28,767 --> 00:29:31,291
và bảo nó hãy đi thật xa
446
00:29:31,334 --> 00:29:33,772
khỏi nơi này càng xa càng tốt.
447
00:29:33,815 --> 00:29:36,557
Và nếu nó không đi, thì tôi đi,
448
00:29:36,600 --> 00:29:39,865
vì tôi không thể đứng đó nhìn cách
chúng tôi đã làm với nó nữa.
449
00:29:41,040 --> 00:29:43,129
Bà đã đúng khi để nó đi xa.
450
00:29:43,172 --> 00:29:46,001
Tôi nhận được...
451
00:29:46,045 --> 00:29:49,135
lời nhắn dễ thương của nó mỗi tháng.
452
00:29:51,354 --> 00:29:53,443
Hoặc hai tháng...
453
00:29:53,487 --> 00:29:56,620
...từ một con tàu nào đó
nằm sâu trong hệ thống.
454
00:29:58,971 --> 00:30:01,277
Jimmy vẫn chưa tìm được chỗ của nó,
455
00:30:01,321 --> 00:30:02,844
nhưng ít nhất nó vẫn được tự do.
456
00:30:18,599 --> 00:30:20,079
Mọi người, thế này lâu quá.
457
00:30:21,123 --> 00:30:22,168
Nó là hợp kim titan.
458
00:30:22,211 --> 00:30:23,517
Nếu bắt đầu từ tiếng trước...
459
00:30:23,560 --> 00:30:25,171
Ai nói mày được nói?
Tôi nói.
460
00:30:25,214 --> 00:30:26,868
Cứ làm đi.
461
00:30:26,912 --> 00:30:28,827
Cũng không giúp được gì đâu.
462
00:30:28,870 --> 00:30:31,394
Nếu cô tắt nguồn đến vòng đệm từ,
cơ chế tăng cường của cái tủ
463
00:30:31,438 --> 00:30:33,179
sẽ được kích hoạt và đóng kín.
464
00:30:33,222 --> 00:30:35,311
Đó là lý do tôi tôi ngắt nguồn chính trước
465
00:30:35,355 --> 00:30:36,791
để cơ chế tăng cường không được kích hoạt.
466
00:30:36,835 --> 00:30:38,271
Là ý hay nhưng sẽ không đủ thời gian.
467
00:30:38,314 --> 00:30:40,360
Anh đánh giá thấp khả năng
của tôi rồi đấy.
468
00:30:41,448 --> 00:30:43,232
Anh đi đâu vậy?
469
00:30:43,276 --> 00:30:45,017
Chuẩn bị kế hoạch B.
470
00:30:45,060 --> 00:30:46,714
Kế hoạch B là gì?
471
00:30:46,757 --> 00:30:49,369
Xuống bên dưới đó và đảm bảo rằng
không ai có thể đáp tàu vào.
472
00:30:49,412 --> 00:30:51,371
Alex!
473
00:30:51,414 --> 00:30:52,851
Giữ được chúng càng lâu càng tốt.
474
00:30:53,547 --> 00:30:54,896
Cố gắng lấy cho được tập mã khốn nạn đó.
475
00:31:02,817 --> 00:31:04,601
Anh nghĩ anh cần đến
khẩu Handcannon đó sao?
476
00:31:04,645 --> 00:31:05,951
Tôi không biết.
477
00:31:06,690 --> 00:31:07,953
Rồi sẽ biết thôi.
478
00:31:07,996 --> 00:31:09,389
Này, cần phải làm rõ một điều.
479
00:31:09,432 --> 00:31:11,173
Bất cứ người sao Hỏa nào bước qua
cánh cửa đó,
480
00:31:11,217 --> 00:31:13,915
chúng ta khuất phục và bắt họ
làm tù nhân. Không ai chết cả.
481
00:31:13,959 --> 00:31:16,309
Để, chúng có cơ hội để thông báo
về tàu mẹ sao?
482
00:31:18,093 --> 00:31:19,616
Đó không phải là kế hoạch của tôi.
483
00:31:19,660 --> 00:31:22,576
Đó là tàu tuần tra hai người.
484
00:31:22,619 --> 00:31:25,013
Tôi sẽ hạ chúng thật gọn và nhanh,
485
00:31:25,057 --> 00:31:27,015
sau đó sẽ phắn thật nhanh đến
nơi nào đó an toàn.
486
00:31:27,059 --> 00:31:28,930
Đến đó rồi tính tiếp.
487
00:31:28,974 --> 00:31:32,194
Anh có biết bao nhiêu người sao Hỏa đã chết
để đưa chúng ta khỏi Donnager không?
488
00:31:33,282 --> 00:31:36,503
Tàu cỡ đó à? Vài trăm.
489
00:31:36,546 --> 00:31:38,809
Và anh định giết thêm người của họ
như thể không có gì.
490
00:31:39,898 --> 00:31:42,204
Vì giờ chúng là kẻ thù của chúng ta.
491
00:31:42,248 --> 00:31:44,032
Và chúng ta là những kẻ chạy trốn.
492
00:31:44,076 --> 00:31:45,251
Đến giờ chúng chỉ biết,
493
00:31:45,294 --> 00:31:47,949
chúng ta là những người
thổi bay tàu Donnager.
494
00:31:47,993 --> 00:31:50,952
Và tôi không muốn quãng đời còn lại
của mình ở trong tù giam đâu.
495
00:31:57,524 --> 00:31:59,526
Anh nghĩ có thể lấy lại được công lý
496
00:31:59,569 --> 00:32:01,484
cho tàu Canterbury khi ở trong tù?
497
00:32:01,528 --> 00:32:05,924
Nếu cái giá của công lý là máu của người
vô tội, thì tôi không muốn nó.
498
00:32:05,967 --> 00:32:08,361
Tôi cũng nghĩ thế.
499
00:32:08,404 --> 00:32:12,234
Kẻ với nhũng ý tưởng to lớn thường
muốn lên mặt những kẻ xấu,
500
00:32:12,278 --> 00:32:14,497
miễn là nó không mất gì của anh ta.
501
00:32:14,541 --> 00:32:16,369
Anh đang lảm nhảm cái quái gì thế?
502
00:32:16,412 --> 00:32:18,153
Tôi đang nói đến thằng hề bên trên,
503
00:32:18,197 --> 00:32:20,808
chừng nào hắn thoát ra, hắn sẽ bán
chúng ta cho người trả giá cao nhất.
504
00:32:20,851 --> 00:32:24,333
Tôi đang nói về bọn sao Hỏa bước qua
cánh cửa đó và hạ gục chúng ta.
505
00:32:24,377 --> 00:32:26,683
Anh đã lưu lại tín hiệu cầu cứu đó, Holden.
506
00:32:27,597 --> 00:32:28,859
Chào mừng đến với "vòng xoáy".
507
00:32:30,513 --> 00:32:32,994
Naomi đã đúng khi sợ anh...
508
00:32:35,475 --> 00:32:37,129
Cảnh báo đến gần, mọi người.
509
00:32:37,172 --> 00:32:38,565
Chúng ta chính thức hết thời gian.
510
00:33:03,242 --> 00:33:07,724
Rocinante, mở cửa áp suất ngoài ra
và chuẩn bị tiếp nhận tàu đáp.
511
00:33:07,768 --> 00:33:08,899
Đã rõ.
512
00:33:08,943 --> 00:33:10,901
Có ý nào để củng cố kế hoạch không?
513
00:33:10,945 --> 00:33:13,643
Chặn chúng lại.
Ô, đó là một ý!
514
00:33:13,687 --> 00:33:14,775
Xin chào các anh!
515
00:33:14,818 --> 00:33:16,385
Ờ, xin chào mừng.
516
00:33:16,429 --> 00:33:18,474
Thấy các anh đang đưa ra tuýp đáp,
517
00:33:18,518 --> 00:33:21,216
nhưng có vấn đề với bộ phận tiếp nhận, ...
518
00:33:21,260 --> 00:33:23,001
Chúng tôi vẫn đang giải quyết vấn đề.
519
00:33:25,438 --> 00:33:27,875
Amos, chúng ta không phải những gã như thế.
520
00:33:27,918 --> 00:33:29,181
Chúng ta không phải lũ khốn.
521
00:33:29,224 --> 00:33:30,617
Tôi nói xong rồi, Holden.
522
00:33:30,660 --> 00:33:32,227
Chúng ta sắp có bạn rồi.
523
00:33:36,623 --> 00:33:38,581
Tôi sẽ hạ anh,
524
00:33:38,625 --> 00:33:40,496
trước khi tôi để anh hạ họ.
525
00:33:40,540 --> 00:33:42,803
Anh có tầm bắn tốt.
Ngay vào sau đầu.
526
00:33:42,846 --> 00:33:43,760
Bắn nếu anh cần.
527
00:33:46,111 --> 00:33:47,547
Anh nghĩ tôi không dám bắn à.
528
00:33:47,590 --> 00:33:49,157
Chỉ có một cách để biết thôi.
529
00:33:49,201 --> 00:33:50,724
Được rồi, các chàng trai,
chuẩn bị nhảy múa thôi...
530
00:33:52,465 --> 00:33:55,163
Rocinante, mở cửa áp suất ngoài ngay,
531
00:33:55,207 --> 00:33:56,686
hoặc chúng tôi sẽ bắn thủng.
532
00:33:56,730 --> 00:33:59,994
Chào các chàng trai, chỉ vài giây thôi.
533
00:34:00,038 --> 00:34:02,997
Ờ, vấn đề xảy ra tôi vẫn chưa
giải quyết được...
534
00:34:03,041 --> 00:34:06,566
Được rồi, nghe này. Chúng ta để chúng vào
hoặc là nhận được bom ở thân tàu.
535
00:34:06,609 --> 00:34:08,176
Tôi lấy được rồi.
Gì? Cô lấy được rồi?
536
00:34:08,220 --> 00:34:10,004
Tôi đã lấy được!
537
00:34:18,882 --> 00:34:20,971
Nó, nó là cái này.
538
00:34:21,015 --> 00:34:23,191
Rocinante, đây là cảnh báo cuối cùng...
539
00:34:23,235 --> 00:34:26,499
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền các anh,
ừm, nhưng, ờ...
540
00:34:27,848 --> 00:34:30,198
Vấn đề về nguồn điện của chúng tôi,
chúng đã..., ờ...
541
00:34:36,030 --> 00:34:38,250
"Khắp nơi" và
542
00:34:40,600 --> 00:34:41,949
"Gian dối" và "đa ngôn".
543
00:34:43,951 --> 00:34:45,083
Giống như một cặp "trái dứng con lừa".
544
00:34:58,052 --> 00:35:00,576
Đã nhận và hiểu rõ, Rocinante.
545
00:35:00,620 --> 00:35:02,752
Các bộ liên lạc sẽ được kiểm tra
khi cập cảng.
546
00:35:05,103 --> 00:35:07,235
Đã rõ. Mà này,
547
00:35:08,758 --> 00:35:10,499
các anh nên cẩn thận, đã nghe chưa?
548
00:35:10,543 --> 00:35:13,633
Các anh cũng thế, Rocinante.
Chuyến đi bình an.
549
00:35:21,075 --> 00:35:23,773
Whoo-hoo!
550
00:35:23,817 --> 00:35:26,036
Thằng khốn nạn!
551
00:35:26,080 --> 00:35:28,213
Các anh tin được không?
Đù, tôi giỏi thật!
552
00:35:28,256 --> 00:35:29,649
Nó đã thành công rồi.
553
00:35:29,692 --> 00:35:30,780
Tốt lắm các bạn.
554
00:35:34,784 --> 00:35:36,873
Anh thấy không?
Cũng đâu có quá tệ.
555
00:35:36,917 --> 00:35:38,832
Vâng, thưa Bà.
Bộ trưởng Errinwright đang gọi.
556
00:35:38,875 --> 00:35:40,964
Nối máy đi.
557
00:35:41,008 --> 00:35:42,966
Đi thực tế không phép hả?
558
00:35:43,010 --> 00:35:45,317
Tôi nghĩ James Holden,
559
00:35:45,360 --> 00:35:49,277
có thể có vấn đề với mẹ,
và có vấn đề với chính quyền.
560
00:35:49,321 --> 00:35:51,584
Và mặc cảm không thể giải cứu thế giới,
561
00:35:51,627 --> 00:35:54,630
nhưng tôi không tìm thấy một bộ não
của kẻ khủng bố.
562
00:35:54,674 --> 00:35:57,894
Chúng ta sẽ có người tóm cậu ta
và mang trở về tra vấn.
563
00:35:57,938 --> 00:36:00,245
Gián điệp của bà đã bị tóm.
564
00:36:00,288 --> 00:36:01,942
Anh ta bỏ lỡ hai cuộc liên lạc.
565
00:36:01,985 --> 00:36:06,338
Báo cáo của anh ta nói Holden
đang tiến về Eros trên con tàu chiến MCRN
566
00:36:06,381 --> 00:36:10,994
đã chuyển đổi, với mã bộ truyền phát
giả mạo cung cấp bởi Fred Johnson.
567
00:36:11,038 --> 00:36:13,736
Bỏ qua phân tích của bà,
568
00:36:13,780 --> 00:36:15,651
tôi đã điều động một chiến dịch đen.
569
00:36:17,958 --> 00:36:19,394
Chúng ta sẽ Holden trên tàu.
570
00:36:19,438 --> 00:36:21,179
Bắt cậu ta trên tàu?
571
00:36:21,222 --> 00:36:23,790
Với một chuỗi tình huống
chúng ta thậm chí còn không hiểu?
572
00:36:23,833 --> 00:36:25,922
Chúng ta phải chuẩn bị
các tình huống trước, Chrisjen.
573
00:36:25,966 --> 00:36:29,099
Và chúng ta không thể ngồi chờ, tai họa
kế tiếp do Holden gây ra.
574
00:36:29,143 --> 00:36:31,363
Mọi chuyện bây giờ rất mỏng manh.
575
00:36:31,406 --> 00:36:34,366
Khi Holden đến Eros, anh ta xong chuyện.
576
00:36:34,409 --> 00:36:35,367
Chuyến thực địa kết thúc.
577
00:36:36,194 --> 00:36:37,282
Tôi cần bà trở về đây.
578
00:36:46,378 --> 00:36:47,248
Bà nó.
579
00:37:03,003 --> 00:37:04,352
Chà, đường rộng trống trải.
580
00:37:06,136 --> 00:37:08,400
Không có tuần tra giữa
đây và trạm Eros.
581
00:37:10,140 --> 00:37:11,751
Theo tọa độ của Fred,
582
00:37:13,492 --> 00:37:15,842
vị trí được biết cuối cùng
của Lionel Polanski
583
00:37:15,885 --> 00:37:21,804
là Vành đai tiểu hành tinh
Bravo Alpha 834024112.
584
00:37:24,807 --> 00:37:27,984
Chúng ta đã tìm được một tiểu hành tinh.
585
00:37:28,028 --> 00:37:29,638
Hy vọng tìm được gì ở đó.
586
00:37:29,682 --> 00:37:30,900
Ừ.
587
00:37:35,078 --> 00:37:36,732
Này, tôi có thể...
Im đi.
588
00:37:37,646 --> 00:37:40,040
Này, khi cập cảng kế tiếp,
589
00:37:40,083 --> 00:37:41,520
tôi muốn cậu bé Amos của cô ra khỏi tàu.
590
00:37:41,563 --> 00:37:43,565
Chuyện gì vậy?
591
00:37:43,609 --> 00:37:46,176
Dây xích cô đã tháo khỏi anh ta,
tốt nhất là cô nên buộc lại.
592
00:37:46,220 --> 00:37:47,352
Anh ta có phải là con chó của tôi đâu.
593
00:37:50,093 --> 00:37:51,399
Lại lên đường?
594
00:37:59,842 --> 00:38:02,671
Đừng để anh ta cắn lung tung.
595
00:38:02,715 --> 00:38:04,064
Cô là người duy nhất có thể.
596
00:38:17,120 --> 00:38:20,210
Có vài thứ đáng để chờ đợi.
597
00:38:20,254 --> 00:38:21,908
Như nhận được thêm tấm bia khác.
598
00:38:29,176 --> 00:38:31,483
Nghe này, tôi biết chúng ta
có một khởi đầu khó khăn,
599
00:38:31,526 --> 00:38:34,007
nhưng chúng ta đã bước qua được.
600
00:38:36,357 --> 00:38:38,925
Với người như tôi, điều đó
có một ý nghĩa gì đó.
601
00:38:38,968 --> 00:38:41,884
Trải qua khó khăn, đối đầu với gian nan
cùng nhau.
602
00:38:43,930 --> 00:38:47,237
Vậy, anh sẽ nói gì khi chúng ta đến Eros
603
00:38:47,281 --> 00:38:49,501
hay là nơi nào đó các anh đang đến.
604
00:38:49,544 --> 00:38:53,418
Chúng ta bắt tay và quên đi
tất cả những gì đã xảy ra.
605
00:38:53,461 --> 00:38:54,984
Chúng ta sẽ băng qua cây cầu đó,
khi đến nơi.
606
00:38:55,028 --> 00:38:57,900
Được rồi, nhưng để tôi hỏi anh điều này.
607
00:38:57,944 --> 00:39:00,076
Anh có phần nào giống con thú đó không?
608
00:39:00,947 --> 00:39:01,991
Amos, như anh gọi hắn?
609
00:39:02,035 --> 00:39:03,341
Không.
Tốt.
610
00:39:06,213 --> 00:39:08,911
Tôi không quan tâm anh dính vào thứ gì.
611
00:39:08,955 --> 00:39:12,785
Tôi chỉ là một gã cố gắng làm công việc
của mình, cũng như anh và người của anh.
612
00:39:12,828 --> 00:39:15,875
Tôi cũng có gia đình ngoài đó.
613
00:39:15,918 --> 00:39:18,268
Nếu anh nhìn vào chính mình trong gương,
614
00:39:18,312 --> 00:39:22,142
và vẫn quyết định tống tôi vào chân không,
615
00:39:22,185 --> 00:39:24,274
vì tôi
616
00:39:24,318 --> 00:39:25,667
bất tiện với anh
617
00:39:28,148 --> 00:39:30,629
vậy thì ít nhất hãy cho tôi sự tôn trọng
618
00:39:32,326 --> 00:39:34,633
bằng cách cho tôi biết
chuyện đó sẽ xảy ra.
619
00:39:34,676 --> 00:39:36,330
Và nhân từ không phải là lá bài
dành cho tôi.
620
00:39:37,549 --> 00:39:38,419
Để tôi có thể tự mang đến cho mình
sự yên bình.
621
00:39:41,988 --> 00:39:45,383
Vì tôi cũng không phải là một con thú.
622
00:39:47,863 --> 00:39:48,864
Hưm.
623
00:40:28,034 --> 00:40:30,645
Chúng ta đang ở mức thoải mái 1/3 G,
624
00:40:30,689 --> 00:40:34,127
các bạn có thể tự do di chuyển trong khoang
cho đến giai đoạn quay ngược và tăng tốc.
625
00:40:34,170 --> 00:40:35,389
Điểm dừng tiếp theo, Trạm Eros.
53747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.