All language subtitles for The.Expanse.S01E05.Back.to.the.Butcher.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,881 Dr. Omari to Intake, please. 2 00:00:11,924 --> 00:00:13,665 Dr. Omari to Intake. 3 00:00:22,979 --> 00:00:24,111 Anh là đúng là thằng đần. 4 00:00:24,154 --> 00:00:25,808 Thật vui khi gặp anh Miller. 5 00:00:31,422 --> 00:00:34,121 Havelock, anh không nghe lời. 6 00:00:36,123 --> 00:00:37,907 Tôi đã nói anh rồi. 7 00:00:37,950 --> 00:00:40,170 Tôi đã nói, cúi đầu xuống, và hãy mở to mắt ra. 8 00:00:43,173 --> 00:00:44,740 Đặc biệt là ở Medina. 9 00:00:46,350 --> 00:00:47,960 Tôi cũng nói anh tôi sẽ đi đến đó... 10 00:00:53,009 --> 00:00:56,056 Đừng nói với tôi rằng, đây là quà mừng hồi phục sức khỏe của anh chứ? 11 00:00:57,231 --> 00:00:59,842 Làm ơn đi, để tôi trả tiền sau nhé, hả? 12 00:00:59,885 --> 00:01:02,323 Anh không biết mình đang nói gì đâu, Miller. 13 00:01:02,366 --> 00:01:03,802 Cô ấy vẫn đang dạy tôi. 14 00:01:03,846 --> 00:01:05,152 Tôi học được cũng kha khá rồi. 15 00:01:07,893 --> 00:01:09,982 Ka na te nada, Dmitri... 16 00:01:10,026 --> 00:01:12,855 Anh nghĩ tất cả những thứ này có thể giúp anh à? 17 00:01:12,898 --> 00:01:15,510 Anh bạn, mũi nhọn kế tiếp sẽ đâm thủng sọ anh đấy. 18 00:01:15,553 --> 00:01:17,947 Vâng, lời lẽ từ một cảnh sát khôn ngoan. 19 00:01:17,990 --> 00:01:21,168 Anh biết đó, theo hướng khác, hãy nhận hối lộ đi, làm chi nhiều. 20 00:01:21,211 --> 00:01:23,692 Này, anh có thấy lỗ thủng nào trên người tôi không? 21 00:01:23,735 --> 00:01:26,390 Anh ấy đã dũng cảm đến giúp tôi. 22 00:01:26,434 --> 00:01:28,740 Không cảnh sát nào muốn đến Rosse Buurt. 23 00:01:28,784 --> 00:01:30,133 Thôi nào. 24 00:01:31,526 --> 00:01:33,615 Cô nghĩ ả quan tâm đến cô à? 25 00:01:33,658 --> 00:01:35,530 Tên của ả đê tiện 26 00:01:35,573 --> 00:01:38,010 đã trả tiền cho cô để cám dỗ anh ta xuống Medina, 27 00:01:38,054 --> 00:01:39,577 để chúng có thể tấn công cảnh sát là gì? 28 00:01:39,621 --> 00:01:41,318 Pashang fong, zakomang. 29 00:01:41,362 --> 00:01:43,320 Ờ, và tôi không mang theo ví. 30 00:01:43,364 --> 00:01:44,408 Quá tệ. 31 00:01:47,194 --> 00:01:49,935 Anh đặt tay lên cố ấy lần nữa 32 00:01:49,979 --> 00:01:52,416 và anh sẽ thấy tôi sẽ ra khỏi giường này nhanh đến thế nào, Miller. 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,706 Ô! 34 00:02:40,856 --> 00:02:42,074 Xem ai dậy rồi kìa. 35 00:02:45,513 --> 00:02:47,689 Ngủ đủ chưa, công chúa? 36 00:02:47,732 --> 00:02:49,212 Lại đây và giúp tôi đi. 37 00:02:58,700 --> 00:03:00,615 Cô có biết cô đang làm gì không? 38 00:03:00,658 --> 00:03:02,878 Tôi sửa tàu, không phải người. 39 00:03:02,921 --> 00:03:05,141 Khốn thật! Giữ anh ấy yên. 40 00:03:18,720 --> 00:03:20,112 Alex đâu rồi? 41 00:03:20,156 --> 00:03:21,984 Tôi đến đây, tôi đến đây. 42 00:03:22,027 --> 00:03:24,595 Ô, Chúa ơi! Băng anh ta lại đi. 43 00:03:24,639 --> 00:03:26,728 Tôi không phải Shed, tôi không biết phải làm gì. 44 00:03:26,771 --> 00:03:28,686 Anh ta cũng thế thôi. Tiêm cho anh ấy một mũi đi. 45 00:03:28,730 --> 00:03:31,341 Tôi dùng cái nào trước đây? Thuốc khử trùng hay... 46 00:03:32,777 --> 00:03:33,996 Giải quyết được rồi. 47 00:03:51,666 --> 00:03:53,145 Tốt như mới. 48 00:03:53,189 --> 00:03:54,495 Dù cô nói gì đi nữa, sếp. 49 00:03:54,538 --> 00:03:56,148 Còn anh sao rồi? 50 00:03:56,192 --> 00:03:59,021 Ờ, hoss. Nó là một quý cô tuyệt đẹp. 51 00:03:59,064 --> 00:04:00,892 Chạy vo vo ở 12Gs. 52 00:04:00,936 --> 00:04:02,720 Không, không, không, không. 53 00:04:02,764 --> 00:04:06,333 Có ai theo chúng ta không? Không, sếp. Khu vực an toàn. 54 00:04:06,376 --> 00:04:07,986 Tôi tắt động cơ và bộ truyền phát 55 00:04:08,030 --> 00:04:09,945 cho đến khi chúng ta ra khỏi vùng mảnh vỡ. 56 00:04:09,988 --> 00:04:12,513 Và bây giờ, chúng ta chỉ là một mảnh vỡ kim loại thôi. 57 00:04:12,556 --> 00:04:15,472 Vậy nên, cho đến giờ không ai thoát khỏi được tàu Donnager... 58 00:04:15,516 --> 00:04:17,344 Chính xác. 59 00:04:17,387 --> 00:04:19,563 Và không ai biết chúng ta còn sống. Chính xác. 60 00:04:22,044 --> 00:04:23,654 Vậy ai vừa gửi cho chúng ta một tin nhắn? 61 00:05:11,136 --> 00:05:12,877 Màu xanh là màu yêu thích của con. 62 00:05:12,921 --> 00:05:14,575 Thử nó đầu tiên đi con. 63 00:05:14,618 --> 00:05:16,533 Uh-oh. 64 00:05:16,577 --> 00:05:17,839 Oh. 65 00:05:17,882 --> 00:05:19,754 Không sao, Hinekiri. 66 00:05:19,797 --> 00:05:21,930 Thử lần nữa. Con có thể làm được. 67 00:05:21,973 --> 00:05:25,020 Thử lại lần nữa. 68 00:05:25,063 --> 00:05:26,587 Chính xác. 69 00:05:26,630 --> 00:05:28,153 Con làm được rồi đấy. 70 00:05:29,416 --> 00:05:32,027 Vedi. Vedi ere wango. 71 00:05:39,817 --> 00:05:41,341 Kom wango. 72 00:05:41,384 --> 00:05:43,908 Con cứ tiếp tục luyện tập. 73 00:05:47,608 --> 00:05:50,001 Lại lần nữa. 74 00:06:06,191 --> 00:06:07,889 Đây là trạm Anderson. 75 00:06:09,107 --> 00:06:10,544 Tiếp tục đi. 76 00:06:10,587 --> 00:06:12,807 Trạm Anderson, đây là UN1. 77 00:06:12,850 --> 00:06:14,678 Các anh đã sẵn sàng đầu hàng? 78 00:06:23,034 --> 00:06:24,819 Những người sống sót của Donnager, 79 00:06:24,862 --> 00:06:26,690 tên tôi là Fred Johnson, 80 00:06:26,734 --> 00:06:29,389 Giám đốc Điều hành của trạm Tycho. 81 00:06:29,432 --> 00:06:31,129 Tôi không biết các bạn là ai, 82 00:06:31,173 --> 00:06:33,088 hoặc ý định của các bạn là gì, 83 00:06:33,131 --> 00:06:35,090 nhưng nếu các bạn không muốn một cuộc chiến, 84 00:06:35,133 --> 00:06:36,570 các bạn cần liên lạc với tôi. 85 00:06:36,613 --> 00:06:38,485 Tôi có thể giúp các bạn. 86 00:06:38,528 --> 00:06:40,312 Hắn đáng lẽ không thể tìm ra được chúng ta. 87 00:06:40,356 --> 00:06:41,531 Nhưng hắn đã làm được. 88 00:06:43,403 --> 00:06:46,188 Này, hắn có phải là tai to mặt lớn của OPA? 89 00:06:46,231 --> 00:06:48,538 Ừ, thì có sao chứ? 90 00:06:48,582 --> 00:06:50,888 Hắn đề nghị cho chúng ta sự trợ giúp. 91 00:06:50,932 --> 00:06:52,673 Chúng ta phải đi đâu đó. 92 00:06:52,716 --> 00:06:55,850 Chà, tôi nghĩ chúng ta bay đến gần sao Hỏa và tự giao nộp mình. 93 00:06:55,893 --> 00:06:57,460 Đó là một ý kiến rất hay. 94 00:06:57,504 --> 00:07:00,289 Chúng ta bay đến trên một tàu bị trộm, 95 00:07:00,332 --> 00:07:02,334 với thi thể của một gã sao Hỏa trong thùng. 96 00:07:02,378 --> 00:07:03,901 Tôi chắc chắn rằng họ sẽ trải thảm đỏ đấy. 97 00:07:03,945 --> 00:07:05,425 Này, đồ khôn lỏi. 98 00:07:05,468 --> 00:07:07,165 Nhiều người sao Hỏa đã chết để cứu mạng chúng ta, 99 00:07:07,209 --> 00:07:08,906 vậy nên chúng ta phải nói ra sự thật. 100 00:07:08,950 --> 00:07:10,952 Bộ liên lạc trên tàu Donnager đã bị nghẽn 101 00:07:10,995 --> 00:07:12,301 trong lúc tấn công. 102 00:07:12,344 --> 00:07:14,259 Chỉ có những người sao Hỏa đã chết có thể tin chúng ta. 103 00:07:14,303 --> 00:07:16,566 Vậy nên, hãy bay nhanh về trạm Ceres 104 00:07:16,610 --> 00:07:18,394 và chúng ta sẽ nắm lấy cơ hội. 105 00:07:18,438 --> 00:07:20,744 Chúng ta không cập bến được nếu bộ truyền phát đã tắt. 106 00:07:20,788 --> 00:07:22,137 Và trong giây phút chúng ta bật lên, 107 00:07:22,180 --> 00:07:24,531 mọi tàu sao Hỏa trong hệ thống sẽ biết. 108 00:07:25,401 --> 00:07:27,185 Nghĩ về chuyện này đi, 109 00:07:27,229 --> 00:07:29,579 chúng ta là những người sống sót của tàu Canterbury và Donnager. 110 00:07:32,060 --> 00:07:33,975 Chúng ta trông như lũ khủng bố vậy. 111 00:07:34,018 --> 00:07:36,586 Không ai có thể tin câu chuyện của chúng ta. Thậm chí cả tôi. 112 00:07:36,630 --> 00:07:39,981 Fred Johnson đề nghị cho chúng ta một đường sống. 113 00:07:40,024 --> 00:07:41,243 Tôi nghĩ chúng ta nên nhận nó. 114 00:07:42,549 --> 00:07:44,376 Chúng ta sẽ không đến Tycho. 115 00:07:47,162 --> 00:07:49,294 Có ý nào khác à? 116 00:07:49,338 --> 00:07:51,471 Anh không thể tin tưởng Fred Johnson. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,212 Tất cả chúng ta đều biết hắn có thể làm gì. 118 00:07:54,256 --> 00:07:56,519 Nó là, giống như, 10 năm trước. Con người đã thay đổi. 119 00:07:56,563 --> 00:07:59,653 Người sao Hỏa đã nói cô là một OPA. 120 00:07:59,696 --> 00:08:02,351 Hãy ngừng ngay việc nói về chuyện anh không biết đi. 121 00:08:02,394 --> 00:08:03,439 vì.... 122 00:08:05,920 --> 00:08:07,095 Tôi chọn "không". 123 00:08:12,448 --> 00:08:14,015 Holden cũng có lý. 124 00:08:14,058 --> 00:08:15,277 Chúng ta cần đi đâu đó. 125 00:08:19,803 --> 00:08:21,065 Amos? 126 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 Tôi sẽ với cô, sếp. 127 00:08:25,287 --> 00:08:27,507 Vậy thì hai đấu hai. 128 00:08:27,550 --> 00:08:29,117 Chúng ta không đi đâu cả. 129 00:08:42,565 --> 00:08:44,785 Vừa nghe tin Golden Bough đã bắn tàu Donnager. 130 00:08:44,828 --> 00:08:46,787 Giờ OPA cũng đã có chiến cơ. 131 00:08:46,830 --> 00:08:48,615 Chuyện giờ cũng đã bắt đầu rồi. 132 00:08:48,658 --> 00:08:50,704 Sao Hỏa sẽ không trả cho chúng ta, trừ phi chúng ta ép họ. 133 00:08:58,712 --> 00:09:01,932 Cảnh sát Star Helix. Hãy bình tĩnh, được chứ? 134 00:09:01,976 --> 00:09:03,847 Nguồn điện sẽ có lại trong một phút nữa. 135 00:09:04,413 --> 00:09:06,589 Tất nhiên rồi. 136 00:09:06,633 --> 00:09:09,287 Không có con thú cưng nào của Trái đất có thể kêu tao bình tĩnh. 137 00:09:15,467 --> 00:09:17,339 Hết rồi, cớm à... 138 00:09:20,734 --> 00:09:23,040 Này, ông làm gì vậy? Ông điên à? 139 00:09:23,084 --> 00:09:25,956 Hắn ta không xứng đáng hít thở không khí của Vành đai. 140 00:09:27,610 --> 00:09:29,264 Coi chừng đấy, cớm à. 141 00:09:33,747 --> 00:09:35,139 Tao muốn giết gã này. 142 00:09:37,141 --> 00:09:39,840 Tưởng nhớ tàu Cant? 143 00:09:39,883 --> 00:09:41,711 Tên hắn là Filat Kothari, 144 00:09:41,755 --> 00:09:43,191 Chân tay của Loca Greiga. 145 00:09:43,234 --> 00:09:44,801 Tạm biệt Ceres, 146 00:09:44,845 --> 00:09:47,891 đây là món quà từ biệt tôi dành cho các bạn! 147 00:09:47,935 --> 00:09:50,764 Cho những điều lớn hơn và tốt đẹp hơn. 148 00:09:50,807 --> 00:09:53,375 Nó vừa được đăng vài phút trước. Nó ở mọi nơi. 149 00:09:54,724 --> 00:09:56,247 Miller biết chưa? 150 00:09:56,291 --> 00:09:57,858 Anh ta không đến hôm nay. 151 00:10:05,300 --> 00:10:06,475 Anubis... 152 00:10:08,651 --> 00:10:12,002 Tôi tôi xem, à, hành trình bay của con tàu. 153 00:10:16,006 --> 00:10:18,443 Cho tôi xem... 154 00:10:18,487 --> 00:10:21,446 kế hoạch hành trình bay của Julie cho tàu Scopuli. 155 00:10:22,839 --> 00:10:24,101 Chế độ 3 chiều. 156 00:10:38,289 --> 00:10:39,900 Với sự bùng phát các cuộc bạo động, 157 00:10:39,943 --> 00:10:41,815 Thống đốc ban lệnh phải tiến hành hết sức thận trọng 158 00:10:41,858 --> 00:10:44,295 khi đối đầu với bất kỳ thành viên của OPA đã biết nào... 159 00:10:44,339 --> 00:10:46,820 May mắn là, tên khốn này không phải OPA. 160 00:10:46,863 --> 00:10:49,605 Vậy nên, nếu hắn phản kháng, lôi hắn ra. 161 00:10:49,649 --> 00:10:51,476 Nếu hắn chạy, bắn hắn. 162 00:10:51,520 --> 00:10:54,305 Và nếu xui hắn có bay ra bên ngoài cửa áp suất, 163 00:10:54,349 --> 00:10:55,393 thì đời là thế thôi. 164 00:10:56,960 --> 00:11:00,572 Havelock là người của chúng ta. Đây vẫn là trạm của chúng ta. 165 00:11:00,616 --> 00:11:03,140 Hãy chắc rằng mọi người không nghĩ ngược lại. 166 00:11:07,710 --> 00:11:09,843 Semi. Đã lâu rồi, cộng sự. 167 00:11:09,886 --> 00:11:11,758 Nghe này, tôi cần một ân huệ. 168 00:11:11,801 --> 00:11:14,195 Tôi cần anh tra cứu giúp tôi một mã truyền phát, được chứ? 169 00:11:14,238 --> 00:11:16,632 Đó là con tàu có tên Anubus hoặc là Anubis. 170 00:11:16,676 --> 00:11:21,463 Tôi sẽ đánh vần nó. A-N-U-B-I-S. 171 00:11:21,506 --> 00:11:23,944 Cảm ơn, anh bạn. Tôi nợ anh lần này. 172 00:11:25,685 --> 00:11:26,860 Hoặc là, chúng ta hòa? 173 00:11:37,479 --> 00:11:39,437 Cô đang làm gì ở đây? 174 00:11:39,481 --> 00:11:41,352 Tôi có thể hỏi anh điều tương tự. Ờ... 175 00:11:41,396 --> 00:11:42,876 Nghĩ là anh sẽ ở bên ngoài truy lùng 176 00:11:42,919 --> 00:11:44,834 gã đã treo cộng sự của anh lên tường. 177 00:11:44,878 --> 00:11:48,620 Ừ, ừ, tôi đang kết thúc vài chuyện, ừm... 178 00:11:49,360 --> 00:11:50,840 Mùi gì thế? 179 00:11:50,884 --> 00:11:52,929 Nó được gọi, à, cà phê. 180 00:11:52,973 --> 00:11:54,496 Ý tôi là vậy đấy. 181 00:11:57,499 --> 00:11:59,631 Từ khi nào anh uống cà phê vậy? 182 00:12:05,768 --> 00:12:08,075 Anh đã xem đoạn băng về Havelock và Kathari? 183 00:12:09,337 --> 00:12:11,165 Có ý định làm gì về chuyện đó không? 184 00:12:11,208 --> 00:12:12,688 Ừ. 185 00:12:12,732 --> 00:12:14,690 Tôi định truy lùng và giết hắn. 186 00:12:14,734 --> 00:12:15,865 Thật chậm rãi. 187 00:12:17,084 --> 00:12:18,738 Hắn có thể đi đâu được? 188 00:12:28,095 --> 00:12:29,487 Ô. 189 00:12:29,531 --> 00:12:31,794 Ngay khi anh tìm ra cô gái nhà giàu đó, 190 00:12:31,838 --> 00:12:33,753 tìm cha cô ta để nhận lương khủng. 191 00:12:33,796 --> 00:12:36,451 Ừ, vậy đấy. Cô hiểu tôi rồi đấy. 192 00:12:36,494 --> 00:12:39,280 Được rồi. Chà, Miller. Tôi sẽ, tôi sẽ không phiền anh nữa. 193 00:12:44,154 --> 00:12:46,287 Cô biết đấy, mọi chuyện diễn ra ngoài kia, 194 00:12:46,330 --> 00:12:47,810 tất cả mớ rắc rối chúng ta vướng vào, 195 00:12:47,854 --> 00:12:49,769 tất cả đều liên quan đến cô ta. 196 00:12:50,465 --> 00:12:51,858 Julie Mao. 197 00:12:54,034 --> 00:12:56,166 Được rồi, tôi nghe đây. 198 00:12:56,210 --> 00:12:57,428 Cô nhớ cái thẻ nhớ mã hóa 199 00:12:57,472 --> 00:12:59,126 mà chúng ta lấy ra từ cái thi thể đó? 200 00:12:59,169 --> 00:13:00,910 Ừ. Được rồi. Chế độ 3 chiều. 201 00:13:00,954 --> 00:13:03,217 Nó có một đường bay không đăng ký 202 00:13:03,260 --> 00:13:06,350 cho một con tàu tên Anubis, Anubis. 203 00:13:06,394 --> 00:13:09,571 Tàu Anubis rời Trạm Nghiên cứu Pheobe, 204 00:13:09,614 --> 00:13:12,748 và hướng đến Eros, được chứ? 205 00:13:12,792 --> 00:13:15,359 Giờ, tôi nghĩ là, 206 00:13:15,403 --> 00:13:19,494 "Hừm, có gì đó được vận chuyển trên con tàu này." 207 00:13:19,537 --> 00:13:24,542 Tôi nghĩ, "tàu của Julie được gửi ra để chặn đường nó." 208 00:13:24,586 --> 00:13:27,067 Và sau đó, đột nhiên, 209 00:13:27,110 --> 00:13:30,200 các con tàu bắt đầu thổi bay tàu Canterbury và Donnager. 210 00:13:30,244 --> 00:13:32,724 Nó chắc hẳn phải có kết nối với nhau. 211 00:13:32,768 --> 00:13:35,336 Shaddid có biết gì về chuyện này chưa? 212 00:13:35,379 --> 00:13:37,817 Tôi cho bà ta biết về Julie, tôi cho bà ta biết về tàu Scopuli. 213 00:13:37,860 --> 00:13:39,601 Tôi không biết, bà ta không quan tâm. 214 00:13:40,297 --> 00:13:42,343 Tôi cần thêm... 215 00:13:42,386 --> 00:13:45,085 Tôi cần thêm nhiều mảnh ghép nữa. 216 00:13:45,128 --> 00:13:48,349 Anh nghĩ trên "Anubis" có gì? 217 00:13:49,829 --> 00:13:51,439 Thứ gì đó. 218 00:13:51,482 --> 00:13:54,224 Thứ gì đó đáng giá để chảy rất nhiều máu. 219 00:13:54,268 --> 00:13:55,747 Miller, 220 00:13:57,706 --> 00:13:59,316 có lẽ chuyện này vượt qua khả năng của anh. 221 00:14:05,540 --> 00:14:07,934 Cô nghĩ tôi không thể làm được à? 222 00:14:07,977 --> 00:14:09,805 Cô nghĩ tôi không phá được vụ này? 223 00:14:11,633 --> 00:14:15,071 Không, ý tôi là, anh cần đưa vụ này lên trên. 224 00:14:15,115 --> 00:14:18,945 Ừ, có lẽ... 225 00:14:18,988 --> 00:14:21,686 Đến khi đó, tôi sẽ chỉ... 226 00:14:21,730 --> 00:14:23,775 Tôi nghĩ là, tôi sẽ làm tốt nhất công việc thảm hại của mình. 227 00:14:40,836 --> 00:14:43,012 Vâng, chúng tôi nghe to và rõ các anh, UN1, 228 00:14:43,056 --> 00:14:45,145 nhưng chúng tôi không nghĩ các anh đang nghe chúng tôi. 229 00:14:45,188 --> 00:14:47,974 Yêu cầu của chúng tôi đưa ra rất rõ ràng và đơn giản, 230 00:14:48,017 --> 00:14:52,413 và đến khi được thỏa thuận, chúng tôi sẽ không từ bỏ quyền quản lý trạm này. 231 00:14:52,456 --> 00:14:54,415 Chúng tôi muốn thương lượng trong hòa bình... 232 00:14:54,458 --> 00:14:56,852 Ông Marama, tôi cần ông lắng nghe thật kỹ. 233 00:14:56,896 --> 00:14:58,767 Chúng tôi không nghe từ những mối đe dọa. Vâng. 234 00:14:58,810 --> 00:15:00,682 Chúng tôi không thương lượng với khủng bố. 235 00:15:00,725 --> 00:15:02,205 Điều đó đã rõ chưa? Vâng, tôi đã hiểu. 236 00:15:02,249 --> 00:15:05,426 Hãy nghĩ về con cái của các anh. Tư lệnh UN kết thúc. 237 00:15:05,469 --> 00:15:06,906 Trạm Anderson kết thúc. 238 00:15:14,130 --> 00:15:15,479 Chúng ta đã làm hết mức có thể. 239 00:15:15,523 --> 00:15:17,090 Aw, chúng ta có quái gì chứ! 240 00:15:17,133 --> 00:15:18,569 Chỉ là vài ngày thôi. 241 00:15:18,613 --> 00:15:20,049 Chúng không thể tấn công một đám dân thường được. 242 00:15:20,093 --> 00:15:21,616 Chúng gọi chúng ta là lũ khủng bố. 243 00:15:21,659 --> 00:15:23,661 Dĩ nhiên là chúng gọi vậy rồi! 244 00:15:23,705 --> 00:15:26,316 Gero, chúng ta phải đầu hàng ngay. 245 00:15:26,360 --> 00:15:28,188 Tôi sẽ nắm quyền nếu anh mất đi lý trí. 246 00:15:28,231 --> 00:15:29,624 Anh không thể kêu chúng ta dừng lại. 247 00:15:29,667 --> 00:15:31,191 Anh không đại diện cho tất cả chúng tôi. 248 00:15:31,234 --> 00:15:34,237 Chúng ta đã cùng nhau biểu quyết, và chúng ta phải chiến đấu cùng nhau. 249 00:15:34,281 --> 00:15:35,760 Chúng ta không thể từ bỏ được. 250 00:15:35,804 --> 00:15:37,501 Chúng ta nên vứt bỏ thêm vài bosmain trong không gian, 251 00:15:37,545 --> 00:15:38,807 khi chúng ta có cơ hội. 252 00:15:38,850 --> 00:15:41,157 Vụ quản lý trạm là một tai nạn. 253 00:15:41,201 --> 00:15:42,854 Chúng ta bây giờ là loại người như vậy à? 254 00:15:42,898 --> 00:15:45,683 Không, đó là loại người chúng biến chúng ta thành. 255 00:15:45,727 --> 00:15:47,468 Chúng ta phải chống trả. 256 00:15:47,511 --> 00:15:49,035 Với cái gì chứ? 257 00:15:49,731 --> 00:15:51,298 Chúng ta không phải là người lính. 258 00:15:54,388 --> 00:15:55,955 Nếu chúng ta đầu hàng lúc này, 259 00:15:55,998 --> 00:15:59,045 cũng như tự giết con cái của mình thôi. 260 00:15:59,088 --> 00:16:01,656 Cái quái gì vậy? 261 00:16:01,699 --> 00:16:03,266 Chúng đã phá hủy các máy phát. 262 00:16:03,310 --> 00:16:05,312 Đừng sợ, được chứ? 263 00:16:05,355 --> 00:16:07,183 Shh, shh, shh. 264 00:16:56,450 --> 00:16:57,929 Mày biết tao là một kỹ sư? 265 00:17:01,846 --> 00:17:04,849 Cho tao xem các chẩn đoán động cơ và hạ tầng lõi. 266 00:17:05,546 --> 00:17:06,808 Cấp dưỡng sinh khí. 267 00:17:13,510 --> 00:17:15,730 Chuyện gì vậy? 268 00:17:15,773 --> 00:17:18,472 Ờ, tôi không biết, hỏi con tàu, 269 00:17:18,515 --> 00:17:20,648 hình như nó biết mọi thứ. 270 00:17:20,691 --> 00:17:23,738 Ngon lành hơn con tàu cũ của chúng ta là cái chắc rồi. 271 00:17:23,781 --> 00:17:26,567 Không có gì để sửa hết. Cô đã sửa chân tôi còn gì. 272 00:17:28,830 --> 00:17:31,441 Tại sao không đến Tycho trong khi chúng ta không có nơi nào để đi? 273 00:17:31,485 --> 00:17:33,139 Đó là câu chuyện dài. 274 00:17:36,664 --> 00:17:40,842 Tôi luôn đứng sau lưng cô vì cô luôn làm điều đúng đắn. 275 00:17:40,885 --> 00:17:42,626 Nhưng thường thì, tôi có thể biết tại sao. 276 00:17:42,670 --> 00:17:44,280 Không phải là nơi đó. Mà là vì người đàn ông. 277 00:17:44,324 --> 00:17:47,501 Fred Johnson? Cô biết hắn ta à? 278 00:17:47,544 --> 00:17:49,198 Tôi từng biết những gã như hắn. 279 00:17:49,807 --> 00:17:51,331 Những gã với những nguyên do. 280 00:17:51,374 --> 00:17:53,072 Những nguyên do khiến nhiều người phải chết. 281 00:17:56,075 --> 00:17:57,685 Vậy chúng ta nên đi đâu? 282 00:18:34,330 --> 00:18:37,290 Kêu Fred Johnson chuẩn bị chỗ đậu. Chúng ta đã sẵn sàng để đi. 283 00:18:37,333 --> 00:18:39,379 Anh đã nói chuyện với Naomi chuyện đó? 284 00:18:39,422 --> 00:18:42,295 Với hồ sơ theo dõi, chúng ta cũng có thể thổi bay trạm Tycho thành nhiều mảnh. 285 00:18:45,211 --> 00:18:47,691 Chạy hết các hồ sơ liên quan đến vụ ở bến tàu. 286 00:18:49,650 --> 00:18:51,652 Chậm lại. Mmm. 287 00:18:52,957 --> 00:18:54,611 Cho tôi xem kỹ hơn hình ảnh con người. 288 00:18:57,223 --> 00:18:58,702 Giờ giữ ngay đó. 289 00:19:03,359 --> 00:19:04,491 Dừng lại. 290 00:19:05,535 --> 00:19:06,710 Mày đã biết hắn. 291 00:19:08,147 --> 00:19:09,409 Xác định danh tính người đàn ông đó. 292 00:19:16,764 --> 00:19:18,679 Cho một Rum đen, Javier. 293 00:19:18,722 --> 00:19:21,203 Và, lấy cho ngài thanh tra này thứ gì đó. 294 00:19:21,247 --> 00:19:22,900 Có ngay, ông Dawes. 295 00:19:22,944 --> 00:19:24,075 Không cần lấy cho tôi. 296 00:19:25,033 --> 00:19:26,730 Thật lạ. 297 00:19:28,123 --> 00:19:30,125 Hãy gọi là sự xung đột về lợi ích. 298 00:19:31,605 --> 00:19:34,608 Dù một ngày anh trải qua chuyện gì đi nữa, 299 00:19:34,651 --> 00:19:35,957 để giữ sự yên bình... 300 00:19:39,395 --> 00:19:44,095 Ông biết đấy, nhà tù đã đầy những kẻ với hình xăm OPA. 301 00:19:44,139 --> 00:19:47,795 Bọn rác rưởi đường phố và bè đảng cực đoan không phải OPA, 302 00:19:47,838 --> 00:19:50,014 dù là chúng có xăm đi nữa. 303 00:19:50,667 --> 00:19:51,842 Trả lời hay lắm. 304 00:19:54,584 --> 00:19:56,412 Tôi xin lỗi về vụ cộng sự của anh. 305 00:19:56,456 --> 00:19:58,458 Thật quá bất công bằng. 306 00:19:58,501 --> 00:20:00,199 Và tôi cam đoan với anh rằng, 307 00:20:00,242 --> 00:20:04,986 kẻ rác rưởi đã tấn công anh ấy không liên quan đến chúng tôi. 308 00:20:07,380 --> 00:20:10,687 Điều tệ hại là, hắn ta không chịu hối lỗi. 309 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Làm sao ông biết được? 310 00:20:19,043 --> 00:20:20,958 Vì, như chúng ta đã nói, 311 00:20:21,002 --> 00:20:24,614 hắn ta đang ở trong nhà an toàn của OPA. 312 00:20:24,658 --> 00:20:27,617 Hăn tin rằng, hắn nằm dưới sự che chắn của tôi. 313 00:20:31,491 --> 00:20:34,972 Hãy mở mắt ra, thanh ra. Nhìn xung quanh. 314 00:20:35,016 --> 00:20:36,322 Đã mở to hết mức tôi có thể. 315 00:20:36,365 --> 00:20:39,020 Nhưng anh không nhìn thấy điều tôi thấy. 316 00:20:39,063 --> 00:20:41,196 Ông thấy gì? 317 00:20:41,240 --> 00:20:45,200 Một Ceres cho người Vành đai. Kiểm soát bởi người Vành đai. 318 00:20:45,940 --> 00:20:47,376 Kiểm soát bởi ông? 319 00:20:47,420 --> 00:20:49,770 Nếu tôi sống tới đó. 320 00:20:49,813 --> 00:20:52,686 Hiện tại, OPA kiểm soát hầu hết mạng lưới. 321 00:20:52,729 --> 00:20:54,209 Không khí, năng lượng, nước... 322 00:20:54,253 --> 00:20:56,820 Những điều thiết yếu nhất của trạm này. 323 00:20:56,864 --> 00:20:59,780 Và nếu người Trái đất không chơi đẹp... 324 00:20:59,823 --> 00:21:01,477 Tất cả chúng ta biết là 325 00:21:01,521 --> 00:21:05,568 lực hấp dẫn thấp và bầu khí quyển chúng ta không thở được. 326 00:21:05,612 --> 00:21:09,572 Người Trái đất bước đi bên ngoài dưới ánh mặt trời, 327 00:21:10,791 --> 00:21:13,968 hít thở không khí trong lành, 328 00:21:14,011 --> 00:21:18,886 nhìn lên bầu trời xanh, và nhìn thấy thứ gì đó cho họ hy vọng. 329 00:21:18,929 --> 00:21:21,671 Và họ làm gì nào? 330 00:21:21,715 --> 00:21:26,415 Họ nhìn qua ánh sáng đó... qua bầu trời xanh đó... 331 00:21:26,459 --> 00:21:32,421 Họ thấy những ngôi sao, và họ nghĩ rằng "của tôi". 332 00:21:34,728 --> 00:21:36,425 Ý ông là gì? 333 00:21:38,471 --> 00:21:41,517 Người trái đất có một ngôi nhà. 334 00:21:41,561 --> 00:21:45,129 Cũng đã đến lúc người Vành đai có một. 335 00:21:45,173 --> 00:21:49,482 Quan trọng là chúng ta không rời xa mục tiêu đó... 336 00:21:58,839 --> 00:22:02,886 Có một số liên lạc trong đó. 337 00:22:02,930 --> 00:22:08,588 Gọi đi, và anh sẽ có được vị trí của Filat Kothari. 338 00:22:10,285 --> 00:22:14,637 Hắn là của anh, làm bất cứ gì anh nghĩ là đúng đắn... 339 00:22:15,899 --> 00:22:17,901 Nghe như sự mua chuộc ấy. 340 00:22:17,945 --> 00:22:19,860 Tôi chưa đòi hỏi anh thứ gì. 341 00:22:21,383 --> 00:22:25,169 Chưa. Ông muốn gì? 342 00:22:25,213 --> 00:22:28,651 Một sự trao đổi thông tin đơn giản. 343 00:22:31,698 --> 00:22:35,223 Julie Mao là người của chúng tôi. 344 00:22:35,266 --> 00:22:39,575 Tôi muốn biết chuyện gì xảy ra với cô ấy cũng như anh thôi. 345 00:22:44,928 --> 00:22:48,628 Anh nghĩ một kẻ như Filat Kothari xứng đáng được tự do? 346 00:22:49,629 --> 00:22:51,848 Bởi vì hắn ta sẽ được tự do. 347 00:22:51,892 --> 00:22:54,024 Cách xa nơi này. 348 00:22:54,068 --> 00:22:55,678 Không ai muốn thế. 349 00:23:02,032 --> 00:23:03,947 Đi tìm công lý của anh đi, Miller. 350 00:23:05,819 --> 00:23:06,907 Hãy làm cho nó thật đẹp. 351 00:23:09,083 --> 00:23:10,432 Điều này sẽ lại diễn ra, sớm thôi. 352 00:23:33,890 --> 00:23:35,457 Bọn chúng không nói nữa. 353 00:23:35,501 --> 00:23:38,025 Chúng đã làm nghẽn sự liên lạc của chúng ta mọi lúc sao? 354 00:23:38,068 --> 00:23:41,071 Sự liên lạc duy nhất chúng ta có là kết nối với đàm phán viên của chúng. 355 00:23:41,115 --> 00:23:43,378 Vậy, không ai bên ngoài trạm này biết chuyện đang xảy ra? 356 00:23:43,422 --> 00:23:45,293 Đó là lý do chúng ta phải đầu hàng. 357 00:23:48,949 --> 00:23:50,298 Làm đi. 358 00:23:52,518 --> 00:23:53,823 Chúng ta đang đầu hàng Hải quân. 359 00:23:53,867 --> 00:23:55,390 Không. 360 00:23:57,218 --> 00:23:59,133 Chúng ta đã làm những gì có thể... 361 00:23:59,176 --> 00:24:04,225 Hinekiri, cho ba thấy con thông minh thế nào đi, được chứ? 362 00:24:04,268 --> 00:24:05,748 Được rồi. 363 00:24:15,758 --> 00:24:19,153 Tư lệnh UN, đây là Trạm Anderson. 364 00:24:19,196 --> 00:24:21,503 Chúng tôi xin đầu hàng không điều kiện. 365 00:24:22,939 --> 00:24:25,072 Chúng tôi không có vũ khí. Chúng tôi có phụ nữ và trẻ em. 366 00:24:25,986 --> 00:24:27,204 Các anh đã rõ? 367 00:24:29,250 --> 00:24:31,034 Tôi lặp lại, chúng tôi đầu hàng. 368 00:24:32,296 --> 00:24:33,994 UN1, xin phản hồi. 369 00:24:43,090 --> 00:24:47,616 Trạm Ceres bị tàn phá bởi các vụ bạo động. 370 00:24:47,660 --> 00:24:50,489 Mười lăm cảnh sát đã bị thương và hàng tá kẻ nổi loạn đã bị bắt 371 00:24:50,532 --> 00:24:53,361 trong vụ đụng độ an ninh với những kẻ cực đoan Vành đai. 372 00:24:53,404 --> 00:24:55,885 Tất cả xung quanh cáo buộc... Ôi mẹ ơi... 373 00:24:55,929 --> 00:24:59,498 ...rằng chính phủ sao Hỏa chịu trách nhiệm cho sự phá hủy của tàu Canterbury, 374 00:24:59,541 --> 00:25:02,326 và tàu lấy nước theo hợp đồng với Pur & Kleen, đang trên đường... 375 00:25:02,370 --> 00:25:04,938 Amos, qua đây này, xem cái này nè. 376 00:25:04,981 --> 00:25:09,638 Đây là hình ảnh cảnh sát bị tấn công, Doanh nghiệp bị cướp bóc, 377 00:25:09,682 --> 00:25:12,075 những người vô tội bị giẫm đạp, trong lúc đó làn sóng phản đối 378 00:25:12,119 --> 00:25:14,774 chế độ thực dân diễn ra ở quận Medina nghèo nàn. 379 00:25:14,817 --> 00:25:18,081 Khỉ thật. Các cuộc biểu tình đòi công lý cho con tàu mất tích Canterbury 380 00:25:18,125 --> 00:25:20,954 và phi hành đoàn, những người đã chỉ ra người sao Hỏa đã... 381 00:25:20,997 --> 00:25:23,304 Có vẻ không chỉ có chúng ta tưởng nhớ tàu Cant. 382 00:25:23,347 --> 00:25:25,393 Hành động trả đũa cho việc mà một số người gọi đó là cuộc thảm sát 383 00:25:25,436 --> 00:25:27,221 và một số bác bỏ đó là một tai nạn công nghiệp đơn thuần. 384 00:25:27,264 --> 00:25:28,962 Cái quái gì vậy? 385 00:25:29,005 --> 00:25:30,224 Không thể nào... 386 00:25:34,533 --> 00:25:35,664 Gì vậy? 387 00:25:38,145 --> 00:25:40,190 Này, ờ... 388 00:25:40,234 --> 00:25:44,064 Tôi vừa xem tin từ Ganymede và ờ... 389 00:25:44,107 --> 00:25:46,109 Này, khi anh gửi thông điệp đó đến Fred Johnson, 390 00:25:46,153 --> 00:25:49,635 anh có cho hắn ta biết tên hay gì không? 391 00:25:49,678 --> 00:25:51,027 Không, dĩ nhiên là không rồi. 392 00:25:53,464 --> 00:25:56,990 Chà, cộng sự, giờ chắc hơi khó để anh có thể tiếp tục ẩn danh nữa rồi. 393 00:26:00,907 --> 00:26:03,692 Cho tôi biết nếu anh muốn khuôn mặt mình trông khác đi chút ít. 394 00:26:10,699 --> 00:26:13,484 Chú ý: Bất kỳ tàu nào không được Trái đất và sao Hỏa 395 00:26:13,528 --> 00:26:18,620 cấp giấy phép DC-14 bắt buộc phải đệ trình để kiểm duyệt trước khi cập bến. 396 00:26:51,871 --> 00:26:54,700 Julie Mao. Mày biết cô ta. 397 00:26:54,743 --> 00:26:58,312 Ông chưa bao giờ yêu cầu một cô gái ở bến tàu, xem cô ta có muốn đi khoan không à? 398 00:26:58,355 --> 00:27:01,620 Đó là điều ngu xuẩn cuối cùng mày nói với tao trong buổi phỏng vấn này đấy. 399 00:27:03,796 --> 00:27:07,103 Julie đã thuê tàu của tôi, nhưng cũng đã vài năm rồi. Chẳng có gì hết. 400 00:27:07,147 --> 00:27:12,543 Tại sao? Tại sao cô ta thuê con tàu như c*t thế này? 401 00:27:12,587 --> 00:27:16,373 Cô ta muốn đi quanh Vành đai. Trải nghiệm cuộc sống. 402 00:27:16,417 --> 00:27:19,333 Tham gia vào OPA, chọc giận ông già của cô ta 403 00:27:19,376 --> 00:27:21,204 cùng lúc... Mày đã cố gằng chiêu mộ cô ta... 404 00:27:21,248 --> 00:27:23,859 Những ngày đó của tôi cũng đã qua lâu rồi ông bạn. 405 00:27:23,903 --> 00:27:26,819 OPA quăng việc cho tôi ngày này qua tháng khác. 406 00:27:26,862 --> 00:27:28,908 Thấy vui khi có hình xăm, nhận tiền của họ. 407 00:27:28,951 --> 00:27:31,171 Cũng vui khi nhận tiền của Julie Mao chứ hả? 408 00:27:31,214 --> 00:27:34,870 Kẻ dại khờ, lang thang xa nhà... 409 00:27:36,176 --> 00:27:38,134 Ông cũng sai lầm như tôi đã từng. 410 00:27:38,569 --> 00:27:39,614 Vậy à? 411 00:27:42,182 --> 00:27:46,142 Chuyến đi một tháng, chúng tôi dừng lại ở vài mỏ ở Callisto. 412 00:27:46,186 --> 00:27:50,581 Chuyện là đường hầm bị sập tạo ra những kẻ hở chứa Cadimi, 413 00:27:50,625 --> 00:27:53,846 và người ta chết đi vì khí độc. 414 00:27:53,889 --> 00:27:57,023 Sau hai ngày ở trại cứu trợ, tôi nài nỉ Julie ra khỏi đó. 415 00:27:57,066 --> 00:28:00,026 Nhưng cô ấy nói cô ấy ổn cả. Cô ấy nói cô ấy cảm thấy an toàn. 416 00:28:00,069 --> 00:28:01,680 Cô ấy ở lại các mỏ, 417 00:28:01,723 --> 00:28:03,856 hít thở không khí độc hại như những người Vành đai khác, 418 00:28:03,899 --> 00:28:05,596 ăn chung những thực phẩm nhiễm bẩn. 419 00:28:05,640 --> 00:28:08,948 Cô ấy giúp những đứa trẻ bị mất cha mẹ, 420 00:28:08,991 --> 00:28:12,038 những người bị tràn máu vào phổi. 421 00:28:12,081 --> 00:28:14,736 Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy khóc, dù cô ấy 422 00:28:14,780 --> 00:28:17,043 phải dùng thuốc chống ung thư cả phần đời còn lại của cô ấy... 423 00:28:20,916 --> 00:28:23,397 Lần duy nhất tôi thấy cô ấy khóc là... 424 00:28:25,181 --> 00:28:26,966 Những người Vành đai ở một cuộc họp, 425 00:28:27,009 --> 00:28:30,143 và họ nói "Giờ cô là người của chúng tôi rồi". 426 00:28:30,186 --> 00:28:31,666 Mày ngưỡng mộ cô ta. 427 00:28:34,277 --> 00:28:36,584 Và mày ngủ với cô ta bao lâu? 428 00:28:36,627 --> 00:28:38,673 Đó là điều ông đến đây để hỏi à? 429 00:28:38,717 --> 00:28:40,501 Tôi đã nói xong với ông rồi, thanh tra. 430 00:28:40,544 --> 00:28:42,590 Ông có thể trút giận lên đầu tôi nhưng... 431 00:28:43,939 --> 00:28:45,114 Tàu Scopuli. 432 00:28:47,290 --> 00:28:51,686 Mày biết đó, con tàu làm mọi thứ rối tung lên? 433 00:28:53,209 --> 00:28:54,515 Julie ở trên đó. 434 00:28:57,170 --> 00:28:58,867 Chúa... Chúa ơi! 435 00:29:01,261 --> 00:29:05,178 Mày đã cố gắng để kéo cô ta tránh xa những điều xấu. 436 00:29:05,221 --> 00:29:06,875 Tao muốn biết nó là gì. 437 00:29:11,532 --> 00:29:14,535 Cô ấy có quan hệ với vài người cốt cán của OPA. 438 00:29:14,578 --> 00:29:16,058 Như ai? 439 00:29:16,102 --> 00:29:17,451 Anderson Dawes. 440 00:29:19,714 --> 00:29:20,846 Để làm gì? 441 00:29:20,889 --> 00:29:22,151 Tôi không biết. 442 00:29:22,195 --> 00:29:23,544 Vài tuần trước khi cô ấy rời đi, 443 00:29:23,587 --> 00:29:25,807 cô ấy nhờ tôi liên lạc với một gã bẻ dữ liệu. 444 00:29:29,637 --> 00:29:31,726 Gã này. 445 00:29:31,770 --> 00:29:33,467 Tao có thể tìm hắn ở đâu? 446 00:29:34,207 --> 00:29:35,730 Tôi không biết. 447 00:29:35,774 --> 00:29:37,776 Hắn làm ở đâu? 448 00:29:37,819 --> 00:29:41,301 Thôi nào, hắn sẽ giết tôi nếu tôi nói cho ông. 449 00:29:41,344 --> 00:29:43,172 Tôi vừa thấy hắn ta ở nhà xác. 450 00:29:43,216 --> 00:29:44,870 Hắn đang đang đường đến máy tái chế. 451 00:29:46,393 --> 00:29:47,873 Hắn là đồ ăn của nấm mất rồi. 452 00:29:50,919 --> 00:29:52,442 Mày muốn đi chung à? 453 00:29:54,880 --> 00:29:56,795 Tech Noir, Tầng 14. 454 00:29:57,752 --> 00:29:59,754 Hỏi người bán hàng về Sherpa. 455 00:29:59,798 --> 00:30:01,756 - Sherpa? - Vâng. 456 00:30:03,453 --> 00:30:05,455 Ông có nghĩ Julie đã chết? 457 00:30:06,761 --> 00:30:09,068 Mày nên ngăn cô ta lại. 458 00:30:09,111 --> 00:30:12,158 Không ai có thể ngăn Julie khỏi việc cô ấy muốn làm. 459 00:30:12,201 --> 00:30:13,594 Mày đáng ra nên bảo vệ cô ta. 460 00:30:14,638 --> 00:30:16,510 Nhưng mày đã không làm. 461 00:30:18,120 --> 00:30:19,774 Cô ta vẫn trên con tàu đó, huh? 462 00:30:19,818 --> 00:30:21,645 Ông không hiểu Julie đâu. 463 00:30:21,689 --> 00:30:24,779 Cô ta đã ra ngoài đó, và chắc đã chết 464 00:30:24,823 --> 00:30:28,609 bởi vài lý do ngu xuẩn mà cô ta ít ra đã hiểu. 465 00:31:04,645 --> 00:31:07,256 Chúng tôi đầu hàng, các anh có nghe rõ? 466 00:31:07,300 --> 00:31:09,911 Tư lệnh UN, chúng tôi đầu hàng. Các anh có nghe rõ? 467 00:31:11,957 --> 00:31:13,567 Mọi người đã sẵn sàng. 468 00:31:13,610 --> 00:31:15,134 Chúng không nghe. 469 00:31:16,570 --> 00:31:17,919 Ý anh là gì? 470 00:31:18,789 --> 00:31:21,053 Bọn chúng không nghe! 471 00:31:21,096 --> 00:31:22,837 Chúng ta làm gì đây? 472 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 Chúng ta làm gì đây? 473 00:31:46,600 --> 00:31:47,688 Không. 474 00:31:48,602 --> 00:31:50,647 Không. Nếu chúng ta phát thông điệp 475 00:31:51,605 --> 00:31:53,085 nó có thể được phát đi. 476 00:31:53,128 --> 00:31:55,000 Như thế nào? Có một ... 477 00:31:55,043 --> 00:31:57,350 bộ truyền phát chùm hẹp phụ được gắn kết với Toro 5. 478 00:31:57,393 --> 00:31:58,917 Tôi nghĩ nó thể nằm ngoài vùng nghẽn. 479 00:31:58,960 --> 00:32:02,442 Tôi có thể quay lại hình ảnh của trạm 480 00:32:03,225 --> 00:32:04,487 và phát đi. 481 00:32:13,540 --> 00:32:15,498 Tên tôi là Marama Brown. 482 00:32:15,542 --> 00:32:19,067 Bốn ngày trước, những thợ mỏ làm việc cho tập đoàn Anderson-Hyosung 483 00:32:19,111 --> 00:32:22,941 chiếm quyền kiểm soát trạm, trong sự nổ lực tìm kiếm sự điều trị cho con em chúng tôi. 484 00:32:25,813 --> 00:32:26,945 Sitara mali. 485 00:32:31,079 --> 00:32:33,255 Đây là con gái tôi, Kiri. 486 00:32:34,996 --> 00:32:36,476 Con bé và, à... 487 00:32:40,001 --> 00:32:43,700 Con bé và những đứa trẻ khác được chẩn đoán được các y sĩ gọi là 488 00:32:44,701 --> 00:32:47,748 tổn thương não do thiếu Oxy. 489 00:32:47,791 --> 00:32:50,969 Nguyên nhân vì mức oxy thấp trong môi trường làm việc. 490 00:32:51,012 --> 00:32:54,189 Con bé mắc phải khi đến đây sống cùng tôi. 491 00:32:54,233 --> 00:32:57,236 Nhưng tập đoàn từ chối sự chăm sóc y tế, 492 00:32:57,279 --> 00:33:00,239 và họ họ phủ nhận vấn đề này. 493 00:33:00,282 --> 00:33:02,676 Chúng tôi không phải là những kẻ bạo lực. 494 00:33:02,719 --> 00:33:06,680 Chúng tôi không có ý định hại ai trong trong khi biểu tình, 495 00:33:06,723 --> 00:33:08,203 và vì điều đó, chúng tôi... 496 00:33:09,639 --> 00:33:11,293 Và vì điều đó, tôi xin lỗi. 497 00:33:13,339 --> 00:33:17,082 Chúng tôi đã liên tục đầu hàng Hải quân UN. Nhưng... 498 00:33:21,086 --> 00:33:23,392 Chúng tôi chỉ muốn được lắng nghe vì lợi ích của con em mình. 499 00:34:08,002 --> 00:34:11,527 Trạm Anderson đã được an toàn. Tất cả khủng bố đã bị tiêu diệt. 500 00:34:15,618 --> 00:34:18,404 Làm tốt lắm, Đại tá. Làm tốt lắm. 501 00:34:33,419 --> 00:34:36,683 Các bạn có lời hứa trang trọng của tôi rằng các bạn sẽ không bị hại. 502 00:34:36,726 --> 00:34:39,860 Và các bạn được phép cập cảng an toàn ở trạm Tycho. 503 00:34:39,903 --> 00:34:42,080 Vì các bạn chọn cách ẩn danh, 504 00:34:42,123 --> 00:34:45,257 tôi chỉ hy vọng các bạn không có ý định thù địch nào. 505 00:34:45,300 --> 00:34:50,566 Dù gì đi nữa, các bạn cần phải thay đổi mã bộ truyền phát để tránh bị nhận dạng. 506 00:34:50,610 --> 00:34:53,613 Hướng dẫn được nhúng bên trong tin nhắn này. 507 00:34:53,656 --> 00:34:57,965 Không được làm sai hướng dẫn. Chúc chuyến đi an toàn. 508 00:35:11,196 --> 00:35:12,501 Cô đã làm trước đây chưa? 509 00:35:12,545 --> 00:35:14,503 Ừ, tuần một lần. 510 00:35:14,547 --> 00:35:16,026 Chà, cô làm tốt đấy. 511 00:35:20,509 --> 00:35:22,990 Bộ truyền phát được thiết kế để không thể làm giả. 512 00:35:23,033 --> 00:35:25,166 Với những phiên bản dân sự nó sẽ tự biến thành 513 00:35:25,210 --> 00:35:27,821 những mảng graphene nung chảy nếu làm sai. 514 00:35:27,864 --> 00:35:30,258 Chúng ta sẽ biến thành tro bụi trong vài giây. 515 00:35:30,302 --> 00:35:32,869 Chà, chúng ta sẽ không còn lo gì về Tycho nữa, đúng không? 516 00:35:40,486 --> 00:35:43,141 Chúng ta cần một tên mới cho con tàu để hoàn thành việc ghi đè. 517 00:35:44,229 --> 00:35:45,839 Screamin' Firehawk. 518 00:35:45,882 --> 00:35:48,624 Ừ, tự quảng cáo chúng ta là tàu chiến. 519 00:35:48,668 --> 00:35:50,278 Flying Alamo. 520 00:35:50,322 --> 00:35:52,628 Không. Cho tôi cái tên đi. 521 00:35:56,110 --> 00:35:57,285 Rocinante. 522 00:35:57,329 --> 00:35:58,547 Hả? 523 00:35:58,591 --> 00:35:59,853 Tiếng Tây Ban Nha, là.. 524 00:35:59,896 --> 00:36:01,811 Chăm chỉ. 525 00:36:01,855 --> 00:36:04,510 Tôi thích nó. Tôi biết một cô nàng có tên Rocinante. 526 00:36:04,553 --> 00:36:05,946 Cô ấy đã đối tốt với tôi. 527 00:36:07,382 --> 00:36:08,905 -ROCINANTE- 528 00:37:12,839 --> 00:37:15,015 Đã bao nhiều lần tôi nói với anh, tôi không muốn chúng? 529 00:37:18,497 --> 00:37:20,063 Ừ, tốt rồi. Được rồi. 530 00:37:27,767 --> 00:37:31,118 Ông cần gì, ông cảnh sát? 531 00:37:31,161 --> 00:37:34,600 Chúng tôi có vài hàng tốt đặc biệt mới vừa được nhập về. 532 00:37:34,643 --> 00:37:36,645 Inners of the Inners 9 & 10. 533 00:37:36,689 --> 00:37:38,343 Tao đang tìm một Sherpa... 534 00:37:39,474 --> 00:37:41,737 Sherpa... 535 00:37:43,609 --> 00:37:44,784 Không biết... 536 00:37:51,660 --> 00:37:54,968 Vậy, một gã bước vào, nói hắn muốn một Sherpa, 537 00:37:55,011 --> 00:37:58,363 mày trở lại đây, nói gã này rằng hắn có khách hàng. Có phải không? 538 00:37:58,406 --> 00:38:00,669 Vâng. Hắn trở lại đây làm việc. Đó là những gì tôi biết. 539 00:38:00,713 --> 00:38:02,192 Được rồi, đi đi. 540 00:40:19,329 --> 00:40:20,679 Ohh... 541 00:41:27,833 --> 00:41:30,096 Này! Này! 46231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.