All language subtitles for The.Expanse.S01E06.Rock.Bottom.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,394 --> 00:00:05,570 Bà không đến nơi nào mà không có lý do. 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,357 Tôi không còn làm việc cho những con người cao quý nữa. 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,750 Vậy, tại sao tôi lại bị lôi vào? 4 00:00:11,794 --> 00:00:14,536 Tôi cần dùng gián điệp của anh ở Trạm Tycho. 5 00:00:14,579 --> 00:00:16,277 Chi vậy? 6 00:00:16,320 --> 00:00:19,410 Để dè chừng Fred Johnson. 7 00:00:19,454 --> 00:00:21,717 Hắn đã lừa được bọn Giáo hội Mormons. 8 00:00:24,415 --> 00:00:25,460 Chà, nhưng bà không có được anh ta đâu. 9 00:00:26,200 --> 00:00:27,897 Sao vậy? 10 00:00:27,940 --> 00:00:30,421 Mất của tôi 5 năm để cài anh ta vào quân của Johnson, 11 00:00:30,465 --> 00:00:32,293 để đánh cắp công nghệ cho đối thủ của anh ta. 12 00:00:32,336 --> 00:00:35,035 Anh ta với tôi rất đáng đồng tiền bát gạo. 13 00:00:35,078 --> 00:00:38,255 "cài" là sao ạ? 14 00:00:38,299 --> 00:00:41,650 Sao cháu không đi mua kem ở quầy ăn nhỉ? 15 00:00:46,568 --> 00:00:48,831 Câu trả lời là không. 16 00:00:48,874 --> 00:00:52,487 Tôi làm nhiệm vụ yêu nước của mình bằng việc đâm thọc Fred Johnson, 17 00:00:52,530 --> 00:00:53,923 vậy chưa đủ sao? 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,709 Con trai anh sao rồi, Esteban đó? 19 00:00:57,753 --> 00:00:59,711 Nó sẽ được đặc xá sớm thôi. 20 00:01:02,540 --> 00:01:04,673 Bà thực sự dùng lá bài này à? 21 00:01:04,716 --> 00:01:07,458 Không chiêu trò, không lẩn tránh. 22 00:01:07,502 --> 00:01:09,460 mà tấn công thẳng vào nhược điểm? 23 00:01:09,504 --> 00:01:11,680 Tôi sẵn lòng chơi với anh vào lúc khác, Carlos, 24 00:01:12,811 --> 00:01:14,900 nhưng giờ là lúc cấp bách. 25 00:01:14,944 --> 00:01:16,163 Nó chỉ mắc một lỗi lầm... 26 00:01:17,251 --> 00:01:19,731 Vậy thì hãy giúp nó bước tiếp đi. 27 00:01:19,775 --> 00:01:21,733 Hãy để tôi giúp nó. 28 00:01:22,865 --> 00:01:24,475 Bà biết tại sao tôi rời khỏi ban thông tin mật không? 29 00:01:25,737 --> 00:01:27,826 Tôi không thể biết 30 00:01:27,870 --> 00:01:30,525 nếu tôi vẫn còn làm việc cho những người tốt. 31 00:01:30,568 --> 00:01:32,701 Tôi sẽ đi mua kem, còn anh hãy nhấc điện thoại lên. 32 00:01:49,370 --> 00:01:52,938 Rocinante, các bạn đã sẵn sàng để cập ở bến Z4. 33 00:01:52,982 --> 00:01:57,160 Hãy ngừng động cơ và chuyển hệ thống dẫn đường cho Tycho TC. 34 00:01:57,204 --> 00:02:00,729 Đã rõ, Trạm Tycho. 35 00:02:00,772 --> 00:02:02,513 Các bạn đã có sự kiểm soát. 36 00:02:09,433 --> 00:02:11,435 Chuẩn bị neo giữ tàu. 37 00:02:30,672 --> 00:02:32,108 James Holden. 38 00:02:32,152 --> 00:02:35,329 Đồ khốn nạn... Đứng yên đó. 39 00:02:35,372 --> 00:02:37,635 Anh là một kẻ thông minh, anh Holden, 40 00:02:37,679 --> 00:02:39,898 hay là một thằng khốn may mắn nhất trong hệ mặt trời này? 41 00:02:39,942 --> 00:02:41,900 Tại sao ông mời chúng tôi đến đây? 42 00:02:41,944 --> 00:02:44,816 Hai người là những nhân chứng duy nhất cho chuỗi những sự kiện thảm khốc. 43 00:02:44,860 --> 00:02:46,949 Anh có thể là chìa khóa cho sự chấm dứt chiến tranh. 44 00:02:46,992 --> 00:02:49,778 Chúng tôi không phải là duy nhất. Ông cũng đã chứng kiến. 45 00:02:49,821 --> 00:02:52,433 Tôi không còn dính đến công việc liên quan đến chiến tranh lâu rồi, con trai. 46 00:02:52,476 --> 00:02:54,174 Giờ tôi chỉ mang đến các hiệp ước hòa bình... 47 00:02:54,217 --> 00:02:55,827 Không phải là công việc ông được biết đến... 48 00:02:58,134 --> 00:02:59,918 Anh có thể bỏ súng sang một bên. 49 00:02:59,962 --> 00:03:01,659 Nói những người khác bước ra. 50 00:03:01,703 --> 00:03:03,226 Tôi sẽ cho anh một nơi ẩn náu an toàn. 51 00:03:03,270 --> 00:03:05,141 Và tôi sẽ loại bỏ con tàu giúp anh. 52 00:03:05,185 --> 00:03:07,012 Không ai loại bỏ con tàu của chúng tôi. 53 00:03:07,056 --> 00:03:10,102 Tàu của sao Hỏa ghé qua Tycho hằng ngày. 54 00:03:10,146 --> 00:03:13,062 Nếu họ thấy con tàu neo ở đó, sẽ là một ngày không may cho tôi. 55 00:03:13,105 --> 00:03:15,412 Tôi chỉ là một người đưa tin, 56 00:03:15,456 --> 00:03:18,372 Tôi có một nửa trung đội hải quân sao Hỏa, 57 00:03:18,415 --> 00:03:20,417 những người rất đang nóng lòng muốn trả đũa. 58 00:03:20,461 --> 00:03:22,811 Hừ. 59 00:03:22,854 --> 00:03:26,118 Đó là tàu sao Hỏa hạng nhỏ mà thông thường chỉ có 30 người. 60 00:03:26,162 --> 00:03:28,164 Tôi chỉ thấy có hai anh. 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,949 Điều đó cho tôi biết các anh đang cố gắng che giấu con số thực. 62 00:03:30,993 --> 00:03:33,822 Về mặt chiến thuật, nếu có nhiều hơn, 63 00:03:33,865 --> 00:03:36,999 như sự phô trương lực lượng, anh sẽ đưa họ ra. 64 00:03:37,042 --> 00:03:39,871 Tôi đoán là chỉ còn hai đến bốn người còn lại trên tàu của anh. 65 00:03:39,915 --> 00:03:42,918 Và tôi tự tin rằng không có lính Hải quân sao Hỏa nào trên tàu. 66 00:03:42,961 --> 00:03:46,835 Nếu có, họ đã ra ngoài này thương thuyết với tôi rồi. 67 00:03:46,878 --> 00:03:50,012 Anh bước ra khỏi con tàu vì anh đang nắm quyền. 68 00:03:51,100 --> 00:03:52,841 Hoặc chí ít thì anh cũng nghĩ vậy. 69 00:03:52,884 --> 00:03:55,365 Nếu tôi muốn làm hại các anh, 70 00:03:55,409 --> 00:03:59,151 tôi đã quảng bá bộ truyền phát và vị trí của anh trên toàn hệ thống... 71 00:03:59,195 --> 00:04:02,459 Đến đây là lựa chọn duy nhất mà các anh có. 72 00:04:02,503 --> 00:04:04,069 Nhưng nó cũng là lựa chọn tốt nhất của các anh. 73 00:04:06,550 --> 00:04:09,945 Giờ, nếu anh muốn chơi tiếp, 74 00:04:09,988 --> 00:04:11,860 hay chúng ta sẽ nói về chuyện hỗ trợ lẫn nhau? 75 00:04:25,917 --> 00:04:27,310 Tao là Lida. 76 00:04:27,354 --> 00:04:28,268 Em trai tao, Kaipo. 77 00:04:30,182 --> 00:04:31,749 Hẳn là ba mẹ sẽ tự hào lắm đây. 78 00:04:35,449 --> 00:04:36,885 Này! Này! 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,453 Không được làm thế với anh ta. 80 00:04:41,890 --> 00:04:43,152 Anh ta là cảnh sát Star Helix đấy. 81 00:04:47,417 --> 00:04:49,724 Tôi nghĩ anh không muốn nổi tiếng đâu hả? 82 00:04:55,033 --> 00:04:58,820 Mũ bảo hiểm đời cũ EVA thường làm bỏng như thế... 83 00:04:58,863 --> 00:05:00,430 Vòng tiếp giáp làm chín da của anh. 84 00:05:01,562 --> 00:05:02,432 Cảm ơn đã chia sẻ. 85 00:05:04,086 --> 00:05:07,829 Tôi đã phải con thú hôi hám Kothari đi, 86 00:05:07,872 --> 00:05:11,093 vì anh không có hứng thú gì với hắn. 87 00:05:11,136 --> 00:05:13,138 Chúng ta sẽ tán gẫu lâu dài đấy, chỉ tôi và anh. 88 00:05:15,227 --> 00:05:16,794 Lâu thế nào, là tùy ở anh. 89 00:05:45,475 --> 00:05:47,825 Diogo! Nè! 90 00:05:49,479 --> 00:05:50,741 Sao lâu quá vậy? 91 00:05:52,090 --> 00:05:54,310 Đặt chốt cố định cuối, bác Meteo... 92 00:05:54,354 --> 00:05:58,096 Nhanh lên, không thì mày lại trở về trộm nước ở Ceres đó. 93 00:05:58,140 --> 00:05:59,228 Mày, đồ bỏ đi. 94 00:06:15,984 --> 00:06:17,377 Mày đã lắp hết chốt cố định chưa? 95 00:06:17,420 --> 00:06:18,943 Dạ, dạ, đã làm như bác nói... 96 00:06:31,826 --> 00:06:33,393 Đến giờ kiếm tiền rồi. 97 00:06:58,940 --> 00:07:01,812 Khi bắt đầu nổ súng, nó kết thúc khá nhanh. 98 00:07:01,856 --> 00:07:04,641 Người sao Hỏa đã biết được cái gì đã tấn công họ. 99 00:07:04,685 --> 00:07:07,949 Tàu Donnager và Cant bị tấn công bởi cùng một loại tàu với công nghệ tàng hình. 100 00:07:07,992 --> 00:07:09,907 Anh phải đứng ra làm chứng. 101 00:07:11,039 --> 00:07:12,214 Làm chứng? 102 00:07:13,781 --> 00:07:17,001 Trước Hội đồng Bảo an UN. 103 00:07:17,045 --> 00:07:19,439 Ý ông là hội đồng mà ông và OPA không được phép bước vào? 104 00:07:19,482 --> 00:07:21,353 Anh sẽ mở ra cánh cửa đó cho tôi. 105 00:07:21,397 --> 00:07:23,965 Ông muốn dùng tôi để kiếm một ghế trong bàn? 106 00:07:24,008 --> 00:07:26,533 Là quân tốt thì có sao, Holden, 107 00:07:26,576 --> 00:07:28,360 miễn là anh đứng về đúng phía. 108 00:07:28,404 --> 00:07:30,885 Có thể ông biết chính xác những con tàu đó từ đâu ra. 109 00:07:30,928 --> 00:07:33,191 Cũng có thể tôi không biết. 110 00:07:33,235 --> 00:07:35,585 Con tàu ngoài kia, ông đang xây dựng, cũng khá lớn đấy. 111 00:07:35,629 --> 00:07:37,892 Một hạm đội tàu tàng hình đâu phải là điều bất khả thi. 112 00:07:37,935 --> 00:07:39,459 Tôi không muốn tranh luận với anh. 113 00:07:39,502 --> 00:07:40,851 Chúng tôi sẽ trở lại tàu của mình. 114 00:07:43,941 --> 00:07:45,595 Tôi chỉ lo là anh không thể trở lại đó. 115 00:07:45,639 --> 00:07:47,292 Giống như ông ta không muốn tạm biệt. 116 00:07:47,336 --> 00:07:49,077 Tôi đã kiểm soát tàu Tachi rồi. 117 00:07:49,120 --> 00:07:50,121 Quái gì thế! 118 00:07:50,165 --> 00:07:51,819 Đứng yên! Ngay đó! 119 00:07:51,862 --> 00:07:54,256 Những khẩu súng đó không giúp anh được nữa rồi. 120 00:07:54,299 --> 00:07:56,693 Ông có muốn biết nếu đó là sự thật không? 121 00:07:56,737 --> 00:07:59,435 Đặt súng xuống. 122 00:07:59,479 --> 00:08:01,002 Anh sẽ muốn cần mặc áo giáp đấy, Holden. 123 00:08:03,657 --> 00:08:05,485 Ông không muốn chơi với kiểu người như anh ta đâu. 124 00:08:05,528 --> 00:08:07,530 Tôi đã tạo nên và chôn vùi hàng trăm kẻ như anh. 125 00:08:07,574 --> 00:08:09,271 Không phải như tôi. 126 00:08:09,314 --> 00:08:12,796 Những kẻ tuyệt vọng, tay nhanh hơn não. 127 00:08:12,840 --> 00:08:14,363 Làm đi, con trai. 128 00:08:14,406 --> 00:08:17,888 Bắn đi, đạn sẽ xuyên qua người tôi, 129 00:08:17,932 --> 00:08:21,675 nhưng sẽ có vô số những người anh em OPA đứng phía sau tôi. 130 00:08:21,718 --> 00:08:23,546 Họ sẽ săn lùng các anh đến tận cùng Vành đai. 131 00:08:29,770 --> 00:08:32,512 Holden, bảo gã Đồ tể cho người của anh ta rút lui, 132 00:08:32,555 --> 00:08:34,426 hoặc là tôi sẽ để Alex đục lỗ trên trạm của ông ta. 133 00:08:42,609 --> 00:08:43,827 Ngoài đó sao rồi? 134 00:08:44,436 --> 00:08:46,351 Um, sếp, 135 00:08:48,092 --> 00:08:49,093 chúng ta có vấn đề rồi. 136 00:08:57,101 --> 00:08:59,930 Anh tìm được gì ở nơi của gã buôn dữ liệu đó? 137 00:08:59,974 --> 00:09:01,541 XXX ba sao thôi. 138 00:09:03,064 --> 00:09:05,849 Tôi đoán người của anh... Tôi nghĩ chúng vét sạch đồ tốt rồi. 139 00:09:08,069 --> 00:09:09,897 Tại sao anh trở lại căn hộ của Julie Mao? 140 00:09:11,333 --> 00:09:12,290 Tắm rửa cho sạch sẽ. 141 00:09:13,814 --> 00:09:15,380 Hơi ngại... nhưng... 142 00:09:17,382 --> 00:09:18,427 Tôi thực sự thích vòi tắm của cô ta. 143 00:09:19,602 --> 00:09:20,647 Áp lực nước mạnh. 144 00:09:22,866 --> 00:09:24,389 Nah, này, này! 145 00:09:26,914 --> 00:09:30,352 Sao anh lại quá quan tâm chuyện đã xảy ra với cô gái này? 146 00:09:30,395 --> 00:09:32,920 Tôi làm công việc của tôi... 147 00:09:32,963 --> 00:09:34,791 rất nghiêm túc. 148 00:09:34,835 --> 00:09:36,576 Anh là trò hề của trạm, 149 00:09:37,968 --> 00:09:38,926 tôi đã xong nhiệm vụ rồi. 150 00:09:41,102 --> 00:09:46,455 Có lẽ, nhưng Star Helix biết tôi đang theo anh. 151 00:09:46,498 --> 00:09:49,632 Anh nên cẩn thận anh biết chuyện này sẽ đi xa đến đâu. 152 00:09:49,676 --> 00:09:51,939 Có thể đang ở Black Freighter, 153 00:09:51,982 --> 00:09:54,202 trả tiền đồ uống qua lại, 154 00:09:54,245 --> 00:09:55,682 tán gẫu về những dự định tương lai. 155 00:09:55,725 --> 00:09:57,814 Đội thử đi. 156 00:09:57,858 --> 00:09:58,815 Đầu anh chắc cũng vừa đó. 157 00:10:00,382 --> 00:10:03,385 Chúng tôi đang đấu tranh cho những điều quý giá, Miller. 158 00:10:03,428 --> 00:10:05,822 Chắc rồi, nắm quyền ở các bến tàu. 159 00:10:08,477 --> 00:10:10,740 Anh suy nghĩ giống như một kẻ Trái đất. 160 00:10:10,784 --> 00:10:13,438 Ông là thứ khác, ông bạn. 161 00:10:13,482 --> 00:10:16,833 Ông tạo ra hỗn loạn, hất tung mọi thứ lên 162 00:10:16,877 --> 00:10:18,705 để ông có thể bước đến và giải cứu, đúng không? 163 00:10:18,748 --> 00:10:21,446 Anh không biết là chúng ta đang tiến gần thế nào đâu? 164 00:10:21,490 --> 00:10:23,361 Tôi đang nói đến nền độc lập đấy! 165 00:10:23,405 --> 00:10:25,537 Ừ. Với việc ông là người cai quản. 166 00:10:27,191 --> 00:10:29,541 Thật là ý hay đấy. 167 00:10:29,585 --> 00:10:33,807 Ông biết đó, thảm họa tàu Scopuli chỉ là một con cá chết nằm trên ngạch cửa thôi. 168 00:10:33,850 --> 00:10:36,200 Anh vẫn không hiểu à? 169 00:10:36,244 --> 00:10:38,202 Đó là lý do ông cho biến mất vụ Julie Mao. 170 00:10:40,422 --> 00:10:42,380 Một câu hỏi là, 171 00:10:42,424 --> 00:10:46,341 tại sao ông lại hy sinh cô ta? 172 00:10:46,384 --> 00:10:48,560 Thằng khốn. 173 00:10:48,604 --> 00:10:50,127 Không thể tin là tôi không thể nhìn ra được. 174 00:10:51,476 --> 00:10:53,261 Ô. 175 00:10:55,350 --> 00:10:56,525 Thanh tra Miller. 176 00:11:02,966 --> 00:11:04,968 Anh đang yêu Julie Mao. 177 00:11:07,188 --> 00:11:09,756 Ừ. 178 00:11:26,598 --> 00:11:28,426 Ngòi nổ đã sẵn sàng! 179 00:11:28,470 --> 00:11:29,863 Cháu đã sẵn sàng, cháu đã sẵn sàng. 180 00:11:31,299 --> 00:11:32,561 Đã cố định lưới chưa? 181 00:11:32,604 --> 00:11:33,649 Dạ rồi, dạ rồi. 182 00:11:36,304 --> 00:11:38,959 Vậy thì sao tiền của tao đang bay mất? 183 00:11:39,002 --> 00:11:40,874 Sabang! 184 00:11:40,917 --> 00:11:42,745 Đồ ngu, mày chẳng làm được gì. 185 00:11:42,789 --> 00:11:44,225 Cái lưới cũ quá. 186 00:11:44,268 --> 00:11:45,792 Sửa xong thì, 187 00:11:45,835 --> 00:11:47,794 một nữa sẽ biến mất. 188 00:11:47,837 --> 00:11:50,231 Tao gần như đã kiếm đủ để bù cho chuyến đi. 189 00:11:53,887 --> 00:11:57,455 Chú ý Xinglong, đây là tàu MCRN Scipio Africanus, 190 00:11:57,499 --> 00:11:59,544 đang ngắt nguồn và chuẩn bị tiếp cận. 191 00:11:59,588 --> 00:12:00,676 Chúng muốn ai chứ? 192 00:12:04,593 --> 00:12:06,508 Nói chân thành là, 193 00:12:06,551 --> 00:12:09,206 tôi cung cấp con tàu cho một sứ mệnh thăm dò bên ngoài Ceres của OPA, 194 00:12:09,250 --> 00:12:11,469 con tàu mà đã biến mất. 195 00:12:11,513 --> 00:12:13,820 Tên của con tàu đó là Scopuli. 196 00:12:13,863 --> 00:12:16,910 Chính xác. Tôi cần con tàu này để giải cứu người duy nhất sống sót. 197 00:12:16,953 --> 00:12:19,608 Lionel Polanski. Ai chứ? 198 00:12:19,651 --> 00:12:22,350 Nó là một mật danh. Chúng tôi nhận được tọa độ từ anh ta 199 00:12:22,393 --> 00:12:24,308 một thời gian ngắn sau thảm họa đó. 200 00:12:24,352 --> 00:12:26,049 Anh ta biết nhiều hơn ai hết về 201 00:12:26,093 --> 00:12:27,790 cái gì khởi đầu và ai đứng sau chuyện này. 202 00:12:27,834 --> 00:12:29,792 Có những con tàu khác, ông có thể gửi đi... 203 00:12:29,836 --> 00:12:31,098 Tôi cần một tàu chiến. 204 00:12:31,141 --> 00:12:32,534 Giờ đang căng thẳng ngoài kia. 205 00:12:32,577 --> 00:12:34,623 Và OPA không có tàu nào như thế này. 206 00:12:34,666 --> 00:12:36,364 Tôi sẽ mang anh ta trở về. 207 00:12:36,407 --> 00:12:38,322 Anh là một nhân chứng quý giá, và nếu anh bị giết... 208 00:12:38,366 --> 00:12:40,629 Ba người còn lại đều chứng kiến mọi chuyện như tôi. 209 00:12:40,672 --> 00:12:42,152 Họ sẽ ở lại và là nhân chứng của ông. 210 00:12:42,196 --> 00:12:43,806 Chúng tôi sẽ tuyên bố sự thật. 211 00:12:43,850 --> 00:12:46,591 Tôi xin lỗi. Tôi không thể làm thế. 212 00:12:46,635 --> 00:12:49,159 Chúng ta sẽ dành nhiều thời gian đứng nhìn nhau 213 00:12:49,203 --> 00:12:51,509 bên kia bến tàu ngoài đó. 214 00:12:51,553 --> 00:12:52,946 Ông và tôi cùng muốn một điều. 215 00:12:54,164 --> 00:12:55,513 Làm điều tốt cho người của mình. 216 00:12:58,473 --> 00:12:59,779 Hãy để tôi làm chuyện này. 217 00:13:12,704 --> 00:13:14,271 Để tay nơi tao có thể thấy chúng. 218 00:13:18,449 --> 00:13:19,929 Có vận chuyển vũ khí không? 219 00:13:19,973 --> 00:13:21,670 Không, có vấn đề gì không? 220 00:13:21,713 --> 00:13:22,758 Cho bọn tao xem bộ truyền phát. 221 00:13:28,111 --> 00:13:30,070 Đã hết hạn rồi. 222 00:13:30,113 --> 00:13:31,723 Chuyện gì vậy, thợ đá? 223 00:13:31,767 --> 00:13:33,900 Mày say xỉn và quên làm lại giấy phép à? 224 00:13:33,943 --> 00:13:36,337 Tôi không có tiền, tôi phải thay thế... 225 00:13:36,380 --> 00:13:37,947 Được rồi, bọn Vành đai lúc nào chẳng lý do này nọ. 226 00:13:39,949 --> 00:13:41,646 Bọn tao sẽ phạt mày theo điều AO-66 . 227 00:13:41,690 --> 00:13:43,605 Khi đến Eros, 228 00:13:43,648 --> 00:13:46,303 hàng hóa của mày sẽ bị giam giữ cho đến khi nộp phạt đầy đủ. 229 00:13:46,347 --> 00:13:48,001 Ô, thôi nào, phải có thứ gì... 230 00:13:48,044 --> 00:13:49,263 Này! Để bác ấy yên. 231 00:13:49,306 --> 00:13:51,178 Dzeet! Dzeet! Dzeet! Dzeet! 232 00:13:51,221 --> 00:13:53,528 Tại sao các anh làm thế này? 233 00:13:53,571 --> 00:13:55,965 Giữ hàng của chúng tôi, sẽ còn gì cho nhân viên thuế của các anh. 234 00:13:58,141 --> 00:14:00,535 Ô, bọn tao làm khó mày lắm à? 235 00:14:00,578 --> 00:14:03,016 Bọn tao có nên tha cho mày? 236 00:14:03,059 --> 00:14:05,932 Chúng tôi chỉ vì kiếm miếng ăn manh áo thôi, được chứ? 237 00:14:05,975 --> 00:14:07,585 Tao sẽ cho mày biết điều tao sẽ làm cho mày... 238 00:14:10,153 --> 00:14:12,329 Chẳng có gì hết. 239 00:14:12,373 --> 00:14:15,463 Chúa cho bọn mày sống trong giàu sang, hả? 240 00:14:15,506 --> 00:14:18,248 Bọn mày tự chia vùng, và cấm đoán bọn tao. 241 00:14:18,292 --> 00:14:20,598 Bọn mày được no bụng với những lâu đài kính, 242 00:14:20,642 --> 00:14:23,253 trong khi một nữa người của tao đang đói đến chết. 243 00:14:23,297 --> 00:14:24,864 Công bằng cái kiểu gì vậy? 244 00:14:24,907 --> 00:14:27,170 Bọn mày, lũ da bọc xương phải chịu trách nhiệm cho tàu Donnager, 245 00:14:27,214 --> 00:14:29,390 bọn tao sẽ cho mày công bằng, với cả hai tay. 246 00:14:29,433 --> 00:14:31,958 Bọn tao sẽ thổi bay một con tàu chiến khổng lồ với gì hả? 247 00:14:32,001 --> 00:14:32,872 Cục đá nhỏ này à? 248 00:14:35,265 --> 00:14:36,223 Chúc một ngày tốt lành. 249 00:14:37,311 --> 00:14:38,747 Ô? 250 00:14:38,790 --> 00:14:40,792 Này! 251 00:14:40,836 --> 00:14:42,794 Để bác ấy yên! Bác bấy không có ý... 252 00:14:42,838 --> 00:14:44,492 Này. Tao đã nhẹ tay với mày trước đó. 253 00:14:44,535 --> 00:14:46,929 Nhưng giờ... 254 00:14:46,973 --> 00:14:50,324 Bọn mày không được băng qua khu vực hạn chế khi trở về. 255 00:14:50,367 --> 00:14:53,109 Bọn tao không thể đi vòng. Sẽ không đủ nhiên liệu. Bọn tao sẽ chết. 256 00:14:53,153 --> 00:14:55,242 Đó là vấn đề của mày, không phải của tao. 257 00:15:08,429 --> 00:15:10,605 Làm sao anh biết chỗ những tọa độ đó có gì chứ? 258 00:15:10,648 --> 00:15:13,521 Tôi không. Kể cả Fred Johnson. 259 00:15:13,564 --> 00:15:16,524 Và khi mọi chuyện vỡ lở, ông ta sẽ đổ hết cho anh. 260 00:15:16,567 --> 00:15:18,874 Đó là giả định nó không phải là vụ gài hàng ngay từ đầu. 261 00:15:18,918 --> 00:15:21,442 Ông ta nói dối vụ Scopuli là gì? 262 00:15:21,485 --> 00:15:23,009 Để lôi ông ta vào mớ bòng bong này à? 263 00:15:23,052 --> 00:15:24,706 Anh đang mất trí rồi đấy, 264 00:15:24,749 --> 00:15:26,099 anh nghĩ có thể tin tưởng gã đó à. 265 00:15:26,142 --> 00:15:27,100 Nghe này, 266 00:15:27,143 --> 00:15:28,101 Chỉ mình tôi thôi. 267 00:15:30,233 --> 00:15:32,192 Fred Johnson đề nghị tôi vào phi hành đoàn. 268 00:15:32,235 --> 00:15:34,672 Mọi người sẽ an toàn ở đây, Tycho này, cho đến khi tất cả qua đi, 269 00:15:34,716 --> 00:15:37,066 sau đó có thể trở về cuộc sống của mình. 270 00:15:37,110 --> 00:15:39,677 Whoa, whoa, whoa. Anh sử dụng người của ông ta à? 271 00:15:39,721 --> 00:15:42,028 Làm sao anh biết ông ta không vứt anh ra ngoài không gian chứ? 272 00:15:42,071 --> 00:15:44,508 Vì cô sẽ thiết lập cho tàu Roci chỉ hoạt động được theo lệnh tôi. 273 00:15:44,552 --> 00:15:45,857 Vì Chúa! 274 00:15:45,901 --> 00:15:48,904 Này, tôi không cần tin tưởng Fred Johnson. 275 00:15:48,948 --> 00:15:50,471 Chúng ta đều có súng đang chĩa vào đầu. 276 00:15:53,517 --> 00:15:54,431 Vậy, nó là gì? 277 00:15:55,998 --> 00:15:56,999 Tạm biệt hả? 278 00:15:59,915 --> 00:16:01,438 Nah. 279 00:16:01,482 --> 00:16:04,267 Tất cả những thứ đang chờ anh ngoài đó là rắc rối, 280 00:16:04,311 --> 00:16:07,749 là cái chết. Tại sao anh lại cố chấp vậy, Holden? 281 00:16:10,186 --> 00:16:11,405 Vì đây là lỗi của tôi. 282 00:16:15,887 --> 00:16:16,845 Đó là? 283 00:16:20,109 --> 00:16:21,676 Tôi đã lưu lại tín hiệu cầu cứu đó trên tàu Cant. 284 00:16:25,027 --> 00:16:25,985 Amos... 285 00:16:28,465 --> 00:16:29,640 Tôi mừng vì giờ đã rõ. 286 00:16:30,815 --> 00:16:31,729 Tôi đã biết. 287 00:16:34,689 --> 00:16:35,995 Holden đã làm đúng. 288 00:16:37,692 --> 00:16:38,693 Tại sao cô không nói với tôi? 289 00:16:39,781 --> 00:16:40,695 Tôi không biết. 290 00:16:45,047 --> 00:16:46,135 Cô sợ tôi. 291 00:17:11,117 --> 00:17:12,205 Đáng ra anh nên nói chuyện gì đó. 292 00:17:24,347 --> 00:17:25,348 Vậy... 293 00:17:26,480 --> 00:17:29,265 Hãy nói chuyện về Julie Mao. 294 00:17:29,309 --> 00:17:30,701 Cô ta còn sống chứ? 295 00:17:30,745 --> 00:17:33,617 Cô ấy chọn trở thành một OPA vì cô ấy tin tưởng 296 00:17:33,661 --> 00:17:35,967 điều mà chúng tôi đang đấu tranh là sự công bằng. 297 00:17:36,011 --> 00:17:38,709 Ông bắt một đứa trẻ vô tội và ép cô ta làm công việc bẩn thỉu của ông. 298 00:17:38,753 --> 00:17:41,495 Không! Cô ấy tự tìm đến tôi. Yêu cầu tôi giúp đỡ. 299 00:17:41,538 --> 00:17:43,540 Cô ấy biết điều cô ấy làm. 300 00:17:43,584 --> 00:17:46,282 Cô ấy đã sẵn lòng hy sinh vì chúng tôi. 301 00:17:47,109 --> 00:17:48,197 Hơn là anh. 302 00:17:48,241 --> 00:17:49,764 Cô ta tin tưởng ông, 303 00:17:49,807 --> 00:17:52,288 và đặt mình vào tay ông, 304 00:17:52,332 --> 00:17:53,985 vì cô ta không thấy nó dính máu. 305 00:17:57,511 --> 00:17:59,600 Cũng như em gái ông... 306 00:17:59,643 --> 00:18:01,080 Không phải sao? 307 00:18:01,123 --> 00:18:03,212 Không phải nó 15 khi ông để nó chết ở Vành đai sao? 308 00:18:06,607 --> 00:18:10,219 Chắc rồi. Nó là một phần của câu chuyện mà ông muốn bỏ qua. 309 00:18:10,263 --> 00:18:12,091 Mọi người đều biết câu chuyện đó... Tôi nghi ngờ đấy. 310 00:18:13,918 --> 00:18:15,355 Ông đã là một đứa trẻ ngu ngốcm đúng không? 311 00:18:15,398 --> 00:18:17,270 Bốc đá trong Vành đai. 312 00:18:17,792 --> 00:18:19,750 Và gì nữa, 313 00:18:19,794 --> 00:18:22,188 ông đã quên kiểm tra giày từ tính của nó hay gì đó? 314 00:18:25,060 --> 00:18:27,062 Con bé là em gái ông. 315 00:18:27,106 --> 00:18:29,064 Con bé dựa vào ông để được bảo bọc. 316 00:18:29,108 --> 00:18:32,067 Anh có muốn nghe câu chuyện thật không? 317 00:18:32,111 --> 00:18:33,808 Tôi chắc là ông nói dối quá nhiều về nó rồi, 318 00:18:33,851 --> 00:18:35,505 ông thậm chí không nhớ được chuyện gì đã diễn ra. 319 00:18:35,549 --> 00:18:37,420 Em gái tôi Athena 320 00:18:37,464 --> 00:18:40,945 được bàn tay Chúa chạm vào. 321 00:18:40,989 --> 00:18:45,124 Đứa trẻ đẹp nhất, lanh lợi nhất ở Vành đai. 322 00:18:46,516 --> 00:18:47,604 Nhưng nó quá yếu ớt. 323 00:18:50,346 --> 00:18:53,610 Xương nó như đá phấn 324 00:18:53,654 --> 00:18:56,918 do sống cả đời ở nơi không trọng lực. 325 00:18:58,659 --> 00:19:01,792 Con bé không bao giờ hồi phục được. 326 00:19:01,836 --> 00:19:05,622 Một gánh nặng cho một gia đình nghèo của những người bốc đá. 327 00:19:08,103 --> 00:19:10,888 Và nó quá yếu ớt, thậm chí không thể đi lại... 328 00:19:14,631 --> 00:19:16,633 Tôi có 3 em gái khác cần phải lo. 329 00:19:19,941 --> 00:19:21,421 Gia đình tôi đói khát... 330 00:19:24,728 --> 00:19:25,729 Vậy nên, ông giết nó... 331 00:19:28,297 --> 00:19:29,516 Và điều đó biến tôi thành con quái vật. 332 00:19:32,127 --> 00:19:34,303 Không có tiền để chôn nó, 333 00:19:34,347 --> 00:19:36,610 tôi đặt nó yên nghỉ 334 00:19:36,653 --> 00:19:39,787 ở một hầm quặng nhôm đẹp đẽ mà chúng tôi đã cùng phát hiện. 335 00:19:43,138 --> 00:19:45,445 Anh có biết là có chuyện 336 00:19:47,490 --> 00:19:49,231 khóc rất nhiều 337 00:19:50,928 --> 00:19:53,192 khiến nước mắt biến thành máu? 338 00:19:58,893 --> 00:20:01,200 Và sống với nỗi đau đó, 339 00:20:01,243 --> 00:20:05,204 tôi nhận ra rằng tôi có hàng triệu 340 00:20:05,247 --> 00:20:08,163 anh chị em khác trong Vành đai. 341 00:20:09,860 --> 00:20:11,645 Tôi thậm chí tính anh vào trong số đó. 342 00:20:13,560 --> 00:20:16,389 Cũng như tôi làm với Julie, một người Trái đất. 343 00:20:18,173 --> 00:20:19,522 Vậy nên, mọi người chết vì lý tưởng, 344 00:20:21,611 --> 00:20:22,482 ngoài trừ ông. 345 00:20:25,963 --> 00:20:29,576 Giờ tôi sẽ cho anh biết sự thật về Julie. 346 00:20:29,619 --> 00:20:31,142 Chỉ cần nói nếu cô ta còn sống. 347 00:20:32,405 --> 00:20:34,189 Nếu cô ấy ở đây, lúc này, 348 00:20:36,800 --> 00:20:38,324 cô ấy sẽ phun nước bọt vào mặt anh. 349 00:20:41,414 --> 00:20:44,243 Anh có tất cả những thứ cô ấy khinh thường. 350 00:20:44,286 --> 00:20:45,853 Một người Vành đai bóc lột chính giống loài của mình. 351 00:20:47,158 --> 00:20:48,203 -"Kẻ phản bội"- 352 00:20:50,988 --> 00:20:52,033 Hãy chết như lúc anh đã sống. 353 00:21:00,694 --> 00:21:02,783 Mỗi giọt nước ở Ceres 354 00:21:02,826 --> 00:21:07,135 là máu, là nước tiểu, là nước mắt và là nước bọt, 355 00:21:07,178 --> 00:21:10,312 hàng trăm lần và có thể là hàng ngàn lần hơn nữa. 356 00:21:10,356 --> 00:21:13,533 Chỉ những kẻ ngay thơ có thể không bao giờ nhận ra điều này. 357 00:21:13,576 --> 00:21:16,405 Có lẽ, chúng sẽ nhận ra được trận mưa thiên thạch 358 00:21:16,449 --> 00:21:20,627 ngày đó rồi sẽ đến phá tan bầu trời trời xanh tuyệt đẹp của chúng. 359 00:21:20,670 --> 00:21:24,674 Chúng muốn chúng ta gọi là "Ngài" là "Bà", và phải khom lưng quỳ gối, 360 00:21:24,718 --> 00:21:27,242 như thể chúng ta là công dân của tầng lớp thứ hai. 361 00:21:27,286 --> 00:21:28,678 Vậy nên, hãy tận hưởng ngày cuối cùng... 362 00:21:32,769 --> 00:21:34,641 những ngôi sao thuộc về người Vành đai, 363 00:21:34,684 --> 00:21:36,382 thiên đường thuộc về người Vành đai... 364 00:21:36,425 --> 00:21:38,297 Bác, bác làm gì vậy? 365 00:21:38,340 --> 00:21:39,776 Bác làm gì vậy? 366 00:21:39,820 --> 00:21:42,301 Bác Mateo, không! 367 00:21:42,344 --> 00:21:44,215 Không, không, không, không! 368 00:21:44,259 --> 00:21:45,478 Đi đi! Đi! 369 00:21:48,219 --> 00:21:49,656 Không! Đi ra! 370 00:21:49,699 --> 00:21:51,222 Làm ơn đi! Cháu sẽ siêng hơn! 371 00:21:55,314 --> 00:21:57,011 Cháu xin lỗi. Cháu sẽ siêng hơn! 372 00:22:00,231 --> 00:22:02,669 Xin bác! Cháu xin lỗi! 373 00:22:05,149 --> 00:22:07,108 Không! 374 00:22:07,151 --> 00:22:08,109 Bác làm gì vậy? 375 00:22:16,770 --> 00:22:19,773 Xin bác! Xin bác đó! 376 00:22:19,816 --> 00:22:21,296 Xin bác! 377 00:22:22,471 --> 00:22:25,648 Bác! Làm ơn đi! 378 00:22:34,570 --> 00:22:37,312 Carlos Davila vừa mới phàn nàn với tôi khoảng nửa tiếng. 379 00:22:37,356 --> 00:22:40,359 Ông ta là một thường dân, Chrisjen, bà không thể chèn ép ông ta. 380 00:22:40,402 --> 00:22:42,578 Tôi lịch sự hỏi mượn gián điệp của ông ta trên trạm Tycho. 381 00:22:44,058 --> 00:22:45,712 Tại sao bà lại quan tâm Fred Johnson? 382 00:22:45,755 --> 00:22:48,889 Tay anh ta đã vấy máu và muốn chuộc lỗi. 383 00:22:48,932 --> 00:22:51,718 Trong khi Trái đất và sao Hỏa đang ném đất vào mặt nhau, 384 00:22:51,761 --> 00:22:54,198 bọn OPA nổi dậy ở Vành đai. 385 00:22:54,242 --> 00:22:56,157 Tyco chỉ thay đổi quỹ đạo thiên thạch. 386 00:22:56,200 --> 00:22:58,855 Tàu Donnager bị phá hủy bởi tàu chiến tàng hình tiên tiến. 387 00:22:58,899 --> 00:23:03,730 Và Fred Johnson đang xây dựng một con tàu lớn nhất trong lịch sử loài người. 388 00:23:03,773 --> 00:23:06,254 Anh ta đang chuẩn bị nguồn lực lớn. 389 00:23:06,297 --> 00:23:08,604 Kẻ buôn lậu OPA chúng ta bắt 390 00:23:08,648 --> 00:23:11,128 đã mang theo vật liệu tàng hình. 391 00:23:11,172 --> 00:23:12,565 Đó không phải là ngẫu nhiên. 392 00:23:14,567 --> 00:23:15,655 Ông sẽ cản tôi sao? 393 00:23:17,483 --> 00:23:19,093 Fred Johnson quay lưng với Trái đất. 394 00:23:20,094 --> 00:23:21,051 OPA đã giết con trai bà. 395 00:23:22,488 --> 00:23:23,793 Bà có chắc chuyện này không phải là cá nhân? 396 00:23:25,404 --> 00:23:26,753 Ông đúng rồi đấy, nó là cá nhân. 397 00:23:29,103 --> 00:23:30,104 Được rồi. 398 00:23:33,281 --> 00:23:35,152 Có gì thì cho tôi biết. 399 00:23:35,196 --> 00:23:36,153 Dĩ nhiên rồi. 400 00:24:07,533 --> 00:24:09,099 Tôi là Daniel. 401 00:24:09,143 --> 00:24:10,231 Tôi không hứng thú, Daniel 402 00:24:13,364 --> 00:24:16,629 Cho tôi biết. Ở đây họ đối xử với anh thế nào? 403 00:24:16,672 --> 00:24:18,152 Những người khác nói tốt hơn những chỗ khác. 404 00:24:20,197 --> 00:24:23,157 Gã đó, đang liếc mắt đưa tình với anh? 405 00:24:23,200 --> 00:24:24,593 Hắn có một con dao ở bên hông trái. 406 00:24:26,116 --> 00:24:27,030 Cảm ơn. 407 00:24:37,998 --> 00:24:39,173 Anh là gì, quản lý của họ à? 408 00:24:40,696 --> 00:24:42,089 Tôi lớn lên ở những nơi như thế này. 409 00:24:44,134 --> 00:24:46,441 Anh lớn lên? Tôi không nhận ra luôn đấy. 410 00:24:48,791 --> 00:24:49,879 Hẳn là dữ dội lắm. 411 00:24:49,923 --> 00:24:50,837 Ah, tốt thôi. 412 00:24:52,186 --> 00:24:53,709 Tôi đoán chắc hẳn anh hạnh phúc lắm 413 00:24:53,753 --> 00:24:56,364 như một con chó con với hai hòn dái, đúng không? 414 00:24:56,407 --> 00:24:57,931 Tôi không ... Tôi không có ý vậy đâu. 415 00:24:58,366 --> 00:24:59,280 Như gì? 416 00:25:01,195 --> 00:25:02,979 Tôi sẽ không nói nữa. Làm ơn cho thêm hai cốc. 417 00:25:04,677 --> 00:25:06,113 Đó là một cuộc sống chân chất. 418 00:25:07,462 --> 00:25:10,509 Chân chất hơn những thứ khác. 419 00:25:10,552 --> 00:25:13,816 Và anh có thể biết được về một nơi nếu nhìn vào cách họ đối xử với người của họ. 420 00:25:13,860 --> 00:25:15,122 Cũng đúng thôi. 421 00:25:19,561 --> 00:25:20,823 Sao không đi tiêu ít tiền đi? 422 00:25:22,346 --> 00:25:24,827 Đi đi, sẽ tốt cho anh đấy. 423 00:25:24,871 --> 00:25:26,133 À, tôi không thể. Ô, thôi mà. 424 00:25:27,308 --> 00:25:28,396 Anh chưa cưới. 425 00:25:33,227 --> 00:25:34,794 Sao anh nói vậy? 426 00:25:34,837 --> 00:25:36,535 Như tôi đã nói, tôi lớn lên ở những nơi thế này. 427 00:25:39,842 --> 00:25:42,410 Tôi đã từng cưới. 428 00:25:42,453 --> 00:25:44,804 Đi khỏi đó, tất cả tôi nghĩ đến là trở về nhà. 429 00:25:46,370 --> 00:25:49,591 Và nằm trên giường của tôi, và tất cả tôi có thể mơ là 430 00:25:50,766 --> 00:25:53,116 trở ra lại đây. 431 00:25:53,160 --> 00:25:55,249 Lũ cấp trên nói tôi không có khiếu để 432 00:25:55,292 --> 00:25:59,427 lái tàu chiến như l** của chúng... 433 00:25:59,470 --> 00:26:04,345 Nhưng tôi sẽ cho anh biết một điều, lái con tàu Rocinante trở ra ngoài đó, 434 00:26:04,388 --> 00:26:07,261 đó là cảm giác tốt nhất mà tôi từng có. 435 00:26:23,843 --> 00:26:24,800 Để tôi làm. 436 00:26:28,761 --> 00:26:31,154 Con tàu sẽ trông giống như một tàu nhiên liệu. 437 00:26:31,198 --> 00:26:34,418 Đừng bay quá gần, nhưng cũng đừng lãng tránh. 438 00:26:34,462 --> 00:26:36,507 Tuần tra sao Hỏa sẽ không quan sát kỹ đâu. 439 00:26:36,551 --> 00:26:38,509 Mã máy? Chúng tôi cũng sẽ thay đổi luôn. 440 00:26:41,774 --> 00:26:44,211 Rất nhiều người sao Hỏa đã nằm xuống để chúng tôi có thể lên được con tàu này. 441 00:26:45,865 --> 00:26:48,607 Trong trận chiến... 442 00:26:48,650 --> 00:26:50,304 Họ chiến đấu để đưa các anh ra khỏi tàu Donnager? 443 00:26:52,132 --> 00:26:53,481 Chà... 444 00:26:53,524 --> 00:26:55,309 Có xác chết nào cần chúng tôi lo liệu không? 445 00:26:55,352 --> 00:26:57,137 Trung úy Lopez. Ở phía sau tàu. 446 00:27:00,053 --> 00:27:02,142 Anh ta hy sinh vì chúng tôi. 447 00:27:02,185 --> 00:27:04,318 Tôi sẽ đảm bảo xác của anh ta sẽ được trở về sao Hỏa. 448 00:27:04,361 --> 00:27:06,625 Anh ta là một người đồng đội. Cảm ơn. 449 00:27:15,285 --> 00:27:16,460 Cô không sao chứ? 450 00:27:19,899 --> 00:27:22,075 Thoải mái đi. Cô đã kích hoạt nó rồi, đúng không? 451 00:27:24,207 --> 00:27:26,470 Nếu họ cố xâm nhập vào bất cứ chỗ nào mà họ không được phép, 452 00:27:26,514 --> 00:27:28,429 và lõi của tàu Roci sẽ tự hủy. 453 00:27:31,127 --> 00:27:33,303 Tôi tin là cô đã che chắn được cho chúng ta. 454 00:27:33,347 --> 00:27:36,045 Cô có cảm giác chắc chắn không? 455 00:27:36,089 --> 00:27:39,919 Thôi nào, hãy để họ làm việc của họ và chúng ta sẽ đi uống nước trong phòng chờ. 456 00:27:41,355 --> 00:27:43,226 Được không? 457 00:27:43,270 --> 00:27:44,140 Tôi sẽ dùng đồ uống. 458 00:27:45,402 --> 00:27:46,621 Chúng ta sẽ để Fred Johnson thanh toán. 459 00:29:11,532 --> 00:29:14,317 Bác Mateo! 460 00:29:14,361 --> 00:29:15,492 Bác không cần làm thế đâu! 461 00:29:15,536 --> 00:29:16,755 Một người đàn ông phải đứng lên. 462 00:29:21,237 --> 00:29:22,978 Bác Mateo! 463 00:29:23,022 --> 00:29:24,763 Một người đàn ông phải đứng lên! 464 00:29:26,242 --> 00:29:27,287 Quay trở lại! 465 00:29:29,158 --> 00:29:30,769 Chúng ta sẽ ổn thôi. 466 00:29:30,812 --> 00:29:32,466 Chúng ta chỉ có thể sống lâu... 467 00:29:32,509 --> 00:29:33,946 Khi bị họ giẫm đạp! 468 00:29:34,860 --> 00:29:37,210 Bác Mateo! 469 00:29:37,253 --> 00:29:41,214 Bác không cần phải làm thế! Chúng ta sẽ ổn thôi! 470 00:29:41,257 --> 00:29:44,391 Xinglong, các anh đang tiếp cận không phép. 471 00:29:44,434 --> 00:29:46,436 Thay đổi hướng đi ngay lập tức... Nó ổn thôi, Diogo. 472 00:29:46,480 --> 00:29:48,961 Ai đó sẽ tìm được cháu ngoài này, Chúng ta sẽ ổn thôi! 473 00:29:49,004 --> 00:29:50,876 Một ngày, mọi chuyện sẽ thay đổi. 474 00:29:50,919 --> 00:29:53,792 Chúng ta sẽ ổn mà, bác. Chúng ta sẽ ổn. 475 00:29:54,575 --> 00:29:55,794 Một người đàn ông phải đứng lên. 476 00:30:39,098 --> 00:30:39,968 Vì Shed. 477 00:30:43,842 --> 00:30:44,886 Luôn luôn rộng rãi. 478 00:30:44,930 --> 00:30:46,496 Mmm. 479 00:30:46,540 --> 00:30:49,021 Thấu hiểu... 480 00:30:49,064 --> 00:30:50,500 Đôi lúc là một tên nhát gan nhõng nhẽo. 481 00:30:54,113 --> 00:30:56,071 Chúng tôi sẽ nhớ anh, anh bạn. 482 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 Dù anh có ở đâu đi nữa, 483 00:30:59,335 --> 00:31:01,860 hy vọng không có ai ở đó cần chăm sóc ý tế. 484 00:31:02,469 --> 00:31:03,687 Yam seng! 485 00:31:07,039 --> 00:31:08,040 Mmm. 486 00:31:10,564 --> 00:31:13,523 Vì những người dũng cảm, những tên khốn nạn điên cuồng những người đã đưa chúng ta khỏi tàu Donnager. 487 00:31:15,874 --> 00:31:16,787 Này. 488 00:31:18,398 --> 00:31:19,486 Tôn trọng tí đi. 489 00:31:20,443 --> 00:31:22,010 Tôi không có gì ngoài sự tôn trọng. 490 00:31:22,054 --> 00:31:23,011 Vậy thì là vấn đề gì? 491 00:31:25,274 --> 00:31:26,972 Những tên lập dị quân sự bị mê hoặc bởi bộ đồng phục, 492 00:31:28,103 --> 00:31:30,801 cuồng tín, sùng đạo. 493 00:31:30,845 --> 00:31:33,065 Những người lính Hải quân đó có thể tự cứu chính mình, 494 00:31:33,108 --> 00:31:35,067 về nhà với gia đình họ, 495 00:31:35,110 --> 00:31:36,372 thay vì đến giúp chúng ta. 496 00:31:38,157 --> 00:31:39,114 Ừ. 497 00:31:40,637 --> 00:31:42,161 Chà, rất thuyết phục... 498 00:31:45,555 --> 00:31:46,861 Tôi biết được điều đó vì có anh. 499 00:31:50,778 --> 00:31:52,911 Tại sao anh trở lại giúp chúng tôi? 500 00:31:55,652 --> 00:31:57,741 Chà, vì cô đã ở đó là do tôi. Ừm. 501 00:32:00,919 --> 00:32:01,920 Tại sao? 502 00:32:03,356 --> 00:32:05,445 Nếu là cô, cô có đến giúp tôi không? 503 00:32:05,488 --> 00:32:07,316 Vào lúc đó? Lúc tất cả đạn đang bay ư? 504 00:32:12,060 --> 00:32:13,932 Hẳn là không rồi. 505 00:32:20,373 --> 00:32:21,896 Vậy, điều gì tiếp theo đây, Naomi Nagata? 506 00:32:22,984 --> 00:32:24,159 Khi những chuyện này qua đi? 507 00:32:28,424 --> 00:32:29,338 Nawe Nada. 508 00:32:30,905 --> 00:32:32,863 Tôi sẽ dùng những tế bào não cuối cùng, 509 00:32:32,907 --> 00:32:35,605 để cố và giết những tế bào não cuối cùng của mình. 510 00:32:35,649 --> 00:32:37,085 Vậy nên chúng ta sẽ làm việc đó chứ hả? 511 00:32:57,279 --> 00:32:58,324 Để tôi. 512 00:33:01,414 --> 00:33:02,589 Tôi chưa bao giờ giết ai trước đó. 513 00:33:03,416 --> 00:33:04,286 Ừ... 514 00:33:05,722 --> 00:33:06,680 Cô sẽ ổn thôi. 515 00:33:08,769 --> 00:33:11,032 Ực, tôi sẽ bị ám ảnh mất. 516 00:33:12,120 --> 00:33:14,818 Ố... 517 00:33:16,342 --> 00:33:19,171 Này, cô ổn mà. 518 00:33:19,214 --> 00:33:20,128 Chỉ là phản ứng thôi. 519 00:33:24,002 --> 00:33:27,309 Cô biết không, năm thứ ba kể từ lúc vào nghề, 520 00:33:28,484 --> 00:33:30,878 tôi bắt được gã chỉ có da bọc xương, 521 00:33:30,921 --> 00:33:32,575 hắn ở tầng lớp dưới. 522 00:33:32,619 --> 00:33:34,664 Hắn bước ra từ ổ nghiện, 523 00:33:37,711 --> 00:33:39,713 hắn túm tóc mụ vợ già của hắn. 524 00:33:39,756 --> 00:33:41,367 Ngoe nguẩy thân hình của hắn. 525 00:33:41,410 --> 00:33:42,455 Uống đi. 526 00:33:44,413 --> 00:33:45,327 Và, à... 527 00:33:47,155 --> 00:33:49,810 Chúng cho cô biết điều căn bản là, 528 00:33:49,853 --> 00:33:52,421 cô có thể cả là người bóp cò súng hoặc là không. 529 00:33:52,465 --> 00:33:53,640 Chà, 530 00:33:55,511 --> 00:33:56,556 cô và tôi cũng giống nhau. 531 00:33:58,253 --> 00:34:00,951 Phát đầu tiên, 532 00:34:00,995 --> 00:34:02,040 Tôi giết chết gã, được chứ. 533 00:34:04,738 --> 00:34:08,046 Nhưng điều ám ảnh tôi không phải máu hay mùi của nó. 534 00:34:11,440 --> 00:34:13,790 Đó là một cô bé ngay cửa sổ, 535 00:34:15,314 --> 00:34:16,184 đang nhìn tôi. 536 00:34:20,928 --> 00:34:21,842 Cô biết đó... 537 00:34:26,281 --> 00:34:27,413 Gã duy nhất tôi từng giết... 538 00:34:31,112 --> 00:34:33,419 Cô biêt không, mỗi khi cô nhớ gì đó, 539 00:34:34,681 --> 00:34:36,161 đầu óc cô thay đổi, chỉ một tí thôi, 540 00:34:38,119 --> 00:34:41,079 cho đến khi gặp phải những ký ức đẹp nhất và tồi tệ nhất, 541 00:34:44,430 --> 00:34:45,779 chúng là điều ám ảnh nhất. 542 00:34:47,694 --> 00:34:49,304 Lời khuyên của tôi là quên nó đi. 543 00:34:51,306 --> 00:34:52,394 Hãy quên nó đi. 544 00:34:55,484 --> 00:34:56,485 Tôi cảm kích điều đó, 545 00:34:58,226 --> 00:34:59,227 nhưng nó là lời khuyên tồi tệ. 546 00:35:00,881 --> 00:35:01,795 Ừ, hẳn là thế. 547 00:35:21,902 --> 00:35:22,859 Ừm... 548 00:35:29,214 --> 00:35:30,171 Anh đang làm gì vậy? 549 00:35:38,353 --> 00:35:40,138 Tìm thấy nó ở nhà Julie. 550 00:35:41,791 --> 00:35:43,141 Hãy xem nó có gì. 551 00:36:04,727 --> 00:36:05,728 Anh trễ đấy. 552 00:36:08,296 --> 00:36:10,777 Cái gì đây? Ô, chào hỏi tiếng đi. 553 00:36:10,820 --> 00:36:11,734 Con tàu đã sẵn sàng. 554 00:36:13,997 --> 00:36:14,998 Còn anh? 555 00:36:16,174 --> 00:36:18,263 Tôi nghĩ chúng ta lạc mất Amos. 556 00:36:18,306 --> 00:36:19,394 Ô, anh ta sẽ ở đây ngay. 557 00:36:21,788 --> 00:36:23,181 Được rồi. 558 00:36:25,792 --> 00:36:28,186 Tôi nghĩ tôi sẽ đi pha chút cà phê. 559 00:36:33,539 --> 00:36:35,367 Các anh là những người được nhiều lợi ích. 560 00:36:35,410 --> 00:36:37,195 Anh đã có được bản ghi âm lời khai của chúng tôi. 561 00:36:39,588 --> 00:36:43,418 Chúng tôi sẽ mang về Lionel Polanski, nếu nó ở ngoài đó. 562 00:36:43,462 --> 00:36:47,248 Đổi lại, tôi muốn ông giúp tôi tìm một người. 563 00:36:47,292 --> 00:36:48,771 Ngày nào đó, tôi sẽ đến gặp ông với cái tên. 564 00:36:49,946 --> 00:36:51,252 Không hỏi câu hỏi nào nữa. 565 00:36:52,775 --> 00:36:53,907 Tôi sẽ làm điều tôi có thể. 566 00:37:26,244 --> 00:37:28,637 Trờii, Miller. Tôi có nên hỏi không? 567 00:37:28,681 --> 00:37:29,551 Tôi đã biết được... 568 00:37:31,858 --> 00:37:33,207 Hầu hết... 569 00:37:33,903 --> 00:37:35,644 Đây... 570 00:37:35,688 --> 00:37:38,125 Nó không nằm yên, nó tạo ra nhiệt. 571 00:37:38,168 --> 00:37:40,127 Tôi đang chứng kiến phản ứng phân tử... 572 00:37:40,170 --> 00:37:42,564 Các trận cộng hưởng dao động đang lan rộng... 573 00:37:42,608 --> 00:37:43,957 Có nghe thấy tôi không? 574 00:37:44,000 --> 00:37:45,480 Nhìn vào thứ này đi. 575 00:37:45,524 --> 00:37:47,177 Tôi đang nhìn vào cái quái gì? 576 00:37:47,221 --> 00:37:49,919 Bà đang nhìn vào, tôi không biết, có thể là một loại vũ khí sinh học? 577 00:37:51,356 --> 00:37:52,748 Cái này ở đâu? 578 00:37:52,792 --> 00:37:54,272 Phoebe, đó là điều tôi nghĩ. 579 00:37:54,315 --> 00:37:55,751 Trạm Pheobe. Ý tôi là nơi anh có được nó? 580 00:37:55,795 --> 00:37:57,536 Julie Mao. 581 00:37:57,579 --> 00:37:59,189 Cô ta mua nó từ kẻ môi giới dữ liệu. 582 00:37:59,233 --> 00:38:00,930 Cô ta đưa nó cho Dawes. 583 00:38:00,974 --> 00:38:03,411 Dawes đã tập hợp phi hành đoàn cho con tàu bí ẩn này 584 00:38:03,455 --> 00:38:06,719 con tàu mà biến mất cùng với những người trên đó. 585 00:38:06,762 --> 00:38:09,156 Và sau đó, gã môi giới chết, 586 00:38:09,199 --> 00:38:11,680 và các con tàu bị thổi bay. 587 00:38:11,724 --> 00:38:13,900 Chúng ta biết ai kéo dây à? 588 00:38:13,943 --> 00:38:16,206 Chà, để xem nào. 589 00:38:16,250 --> 00:38:18,078 Các nhà khoa học ở Phoebe đã tìm ra thứ gì đó, 590 00:38:18,121 --> 00:38:21,211 thứ gì đó quan trọng, có thể phá vỡ sự cân bằng quyền lực. 591 00:38:21,255 --> 00:38:25,303 OPA biết về nó, chúng gửi phi hành đoàn ra để trộm nó. 592 00:38:25,346 --> 00:38:27,174 Nhiệm vụ bất thành. 593 00:38:27,217 --> 00:38:28,175 Để lại 594 00:38:29,263 --> 00:38:32,658 ai đó với quyền lực rất lớn, 595 00:38:32,701 --> 00:38:35,791 rất nhiều nguồn lực, người sẽ làm bất cứ thứ gì để giữ nó im lặng. 596 00:38:36,836 --> 00:38:39,491 Kể cả bắt đầu một cuộc chiến. 597 00:38:41,231 --> 00:38:43,451 Và người này... hắn giữ chiếc chìa khóa. 598 00:38:44,713 --> 00:38:46,324 Mức phóng xạ đã quá mức cho phép... 599 00:38:48,195 --> 00:38:49,457 Chúng ta đã sẵn sàng giai đoạn tiếp theo. 600 00:38:50,893 --> 00:38:52,678 Chúng ta cần đưa mẫu khỏi Phoebe, 601 00:38:54,636 --> 00:38:55,637 ngay! 602 00:38:57,987 --> 00:38:59,206 Anh nói ai về điều này chưa? 603 00:38:59,249 --> 00:39:00,686 Chưa. Chỉ với bà thôi. 604 00:39:00,729 --> 00:39:03,079 Cái này thì sao? Có bản sao chép nào không? 605 00:39:04,690 --> 00:39:06,387 Không. Nó bị mã hóa. 606 00:39:06,431 --> 00:39:08,563 Bà không thể sao chép. 607 00:39:14,221 --> 00:39:16,963 Xóa bỏ hồ sơ vụ án của Thanh tra Miller và hủy bỏ tất cả chức danh của anh ta. 608 00:39:17,006 --> 00:39:18,399 Bà làm gì vậy? 609 00:39:20,096 --> 00:39:21,054 Anh bị sa thải. 610 00:39:25,058 --> 00:39:26,233 Dawes... 611 00:39:27,408 --> 00:39:28,670 Ông ta đã mua chuộc bà. 612 00:39:28,714 --> 00:39:29,628 Biến ra ngoài. 613 00:39:30,759 --> 00:39:32,718 Bà nằm trong túi ông ta. 614 00:39:32,761 --> 00:39:34,807 Gì chứ, ông ta mua cả lực lượng cảnh sát luôn à? 615 00:39:34,850 --> 00:39:36,243 Nghĩ sao thì tùy. 616 00:39:36,722 --> 00:39:38,288 An ninh. 617 00:39:38,332 --> 00:39:42,118 Những ngày đó sao nhỉ? Lòng trung thành bất diệt? 618 00:39:42,162 --> 00:39:45,426 Tôi mệt mỏi để nói chuyện với một đứa trẻ rồi. 619 00:39:45,470 --> 00:39:47,297 Ừ, à, tôi cũng mệt mỏi vì phải ngửi cái mùi cứt này lắm rồi. 620 00:39:47,341 --> 00:39:48,255 Bà biết gì không? 621 00:39:49,648 --> 00:39:52,477 Giúp ngài Miller đây tìm cánh của đi. 622 00:39:52,520 --> 00:39:54,609 Nếu anh ta làm gì, cứ tỉa anh ta thoải mái. 623 00:40:24,857 --> 00:40:25,814 Tôi xin lỗi. 624 00:40:36,042 --> 00:40:36,956 Cảm ơn. 625 00:40:44,964 --> 00:40:47,270 Kiểm soát Tycho, đây là tàu nhiên liệu Rocinante 626 00:40:47,314 --> 00:40:49,534 yêu cầu để sẵn sàng cất cánh. 627 00:40:49,577 --> 00:40:52,537 Đã rõ, Rocinante. Kế hoạch bay của các anh đã được làm hồ sơ và lưu trữ. 628 00:40:52,580 --> 00:40:55,365 Các bạn sẽ đi ngang qua ba Khu vực Thương mại thuộc sao Hỏa. 629 00:40:55,409 --> 00:40:58,238 Khả năng gặp tuần tra MCRN là rất lớn. 630 00:40:58,281 --> 00:41:01,154 Xin lỗi, đó là điều tốt nhất chúng tôi có thể làm được. Các anh có thể xuất phát. 631 00:41:01,197 --> 00:41:02,460 Chân thành cảm ơn, cộng sự. 52769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.