Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,394 --> 00:00:05,570
Bà không đến nơi nào mà không có lý do.
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,357
Tôi không còn làm việc cho
những con người cao quý nữa.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,750
Vậy, tại sao tôi lại bị lôi vào?
4
00:00:11,794 --> 00:00:14,536
Tôi cần dùng gián điệp của anh
ở Trạm Tycho.
5
00:00:14,579 --> 00:00:16,277
Chi vậy?
6
00:00:16,320 --> 00:00:19,410
Để dè chừng Fred Johnson.
7
00:00:19,454 --> 00:00:21,717
Hắn đã lừa được bọn Giáo hội Mormons.
8
00:00:24,415 --> 00:00:25,460
Chà, nhưng bà không có được anh ta đâu.
9
00:00:26,200 --> 00:00:27,897
Sao vậy?
10
00:00:27,940 --> 00:00:30,421
Mất của tôi 5 năm để cài anh ta vào
quân của Johnson,
11
00:00:30,465 --> 00:00:32,293
để đánh cắp công nghệ
cho đối thủ của anh ta.
12
00:00:32,336 --> 00:00:35,035
Anh ta với tôi rất đáng đồng tiền bát gạo.
13
00:00:35,078 --> 00:00:38,255
"cài" là sao ạ?
14
00:00:38,299 --> 00:00:41,650
Sao cháu không đi
mua kem ở quầy ăn nhỉ?
15
00:00:46,568 --> 00:00:48,831
Câu trả lời là không.
16
00:00:48,874 --> 00:00:52,487
Tôi làm nhiệm vụ yêu nước của mình
bằng việc đâm thọc Fred Johnson,
17
00:00:52,530 --> 00:00:53,923
vậy chưa đủ sao?
18
00:00:55,055 --> 00:00:57,709
Con trai anh sao rồi, Esteban đó?
19
00:00:57,753 --> 00:00:59,711
Nó sẽ được đặc xá sớm thôi.
20
00:01:02,540 --> 00:01:04,673
Bà thực sự dùng lá bài này à?
21
00:01:04,716 --> 00:01:07,458
Không chiêu trò, không lẩn tránh.
22
00:01:07,502 --> 00:01:09,460
mà tấn công thẳng vào nhược điểm?
23
00:01:09,504 --> 00:01:11,680
Tôi sẵn lòng chơi với anh
vào lúc khác, Carlos,
24
00:01:12,811 --> 00:01:14,900
nhưng giờ là lúc cấp bách.
25
00:01:14,944 --> 00:01:16,163
Nó chỉ mắc một lỗi lầm...
26
00:01:17,251 --> 00:01:19,731
Vậy thì hãy giúp nó bước tiếp đi.
27
00:01:19,775 --> 00:01:21,733
Hãy để tôi giúp nó.
28
00:01:22,865 --> 00:01:24,475
Bà biết tại sao tôi rời khỏi
ban thông tin mật không?
29
00:01:25,737 --> 00:01:27,826
Tôi không thể biết
30
00:01:27,870 --> 00:01:30,525
nếu tôi vẫn còn
làm việc cho những người tốt.
31
00:01:30,568 --> 00:01:32,701
Tôi sẽ đi mua kem,
còn anh hãy nhấc điện thoại lên.
32
00:01:49,370 --> 00:01:52,938
Rocinante, các bạn đã sẵn sàng
để cập ở bến Z4.
33
00:01:52,982 --> 00:01:57,160
Hãy ngừng động cơ và chuyển hệ thống
dẫn đường cho Tycho TC.
34
00:01:57,204 --> 00:02:00,729
Đã rõ, Trạm Tycho.
35
00:02:00,772 --> 00:02:02,513
Các bạn đã có sự kiểm soát.
36
00:02:09,433 --> 00:02:11,435
Chuẩn bị neo giữ tàu.
37
00:02:30,672 --> 00:02:32,108
James Holden.
38
00:02:32,152 --> 00:02:35,329
Đồ khốn nạn...
Đứng yên đó.
39
00:02:35,372 --> 00:02:37,635
Anh là một kẻ thông minh, anh Holden,
40
00:02:37,679 --> 00:02:39,898
hay là một thằng khốn
may mắn nhất trong hệ mặt trời này?
41
00:02:39,942 --> 00:02:41,900
Tại sao ông mời chúng tôi đến đây?
42
00:02:41,944 --> 00:02:44,816
Hai người là những nhân chứng duy nhất
cho chuỗi những sự kiện thảm khốc.
43
00:02:44,860 --> 00:02:46,949
Anh có thể là chìa khóa
cho sự chấm dứt chiến tranh.
44
00:02:46,992 --> 00:02:49,778
Chúng tôi không phải là duy nhất.
Ông cũng đã chứng kiến.
45
00:02:49,821 --> 00:02:52,433
Tôi không còn dính đến công việc liên quan
đến chiến tranh lâu rồi, con trai.
46
00:02:52,476 --> 00:02:54,174
Giờ tôi chỉ mang đến
các hiệp ước hòa bình...
47
00:02:54,217 --> 00:02:55,827
Không phải là công việc
ông được biết đến...
48
00:02:58,134 --> 00:02:59,918
Anh có thể bỏ súng sang một bên.
49
00:02:59,962 --> 00:03:01,659
Nói những người khác bước ra.
50
00:03:01,703 --> 00:03:03,226
Tôi sẽ cho anh một nơi ẩn náu an toàn.
51
00:03:03,270 --> 00:03:05,141
Và tôi sẽ loại bỏ con tàu giúp anh.
52
00:03:05,185 --> 00:03:07,012
Không ai loại bỏ con tàu của chúng tôi.
53
00:03:07,056 --> 00:03:10,102
Tàu của sao Hỏa
ghé qua Tycho hằng ngày.
54
00:03:10,146 --> 00:03:13,062
Nếu họ thấy con tàu neo ở đó,
sẽ là một ngày không may cho tôi.
55
00:03:13,105 --> 00:03:15,412
Tôi chỉ là một người đưa tin,
56
00:03:15,456 --> 00:03:18,372
Tôi có một nửa trung đội
hải quân sao Hỏa,
57
00:03:18,415 --> 00:03:20,417
những người rất đang nóng lòng
muốn trả đũa.
58
00:03:20,461 --> 00:03:22,811
Hừ.
59
00:03:22,854 --> 00:03:26,118
Đó là tàu sao Hỏa hạng nhỏ
mà thông thường chỉ có 30 người.
60
00:03:26,162 --> 00:03:28,164
Tôi chỉ thấy có hai anh.
61
00:03:28,208 --> 00:03:30,949
Điều đó cho tôi biết các anh đang
cố gắng che giấu con số thực.
62
00:03:30,993 --> 00:03:33,822
Về mặt chiến thuật, nếu có nhiều hơn,
63
00:03:33,865 --> 00:03:36,999
như sự phô trương lực lượng,
anh sẽ đưa họ ra.
64
00:03:37,042 --> 00:03:39,871
Tôi đoán là chỉ còn hai đến bốn người
còn lại trên tàu của anh.
65
00:03:39,915 --> 00:03:42,918
Và tôi tự tin rằng không có
lính Hải quân sao Hỏa nào trên tàu.
66
00:03:42,961 --> 00:03:46,835
Nếu có, họ đã ra ngoài này
thương thuyết với tôi rồi.
67
00:03:46,878 --> 00:03:50,012
Anh bước ra khỏi con tàu vì
anh đang nắm quyền.
68
00:03:51,100 --> 00:03:52,841
Hoặc chí ít thì anh cũng nghĩ vậy.
69
00:03:52,884 --> 00:03:55,365
Nếu tôi muốn làm hại các anh,
70
00:03:55,409 --> 00:03:59,151
tôi đã quảng bá bộ truyền phát và
vị trí của anh trên toàn hệ thống...
71
00:03:59,195 --> 00:04:02,459
Đến đây là lựa chọn duy nhất
mà các anh có.
72
00:04:02,503 --> 00:04:04,069
Nhưng nó cũng là lựa chọn
tốt nhất của các anh.
73
00:04:06,550 --> 00:04:09,945
Giờ, nếu anh muốn chơi tiếp,
74
00:04:09,988 --> 00:04:11,860
hay chúng ta sẽ nói về chuyện
hỗ trợ lẫn nhau?
75
00:04:25,917 --> 00:04:27,310
Tao là Lida.
76
00:04:27,354 --> 00:04:28,268
Em trai tao, Kaipo.
77
00:04:30,182 --> 00:04:31,749
Hẳn là ba mẹ sẽ tự hào lắm đây.
78
00:04:35,449 --> 00:04:36,885
Này! Này!
79
00:04:38,278 --> 00:04:39,453
Không được làm thế với anh ta.
80
00:04:41,890 --> 00:04:43,152
Anh ta là cảnh sát Star Helix đấy.
81
00:04:47,417 --> 00:04:49,724
Tôi nghĩ anh
không muốn nổi tiếng đâu hả?
82
00:04:55,033 --> 00:04:58,820
Mũ bảo hiểm đời cũ EVA
thường làm bỏng như thế...
83
00:04:58,863 --> 00:05:00,430
Vòng tiếp giáp làm chín da của anh.
84
00:05:01,562 --> 00:05:02,432
Cảm ơn đã chia sẻ.
85
00:05:04,086 --> 00:05:07,829
Tôi đã phải con thú hôi hám Kothari đi,
86
00:05:07,872 --> 00:05:11,093
vì anh không có hứng thú gì với hắn.
87
00:05:11,136 --> 00:05:13,138
Chúng ta sẽ tán gẫu lâu dài đấy,
chỉ tôi và anh.
88
00:05:15,227 --> 00:05:16,794
Lâu thế nào, là tùy ở anh.
89
00:05:45,475 --> 00:05:47,825
Diogo! Nè!
90
00:05:49,479 --> 00:05:50,741
Sao lâu quá vậy?
91
00:05:52,090 --> 00:05:54,310
Đặt chốt cố định cuối, bác Meteo...
92
00:05:54,354 --> 00:05:58,096
Nhanh lên, không thì mày lại trở về
trộm nước ở Ceres đó.
93
00:05:58,140 --> 00:05:59,228
Mày, đồ bỏ đi.
94
00:06:15,984 --> 00:06:17,377
Mày đã lắp hết chốt cố định chưa?
95
00:06:17,420 --> 00:06:18,943
Dạ, dạ, đã làm như bác nói...
96
00:06:31,826 --> 00:06:33,393
Đến giờ kiếm tiền rồi.
97
00:06:58,940 --> 00:07:01,812
Khi bắt đầu nổ súng,
nó kết thúc khá nhanh.
98
00:07:01,856 --> 00:07:04,641
Người sao Hỏa đã biết được
cái gì đã tấn công họ.
99
00:07:04,685 --> 00:07:07,949
Tàu Donnager và Cant bị tấn công bởi
cùng một loại tàu với công nghệ tàng hình.
100
00:07:07,992 --> 00:07:09,907
Anh phải đứng ra làm chứng.
101
00:07:11,039 --> 00:07:12,214
Làm chứng?
102
00:07:13,781 --> 00:07:17,001
Trước Hội đồng Bảo an UN.
103
00:07:17,045 --> 00:07:19,439
Ý ông là hội đồng mà ông và OPA
không được phép bước vào?
104
00:07:19,482 --> 00:07:21,353
Anh sẽ mở ra cánh cửa đó cho tôi.
105
00:07:21,397 --> 00:07:23,965
Ông muốn dùng tôi để kiếm
một ghế trong bàn?
106
00:07:24,008 --> 00:07:26,533
Là quân tốt thì có sao, Holden,
107
00:07:26,576 --> 00:07:28,360
miễn là anh đứng về đúng phía.
108
00:07:28,404 --> 00:07:30,885
Có thể ông biết chính xác
những con tàu đó từ đâu ra.
109
00:07:30,928 --> 00:07:33,191
Cũng có thể tôi không biết.
110
00:07:33,235 --> 00:07:35,585
Con tàu ngoài kia, ông đang xây dựng,
cũng khá lớn đấy.
111
00:07:35,629 --> 00:07:37,892
Một hạm đội tàu tàng hình đâu phải là
điều bất khả thi.
112
00:07:37,935 --> 00:07:39,459
Tôi không muốn tranh luận với anh.
113
00:07:39,502 --> 00:07:40,851
Chúng tôi sẽ trở lại tàu của mình.
114
00:07:43,941 --> 00:07:45,595
Tôi chỉ lo là anh không thể trở lại đó.
115
00:07:45,639 --> 00:07:47,292
Giống như ông ta không muốn tạm biệt.
116
00:07:47,336 --> 00:07:49,077
Tôi đã kiểm soát tàu Tachi rồi.
117
00:07:49,120 --> 00:07:50,121
Quái gì thế!
118
00:07:50,165 --> 00:07:51,819
Đứng yên!
Ngay đó!
119
00:07:51,862 --> 00:07:54,256
Những khẩu súng đó không
giúp anh được nữa rồi.
120
00:07:54,299 --> 00:07:56,693
Ông có muốn biết
nếu đó là sự thật không?
121
00:07:56,737 --> 00:07:59,435
Đặt súng xuống.
122
00:07:59,479 --> 00:08:01,002
Anh sẽ muốn cần
mặc áo giáp đấy, Holden.
123
00:08:03,657 --> 00:08:05,485
Ông không muốn chơi với
kiểu người như anh ta đâu.
124
00:08:05,528 --> 00:08:07,530
Tôi đã tạo nên và chôn vùi
hàng trăm kẻ như anh.
125
00:08:07,574 --> 00:08:09,271
Không phải như tôi.
126
00:08:09,314 --> 00:08:12,796
Những kẻ tuyệt vọng, tay nhanh hơn não.
127
00:08:12,840 --> 00:08:14,363
Làm đi, con trai.
128
00:08:14,406 --> 00:08:17,888
Bắn đi, đạn sẽ xuyên qua người tôi,
129
00:08:17,932 --> 00:08:21,675
nhưng sẽ có vô số những người
anh em OPA đứng phía sau tôi.
130
00:08:21,718 --> 00:08:23,546
Họ sẽ săn lùng các anh
đến tận cùng Vành đai.
131
00:08:29,770 --> 00:08:32,512
Holden, bảo gã Đồ tể
cho người của anh ta rút lui,
132
00:08:32,555 --> 00:08:34,426
hoặc là tôi sẽ để Alex
đục lỗ trên trạm của ông ta.
133
00:08:42,609 --> 00:08:43,827
Ngoài đó sao rồi?
134
00:08:44,436 --> 00:08:46,351
Um, sếp,
135
00:08:48,092 --> 00:08:49,093
chúng ta có vấn đề rồi.
136
00:08:57,101 --> 00:08:59,930
Anh tìm được gì ở nơi của
gã buôn dữ liệu đó?
137
00:08:59,974 --> 00:09:01,541
XXX ba sao thôi.
138
00:09:03,064 --> 00:09:05,849
Tôi đoán người của anh...
Tôi nghĩ chúng vét sạch đồ tốt rồi.
139
00:09:08,069 --> 00:09:09,897
Tại sao anh trở lại căn hộ của Julie Mao?
140
00:09:11,333 --> 00:09:12,290
Tắm rửa cho sạch sẽ.
141
00:09:13,814 --> 00:09:15,380
Hơi ngại... nhưng...
142
00:09:17,382 --> 00:09:18,427
Tôi thực sự thích vòi tắm của cô ta.
143
00:09:19,602 --> 00:09:20,647
Áp lực nước mạnh.
144
00:09:22,866 --> 00:09:24,389
Nah, này, này!
145
00:09:26,914 --> 00:09:30,352
Sao anh lại quá quan tâm
chuyện đã xảy ra với cô gái này?
146
00:09:30,395 --> 00:09:32,920
Tôi làm công việc của tôi...
147
00:09:32,963 --> 00:09:34,791
rất nghiêm túc.
148
00:09:34,835 --> 00:09:36,576
Anh là trò hề của trạm,
149
00:09:37,968 --> 00:09:38,926
tôi đã xong nhiệm vụ rồi.
150
00:09:41,102 --> 00:09:46,455
Có lẽ, nhưng Star Helix biết tôi
đang theo anh.
151
00:09:46,498 --> 00:09:49,632
Anh nên cẩn thận
anh biết chuyện này sẽ đi xa đến đâu.
152
00:09:49,676 --> 00:09:51,939
Có thể đang ở Black Freighter,
153
00:09:51,982 --> 00:09:54,202
trả tiền đồ uống qua lại,
154
00:09:54,245 --> 00:09:55,682
tán gẫu về những dự định tương lai.
155
00:09:55,725 --> 00:09:57,814
Đội thử đi.
156
00:09:57,858 --> 00:09:58,815
Đầu anh chắc cũng vừa đó.
157
00:10:00,382 --> 00:10:03,385
Chúng tôi đang đấu tranh cho
những điều quý giá, Miller.
158
00:10:03,428 --> 00:10:05,822
Chắc rồi, nắm quyền ở các bến tàu.
159
00:10:08,477 --> 00:10:10,740
Anh suy nghĩ giống như một kẻ Trái đất.
160
00:10:10,784 --> 00:10:13,438
Ông là thứ khác, ông bạn.
161
00:10:13,482 --> 00:10:16,833
Ông tạo ra hỗn loạn,
hất tung mọi thứ lên
162
00:10:16,877 --> 00:10:18,705
để ông có thể bước đến
và giải cứu, đúng không?
163
00:10:18,748 --> 00:10:21,446
Anh không biết là chúng ta
đang tiến gần thế nào đâu?
164
00:10:21,490 --> 00:10:23,361
Tôi đang nói đến nền độc lập đấy!
165
00:10:23,405 --> 00:10:25,537
Ừ. Với việc ông là người cai quản.
166
00:10:27,191 --> 00:10:29,541
Thật là ý hay đấy.
167
00:10:29,585 --> 00:10:33,807
Ông biết đó, thảm họa tàu Scopuli chỉ là
một con cá chết nằm trên ngạch cửa thôi.
168
00:10:33,850 --> 00:10:36,200
Anh vẫn không hiểu à?
169
00:10:36,244 --> 00:10:38,202
Đó là lý do
ông cho biến mất vụ Julie Mao.
170
00:10:40,422 --> 00:10:42,380
Một câu hỏi là,
171
00:10:42,424 --> 00:10:46,341
tại sao ông lại hy sinh cô ta?
172
00:10:46,384 --> 00:10:48,560
Thằng khốn.
173
00:10:48,604 --> 00:10:50,127
Không thể tin là tôi không thể
nhìn ra được.
174
00:10:51,476 --> 00:10:53,261
Ô.
175
00:10:55,350 --> 00:10:56,525
Thanh tra Miller.
176
00:11:02,966 --> 00:11:04,968
Anh đang yêu Julie Mao.
177
00:11:07,188 --> 00:11:09,756
Ừ.
178
00:11:26,598 --> 00:11:28,426
Ngòi nổ đã sẵn sàng!
179
00:11:28,470 --> 00:11:29,863
Cháu đã sẵn sàng,
cháu đã sẵn sàng.
180
00:11:31,299 --> 00:11:32,561
Đã cố định lưới chưa?
181
00:11:32,604 --> 00:11:33,649
Dạ rồi, dạ rồi.
182
00:11:36,304 --> 00:11:38,959
Vậy thì sao tiền của tao đang bay mất?
183
00:11:39,002 --> 00:11:40,874
Sabang!
184
00:11:40,917 --> 00:11:42,745
Đồ ngu, mày chẳng làm được gì.
185
00:11:42,789 --> 00:11:44,225
Cái lưới cũ quá.
186
00:11:44,268 --> 00:11:45,792
Sửa xong thì,
187
00:11:45,835 --> 00:11:47,794
một nữa sẽ biến mất.
188
00:11:47,837 --> 00:11:50,231
Tao gần như đã kiếm đủ
để bù cho chuyến đi.
189
00:11:53,887 --> 00:11:57,455
Chú ý Xinglong, đây là
tàu MCRN Scipio Africanus,
190
00:11:57,499 --> 00:11:59,544
đang ngắt nguồn và chuẩn bị tiếp cận.
191
00:11:59,588 --> 00:12:00,676
Chúng muốn ai chứ?
192
00:12:04,593 --> 00:12:06,508
Nói chân thành là,
193
00:12:06,551 --> 00:12:09,206
tôi cung cấp con tàu cho một sứ mệnh
thăm dò bên ngoài Ceres của OPA,
194
00:12:09,250 --> 00:12:11,469
con tàu mà đã biến mất.
195
00:12:11,513 --> 00:12:13,820
Tên của con tàu đó là Scopuli.
196
00:12:13,863 --> 00:12:16,910
Chính xác. Tôi cần con tàu này
để giải cứu người duy nhất sống sót.
197
00:12:16,953 --> 00:12:19,608
Lionel Polanski.
Ai chứ?
198
00:12:19,651 --> 00:12:22,350
Nó là một mật danh.
Chúng tôi nhận được tọa độ từ anh ta
199
00:12:22,393 --> 00:12:24,308
một thời gian ngắn sau thảm họa đó.
200
00:12:24,352 --> 00:12:26,049
Anh ta biết nhiều hơn ai hết về
201
00:12:26,093 --> 00:12:27,790
cái gì khởi đầu
và ai đứng sau chuyện này.
202
00:12:27,834 --> 00:12:29,792
Có những con tàu khác,
ông có thể gửi đi...
203
00:12:29,836 --> 00:12:31,098
Tôi cần một tàu chiến.
204
00:12:31,141 --> 00:12:32,534
Giờ đang căng thẳng ngoài kia.
205
00:12:32,577 --> 00:12:34,623
Và OPA không có tàu nào như thế này.
206
00:12:34,666 --> 00:12:36,364
Tôi sẽ mang anh ta trở về.
207
00:12:36,407 --> 00:12:38,322
Anh là một nhân chứng quý giá, và
nếu anh bị giết...
208
00:12:38,366 --> 00:12:40,629
Ba người còn lại đều chứng kiến
mọi chuyện như tôi.
209
00:12:40,672 --> 00:12:42,152
Họ sẽ ở lại và là nhân chứng của ông.
210
00:12:42,196 --> 00:12:43,806
Chúng tôi sẽ tuyên bố sự thật.
211
00:12:43,850 --> 00:12:46,591
Tôi xin lỗi.
Tôi không thể làm thế.
212
00:12:46,635 --> 00:12:49,159
Chúng ta sẽ dành nhiều thời gian
đứng nhìn nhau
213
00:12:49,203 --> 00:12:51,509
bên kia bến tàu ngoài đó.
214
00:12:51,553 --> 00:12:52,946
Ông và tôi cùng muốn một điều.
215
00:12:54,164 --> 00:12:55,513
Làm điều tốt cho người của mình.
216
00:12:58,473 --> 00:12:59,779
Hãy để tôi làm chuyện này.
217
00:13:12,704 --> 00:13:14,271
Để tay nơi tao có thể thấy chúng.
218
00:13:18,449 --> 00:13:19,929
Có vận chuyển vũ khí không?
219
00:13:19,973 --> 00:13:21,670
Không, có vấn đề gì không?
220
00:13:21,713 --> 00:13:22,758
Cho bọn tao xem bộ truyền phát.
221
00:13:28,111 --> 00:13:30,070
Đã hết hạn rồi.
222
00:13:30,113 --> 00:13:31,723
Chuyện gì vậy, thợ đá?
223
00:13:31,767 --> 00:13:33,900
Mày say xỉn
và quên làm lại giấy phép à?
224
00:13:33,943 --> 00:13:36,337
Tôi không có tiền, tôi phải thay thế...
225
00:13:36,380 --> 00:13:37,947
Được rồi, bọn Vành đai lúc nào
chẳng lý do này nọ.
226
00:13:39,949 --> 00:13:41,646
Bọn tao sẽ phạt mày theo điều AO-66 .
227
00:13:41,690 --> 00:13:43,605
Khi đến Eros,
228
00:13:43,648 --> 00:13:46,303
hàng hóa của mày sẽ bị giam giữ
cho đến khi nộp phạt đầy đủ.
229
00:13:46,347 --> 00:13:48,001
Ô, thôi nào, phải có thứ gì...
230
00:13:48,044 --> 00:13:49,263
Này!
Để bác ấy yên.
231
00:13:49,306 --> 00:13:51,178
Dzeet! Dzeet! Dzeet! Dzeet!
232
00:13:51,221 --> 00:13:53,528
Tại sao các anh làm thế này?
233
00:13:53,571 --> 00:13:55,965
Giữ hàng của chúng tôi,
sẽ còn gì cho nhân viên thuế của các anh.
234
00:13:58,141 --> 00:14:00,535
Ô, bọn tao làm khó mày lắm à?
235
00:14:00,578 --> 00:14:03,016
Bọn tao có nên tha cho mày?
236
00:14:03,059 --> 00:14:05,932
Chúng tôi chỉ vì kiếm
miếng ăn manh áo thôi, được chứ?
237
00:14:05,975 --> 00:14:07,585
Tao sẽ cho mày biết điều tao
sẽ làm cho mày...
238
00:14:10,153 --> 00:14:12,329
Chẳng có gì hết.
239
00:14:12,373 --> 00:14:15,463
Chúa cho bọn mày
sống trong giàu sang, hả?
240
00:14:15,506 --> 00:14:18,248
Bọn mày tự chia vùng,
và cấm đoán bọn tao.
241
00:14:18,292 --> 00:14:20,598
Bọn mày được no bụng với
những lâu đài kính,
242
00:14:20,642 --> 00:14:23,253
trong khi một nữa người của tao
đang đói đến chết.
243
00:14:23,297 --> 00:14:24,864
Công bằng cái kiểu gì vậy?
244
00:14:24,907 --> 00:14:27,170
Bọn mày, lũ da bọc xương phải
chịu trách nhiệm cho tàu Donnager,
245
00:14:27,214 --> 00:14:29,390
bọn tao sẽ cho mày công bằng,
với cả hai tay.
246
00:14:29,433 --> 00:14:31,958
Bọn tao sẽ thổi bay một con tàu chiến
khổng lồ với gì hả?
247
00:14:32,001 --> 00:14:32,872
Cục đá nhỏ này à?
248
00:14:35,265 --> 00:14:36,223
Chúc một ngày tốt lành.
249
00:14:37,311 --> 00:14:38,747
Ô?
250
00:14:38,790 --> 00:14:40,792
Này!
251
00:14:40,836 --> 00:14:42,794
Để bác ấy yên! Bác bấy không có ý...
252
00:14:42,838 --> 00:14:44,492
Này. Tao đã nhẹ tay với mày trước đó.
253
00:14:44,535 --> 00:14:46,929
Nhưng giờ...
254
00:14:46,973 --> 00:14:50,324
Bọn mày không được băng qua
khu vực hạn chế khi trở về.
255
00:14:50,367 --> 00:14:53,109
Bọn tao không thể đi vòng.
Sẽ không đủ nhiên liệu. Bọn tao sẽ chết.
256
00:14:53,153 --> 00:14:55,242
Đó là vấn đề của mày,
không phải của tao.
257
00:15:08,429 --> 00:15:10,605
Làm sao anh biết chỗ
những tọa độ đó có gì chứ?
258
00:15:10,648 --> 00:15:13,521
Tôi không.
Kể cả Fred Johnson.
259
00:15:13,564 --> 00:15:16,524
Và khi mọi chuyện vỡ lở,
ông ta sẽ đổ hết cho anh.
260
00:15:16,567 --> 00:15:18,874
Đó là giả định nó không phải là
vụ gài hàng ngay từ đầu.
261
00:15:18,918 --> 00:15:21,442
Ông ta nói dối vụ Scopuli là gì?
262
00:15:21,485 --> 00:15:23,009
Để lôi ông ta
vào mớ bòng bong này à?
263
00:15:23,052 --> 00:15:24,706
Anh đang mất trí rồi đấy,
264
00:15:24,749 --> 00:15:26,099
anh nghĩ có thể tin tưởng gã đó à.
265
00:15:26,142 --> 00:15:27,100
Nghe này,
266
00:15:27,143 --> 00:15:28,101
Chỉ mình tôi thôi.
267
00:15:30,233 --> 00:15:32,192
Fred Johnson đề nghị tôi
vào phi hành đoàn.
268
00:15:32,235 --> 00:15:34,672
Mọi người sẽ an toàn ở đây,
Tycho này, cho đến khi tất cả qua đi,
269
00:15:34,716 --> 00:15:37,066
sau đó có thể trở về cuộc sống của mình.
270
00:15:37,110 --> 00:15:39,677
Whoa, whoa, whoa.
Anh sử dụng người của ông ta à?
271
00:15:39,721 --> 00:15:42,028
Làm sao anh biết ông ta không vứt anh
ra ngoài không gian chứ?
272
00:15:42,071 --> 00:15:44,508
Vì cô sẽ thiết lập cho tàu Roci
chỉ hoạt động được theo lệnh tôi.
273
00:15:44,552 --> 00:15:45,857
Vì Chúa!
274
00:15:45,901 --> 00:15:48,904
Này, tôi không cần tin tưởng Fred Johnson.
275
00:15:48,948 --> 00:15:50,471
Chúng ta đều có súng đang chĩa vào đầu.
276
00:15:53,517 --> 00:15:54,431
Vậy, nó là gì?
277
00:15:55,998 --> 00:15:56,999
Tạm biệt hả?
278
00:15:59,915 --> 00:16:01,438
Nah.
279
00:16:01,482 --> 00:16:04,267
Tất cả những thứ
đang chờ anh ngoài đó là rắc rối,
280
00:16:04,311 --> 00:16:07,749
là cái chết. Tại sao anh lại
cố chấp vậy, Holden?
281
00:16:10,186 --> 00:16:11,405
Vì đây là lỗi của tôi.
282
00:16:15,887 --> 00:16:16,845
Đó là?
283
00:16:20,109 --> 00:16:21,676
Tôi đã lưu lại tín hiệu cầu cứu đó
trên tàu Cant.
284
00:16:25,027 --> 00:16:25,985
Amos...
285
00:16:28,465 --> 00:16:29,640
Tôi mừng vì giờ đã rõ.
286
00:16:30,815 --> 00:16:31,729
Tôi đã biết.
287
00:16:34,689 --> 00:16:35,995
Holden đã làm đúng.
288
00:16:37,692 --> 00:16:38,693
Tại sao cô không nói với tôi?
289
00:16:39,781 --> 00:16:40,695
Tôi không biết.
290
00:16:45,047 --> 00:16:46,135
Cô sợ tôi.
291
00:17:11,117 --> 00:17:12,205
Đáng ra anh nên nói chuyện gì đó.
292
00:17:24,347 --> 00:17:25,348
Vậy...
293
00:17:26,480 --> 00:17:29,265
Hãy nói chuyện về Julie Mao.
294
00:17:29,309 --> 00:17:30,701
Cô ta còn sống chứ?
295
00:17:30,745 --> 00:17:33,617
Cô ấy chọn trở thành một OPA
vì cô ấy tin tưởng
296
00:17:33,661 --> 00:17:35,967
điều mà chúng tôi đang đấu tranh
là sự công bằng.
297
00:17:36,011 --> 00:17:38,709
Ông bắt một đứa trẻ vô tội và ép cô ta
làm công việc bẩn thỉu của ông.
298
00:17:38,753 --> 00:17:41,495
Không! Cô ấy tự tìm đến tôi.
Yêu cầu tôi giúp đỡ.
299
00:17:41,538 --> 00:17:43,540
Cô ấy biết điều cô ấy làm.
300
00:17:43,584 --> 00:17:46,282
Cô ấy đã sẵn lòng hy sinh vì chúng tôi.
301
00:17:47,109 --> 00:17:48,197
Hơn là anh.
302
00:17:48,241 --> 00:17:49,764
Cô ta tin tưởng ông,
303
00:17:49,807 --> 00:17:52,288
và đặt mình vào tay ông,
304
00:17:52,332 --> 00:17:53,985
vì cô ta không thấy nó dính máu.
305
00:17:57,511 --> 00:17:59,600
Cũng như em gái ông...
306
00:17:59,643 --> 00:18:01,080
Không phải sao?
307
00:18:01,123 --> 00:18:03,212
Không phải nó 15 khi ông để nó chết
ở Vành đai sao?
308
00:18:06,607 --> 00:18:10,219
Chắc rồi. Nó là một phần của câu chuyện
mà ông muốn bỏ qua.
309
00:18:10,263 --> 00:18:12,091
Mọi người đều biết câu chuyện đó...
Tôi nghi ngờ đấy.
310
00:18:13,918 --> 00:18:15,355
Ông đã là một đứa trẻ ngu ngốcm
đúng không?
311
00:18:15,398 --> 00:18:17,270
Bốc đá trong Vành đai.
312
00:18:17,792 --> 00:18:19,750
Và gì nữa,
313
00:18:19,794 --> 00:18:22,188
ông đã quên kiểm tra
giày từ tính của nó hay gì đó?
314
00:18:25,060 --> 00:18:27,062
Con bé là em gái ông.
315
00:18:27,106 --> 00:18:29,064
Con bé dựa vào ông để được bảo bọc.
316
00:18:29,108 --> 00:18:32,067
Anh có muốn nghe câu chuyện thật không?
317
00:18:32,111 --> 00:18:33,808
Tôi chắc là ông nói dối
quá nhiều về nó rồi,
318
00:18:33,851 --> 00:18:35,505
ông thậm chí không nhớ được
chuyện gì đã diễn ra.
319
00:18:35,549 --> 00:18:37,420
Em gái tôi Athena
320
00:18:37,464 --> 00:18:40,945
được bàn tay Chúa chạm vào.
321
00:18:40,989 --> 00:18:45,124
Đứa trẻ đẹp nhất,
lanh lợi nhất ở Vành đai.
322
00:18:46,516 --> 00:18:47,604
Nhưng nó quá yếu ớt.
323
00:18:50,346 --> 00:18:53,610
Xương nó như đá phấn
324
00:18:53,654 --> 00:18:56,918
do sống cả đời ở nơi không trọng lực.
325
00:18:58,659 --> 00:19:01,792
Con bé không bao giờ hồi phục được.
326
00:19:01,836 --> 00:19:05,622
Một gánh nặng cho một gia đình nghèo
của những người bốc đá.
327
00:19:08,103 --> 00:19:10,888
Và nó quá yếu ớt, thậm chí
không thể đi lại...
328
00:19:14,631 --> 00:19:16,633
Tôi có 3 em gái khác cần phải lo.
329
00:19:19,941 --> 00:19:21,421
Gia đình tôi đói khát...
330
00:19:24,728 --> 00:19:25,729
Vậy nên, ông giết nó...
331
00:19:28,297 --> 00:19:29,516
Và điều đó biến tôi thành con quái vật.
332
00:19:32,127 --> 00:19:34,303
Không có tiền để chôn nó,
333
00:19:34,347 --> 00:19:36,610
tôi đặt nó yên nghỉ
334
00:19:36,653 --> 00:19:39,787
ở một hầm quặng nhôm đẹp đẽ
mà chúng tôi đã cùng phát hiện.
335
00:19:43,138 --> 00:19:45,445
Anh có biết là có chuyện
336
00:19:47,490 --> 00:19:49,231
khóc rất nhiều
337
00:19:50,928 --> 00:19:53,192
khiến nước mắt biến thành máu?
338
00:19:58,893 --> 00:20:01,200
Và sống với nỗi đau đó,
339
00:20:01,243 --> 00:20:05,204
tôi nhận ra rằng tôi có hàng triệu
340
00:20:05,247 --> 00:20:08,163
anh chị em khác trong Vành đai.
341
00:20:09,860 --> 00:20:11,645
Tôi thậm chí tính anh vào trong số đó.
342
00:20:13,560 --> 00:20:16,389
Cũng như tôi làm với Julie,
một người Trái đất.
343
00:20:18,173 --> 00:20:19,522
Vậy nên, mọi người chết vì lý tưởng,
344
00:20:21,611 --> 00:20:22,482
ngoài trừ ông.
345
00:20:25,963 --> 00:20:29,576
Giờ tôi sẽ cho anh biết sự thật về Julie.
346
00:20:29,619 --> 00:20:31,142
Chỉ cần nói nếu cô ta còn sống.
347
00:20:32,405 --> 00:20:34,189
Nếu cô ấy ở đây, lúc này,
348
00:20:36,800 --> 00:20:38,324
cô ấy sẽ phun nước bọt vào mặt anh.
349
00:20:41,414 --> 00:20:44,243
Anh có tất cả những thứ
cô ấy khinh thường.
350
00:20:44,286 --> 00:20:45,853
Một người Vành đai
bóc lột chính giống loài của mình.
351
00:20:47,158 --> 00:20:48,203
-"Kẻ phản bội"-
352
00:20:50,988 --> 00:20:52,033
Hãy chết như lúc anh đã sống.
353
00:21:00,694 --> 00:21:02,783
Mỗi giọt nước ở Ceres
354
00:21:02,826 --> 00:21:07,135
là máu, là nước tiểu, là nước mắt
và là nước bọt,
355
00:21:07,178 --> 00:21:10,312
hàng trăm lần và có thể là
hàng ngàn lần hơn nữa.
356
00:21:10,356 --> 00:21:13,533
Chỉ những kẻ ngay thơ
có thể không bao giờ nhận ra điều này.
357
00:21:13,576 --> 00:21:16,405
Có lẽ, chúng sẽ nhận ra được
trận mưa thiên thạch
358
00:21:16,449 --> 00:21:20,627
ngày đó rồi sẽ đến phá tan
bầu trời trời xanh tuyệt đẹp của chúng.
359
00:21:20,670 --> 00:21:24,674
Chúng muốn chúng ta gọi là "Ngài" là
"Bà", và phải khom lưng quỳ gối,
360
00:21:24,718 --> 00:21:27,242
như thể chúng ta là công dân
của tầng lớp thứ hai.
361
00:21:27,286 --> 00:21:28,678
Vậy nên, hãy tận hưởng ngày cuối cùng...
362
00:21:32,769 --> 00:21:34,641
những ngôi sao thuộc về người Vành đai,
363
00:21:34,684 --> 00:21:36,382
thiên đường thuộc về người Vành đai...
364
00:21:36,425 --> 00:21:38,297
Bác, bác làm gì vậy?
365
00:21:38,340 --> 00:21:39,776
Bác làm gì vậy?
366
00:21:39,820 --> 00:21:42,301
Bác Mateo, không!
367
00:21:42,344 --> 00:21:44,215
Không, không, không, không!
368
00:21:44,259 --> 00:21:45,478
Đi đi! Đi!
369
00:21:48,219 --> 00:21:49,656
Không!
Đi ra!
370
00:21:49,699 --> 00:21:51,222
Làm ơn đi! Cháu sẽ siêng hơn!
371
00:21:55,314 --> 00:21:57,011
Cháu xin lỗi. Cháu sẽ siêng hơn!
372
00:22:00,231 --> 00:22:02,669
Xin bác! Cháu xin lỗi!
373
00:22:05,149 --> 00:22:07,108
Không!
374
00:22:07,151 --> 00:22:08,109
Bác làm gì vậy?
375
00:22:16,770 --> 00:22:19,773
Xin bác!
Xin bác đó!
376
00:22:19,816 --> 00:22:21,296
Xin bác!
377
00:22:22,471 --> 00:22:25,648
Bác! Làm ơn đi!
378
00:22:34,570 --> 00:22:37,312
Carlos Davila vừa mới phàn nàn
với tôi khoảng nửa tiếng.
379
00:22:37,356 --> 00:22:40,359
Ông ta là một thường dân, Chrisjen,
bà không thể chèn ép ông ta.
380
00:22:40,402 --> 00:22:42,578
Tôi lịch sự hỏi mượn gián điệp
của ông ta trên trạm Tycho.
381
00:22:44,058 --> 00:22:45,712
Tại sao bà lại quan tâm Fred Johnson?
382
00:22:45,755 --> 00:22:48,889
Tay anh ta đã vấy máu và
muốn chuộc lỗi.
383
00:22:48,932 --> 00:22:51,718
Trong khi Trái đất và sao Hỏa
đang ném đất vào mặt nhau,
384
00:22:51,761 --> 00:22:54,198
bọn OPA nổi dậy ở Vành đai.
385
00:22:54,242 --> 00:22:56,157
Tyco chỉ thay đổi quỹ đạo thiên thạch.
386
00:22:56,200 --> 00:22:58,855
Tàu Donnager bị phá hủy bởi tàu chiến
tàng hình tiên tiến.
387
00:22:58,899 --> 00:23:03,730
Và Fred Johnson đang xây dựng một
con tàu lớn nhất trong lịch sử loài người.
388
00:23:03,773 --> 00:23:06,254
Anh ta đang chuẩn bị nguồn lực lớn.
389
00:23:06,297 --> 00:23:08,604
Kẻ buôn lậu OPA chúng ta bắt
390
00:23:08,648 --> 00:23:11,128
đã mang theo vật liệu tàng hình.
391
00:23:11,172 --> 00:23:12,565
Đó không phải là ngẫu nhiên.
392
00:23:14,567 --> 00:23:15,655
Ông sẽ cản tôi sao?
393
00:23:17,483 --> 00:23:19,093
Fred Johnson quay lưng với Trái đất.
394
00:23:20,094 --> 00:23:21,051
OPA đã giết con trai bà.
395
00:23:22,488 --> 00:23:23,793
Bà có chắc chuyện này
không phải là cá nhân?
396
00:23:25,404 --> 00:23:26,753
Ông đúng rồi đấy,
nó là cá nhân.
397
00:23:29,103 --> 00:23:30,104
Được rồi.
398
00:23:33,281 --> 00:23:35,152
Có gì thì cho tôi biết.
399
00:23:35,196 --> 00:23:36,153
Dĩ nhiên rồi.
400
00:24:07,533 --> 00:24:09,099
Tôi là Daniel.
401
00:24:09,143 --> 00:24:10,231
Tôi không hứng thú, Daniel
402
00:24:13,364 --> 00:24:16,629
Cho tôi biết. Ở đây họ đối xử
với anh thế nào?
403
00:24:16,672 --> 00:24:18,152
Những người khác nói
tốt hơn những chỗ khác.
404
00:24:20,197 --> 00:24:23,157
Gã đó, đang liếc mắt đưa tình với anh?
405
00:24:23,200 --> 00:24:24,593
Hắn có một con dao ở bên hông trái.
406
00:24:26,116 --> 00:24:27,030
Cảm ơn.
407
00:24:37,998 --> 00:24:39,173
Anh là gì, quản lý của họ à?
408
00:24:40,696 --> 00:24:42,089
Tôi lớn lên ở những nơi như thế này.
409
00:24:44,134 --> 00:24:46,441
Anh lớn lên?
Tôi không nhận ra luôn đấy.
410
00:24:48,791 --> 00:24:49,879
Hẳn là dữ dội lắm.
411
00:24:49,923 --> 00:24:50,837
Ah, tốt thôi.
412
00:24:52,186 --> 00:24:53,709
Tôi đoán chắc hẳn anh hạnh phúc lắm
413
00:24:53,753 --> 00:24:56,364
như một con chó con
với hai hòn dái, đúng không?
414
00:24:56,407 --> 00:24:57,931
Tôi không ...
Tôi không có ý vậy đâu.
415
00:24:58,366 --> 00:24:59,280
Như gì?
416
00:25:01,195 --> 00:25:02,979
Tôi sẽ không nói nữa.
Làm ơn cho thêm hai cốc.
417
00:25:04,677 --> 00:25:06,113
Đó là một cuộc sống chân chất.
418
00:25:07,462 --> 00:25:10,509
Chân chất hơn những thứ khác.
419
00:25:10,552 --> 00:25:13,816
Và anh có thể biết được về một nơi nếu
nhìn vào cách họ đối xử với người của họ.
420
00:25:13,860 --> 00:25:15,122
Cũng đúng thôi.
421
00:25:19,561 --> 00:25:20,823
Sao không đi tiêu ít tiền đi?
422
00:25:22,346 --> 00:25:24,827
Đi đi, sẽ tốt cho anh đấy.
423
00:25:24,871 --> 00:25:26,133
À, tôi không thể.
Ô, thôi mà.
424
00:25:27,308 --> 00:25:28,396
Anh chưa cưới.
425
00:25:33,227 --> 00:25:34,794
Sao anh nói vậy?
426
00:25:34,837 --> 00:25:36,535
Như tôi đã nói, tôi lớn lên
ở những nơi thế này.
427
00:25:39,842 --> 00:25:42,410
Tôi đã từng cưới.
428
00:25:42,453 --> 00:25:44,804
Đi khỏi đó, tất cả tôi nghĩ đến là
trở về nhà.
429
00:25:46,370 --> 00:25:49,591
Và nằm trên giường của tôi,
và tất cả tôi có thể mơ là
430
00:25:50,766 --> 00:25:53,116
trở ra lại đây.
431
00:25:53,160 --> 00:25:55,249
Lũ cấp trên nói tôi không có khiếu để
432
00:25:55,292 --> 00:25:59,427
lái tàu chiến như l** của chúng...
433
00:25:59,470 --> 00:26:04,345
Nhưng tôi sẽ cho anh biết một điều,
lái con tàu Rocinante trở ra ngoài đó,
434
00:26:04,388 --> 00:26:07,261
đó là cảm giác tốt nhất mà tôi từng có.
435
00:26:23,843 --> 00:26:24,800
Để tôi làm.
436
00:26:28,761 --> 00:26:31,154
Con tàu sẽ trông giống như
một tàu nhiên liệu.
437
00:26:31,198 --> 00:26:34,418
Đừng bay quá gần,
nhưng cũng đừng lãng tránh.
438
00:26:34,462 --> 00:26:36,507
Tuần tra sao Hỏa
sẽ không quan sát kỹ đâu.
439
00:26:36,551 --> 00:26:38,509
Mã máy?
Chúng tôi cũng sẽ thay đổi luôn.
440
00:26:41,774 --> 00:26:44,211
Rất nhiều người sao Hỏa đã nằm xuống
để chúng tôi có thể lên được con tàu này.
441
00:26:45,865 --> 00:26:48,607
Trong trận chiến...
442
00:26:48,650 --> 00:26:50,304
Họ chiến đấu để đưa
các anh ra khỏi tàu Donnager?
443
00:26:52,132 --> 00:26:53,481
Chà...
444
00:26:53,524 --> 00:26:55,309
Có xác chết nào cần
chúng tôi lo liệu không?
445
00:26:55,352 --> 00:26:57,137
Trung úy Lopez. Ở phía sau tàu.
446
00:27:00,053 --> 00:27:02,142
Anh ta hy sinh vì chúng tôi.
447
00:27:02,185 --> 00:27:04,318
Tôi sẽ đảm bảo xác của anh ta
sẽ được trở về sao Hỏa.
448
00:27:04,361 --> 00:27:06,625
Anh ta là một người đồng đội.
Cảm ơn.
449
00:27:15,285 --> 00:27:16,460
Cô không sao chứ?
450
00:27:19,899 --> 00:27:22,075
Thoải mái đi.
Cô đã kích hoạt nó rồi, đúng không?
451
00:27:24,207 --> 00:27:26,470
Nếu họ cố xâm nhập vào bất cứ
chỗ nào mà họ không được phép,
452
00:27:26,514 --> 00:27:28,429
và lõi của tàu Roci sẽ tự hủy.
453
00:27:31,127 --> 00:27:33,303
Tôi tin là cô đã
che chắn được cho chúng ta.
454
00:27:33,347 --> 00:27:36,045
Cô có cảm giác chắc chắn không?
455
00:27:36,089 --> 00:27:39,919
Thôi nào, hãy để họ làm việc của họ và
chúng ta sẽ đi uống nước trong phòng chờ.
456
00:27:41,355 --> 00:27:43,226
Được không?
457
00:27:43,270 --> 00:27:44,140
Tôi sẽ dùng đồ uống.
458
00:27:45,402 --> 00:27:46,621
Chúng ta sẽ để Fred Johnson thanh toán.
459
00:29:11,532 --> 00:29:14,317
Bác Mateo!
460
00:29:14,361 --> 00:29:15,492
Bác không cần làm thế đâu!
461
00:29:15,536 --> 00:29:16,755
Một người đàn ông phải đứng lên.
462
00:29:21,237 --> 00:29:22,978
Bác Mateo!
463
00:29:23,022 --> 00:29:24,763
Một người đàn ông phải đứng lên!
464
00:29:26,242 --> 00:29:27,287
Quay trở lại!
465
00:29:29,158 --> 00:29:30,769
Chúng ta sẽ ổn thôi.
466
00:29:30,812 --> 00:29:32,466
Chúng ta chỉ có thể sống lâu...
467
00:29:32,509 --> 00:29:33,946
Khi bị họ giẫm đạp!
468
00:29:34,860 --> 00:29:37,210
Bác Mateo!
469
00:29:37,253 --> 00:29:41,214
Bác không cần phải làm thế!
Chúng ta sẽ ổn thôi!
470
00:29:41,257 --> 00:29:44,391
Xinglong, các anh đang tiếp cận không phép.
471
00:29:44,434 --> 00:29:46,436
Thay đổi hướng đi ngay lập tức...
Nó ổn thôi, Diogo.
472
00:29:46,480 --> 00:29:48,961
Ai đó sẽ tìm được cháu ngoài này,
Chúng ta sẽ ổn thôi!
473
00:29:49,004 --> 00:29:50,876
Một ngày, mọi chuyện sẽ thay đổi.
474
00:29:50,919 --> 00:29:53,792
Chúng ta sẽ ổn mà, bác.
Chúng ta sẽ ổn.
475
00:29:54,575 --> 00:29:55,794
Một người đàn ông phải đứng lên.
476
00:30:39,098 --> 00:30:39,968
Vì Shed.
477
00:30:43,842 --> 00:30:44,886
Luôn luôn rộng rãi.
478
00:30:44,930 --> 00:30:46,496
Mmm.
479
00:30:46,540 --> 00:30:49,021
Thấu hiểu...
480
00:30:49,064 --> 00:30:50,500
Đôi lúc là một tên nhát gan nhõng nhẽo.
481
00:30:54,113 --> 00:30:56,071
Chúng tôi sẽ nhớ anh, anh bạn.
482
00:30:56,115 --> 00:30:57,290
Dù anh có ở đâu đi nữa,
483
00:30:59,335 --> 00:31:01,860
hy vọng không có ai
ở đó cần chăm sóc ý tế.
484
00:31:02,469 --> 00:31:03,687
Yam seng!
485
00:31:07,039 --> 00:31:08,040
Mmm.
486
00:31:10,564 --> 00:31:13,523
Vì những người dũng cảm, những tên khốn nạn điên cuồng
những người đã đưa chúng ta khỏi tàu Donnager.
487
00:31:15,874 --> 00:31:16,787
Này.
488
00:31:18,398 --> 00:31:19,486
Tôn trọng tí đi.
489
00:31:20,443 --> 00:31:22,010
Tôi không có gì ngoài sự tôn trọng.
490
00:31:22,054 --> 00:31:23,011
Vậy thì là vấn đề gì?
491
00:31:25,274 --> 00:31:26,972
Những tên lập dị quân sự bị
mê hoặc bởi bộ đồng phục,
492
00:31:28,103 --> 00:31:30,801
cuồng tín, sùng đạo.
493
00:31:30,845 --> 00:31:33,065
Những người lính Hải quân đó
có thể tự cứu chính mình,
494
00:31:33,108 --> 00:31:35,067
về nhà với gia đình họ,
495
00:31:35,110 --> 00:31:36,372
thay vì đến giúp chúng ta.
496
00:31:38,157 --> 00:31:39,114
Ừ.
497
00:31:40,637 --> 00:31:42,161
Chà, rất thuyết phục...
498
00:31:45,555 --> 00:31:46,861
Tôi biết được điều đó vì có anh.
499
00:31:50,778 --> 00:31:52,911
Tại sao anh trở lại giúp chúng tôi?
500
00:31:55,652 --> 00:31:57,741
Chà, vì cô đã ở đó là do tôi.
Ừm.
501
00:32:00,919 --> 00:32:01,920
Tại sao?
502
00:32:03,356 --> 00:32:05,445
Nếu là cô, cô có đến giúp tôi không?
503
00:32:05,488 --> 00:32:07,316
Vào lúc đó? Lúc tất cả đạn đang bay ư?
504
00:32:12,060 --> 00:32:13,932
Hẳn là không rồi.
505
00:32:20,373 --> 00:32:21,896
Vậy, điều gì tiếp theo đây,
Naomi Nagata?
506
00:32:22,984 --> 00:32:24,159
Khi những chuyện này qua đi?
507
00:32:28,424 --> 00:32:29,338
Nawe Nada.
508
00:32:30,905 --> 00:32:32,863
Tôi sẽ dùng
những tế bào não cuối cùng,
509
00:32:32,907 --> 00:32:35,605
để cố và giết những tế bào não
cuối cùng của mình.
510
00:32:35,649 --> 00:32:37,085
Vậy nên chúng ta
sẽ làm việc đó chứ hả?
511
00:32:57,279 --> 00:32:58,324
Để tôi.
512
00:33:01,414 --> 00:33:02,589
Tôi chưa bao giờ giết ai trước đó.
513
00:33:03,416 --> 00:33:04,286
Ừ...
514
00:33:05,722 --> 00:33:06,680
Cô sẽ ổn thôi.
515
00:33:08,769 --> 00:33:11,032
Ực, tôi sẽ bị ám ảnh mất.
516
00:33:12,120 --> 00:33:14,818
Ố...
517
00:33:16,342 --> 00:33:19,171
Này, cô ổn mà.
518
00:33:19,214 --> 00:33:20,128
Chỉ là phản ứng thôi.
519
00:33:24,002 --> 00:33:27,309
Cô biết không, năm thứ ba
kể từ lúc vào nghề,
520
00:33:28,484 --> 00:33:30,878
tôi bắt được gã chỉ có da bọc xương,
521
00:33:30,921 --> 00:33:32,575
hắn ở tầng lớp dưới.
522
00:33:32,619 --> 00:33:34,664
Hắn bước ra từ ổ nghiện,
523
00:33:37,711 --> 00:33:39,713
hắn túm tóc mụ vợ già của hắn.
524
00:33:39,756 --> 00:33:41,367
Ngoe nguẩy thân hình của hắn.
525
00:33:41,410 --> 00:33:42,455
Uống đi.
526
00:33:44,413 --> 00:33:45,327
Và, à...
527
00:33:47,155 --> 00:33:49,810
Chúng cho cô biết điều căn bản là,
528
00:33:49,853 --> 00:33:52,421
cô có thể cả là người bóp cò súng
hoặc là không.
529
00:33:52,465 --> 00:33:53,640
Chà,
530
00:33:55,511 --> 00:33:56,556
cô và tôi cũng giống nhau.
531
00:33:58,253 --> 00:34:00,951
Phát đầu tiên,
532
00:34:00,995 --> 00:34:02,040
Tôi giết chết gã, được chứ.
533
00:34:04,738 --> 00:34:08,046
Nhưng điều ám ảnh tôi không phải
máu hay mùi của nó.
534
00:34:11,440 --> 00:34:13,790
Đó là một cô bé ngay cửa sổ,
535
00:34:15,314 --> 00:34:16,184
đang nhìn tôi.
536
00:34:20,928 --> 00:34:21,842
Cô biết đó...
537
00:34:26,281 --> 00:34:27,413
Gã duy nhất tôi từng giết...
538
00:34:31,112 --> 00:34:33,419
Cô biêt không, mỗi khi cô nhớ gì đó,
539
00:34:34,681 --> 00:34:36,161
đầu óc cô thay đổi, chỉ một tí thôi,
540
00:34:38,119 --> 00:34:41,079
cho đến khi gặp phải những ký ức
đẹp nhất và tồi tệ nhất,
541
00:34:44,430 --> 00:34:45,779
chúng là điều ám ảnh nhất.
542
00:34:47,694 --> 00:34:49,304
Lời khuyên của tôi là quên nó đi.
543
00:34:51,306 --> 00:34:52,394
Hãy quên nó đi.
544
00:34:55,484 --> 00:34:56,485
Tôi cảm kích điều đó,
545
00:34:58,226 --> 00:34:59,227
nhưng nó là lời khuyên tồi tệ.
546
00:35:00,881 --> 00:35:01,795
Ừ, hẳn là thế.
547
00:35:21,902 --> 00:35:22,859
Ừm...
548
00:35:29,214 --> 00:35:30,171
Anh đang làm gì vậy?
549
00:35:38,353 --> 00:35:40,138
Tìm thấy nó ở nhà Julie.
550
00:35:41,791 --> 00:35:43,141
Hãy xem nó có gì.
551
00:36:04,727 --> 00:36:05,728
Anh trễ đấy.
552
00:36:08,296 --> 00:36:10,777
Cái gì đây?
Ô, chào hỏi tiếng đi.
553
00:36:10,820 --> 00:36:11,734
Con tàu đã sẵn sàng.
554
00:36:13,997 --> 00:36:14,998
Còn anh?
555
00:36:16,174 --> 00:36:18,263
Tôi nghĩ chúng ta lạc mất Amos.
556
00:36:18,306 --> 00:36:19,394
Ô, anh ta sẽ ở đây ngay.
557
00:36:21,788 --> 00:36:23,181
Được rồi.
558
00:36:25,792 --> 00:36:28,186
Tôi nghĩ tôi sẽ đi pha chút cà phê.
559
00:36:33,539 --> 00:36:35,367
Các anh là những người
được nhiều lợi ích.
560
00:36:35,410 --> 00:36:37,195
Anh đã có được bản ghi âm
lời khai của chúng tôi.
561
00:36:39,588 --> 00:36:43,418
Chúng tôi sẽ mang về Lionel
Polanski, nếu nó ở ngoài đó.
562
00:36:43,462 --> 00:36:47,248
Đổi lại, tôi muốn ông giúp tôi
tìm một người.
563
00:36:47,292 --> 00:36:48,771
Ngày nào đó, tôi sẽ đến
gặp ông với cái tên.
564
00:36:49,946 --> 00:36:51,252
Không hỏi câu hỏi nào nữa.
565
00:36:52,775 --> 00:36:53,907
Tôi sẽ làm điều tôi có thể.
566
00:37:26,244 --> 00:37:28,637
Trờii, Miller.
Tôi có nên hỏi không?
567
00:37:28,681 --> 00:37:29,551
Tôi đã biết được...
568
00:37:31,858 --> 00:37:33,207
Hầu hết...
569
00:37:33,903 --> 00:37:35,644
Đây...
570
00:37:35,688 --> 00:37:38,125
Nó không nằm yên, nó tạo ra nhiệt.
571
00:37:38,168 --> 00:37:40,127
Tôi đang chứng kiến phản ứng phân tử...
572
00:37:40,170 --> 00:37:42,564
Các trận cộng hưởng dao động
đang lan rộng...
573
00:37:42,608 --> 00:37:43,957
Có nghe thấy tôi không?
574
00:37:44,000 --> 00:37:45,480
Nhìn vào thứ này đi.
575
00:37:45,524 --> 00:37:47,177
Tôi đang nhìn vào cái quái gì?
576
00:37:47,221 --> 00:37:49,919
Bà đang nhìn vào, tôi không biết,
có thể là một loại vũ khí sinh học?
577
00:37:51,356 --> 00:37:52,748
Cái này ở đâu?
578
00:37:52,792 --> 00:37:54,272
Phoebe, đó là điều tôi nghĩ.
579
00:37:54,315 --> 00:37:55,751
Trạm Pheobe.
Ý tôi là nơi anh có được nó?
580
00:37:55,795 --> 00:37:57,536
Julie Mao.
581
00:37:57,579 --> 00:37:59,189
Cô ta mua nó từ kẻ môi giới dữ liệu.
582
00:37:59,233 --> 00:38:00,930
Cô ta đưa nó cho Dawes.
583
00:38:00,974 --> 00:38:03,411
Dawes đã tập hợp phi hành đoàn
cho con tàu bí ẩn này
584
00:38:03,455 --> 00:38:06,719
con tàu mà biến mất cùng với
những người trên đó.
585
00:38:06,762 --> 00:38:09,156
Và sau đó, gã môi giới chết,
586
00:38:09,199 --> 00:38:11,680
và các con tàu bị thổi bay.
587
00:38:11,724 --> 00:38:13,900
Chúng ta biết ai kéo dây à?
588
00:38:13,943 --> 00:38:16,206
Chà, để xem nào.
589
00:38:16,250 --> 00:38:18,078
Các nhà khoa học ở Phoebe
đã tìm ra thứ gì đó,
590
00:38:18,121 --> 00:38:21,211
thứ gì đó quan trọng, có thể phá vỡ
sự cân bằng quyền lực.
591
00:38:21,255 --> 00:38:25,303
OPA biết về nó, chúng gửi
phi hành đoàn ra để trộm nó.
592
00:38:25,346 --> 00:38:27,174
Nhiệm vụ bất thành.
593
00:38:27,217 --> 00:38:28,175
Để lại
594
00:38:29,263 --> 00:38:32,658
ai đó với quyền lực rất lớn,
595
00:38:32,701 --> 00:38:35,791
rất nhiều nguồn lực, người sẽ làm
bất cứ thứ gì để giữ nó im lặng.
596
00:38:36,836 --> 00:38:39,491
Kể cả bắt đầu một cuộc chiến.
597
00:38:41,231 --> 00:38:43,451
Và người này...
hắn giữ chiếc chìa khóa.
598
00:38:44,713 --> 00:38:46,324
Mức phóng xạ đã quá mức cho phép...
599
00:38:48,195 --> 00:38:49,457
Chúng ta đã sẵn sàng
giai đoạn tiếp theo.
600
00:38:50,893 --> 00:38:52,678
Chúng ta cần đưa mẫu khỏi Phoebe,
601
00:38:54,636 --> 00:38:55,637
ngay!
602
00:38:57,987 --> 00:38:59,206
Anh nói ai về điều này chưa?
603
00:38:59,249 --> 00:39:00,686
Chưa. Chỉ với bà thôi.
604
00:39:00,729 --> 00:39:03,079
Cái này thì sao?
Có bản sao chép nào không?
605
00:39:04,690 --> 00:39:06,387
Không.
Nó bị mã hóa.
606
00:39:06,431 --> 00:39:08,563
Bà không thể sao chép.
607
00:39:14,221 --> 00:39:16,963
Xóa bỏ hồ sơ vụ án của Thanh tra Miller
và hủy bỏ tất cả chức danh của anh ta.
608
00:39:17,006 --> 00:39:18,399
Bà làm gì vậy?
609
00:39:20,096 --> 00:39:21,054
Anh bị sa thải.
610
00:39:25,058 --> 00:39:26,233
Dawes...
611
00:39:27,408 --> 00:39:28,670
Ông ta đã mua chuộc bà.
612
00:39:28,714 --> 00:39:29,628
Biến ra ngoài.
613
00:39:30,759 --> 00:39:32,718
Bà nằm trong túi ông ta.
614
00:39:32,761 --> 00:39:34,807
Gì chứ, ông ta mua cả
lực lượng cảnh sát luôn à?
615
00:39:34,850 --> 00:39:36,243
Nghĩ sao thì tùy.
616
00:39:36,722 --> 00:39:38,288
An ninh.
617
00:39:38,332 --> 00:39:42,118
Những ngày đó sao nhỉ?
Lòng trung thành bất diệt?
618
00:39:42,162 --> 00:39:45,426
Tôi mệt mỏi để nói chuyện
với một đứa trẻ rồi.
619
00:39:45,470 --> 00:39:47,297
Ừ, à, tôi cũng mệt mỏi vì
phải ngửi cái mùi cứt này lắm rồi.
620
00:39:47,341 --> 00:39:48,255
Bà biết gì không?
621
00:39:49,648 --> 00:39:52,477
Giúp ngài Miller đây tìm cánh của đi.
622
00:39:52,520 --> 00:39:54,609
Nếu anh ta làm gì,
cứ tỉa anh ta thoải mái.
623
00:40:24,857 --> 00:40:25,814
Tôi xin lỗi.
624
00:40:36,042 --> 00:40:36,956
Cảm ơn.
625
00:40:44,964 --> 00:40:47,270
Kiểm soát Tycho, đây là
tàu nhiên liệu Rocinante
626
00:40:47,314 --> 00:40:49,534
yêu cầu để sẵn sàng cất cánh.
627
00:40:49,577 --> 00:40:52,537
Đã rõ, Rocinante. Kế hoạch bay của các anh
đã được làm hồ sơ và lưu trữ.
628
00:40:52,580 --> 00:40:55,365
Các bạn sẽ đi ngang qua
ba Khu vực Thương mại thuộc sao Hỏa.
629
00:40:55,409 --> 00:40:58,238
Khả năng gặp tuần tra MCRN là rất lớn.
630
00:40:58,281 --> 00:41:01,154
Xin lỗi, đó là điều tốt nhất chúng tôi
có thể làm được. Các anh có thể xuất phát.
631
00:41:01,197 --> 00:41:02,460
Chân thành cảm ơn, cộng sự.
52769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.