All language subtitles for The Red Sleeve.E14.211225.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,502 --> 00:00:24,018 To wait for His Majesty 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,561 all night long is the duty 3 00:00:28,393 --> 00:00:30,807 of his handmaid. 4 00:00:33,016 --> 00:00:34,916 Clear your mind of useless thoughts. 5 00:01:10,221 --> 00:01:11,612 Am I dreaming? 6 00:01:14,495 --> 00:01:16,901 Maybe I should pinch him? 7 00:01:18,085 --> 00:01:22,229 But I couldn't pinch His Majesty even in my dreams. 8 00:01:35,693 --> 00:01:38,620 What are you doing here, Your Majesty? 9 00:01:39,812 --> 00:01:41,518 You shouldn't be here. 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,291 The thing that's good about being a king 11 00:01:46,725 --> 00:01:50,974 is that no one can stop me from doing what I want. 12 00:01:52,704 --> 00:01:54,612 Wherever I go 13 00:01:55,910 --> 00:01:57,330 or whomever I meet, 14 00:01:57,897 --> 00:01:59,604 no one can dare stop me. 15 00:02:04,807 --> 00:02:07,526 Did you experience some kind of misfortune? 16 00:02:09,995 --> 00:02:11,604 You seem unhappy. 17 00:02:13,681 --> 00:02:14,620 Yes. 18 00:02:15,411 --> 00:02:16,924 I am unhappy 19 00:02:17,780 --> 00:02:18,916 because of you. 20 00:02:22,612 --> 00:02:25,323 You have a way of confounding my heart. 21 00:02:27,301 --> 00:02:29,627 Even in the midst of governing, 22 00:02:30,785 --> 00:02:32,918 thoughts of you will creep into my head. 23 00:02:35,324 --> 00:02:37,955 I have been distracted all day because of you. 24 00:02:40,426 --> 00:02:43,409 When it is your turn to take the night shift, 25 00:02:44,986 --> 00:02:46,713 I am always wracked with concern. 26 00:02:51,898 --> 00:02:53,823 But it seems my concern was for naught 27 00:02:55,394 --> 00:02:58,627 as you have been sleeping here while drooling from the mouth. 28 00:03:03,273 --> 00:03:06,823 You are either very conniving or very dull. 29 00:03:08,189 --> 00:03:09,213 You annoy me 30 00:03:11,493 --> 00:03:12,737 and anger me. 31 00:03:14,919 --> 00:03:16,313 Just look at you, 32 00:03:17,520 --> 00:03:19,305 glaring at me with those eyes. 33 00:03:22,101 --> 00:03:23,000 Do you 34 00:03:23,815 --> 00:03:25,727 know how much… 35 00:03:36,499 --> 00:03:38,719 Go back to your quarters and rest. 36 00:04:04,695 --> 00:04:08,817 Instead of the Queen's Palace, His Majesty went to the royal observatory last night. 37 00:04:08,817 --> 00:04:10,717 He was furious at the officials there. 38 00:04:11,805 --> 00:04:15,482 So it's true that half of the officials there were stripped 39 00:04:15,482 --> 00:04:16,612 of their positions? 40 00:04:16,612 --> 00:04:17,510 Yeah. 41 00:04:17,510 --> 00:04:21,010 They gave a false date for His Majesty's first night with the Princess. 42 00:04:21,615 --> 00:04:23,531 The person behind the ploy… 43 00:04:30,089 --> 00:04:31,400 Fine. 44 00:04:31,400 --> 00:04:33,899 We won't badmouth Lord Hong, so stop crying. 45 00:04:35,472 --> 00:04:38,373 Lord Hong is quite a character. 46 00:04:38,373 --> 00:04:41,181 He escaped unscathed the brunt of His Majesty's fury. 47 00:04:44,710 --> 00:04:47,443 This is none of your business, Captain. 48 00:04:48,393 --> 00:04:50,411 I felt compelled to talk to you. 49 00:04:51,198 --> 00:04:53,317 You crossed the line this time 50 00:04:53,987 --> 00:04:56,287 bribing the officials at the royal observatory. 51 00:04:59,599 --> 00:05:02,396 Just because His Majesty did not punish you 52 00:05:02,396 --> 00:05:04,446 does not mean that he is not angry at you. 53 00:05:09,492 --> 00:05:12,513 I am sure that His Majesty is angry at me. 54 00:05:13,516 --> 00:05:16,708 However, he has always forgiven me for my infractions 55 00:05:19,216 --> 00:05:21,116 and it will be no different this time. 56 00:05:22,390 --> 00:05:24,724 I am certain that I have 57 00:05:25,491 --> 00:05:26,941 His Majesty's absolute favor. 58 00:05:35,702 --> 00:05:36,792 In any case, 59 00:05:37,513 --> 00:05:39,724 I am concerned for you. 60 00:05:40,586 --> 00:05:41,622 Good day. 61 00:05:44,619 --> 00:05:45,724 Captain. 62 00:05:53,972 --> 00:05:55,435 Are you aware 63 00:05:57,487 --> 00:06:00,130 of the three things that His Majesty 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,719 wishes to accomplish? 65 00:06:03,719 --> 00:06:05,942 My memory may be inferior, 66 00:06:06,590 --> 00:06:10,716 but I still retain things that I have heard multiple times. 67 00:06:11,997 --> 00:06:13,732 Will you tell me what they are? 68 00:06:17,992 --> 00:06:19,911 Are you testing me? 69 00:06:27,206 --> 00:06:28,482 The first is 70 00:06:29,023 --> 00:06:30,091 waterworks. 71 00:06:31,320 --> 00:06:32,708 The second… 72 00:06:36,684 --> 00:06:39,085 As soon as we finish the waterworks, 73 00:06:39,085 --> 00:06:41,294 I wish to proceed to the next plan. 74 00:06:41,294 --> 00:06:45,117 Is it for the purpose of national defense to build a fortress? 75 00:06:45,117 --> 00:06:47,224 Of course that is one reason. 76 00:06:47,988 --> 00:06:51,299 But, there is also another. 77 00:06:51,299 --> 00:06:55,004 I wish to give the people a new experience. 78 00:06:56,213 --> 00:07:00,404 I want them to have the experience of being paid for their labor. 79 00:07:06,177 --> 00:07:08,193 Until now, they have always been 80 00:07:08,193 --> 00:07:10,911 forced into labor whenever a fortress was built. 81 00:07:11,481 --> 00:07:14,411 They had to give up their livelihoods as they worked. 82 00:07:15,083 --> 00:07:21,318 While it was the norm that the people were used to, it is not just. 83 00:07:22,714 --> 00:07:26,926 No one will change this injustice if I don't do it. 84 00:07:29,215 --> 00:07:31,497 I have already decided on the name. 85 00:07:34,520 --> 00:07:36,606 Hwaseong Fortress*. (A historical landmark in Suwon) 86 00:07:36,606 --> 00:07:37,506 Hwaseong Fortress. 87 00:07:50,904 --> 00:07:52,013 His Majesty 88 00:07:53,193 --> 00:07:55,005 did not tell me of matters 89 00:07:55,800 --> 00:07:57,739 that he told all the others. 90 00:08:00,089 --> 00:08:01,208 Why? 91 00:08:02,787 --> 00:08:03,896 Why is that so? 92 00:08:06,494 --> 00:08:11,013 Princess, Court Lady Sung from the King's Palace has arrived. 93 00:08:14,881 --> 00:08:16,099 Court Lady! 94 00:08:17,299 --> 00:08:18,623 Court Lady Sung. 95 00:08:19,288 --> 00:08:20,513 Draw near. 96 00:08:29,609 --> 00:08:30,716 Princess. 97 00:08:32,806 --> 00:08:35,209 I asked Court Lady Kwon 98 00:08:36,098 --> 00:08:37,904 to arrange an audience with you. 99 00:08:40,190 --> 00:08:41,318 Court Lady Sung, 100 00:08:42,792 --> 00:08:44,896 will my brother be all right? 101 00:08:46,818 --> 00:08:48,021 Will His Majesty 102 00:08:48,709 --> 00:08:51,395 still hold him in regard? 103 00:08:51,395 --> 00:08:53,021 Of course, Princess. 104 00:08:55,903 --> 00:08:57,006 I'm relieved. 105 00:08:58,613 --> 00:09:00,224 Everyone tells me so 106 00:09:01,495 --> 00:09:03,545 but I can't help but worry. 107 00:09:05,620 --> 00:09:08,295 So I wanted to ask someone I could trust. 108 00:09:09,412 --> 00:09:11,992 Why are you worried about Lord Hong? 109 00:09:11,992 --> 00:09:13,318 Now that His Majesty 110 00:09:14,895 --> 00:09:17,396 knows what kind of person I am… 111 00:09:20,582 --> 00:09:23,615 He knows that I am a useless fool. 112 00:09:25,791 --> 00:09:26,920 I am worried 113 00:09:27,891 --> 00:09:30,332 that he will hate my brother 114 00:09:32,401 --> 00:09:33,910 because of me. 115 00:09:34,698 --> 00:09:37,082 Why would you harbor such a baseless concern? 116 00:09:37,586 --> 00:09:39,199 I wish to help Brother, 117 00:09:40,289 --> 00:09:42,332 if only once in my life. 118 00:09:44,477 --> 00:09:45,629 But I'm 119 00:09:47,186 --> 00:09:49,324 so useless… 120 00:10:33,590 --> 00:10:35,504 Did you call me, Your Majesty? 121 00:10:40,789 --> 00:10:42,621 I saw you on my way here. 122 00:10:43,506 --> 00:10:45,911 You were exiting the Princess's Palace. 123 00:10:45,911 --> 00:10:47,098 Yes. 124 00:10:47,098 --> 00:10:49,019 Why were you there? 125 00:10:50,521 --> 00:10:52,441 Did Princess Wonbin call you? 126 00:10:53,792 --> 00:10:56,152 Did she call you on purpose? 127 00:10:56,152 --> 00:10:57,169 Or was it Lord Hong? 128 00:10:57,169 --> 00:10:59,113 It is not what you are thinking. 129 00:10:59,704 --> 00:11:03,215 I merely am acquainted with the princess from before. 130 00:11:04,075 --> 00:11:07,943 She summoned me because she was glad to see a familiar face. 131 00:11:08,512 --> 00:11:09,614 Is this true? 132 00:11:10,481 --> 00:11:14,207 Your Majesty, the princess is still a little girl. 133 00:11:14,887 --> 00:11:16,410 She is innocent 134 00:11:17,100 --> 00:11:18,926 in my estimation. 135 00:11:20,100 --> 00:11:23,100 And she is having difficulty adjusting to life in the palace. 136 00:11:23,702 --> 00:11:25,223 She suffers from depression, 137 00:11:25,785 --> 00:11:29,621 and it is not a matter to be taken lightly. 138 00:11:31,197 --> 00:11:33,205 As depression is an illness of the heart, 139 00:11:33,205 --> 00:11:35,783 she needs someone that she can depend on. 140 00:11:35,783 --> 00:11:40,384 As you are her man, you must be the one that she depends on. 141 00:11:42,095 --> 00:11:46,439 If you visit her more often and show her kindness-- Why should I 142 00:11:50,197 --> 00:11:52,517 hear such advice from you? 143 00:11:55,488 --> 00:11:57,439 You wish me to be kind to her? 144 00:11:59,189 --> 00:12:01,228 She's only a little girl? 145 00:12:04,605 --> 00:12:05,858 Nonsense. 146 00:12:06,884 --> 00:12:08,728 What does age matter? 147 00:12:09,684 --> 00:12:11,809 She is my royal concubine. 148 00:12:14,517 --> 00:12:15,620 Why do you 149 00:12:17,688 --> 00:12:20,018 want me in the arms of another woman? 150 00:12:23,720 --> 00:12:26,534 Do you have no regard for my feelings? 151 00:12:29,098 --> 00:12:30,696 Do you no longer 152 00:12:31,900 --> 00:12:33,712 see me as a man? 153 00:12:36,604 --> 00:12:38,415 You promised to protect me 154 00:12:40,313 --> 00:12:42,976 though you are only a court lady. 155 00:12:42,976 --> 00:12:45,048 Until the day I die, 156 00:12:45,596 --> 00:12:46,516 I will 157 00:12:48,011 --> 00:12:49,720 protect you, my lord. 158 00:12:57,389 --> 00:13:00,524 You put your life on the line to save mine. 159 00:13:02,610 --> 00:13:03,821 How can I 160 00:13:05,403 --> 00:13:07,298 not love such a woman? 161 00:13:18,680 --> 00:13:19,923 I've always thought 162 00:13:21,907 --> 00:13:24,618 that you harbored affections for me, 163 00:13:27,918 --> 00:13:29,923 that your feelings for me 164 00:13:32,506 --> 00:13:33,509 ran as deeply 165 00:13:34,393 --> 00:13:35,821 as mine for you. 166 00:13:39,795 --> 00:13:42,915 If this is not so, tell me here and now. 167 00:13:50,809 --> 00:13:51,829 Do you truly 168 00:13:54,598 --> 00:13:57,001 have no affections for me? 169 00:14:02,513 --> 00:14:03,423 I… 170 00:14:07,299 --> 00:14:08,212 I… 171 00:14:19,777 --> 00:14:23,321 do not wish to be your woman. 172 00:14:27,974 --> 00:14:29,126 Not once 173 00:14:30,003 --> 00:14:32,069 have I wanted to become your woman. 174 00:15:02,386 --> 00:15:04,412 I'm back! 175 00:15:04,412 --> 00:15:05,639 Hi, Deok Im. 176 00:15:05,639 --> 00:15:06,536 Hi! 177 00:15:06,536 --> 00:15:09,405 This book is really good. Come join us. 178 00:15:10,678 --> 00:15:12,826 Hey, I can't see anything. 179 00:15:12,826 --> 00:15:14,880 Deok Im just got here. 180 00:15:14,880 --> 00:15:16,967 Just put the book in the middle. 181 00:15:19,893 --> 00:15:20,928 Of course. 182 00:15:20,928 --> 00:15:22,326 This is where I belong. 183 00:15:22,887 --> 00:15:24,237 What are you talking about? 184 00:15:29,912 --> 00:15:32,495 Hey, I'm not done yet. 185 00:15:32,495 --> 00:15:34,506 Hurry up. 186 00:15:35,886 --> 00:15:37,115 I'm done. 187 00:15:56,311 --> 00:15:59,499 Your Majesty, the hour is late. 188 00:15:59,499 --> 00:16:03,108 What thoughts are keeping you at the royal court until this hour? 189 00:16:07,397 --> 00:16:09,183 Your Majesty? 190 00:16:09,183 --> 00:16:11,217 I was thinking of someone. 191 00:16:13,084 --> 00:16:14,428 Someone whom I cherish 192 00:16:18,201 --> 00:16:21,725 who I thought belonged to me but doesn't. 193 00:16:25,018 --> 00:16:27,100 I thought that she was 194 00:16:28,379 --> 00:16:30,829 always waiting for me, standing in the same place. 195 00:16:31,888 --> 00:16:34,014 But she was not waiting for me. 196 00:16:36,376 --> 00:16:37,834 She merely stood there 197 00:16:38,594 --> 00:16:41,006 because it was her place to be. 198 00:16:44,220 --> 00:16:46,520 I thought she would come to me if I called her, 199 00:16:47,891 --> 00:16:50,006 but I was a fool to believe so. 200 00:17:01,510 --> 00:17:03,319 What do you think, Court Lady? 201 00:17:04,606 --> 00:17:06,811 I do not understand. 202 00:17:08,011 --> 00:17:09,444 Should I force her 203 00:17:10,211 --> 00:17:11,428 to be mine? 204 00:17:13,998 --> 00:17:18,405 I have finally ascended the throne after years of perseverance, 205 00:17:19,514 --> 00:17:21,695 so maybe I should reward myself? 206 00:17:21,695 --> 00:17:24,826 Your Majesty… Someone once told me 207 00:17:26,513 --> 00:17:29,334 that there is nothing wrong in desiring something. 208 00:17:30,875 --> 00:17:32,506 That now that I am King, 209 00:17:33,998 --> 00:17:36,514 I may desire anything 210 00:17:37,101 --> 00:17:38,725 and command it to be so. 211 00:17:42,202 --> 00:17:44,209 Do you agree, Court Lady? 212 00:17:44,925 --> 00:17:48,694 I would not dare to speak out of my place. 213 00:17:49,513 --> 00:17:52,646 I am merely here to follow your royal command. 214 00:17:54,498 --> 00:17:55,420 However, 215 00:17:56,295 --> 00:18:00,014 I have seen Your Majesty since you were young. 216 00:18:00,927 --> 00:18:02,627 So, I dare to give you my opinion. 217 00:18:03,793 --> 00:18:07,326 Your Majesty, you are not that kind of man. 218 00:18:09,123 --> 00:18:11,733 And you are not that kind of king. 219 00:18:15,807 --> 00:18:16,725 Your Majesty! 220 00:18:17,903 --> 00:18:18,920 Your Majesty! 221 00:18:21,327 --> 00:18:24,600 I have an urgent message from the Princess's Palace. 222 00:18:24,600 --> 00:18:25,623 Princess Wonbin 223 00:18:26,125 --> 00:18:27,514 is deathly ill. 224 00:18:51,794 --> 00:18:52,748 Princess. 225 00:18:56,506 --> 00:18:58,819 Do not frighten your brother. 226 00:19:02,309 --> 00:19:04,631 Please open your eyes and get up. 227 00:19:12,011 --> 00:19:14,006 Give Her Highness her medicine. 228 00:19:14,512 --> 00:19:15,717 Lord Hong, 229 00:19:17,293 --> 00:19:18,537 the princess 230 00:19:19,716 --> 00:19:21,037 has already 231 00:19:21,696 --> 00:19:22,936 passed away. 232 00:19:28,506 --> 00:19:30,936 I told you to bring her back! 233 00:19:30,936 --> 00:19:32,887 Please bring her back! 234 00:19:33,905 --> 00:19:37,746 I do not know why the princess suddenly passed. 235 00:19:37,746 --> 00:19:38,639 She's passed? 236 00:19:40,014 --> 00:19:43,897 Give her the medicine! 237 00:19:43,897 --> 00:19:46,948 Now! Do it! 238 00:19:46,948 --> 00:19:48,347 Please! 239 00:19:49,176 --> 00:19:51,303 - Do something! - Deokro! 240 00:19:59,989 --> 00:20:01,639 What happened to Princess Wonbin? 241 00:20:14,619 --> 00:20:15,819 Your Majesty, 242 00:20:19,190 --> 00:20:20,420 Princess Wonbin, 243 00:20:22,406 --> 00:20:24,427 your concubine 244 00:20:28,404 --> 00:20:30,725 has passed away. 245 00:20:45,704 --> 00:20:48,311 Sister! 246 00:20:49,621 --> 00:20:51,014 No! 247 00:21:11,804 --> 00:21:16,709 It is my fault for being unable to save the Princess. 248 00:21:16,709 --> 00:21:19,506 Please kill me, Your Majesty! 249 00:21:20,980 --> 00:21:23,811 It is not only your fault, Royal Doctor. 250 00:21:27,076 --> 00:21:28,803 I am also to blame 251 00:21:30,086 --> 00:21:32,905 for bringing her here without offering proper care. 252 00:21:35,205 --> 00:21:38,530 Send someone to comfort her mother. 253 00:21:40,389 --> 00:21:41,397 Hold her funeral 254 00:21:41,998 --> 00:21:43,905 according to the royal protocols. 255 00:21:44,493 --> 00:21:47,006 Yes, Your Majesty. 256 00:21:49,787 --> 00:21:52,603 What will happen to Lord Hong? 257 00:21:52,603 --> 00:21:54,405 I don't know. 258 00:21:59,301 --> 00:22:00,514 Chief State Councilor, 259 00:22:03,717 --> 00:22:06,698 A royal concubine passed away so suddenly. 260 00:22:06,698 --> 00:22:08,186 Isn't it strange? 261 00:22:13,014 --> 00:22:15,008 Now that his plans have been derailed, 262 00:22:15,008 --> 00:22:17,811 Lord Hong will act out of control. 263 00:22:45,101 --> 00:22:46,014 Lord. 264 00:22:48,221 --> 00:22:49,905 You must be in such pain. 265 00:22:52,372 --> 00:22:54,372 His Majesty is deeply concerned for you. 266 00:23:00,097 --> 00:23:01,514 Please try to take heart 267 00:23:02,530 --> 00:23:03,912 if only for His Majesty. 268 00:23:05,401 --> 00:23:07,014 I know it is painful, 269 00:23:08,386 --> 00:23:10,123 but we must forget about 270 00:23:11,303 --> 00:23:12,953 those who have already passed on. 271 00:23:13,698 --> 00:23:16,217 My sister has been murdered. 272 00:23:19,403 --> 00:23:21,412 How can I just forget? 273 00:23:28,887 --> 00:23:30,326 What do you mean? 274 00:23:31,310 --> 00:23:32,709 She was murdered? 275 00:23:37,092 --> 00:23:38,233 That is right. 276 00:23:41,503 --> 00:23:44,022 My sister was murdered. 277 00:23:55,423 --> 00:23:56,910 Lord Hong 278 00:23:57,803 --> 00:23:59,694 must be deeply saddened. 279 00:24:00,507 --> 00:24:02,022 I'm sure he's sad 280 00:24:02,696 --> 00:24:05,996 since his dream to become the royal brother-in-law has been dashed. 281 00:24:07,285 --> 00:24:08,717 You're so mean, Gyeong Hui! 282 00:24:09,608 --> 00:24:11,608 Lord Hong lost his sister. 283 00:24:11,608 --> 00:24:13,396 He lost his family. 284 00:24:13,396 --> 00:24:15,701 I know that you dislike him, 285 00:24:16,787 --> 00:24:18,262 but don't be so cruel. 286 00:24:18,262 --> 00:24:21,577 I also think it's unfortunate that the Princess has passed away. 287 00:24:21,577 --> 00:24:23,522 But I barely even knew her. 288 00:24:24,079 --> 00:24:27,428 And I can't mourn for her as if she were a friend. 289 00:24:30,979 --> 00:24:34,608 Lord Hong deeply cherished his sister. 290 00:24:35,225 --> 00:24:38,826 If someone shares his grief, he will be comforted. 291 00:24:40,320 --> 00:24:41,623 Do you think so? 292 00:24:42,913 --> 00:24:44,433 She was so young. 293 00:24:44,984 --> 00:24:46,427 I am deeply saddened. 294 00:24:53,599 --> 00:24:54,530 Court Lady? 295 00:24:56,220 --> 00:24:57,717 - Sam Wol. - Here. 296 00:24:59,610 --> 00:25:01,506 I hope that it's not too late. 297 00:25:01,506 --> 00:25:03,108 Court Lady Bae gave it to me. 298 00:25:03,807 --> 00:25:04,725 Gyeong Hui? 299 00:25:10,903 --> 00:25:14,071 I'll see you at Neungheojeong Pavilion at midnight. 300 00:25:17,121 --> 00:25:18,608 Didn't she say anything else? 301 00:25:19,299 --> 00:25:20,202 No. 302 00:25:20,202 --> 00:25:21,405 Good day, my lady. 303 00:26:09,708 --> 00:26:11,076 What do you mean? 304 00:26:12,092 --> 00:26:13,631 Gyeong Hui has disappeared? 305 00:26:14,389 --> 00:26:18,881 I was supposed too meet her but she never came. 306 00:26:18,881 --> 00:26:21,225 Are you sure she isn't somewhere else? 307 00:26:21,778 --> 00:26:24,701 We've looked everywhere in the palace, and she isn't here. 308 00:26:25,889 --> 00:26:27,487 What should we do? 309 00:26:27,487 --> 00:26:29,771 Let's wait until the dawn breaks. 310 00:26:30,513 --> 00:26:33,233 I will inform Court Lady Seo in the morning. 311 00:26:40,998 --> 00:26:42,131 So, 312 00:26:43,006 --> 00:26:45,826 the faction led by Senior Court Lady Jo still remains 313 00:26:47,206 --> 00:26:48,889 and their leader 314 00:26:50,131 --> 00:26:51,412 is Hong Deokro? 315 00:26:51,412 --> 00:26:52,490 Your Majesty, 316 00:26:54,001 --> 00:26:57,894 all of the late court lady's connections and resources 317 00:26:57,894 --> 00:27:01,334 are now under control of Lord Hong. 318 00:27:02,186 --> 00:27:03,319 He has taken bribes 319 00:27:03,319 --> 00:27:06,437 from families of the rich and powerful in exchange for government posts 320 00:27:06,437 --> 00:27:10,803 and has taken bribes from wealthy merchants, as well. 321 00:27:12,697 --> 00:27:14,795 I dare to offer advice, Your Majesty. 322 00:27:15,786 --> 00:27:17,780 Your Majesty commanded that Lord Hong 323 00:27:18,387 --> 00:27:22,709 weed out the faction of the late Senior Court Lady. 324 00:27:23,515 --> 00:27:25,975 However, that faction still remains 325 00:27:26,812 --> 00:27:28,324 and its leader 326 00:27:29,115 --> 00:27:31,293 is none other than Lord Hong. 327 00:27:36,895 --> 00:27:38,916 I understand. You are all dismissed for today. 328 00:27:38,916 --> 00:27:41,465 Your Majesty, we cannot just let Lord Hong-- 329 00:27:41,465 --> 00:27:43,324 I said you are dismissed. 330 00:28:14,080 --> 00:28:16,510 So, Gyeong Hui has disappeared, too? 331 00:28:17,080 --> 00:28:19,002 What do you mean? 332 00:28:19,507 --> 00:28:21,580 Have others disappeared, as well? 333 00:28:22,291 --> 00:28:25,687 The nurse who prepares medicine for the Queen Dowager has also disappeared. 334 00:28:25,687 --> 00:28:27,080 But that's not all. 335 00:28:27,916 --> 00:28:31,687 This is something only the senior court ladies are aware of. 336 00:28:31,687 --> 00:28:34,705 Court ladies have been disappearing for days now. 337 00:28:35,492 --> 00:28:37,408 It's not just royal nurses. 338 00:28:37,408 --> 00:28:40,208 No less than six court ladies are missing. 339 00:28:40,208 --> 00:28:42,608 They're all ladies of the Queen Dowager's Palace. 340 00:29:06,689 --> 00:29:07,572 Sit down. 341 00:29:15,808 --> 00:29:18,858 I have been informed that court ladies have been disappearing. 342 00:29:19,613 --> 00:29:20,533 Were you 343 00:29:21,494 --> 00:29:23,330 aware of this? 344 00:29:24,209 --> 00:29:26,010 No, Your Majesty. 345 00:29:27,919 --> 00:29:30,299 It is only a trivial matter. 346 00:29:31,393 --> 00:29:35,026 Court ladies commit suicide once in a while. 347 00:29:35,026 --> 00:29:38,548 It happens three or four times a year, so it is a common occurrence. 348 00:29:41,204 --> 00:29:43,611 I said that they disappeared, 349 00:29:45,079 --> 00:29:47,524 I did not say that they had died. 350 00:29:50,287 --> 00:29:52,829 Lord Hong, as you are in charge of palace security, 351 00:29:53,799 --> 00:29:55,500 this is your responsibility. 352 00:29:57,113 --> 00:29:59,407 Find the missing court ladies. 353 00:30:01,122 --> 00:30:03,072 I will do as you command, Your Majesty. 354 00:30:28,508 --> 00:30:32,508 I bet Court Lady Bae was taken by ghosts. 355 00:30:32,508 --> 00:30:33,383 What? 356 00:30:34,102 --> 00:30:35,907 That's what everyone says. 357 00:30:35,907 --> 00:30:38,758 They say that the missing court ladies were all taken by ghosts. 358 00:30:38,758 --> 00:30:39,596 Ghosts? 359 00:30:39,596 --> 00:30:42,096 Stop talking nonsense and tell us about Gyeong Hui. 360 00:30:42,705 --> 00:30:45,883 Sam Wol, you were the last person to see Gyeong Hui. 361 00:30:46,883 --> 00:30:48,125 Don't you know anything? 362 00:30:49,063 --> 00:30:51,102 I don't know anything. 363 00:30:51,102 --> 00:30:53,102 Asking me questions won't change that. 364 00:30:53,906 --> 00:30:54,930 Okay. 365 00:30:54,930 --> 00:30:56,499 We're sorry for taking your time. 366 00:30:56,499 --> 00:30:57,430 You can go. 367 00:31:01,085 --> 00:31:02,922 Wasn't that suspicious? 368 00:31:03,805 --> 00:31:07,915 She keeps talking about ghosts instead of answering our questions. 369 00:31:10,215 --> 00:31:13,016 I think she must be hiding something 370 00:31:14,703 --> 00:31:17,432 Deok Im, you should go now. 371 00:31:17,432 --> 00:31:20,641 You can't be late for your appointment with the Queen Dowager. 372 00:31:22,786 --> 00:31:25,312 Did a ghost really take her? 373 00:31:26,595 --> 00:31:28,545 Where in the world could Gyeong Hui be? 374 00:31:33,984 --> 00:31:36,758 After the war, Pyeongguk fell seriously ill 375 00:31:36,758 --> 00:31:38,992 and was given medicine day and night. 376 00:31:38,992 --> 00:31:41,617 So, the King sent his royal doctor. 377 00:31:42,500 --> 00:31:44,897 After examining Pyeongguk, the royal doctor informed the king 378 00:31:44,897 --> 00:31:46,987 that while the illness was not serious, 379 00:31:46,987 --> 00:31:49,118 he discovered something suspicious. 380 00:31:49,118 --> 00:31:52,914 Upon further questioning, the doctor hesitantly revealed 381 00:31:53,515 --> 00:31:55,115 that when he examined Pyeongguk, 382 00:31:56,000 --> 00:31:57,836 he found her to be a woman. 383 00:32:01,702 --> 00:32:02,633 So? 384 00:32:03,297 --> 00:32:06,797 The King found out that Pyeongguk was a woman? 385 00:32:07,393 --> 00:32:08,508 Yes, Your Highness. 386 00:32:11,516 --> 00:32:13,586 So, the rumor is true. 387 00:32:13,586 --> 00:32:17,016 You make even the cheapest novels interesting and fun. 388 00:32:17,904 --> 00:32:19,203 Thank you, Your Highness. 389 00:32:29,620 --> 00:32:33,633 I prepared a few things, but I do not know how much they'd be worth at market. 390 00:32:34,326 --> 00:32:35,602 Will it be enough? 391 00:32:36,493 --> 00:32:37,993 It is too much, Your Highness. 392 00:32:38,500 --> 00:32:39,906 Please take it back. 393 00:32:40,609 --> 00:32:43,699 I am borrowing the King's most cherished servant. 394 00:32:43,699 --> 00:32:45,508 So, it is just remuneration. 395 00:32:59,297 --> 00:33:00,523 My apologies. 396 00:33:06,772 --> 00:33:08,008 Fine. 397 00:33:08,008 --> 00:33:09,958 So, have you found your missing friend? 398 00:33:12,291 --> 00:33:14,941 I have heard that court ladies have been disappearing. 399 00:33:16,002 --> 00:33:17,125 One of them 400 00:33:17,898 --> 00:33:19,248 is your friend, is she not? 401 00:33:20,033 --> 00:33:20,898 Yes. 402 00:33:23,398 --> 00:33:26,606 Why is it taking so long to find the missing ladies? 403 00:33:26,606 --> 00:33:28,781 What is His Majesty doing? 404 00:33:29,828 --> 00:33:34,625 Does he not care because he thinks that court ladies are nothing? 405 00:33:38,487 --> 00:33:39,513 If I were him, 406 00:33:40,111 --> 00:33:42,898 I would not be sitting on my hands doing nothing. 407 00:33:46,492 --> 00:33:47,365 Don't you 408 00:33:48,526 --> 00:33:50,383 find it to be strange? 409 00:33:53,072 --> 00:33:53,937 I'm sure 410 00:33:54,518 --> 00:33:56,492 that the case will be solved 411 00:33:58,493 --> 00:34:00,893 and all the court ladies will be returned safely. 412 00:34:02,989 --> 00:34:04,023 Okay. 413 00:34:06,270 --> 00:34:08,734 I will take my leave. 414 00:34:09,415 --> 00:34:11,715 Is there anything else you would like me to do? 415 00:34:13,383 --> 00:34:16,274 Could you transcribe that book for me? 416 00:34:16,274 --> 00:34:17,414 Yes, Your Highness. 417 00:34:34,597 --> 00:34:36,727 There aren't many people I can talk to. 418 00:34:39,127 --> 00:34:42,625 I wish to keep you nearby. 419 00:34:45,102 --> 00:34:47,292 I'm sorry, Your Highness, but I am-- 420 00:34:47,292 --> 00:34:48,992 A court lady of the King's Palace? 421 00:35:00,185 --> 00:35:01,297 Just remember. 422 00:35:02,305 --> 00:35:04,219 I hold you 423 00:35:04,820 --> 00:35:07,742 in much higher esteem than you think. 424 00:35:10,203 --> 00:35:12,700 Tell me if any difficulty should arise. 425 00:35:12,700 --> 00:35:14,102 I will extend you my hand. 426 00:35:33,721 --> 00:35:36,016 What is His Majesty doing? 427 00:35:37,602 --> 00:35:40,234 Does he not care because he thinks 428 00:35:40,802 --> 00:35:42,719 that court ladies are nothing? 429 00:36:13,597 --> 00:36:15,249 I thought it was Gyeong Hui's. 430 00:36:21,287 --> 00:36:22,805 What are you doing! 431 00:36:34,199 --> 00:36:35,508 Your Majesty. 432 00:36:57,406 --> 00:36:58,305 Sit down. 433 00:37:03,506 --> 00:37:06,003 Explain what just happened in the pond. 434 00:37:07,986 --> 00:37:09,711 Explain! 435 00:37:12,807 --> 00:37:14,420 Please calm down, Your Majesty. 436 00:37:16,413 --> 00:37:17,282 Court Lady Sung, 437 00:37:18,099 --> 00:37:19,413 answer His Majesty. 438 00:37:20,114 --> 00:37:22,992 Surely you did not enter the pond to kill yourself? 439 00:37:24,482 --> 00:37:26,628 My friend has disappeared. 440 00:37:27,185 --> 00:37:29,084 She is a court lady in the Queen Dowager's Palace. 441 00:37:29,084 --> 00:37:30,741 Her name is Bae Gyeong Hui. 442 00:37:32,609 --> 00:37:34,688 I could not sit back and do nothing, 443 00:37:34,688 --> 00:37:37,921 so I've been looking for her every chance I had. 444 00:37:39,813 --> 00:37:40,676 Just now, 445 00:37:41,430 --> 00:37:43,191 I saw a fragrance purse in the pond 446 00:37:44,200 --> 00:37:45,996 and thought it to be hers. 447 00:37:46,521 --> 00:37:48,994 So I jumped into the water to fetch it. 448 00:37:51,386 --> 00:37:52,928 If she is dead… 449 00:37:58,496 --> 00:38:01,820 I am scared that we will never 450 00:38:02,392 --> 00:38:03,688 be able to find her. 451 00:38:07,824 --> 00:38:09,207 Do not cry. 452 00:38:10,586 --> 00:38:11,913 Your tears 453 00:38:12,977 --> 00:38:14,384 make me feel helpless. 454 00:38:16,196 --> 00:38:18,518 Do not make me a helpless king. 455 00:38:19,931 --> 00:38:23,485 I will return your friend to you no matter what. 456 00:38:25,089 --> 00:38:26,423 I give you my word. 457 00:38:29,295 --> 00:38:33,610 Lord Hong is already searching for the missing court ladies. 458 00:38:34,489 --> 00:38:36,692 I am certain he will find them. 459 00:38:39,183 --> 00:38:40,400 Is that not so? 460 00:38:42,598 --> 00:38:44,398 It is so, Your Majesty. 461 00:38:47,599 --> 00:38:49,207 Shed no tears, Court Lady Sung. 462 00:38:50,710 --> 00:38:53,113 I am doing my best to find the court ladies. 463 00:38:54,679 --> 00:38:55,613 Please trust me 464 00:38:56,884 --> 00:38:58,518 and have a little patience. 465 00:38:59,510 --> 00:39:00,798 Yes, Lord Hong. 466 00:39:03,992 --> 00:39:06,003 I am deeply grateful, Your Majesty. 467 00:39:11,984 --> 00:39:13,915 I see you are quite conniving. 468 00:39:20,707 --> 00:39:24,036 You shed tears to move His Majesty to action. 469 00:39:26,886 --> 00:39:28,894 Take no offense. 470 00:39:30,012 --> 00:39:31,401 I am merely praising you 471 00:39:32,180 --> 00:39:33,482 for your cleverness. 472 00:39:35,282 --> 00:39:37,097 Only you could sway the king 473 00:39:37,983 --> 00:39:39,593 with your tears. 474 00:39:39,593 --> 00:39:42,907 Lord Hong, your gave His Majesty your word 475 00:39:43,474 --> 00:39:45,624 that you will find the missing court ladies. 476 00:39:47,200 --> 00:39:49,817 So, make sure to keep your word. 477 00:39:50,993 --> 00:39:54,214 Or else, you will have to be worried for your safety. 478 00:39:56,597 --> 00:39:57,836 I doubt it. 479 00:40:00,315 --> 00:40:01,901 What do you mean? 480 00:40:01,901 --> 00:40:04,704 Do you think I will lose His Majesty's favor 481 00:40:06,803 --> 00:40:09,914 just because I fail to find a few missing court ladies? 482 00:40:09,914 --> 00:40:11,707 Of course, he will punish me 483 00:40:13,401 --> 00:40:15,307 by lowering my wages 484 00:40:16,011 --> 00:40:17,807 or giving me a demotion. 485 00:40:19,708 --> 00:40:22,008 But it'll be nothing of consequence, I imagine. 486 00:40:25,261 --> 00:40:27,406 Who does the king cherish more? 487 00:40:28,679 --> 00:40:31,804 Is it me, Hong Deokro or 488 00:40:32,599 --> 00:40:34,296 the missing court ladies. 489 00:40:53,020 --> 00:40:54,720 Did you call for me, Your Majesty? 490 00:40:58,803 --> 00:41:00,629 I have an assignment for you. 491 00:41:02,610 --> 00:41:04,507 Yes, Your Majesty. 492 00:41:04,507 --> 00:41:06,183 Keep an eye on Court Lady Sung. 493 00:41:06,993 --> 00:41:07,606 Your Majesty? 494 00:41:07,606 --> 00:41:11,027 Find out where she goes and who she meets. 495 00:41:12,097 --> 00:41:14,002 And if anything happens to her, 496 00:41:14,002 --> 00:41:15,998 report it immediately to the Captain of the Palace Guard. 497 00:41:15,998 --> 00:41:20,409 May I dare to ask the reason for this assignment? 498 00:41:20,409 --> 00:41:23,115 No one likes to be monitored. 499 00:41:23,115 --> 00:41:25,296 Your Majesty could end up hurting Court Lady Sung's feelings. 500 00:41:25,296 --> 00:41:27,610 I do not care if I hurt her feelings. 501 00:41:28,613 --> 00:41:30,444 I need her to be safe. 502 00:41:35,620 --> 00:41:37,120 Do not forget your assignment. 503 00:41:39,292 --> 00:41:41,431 Yes, Your Majesty. 504 00:41:42,588 --> 00:41:43,697 You may leave. 505 00:41:44,487 --> 00:41:45,423 Yes, Your Majesty. 506 00:42:00,803 --> 00:42:02,113 Go on inside. 507 00:42:11,683 --> 00:42:12,596 You are here. 508 00:42:13,498 --> 00:42:16,510 I was informed that it was an urgent matter, so I came as fast as I could. 509 00:42:16,510 --> 00:42:17,583 What do you need me to do, Your Majesty? 510 00:42:17,583 --> 00:42:21,708 The late Senior Court Lady had a hideaway that she was using. 511 00:42:21,708 --> 00:42:22,809 Yes, Your Majesty. 512 00:42:22,809 --> 00:42:24,784 I saw it for myself. 513 00:42:24,784 --> 00:42:28,733 I commanded Lord Hong to burn the place down. 514 00:42:30,210 --> 00:42:32,284 I wish to see with my own eyes 515 00:42:33,029 --> 00:42:35,404 if Lord Hong obeyed my command. 516 00:42:35,404 --> 00:42:36,507 Yes, Your Majesty. 517 00:42:36,507 --> 00:42:37,607 I will take you there. 518 00:43:07,525 --> 00:43:09,606 Your Majesty, it's this way. 519 00:44:01,039 --> 00:44:03,095 What is going on? 520 00:44:30,198 --> 00:44:31,914 Next, Court Lady Kim. 521 00:44:33,810 --> 00:44:35,200 Take her away. 522 00:44:35,200 --> 00:44:36,118 Yes, sir! 523 00:45:00,507 --> 00:45:02,510 Keep a close eye on the situation 524 00:45:02,510 --> 00:45:04,609 and make sure none of the ladies are hurt. 525 00:45:04,609 --> 00:45:05,509 Yes, Your Majesty. 526 00:45:31,895 --> 00:45:33,595 Did you call for me, Your Majesty? 527 00:45:35,425 --> 00:45:36,388 Sit down. 528 00:45:56,418 --> 00:45:59,723 This is the first time that you have called me the library. 529 00:45:59,723 --> 00:46:01,008 I am overjoyed. 530 00:46:02,100 --> 00:46:04,040 Seeing you come here 531 00:46:04,806 --> 00:46:06,320 brings back old memories. 532 00:46:08,644 --> 00:46:11,594 For years, the Crown Prince's Palace was a veritable prison. 533 00:46:12,721 --> 00:46:13,699 You 534 00:46:14,701 --> 00:46:17,116 were always by my side. 535 00:46:19,814 --> 00:46:21,228 I still remember. 536 00:46:22,904 --> 00:46:27,215 Every morning, the gates would open and you would walk in. 537 00:46:29,287 --> 00:46:31,237 You would have a newspaper in your hand 538 00:46:32,293 --> 00:46:34,197 and you would inform me 539 00:46:35,097 --> 00:46:36,711 of all the news of this land. 540 00:46:37,299 --> 00:46:39,225 Now as then, 541 00:46:40,203 --> 00:46:42,123 I am always by Your Majesty's side. 542 00:46:49,898 --> 00:46:52,542 I wanted to ask your opinion. 543 00:46:53,497 --> 00:46:55,383 Please answer carefully 544 00:46:56,796 --> 00:46:58,415 as it is an important matter. 545 00:47:05,099 --> 00:47:09,488 Some day, I plan to free all the slaves of this land. 546 00:47:11,102 --> 00:47:15,091 That is my most important goal as King of Joseon. 547 00:47:16,895 --> 00:47:18,514 Why would you have such a goal? 548 00:47:18,514 --> 00:47:20,035 Joseon is my home, 549 00:47:21,426 --> 00:47:23,408 and everyone that lives in this land 550 00:47:24,095 --> 00:47:25,404 is my family. 551 00:47:28,719 --> 00:47:31,008 I cannot bear to watch 552 00:47:31,909 --> 00:47:35,309 my family being treated no better than beasts while I live in luxury. 553 00:47:40,291 --> 00:47:41,171 Your Majesty, 554 00:47:42,009 --> 00:47:44,097 please try to be realistic. 555 00:47:45,001 --> 00:47:46,931 Slaves have no power. 556 00:47:47,819 --> 00:47:50,312 By helping useless slaves, 557 00:47:50,312 --> 00:47:53,323 you could lose the approval of important people. 558 00:47:56,283 --> 00:48:00,006 Your Majesty must take care of the owners, not the slaves. 559 00:48:01,098 --> 00:48:02,620 They are the people 560 00:48:04,011 --> 00:48:05,816 who have the power to help you. 561 00:48:07,430 --> 00:48:08,408 So, 562 00:48:10,503 --> 00:48:11,888 I should ignore 563 00:48:12,406 --> 00:48:14,715 those who are weak and useless? 564 00:48:16,094 --> 00:48:17,883 Is that what you think? 565 00:48:18,792 --> 00:48:20,503 As I said, 566 00:48:21,192 --> 00:48:22,698 this is the reality of the matter. 567 00:48:22,698 --> 00:48:24,417 Then how about court ladies? 568 00:48:25,702 --> 00:48:26,688 Your Majesty? 569 00:48:26,688 --> 00:48:29,317 Most of them come from the slave class. 570 00:48:30,113 --> 00:48:31,618 Are they useless too 571 00:48:33,031 --> 00:48:34,926 because they are weak? 572 00:48:34,926 --> 00:48:38,934 Why would they be useless when they serve Your Majesty? 573 00:48:41,289 --> 00:48:42,229 But… 574 00:48:43,633 --> 00:48:44,509 But? 575 00:48:45,421 --> 00:48:49,126 I can easily find women to take their place. 576 00:48:58,996 --> 00:48:59,999 I understand. 577 00:49:02,615 --> 00:49:04,331 So, that is what you think. 578 00:49:07,224 --> 00:49:09,296 I understand you completely now. 579 00:49:11,112 --> 00:49:12,613 You may leave. 580 00:49:55,000 --> 00:50:00,089 When I heard Your Majesty wished to play Go with me, I was surprised. 581 00:50:00,089 --> 00:50:01,027 I am not 582 00:50:01,823 --> 00:50:02,700 very good 583 00:50:03,287 --> 00:50:05,402 at Go or Chess. 584 00:50:06,622 --> 00:50:08,501 But I know you enjoy those games 585 00:50:09,309 --> 00:50:11,124 so I have decided to learn them. 586 00:50:22,506 --> 00:50:24,295 Three years have passed 587 00:50:24,907 --> 00:50:26,586 since I took the throne. 588 00:50:27,296 --> 00:50:29,217 After years of perseverance, 589 00:50:29,992 --> 00:50:30,903 I have finally 590 00:50:31,587 --> 00:50:34,008 managed to establish my power. 591 00:50:35,415 --> 00:50:37,902 This is all thanks to your help, Grandmother. 592 00:50:40,428 --> 00:50:41,613 If you wish, 593 00:50:42,805 --> 00:50:45,455 I will relocate Kim Gwiju from exile in Heuksan Island 594 00:50:46,314 --> 00:50:47,817 to Naju. 595 00:50:49,323 --> 00:50:51,291 You will help my brother? 596 00:50:51,291 --> 00:50:53,696 Some day, he may even return to the capital. 597 00:50:57,117 --> 00:50:59,803 What do you expect from me 598 00:51:00,807 --> 00:51:03,383 in return for such a favor? 599 00:51:05,900 --> 00:51:07,205 I wish to 600 00:51:08,914 --> 00:51:10,883 play Go with you as today. 601 00:51:12,693 --> 00:51:13,813 Your Highness, 602 00:51:14,796 --> 00:51:19,217 you are an elder of the Royal Household that even I must respect. 603 00:51:20,493 --> 00:51:23,103 I wish to play Go with you from time to time, 604 00:51:24,189 --> 00:51:26,984 and you may ask me for favors whenever you wish. 605 00:51:27,697 --> 00:51:30,597 As your grandson, I will do my best to fulfill your wishes. 606 00:51:33,091 --> 00:51:34,991 May I ask for a favor now? 607 00:51:37,719 --> 00:51:41,090 As your late concubine failed to produce an heir, 608 00:51:41,090 --> 00:51:43,396 we must select a new concubine. 609 00:51:47,613 --> 00:51:48,813 I will do as you wish. 610 00:51:50,186 --> 00:51:51,053 However, 611 00:51:51,907 --> 00:51:53,820 this time, I will select my concubine. 612 00:51:56,111 --> 00:51:58,618 But not someone from Your Highness's faction. 613 00:51:58,618 --> 00:52:00,102 What if I 614 00:52:00,714 --> 00:52:02,303 disagree with you? 615 00:52:02,303 --> 00:52:04,620 Then, I will not send your brother to Naju. 616 00:52:05,577 --> 00:52:07,700 Instead, he will be executed. 617 00:52:14,191 --> 00:52:15,102 I see. 618 00:52:15,792 --> 00:52:17,322 This is much better. 619 00:52:17,886 --> 00:52:19,796 It's better that you are candid. 620 00:52:20,524 --> 00:52:23,722 You should have made your intentions clear from the beginning. 621 00:52:26,013 --> 00:52:26,938 Your Majesty, 622 00:52:28,289 --> 00:52:30,118 the woman of the royal household 623 00:52:30,118 --> 00:52:32,915 did not come here of their own volition. 624 00:52:34,111 --> 00:52:36,515 It is a burdensome position 625 00:52:37,289 --> 00:52:38,709 fraught with even 626 00:52:39,519 --> 00:52:41,287 heavier responsibilities. 627 00:52:42,993 --> 00:52:44,210 However, 628 00:52:45,215 --> 00:52:48,110 His Majesty always looks at us with a wary eye. 629 00:52:49,685 --> 00:52:53,995 I know you are here to earn my support for some action. 630 00:53:01,193 --> 00:53:03,208 I enjoy playing Go, 631 00:53:04,722 --> 00:53:06,274 so please come more often. 632 00:53:07,403 --> 00:53:08,820 I will do so, 633 00:53:09,401 --> 00:53:10,415 Grandmother. 634 00:53:21,804 --> 00:53:22,692 Deok Im. 635 00:53:23,813 --> 00:53:25,420 I'm going to go see Sam Wol. 636 00:53:25,943 --> 00:53:26,950 Again? 637 00:53:27,602 --> 00:53:30,023 She's the only clue we have. 638 00:53:31,387 --> 00:53:33,814 She's acting strangely these days. 639 00:53:33,814 --> 00:53:35,420 Don't you agree? 640 00:53:36,599 --> 00:53:39,853 She keeps telling people the missing court ladies were taken by ghosts, 641 00:53:39,853 --> 00:53:42,853 and people keep avoiding her because she is acting strangely. 642 00:53:43,885 --> 00:53:45,902 I think she's doing that intentionally. 643 00:53:48,398 --> 00:53:49,418 I'm off. 644 00:54:00,418 --> 00:54:02,321 Deok Im, wait for us. 645 00:54:03,814 --> 00:54:06,306 But you have to work early. 646 00:54:06,811 --> 00:54:10,619 Gyeong Hui isn't just your friend. She's our friend, too. 647 00:54:10,619 --> 00:54:11,932 That's right. 648 00:54:11,932 --> 00:54:14,619 And what if something were to happen to you? 649 00:54:17,611 --> 00:54:18,597 We'll go with you. 650 00:54:40,092 --> 00:54:41,710 Is this where she lives? 651 00:54:42,498 --> 00:54:43,363 Yeah. 652 00:54:57,790 --> 00:54:58,808 Sam Wol! 653 00:55:02,332 --> 00:55:03,509 Sam Wol! 654 00:55:06,814 --> 00:55:08,098 Sam Wol! 655 00:55:09,401 --> 00:55:10,722 Sam Wol! 656 00:55:21,413 --> 00:55:22,480 Hurry! 657 00:55:33,890 --> 00:55:34,869 Sam Wol! 658 00:55:46,914 --> 00:55:48,804 Do you feel like talking now? 659 00:55:51,383 --> 00:55:54,540 What in the world is going on? 660 00:56:05,932 --> 00:56:07,191 This is poison. 661 00:56:09,007 --> 00:56:10,713 Lord Hong 662 00:56:11,398 --> 00:56:14,148 commanded me to hide this in the Queen Dowager's Palace. 663 00:56:17,838 --> 00:56:19,730 He wanted to use it 664 00:56:23,027 --> 00:56:25,827 as evidence that the Queen Dowager murdered the Princess. 665 00:56:28,126 --> 00:56:29,027 So, 666 00:56:30,631 --> 00:56:32,497 you tried to kill yourself? 667 00:56:33,093 --> 00:56:35,473 Framing the Queen Dowager is treason. 668 00:56:40,519 --> 00:56:43,019 If I get caught, it won't be just me that's killed. 669 00:56:45,807 --> 00:56:48,532 My entire family will be executed. 670 00:56:53,287 --> 00:56:55,413 I thought it would be better 671 00:56:56,002 --> 00:56:57,204 to die by myself. 672 00:57:01,882 --> 00:57:05,609 So, Lord Hong kidnapped the missing court ladies? 673 00:57:07,594 --> 00:57:10,906 Then, where is he keeping them? 674 00:57:10,906 --> 00:57:12,614 I don't know. 675 00:57:13,302 --> 00:57:14,600 It's true. 676 00:57:29,897 --> 00:57:33,211 So, how did he get them out of the palace? 677 00:57:33,807 --> 00:57:36,201 He couldn't have taken them through the gates. 678 00:57:36,201 --> 00:57:37,918 He would have gotten caught. 679 00:57:38,934 --> 00:57:39,890 So how? 680 00:57:40,719 --> 00:57:43,319 There must be a secret passageway no one knows about. 681 00:57:45,401 --> 00:57:48,204 What are we going to do? 682 00:57:51,511 --> 00:57:52,446 You guys. 683 00:57:53,093 --> 00:57:56,498 There's a secret place that I know of. 684 00:57:57,514 --> 00:58:00,613 The missing court ladies must be there. 685 00:58:01,492 --> 00:58:02,887 Where is it? 686 00:58:02,887 --> 00:58:04,020 I can't tell you. 687 00:58:04,020 --> 00:58:05,821 I can't put you guys in danger, too. 688 00:58:12,794 --> 00:58:15,677 Here's the book the Queen Dowager requested that I transcribe. 689 00:58:15,677 --> 00:58:17,612 I'm going to go look for Gyeong Hui. 690 00:58:18,517 --> 00:58:22,709 If I don't return by noon tomorrow, please take this book 691 00:58:22,709 --> 00:58:24,125 to the Queen Dowager. 692 00:58:24,125 --> 00:58:27,663 Hey, this is no time to be thinking about a book. 693 00:58:27,663 --> 00:58:29,108 The book is important. 694 00:58:29,108 --> 00:58:32,358 It's the only way you can gain an audience with the Queen Dowager. 695 00:58:33,302 --> 00:58:35,177 I'm going to write a letter. 696 00:58:35,177 --> 00:58:39,519 I'll write about the missing court ladies and Lord Hong's involvement. 697 00:58:40,919 --> 00:58:44,109 I'll leave the letter in this book. [THE STORY OF HONG GYEWOL] 698 00:58:44,109 --> 00:58:48,230 If I fail to return, make sure to give the book to the Queen Dowager. 699 00:58:49,213 --> 00:58:50,528 No. 700 00:58:50,528 --> 00:58:52,403 You're a court lady of the King's Palace. 701 00:58:52,403 --> 00:58:56,687 You could incur His Majesty's wrath if you involve the Queen Dowager. 702 00:58:56,687 --> 00:58:59,793 He'll be angry that you didn't inform him first. 703 00:58:59,793 --> 00:59:00,698 That's right. 704 00:59:00,698 --> 00:59:03,401 Let's go inform the King, okay? 705 00:59:03,401 --> 00:59:04,903 I can't trust the King. 706 00:59:06,225 --> 00:59:11,225 You guys, as the King, His Majesty is always calculating. 707 00:59:11,225 --> 00:59:14,005 What if he's already calculated 708 00:59:14,005 --> 00:59:18,005 and thinks that Lord Hong's life is more important than the life of a court lady? 709 00:59:19,097 --> 00:59:22,703 I'm not like him. I am not as calculating. 710 00:59:23,588 --> 00:59:25,515 Gyeong Hui is what's important to me. 711 00:59:25,515 --> 00:59:28,211 I'll do anything to save her. 712 00:59:28,211 --> 00:59:30,411 So, you'll even involve the Queen Dowager? 713 00:59:31,088 --> 00:59:35,190 She is the most powerful person who will help me. 714 00:59:36,088 --> 00:59:36,991 Deok Im, 715 00:59:37,787 --> 00:59:39,350 things might not work out as you said. 716 00:59:39,350 --> 00:59:40,252 You could 717 00:59:40,997 --> 00:59:43,411 end up getting killed. 718 00:59:43,411 --> 00:59:44,244 I know. 719 00:59:45,717 --> 00:59:48,712 But this is the only thing I can do for Gyeong Hui. 720 01:00:01,318 --> 01:00:03,723 The four of us should always stay together. 721 01:00:04,888 --> 01:00:05,781 Wait! 722 01:00:06,304 --> 01:00:07,416 I'll go 723 01:00:08,512 --> 01:00:10,502 and find our missing friend. 724 01:00:15,110 --> 01:00:17,793 Please return to us safely. 725 01:00:22,703 --> 01:00:24,089 We'll be waiting for you. 726 01:01:57,813 --> 01:01:58,787 Take her away. 727 01:01:58,787 --> 01:01:59,652 Yes, sir. 728 01:02:14,681 --> 01:02:16,950 Come here, Court Lady Sung. 729 01:02:25,511 --> 01:02:27,261 I see that you've found this place. 730 01:02:33,235 --> 01:02:37,102 Did you think to escape punishment after concocting such an evil plan? 731 01:02:37,102 --> 01:02:39,534 Are you not afraid His Majesty will find out? 732 01:02:39,534 --> 01:02:42,617 Why did you come here without informing His Majesty? 733 01:02:50,846 --> 01:02:52,890 So, you don't trust him. 734 01:02:56,519 --> 01:02:58,320 You were not sure 735 01:02:59,307 --> 01:03:01,914 whether informing His Majesty 736 01:03:03,702 --> 01:03:05,319 was the way to save your friend 737 01:03:07,270 --> 01:03:08,977 or ensure her demise. 738 01:03:11,221 --> 01:03:13,112 That's why you came here first. 739 01:03:16,517 --> 01:03:18,086 You are quite bold. 740 01:03:19,178 --> 01:03:20,560 You have become reckless 741 01:03:21,595 --> 01:03:23,320 because you have the King's favor. 742 01:03:23,320 --> 01:03:26,570 It is you who have become reckless because of His Majesty's favor. 743 01:03:27,311 --> 01:03:30,490 Do you think that everything will turn out as you will it? 744 01:03:30,490 --> 01:03:34,784 If that were so, then Princess Wonbin would still be alive 745 01:03:34,784 --> 01:03:36,191 and produce 746 01:03:36,818 --> 01:03:38,528 the royal heir. 747 01:03:40,014 --> 01:03:41,308 She would smile 748 01:03:42,609 --> 01:03:44,303 and show me how happy she was. 749 01:03:46,791 --> 01:03:50,026 Do you truly think that she was happy as concubine? 750 01:03:51,810 --> 01:03:55,618 She would still be alive had she not become concubine. 751 01:03:59,307 --> 01:04:01,207 So, it's my fault that my sister died? 752 01:04:02,718 --> 01:04:03,834 That's not true! 753 01:04:04,804 --> 01:04:06,777 My sister was murdered! 754 01:04:06,777 --> 01:04:10,090 How else would she have died so suddenly? 755 01:04:10,090 --> 01:04:11,990 It's the Queen Dowager who killed her. 756 01:04:12,728 --> 01:04:15,703 Her cruel acts of discipline caused my sister to perish. 757 01:04:19,005 --> 01:04:19,928 Have you any idea 758 01:04:21,379 --> 01:04:23,929 of the nefarious acts in the Queen Dowager's Palace? 759 01:04:25,789 --> 01:04:27,532 Do you have evidence of this? 760 01:04:28,294 --> 01:04:30,502 You cannot accuse the Queen Dowager without evidence. 761 01:04:30,502 --> 01:04:32,903 Unfortunately, I was unable to find evidence. 762 01:04:34,110 --> 01:04:35,722 But there's no need to worry. 763 01:04:36,628 --> 01:04:38,724 I can always conjure up evidence. 764 01:04:44,520 --> 01:04:46,315 You will help me do that. 765 01:04:49,195 --> 01:04:50,123 Let's go. 766 01:04:57,298 --> 01:04:58,919 Write! 767 01:04:59,933 --> 01:05:01,393 Write it now! 768 01:05:08,404 --> 01:05:10,410 The girl is no good. 769 01:05:12,001 --> 01:05:14,351 You'll have to help me instead, Court Lady Sung. 770 01:05:19,689 --> 01:05:20,553 Here! 771 01:05:21,590 --> 01:05:23,671 Now, make the evidence for me! 772 01:05:24,811 --> 01:05:26,211 Don't worry. 773 01:05:27,000 --> 01:05:28,500 I will tell you what to write. 774 01:05:30,302 --> 01:05:32,793 The Queen Dowager poisoned Princess Wonbin 775 01:05:34,107 --> 01:05:36,957 and bribed the royal doctor to say she died of an illness. 776 01:05:38,678 --> 01:05:39,831 That's what you should write. 777 01:05:39,831 --> 01:05:41,185 Are you out of your mind? 778 01:05:41,816 --> 01:05:44,987 If you were caught doing this-- You will be killed along with me. 779 01:05:48,496 --> 01:05:51,605 If you write a treasonous letter about the Queen Dowager, 780 01:05:51,605 --> 01:05:55,110 you will be killed even if it was not of your own volition. 781 01:05:58,510 --> 01:06:00,201 Do not blame me. 782 01:06:01,928 --> 01:06:03,496 That is this nation's law. 783 01:06:07,085 --> 01:06:09,811 It is especially cruel to lowly court ladies. 784 01:06:16,579 --> 01:06:17,448 What? 785 01:06:18,614 --> 01:06:20,716 Offended that I called you lowly? 786 01:06:23,401 --> 01:06:24,908 But aren't court ladies 787 01:06:26,932 --> 01:06:28,704 mostly from the slave class? 788 01:06:40,104 --> 01:06:41,705 Write it now! 789 01:06:41,705 --> 01:06:43,405 Let go of her hand! 790 01:06:52,697 --> 01:06:54,332 Arrest all of these men! 791 01:06:54,332 --> 01:06:55,214 Yes, sir! 792 01:07:17,865 --> 01:07:18,743 Your Majesty, 793 01:07:19,507 --> 01:07:21,198 I can explain everything. 794 01:07:23,001 --> 01:07:24,935 - I can explain-- - Take him away! 795 01:07:25,602 --> 01:07:26,517 Yes, Your Majesty. 796 01:07:27,382 --> 01:07:28,567 Get up. 797 01:07:42,112 --> 01:07:43,000 Deok Im… 798 01:07:46,793 --> 01:07:47,786 Gyeong Hui! 799 01:07:50,129 --> 01:07:52,329 [THE STORY OF HONG GYEWOL] 800 01:07:54,992 --> 01:07:56,112 Take it. 801 01:08:24,234 --> 01:08:26,484 I understand that Your Majesty is angry at me. 802 01:08:27,193 --> 01:08:30,402 However, I have recently lost my sister. 803 01:08:31,007 --> 01:08:33,312 I had just cause for my actions. 804 01:08:33,312 --> 01:08:36,697 You attempted to plot against the Queen Dowager! 805 01:08:37,923 --> 01:08:38,813 How 806 01:08:39,399 --> 01:08:41,815 can anything justify such an evil deed? 807 01:08:43,195 --> 01:08:46,586 Your Majesty, there is nothing more to hear. 808 01:08:46,586 --> 01:08:49,236 Think of the heinous act that Lord Hong has committed. 809 01:08:49,979 --> 01:08:54,718 Lord Hong, His Majesty has been aware of your plot all along. 810 01:08:55,814 --> 01:08:57,231 Even so, 811 01:08:57,921 --> 01:08:59,679 he was waiting for you. 812 01:09:00,988 --> 01:09:02,615 He told us that 813 01:09:03,197 --> 01:09:04,484 he wanted to 814 01:09:05,504 --> 01:09:06,970 give you one more chance. 815 01:09:10,936 --> 01:09:12,186 What are you waiting for? 816 01:09:12,713 --> 01:09:15,096 Tell His Majesty of Lord Hong's sins. 817 01:09:16,691 --> 01:09:18,331 Why do you hesitate? 818 01:09:20,009 --> 01:09:22,909 You must have been waiting for an opportunity such as this. 819 01:09:24,221 --> 01:09:26,085 Go ahead and slander me. 820 01:09:27,013 --> 01:09:28,097 Lord Hong, 821 01:09:29,819 --> 01:09:31,789 I admit that I dislike you 822 01:09:33,084 --> 01:09:36,634 but always considered you a comrade from our days in the Dongdeok Order. 823 01:09:37,926 --> 01:09:40,626 As a royal brother-in-law, I cannot become an official. 824 01:09:41,619 --> 01:09:42,804 But the days 825 01:09:44,217 --> 01:09:48,208 when you and I served His Majesty in the Dongdeok Order 826 01:09:49,186 --> 01:09:50,923 were the most precious 827 01:09:51,501 --> 01:09:53,104 and happiest of my life. 828 01:09:55,190 --> 01:09:57,094 Frankly, I do not wish 829 01:09:58,299 --> 01:10:01,209 to advise His Majesty to kill you. 830 01:10:02,536 --> 01:10:03,390 How… 831 01:10:05,714 --> 01:10:07,477 How did you become like this? 832 01:10:07,477 --> 01:10:08,344 Your Majesty, 833 01:10:09,191 --> 01:10:11,270 the palace is full of people 834 01:10:11,270 --> 01:10:14,811 who wish to harm me because I have become such a high official. 835 01:10:14,811 --> 01:10:15,861 However Your Majesty, 836 01:10:16,518 --> 01:10:19,601 I do not care if all the world is against me 837 01:10:20,191 --> 01:10:22,889 as long as His Majesty trusts me. 838 01:10:24,707 --> 01:10:26,626 Everyone makes mistakes. 839 01:10:27,993 --> 01:10:29,080 Mistakes? 840 01:10:32,530 --> 01:10:34,692 This was not a mistake. 841 01:10:37,624 --> 01:10:39,816 You were well-aware that 842 01:10:40,714 --> 01:10:42,407 you were committing treason. 843 01:10:45,209 --> 01:10:48,459 But you were certain you would be forgiven no matter what you did. 844 01:10:52,502 --> 01:10:53,585 Until now, 845 01:10:54,492 --> 01:10:56,742 I have forgiven you for countless infractions. 846 01:10:59,310 --> 01:11:01,229 Do you know why? 847 01:11:05,010 --> 01:11:06,410 It is because I felt guilty. 848 01:11:09,418 --> 01:11:11,007 From long ago, 849 01:11:12,817 --> 01:11:14,914 I knew that such a day would come. 850 01:11:17,712 --> 01:11:19,705 I knew that 851 01:11:20,306 --> 01:11:21,502 you would become 852 01:11:23,095 --> 01:11:25,121 a threat to me and my nation. 853 01:11:26,410 --> 01:11:28,210 I knew that I would have to kill you 854 01:11:32,519 --> 01:11:34,412 when that time came. 855 01:11:39,199 --> 01:11:40,102 What 856 01:11:41,704 --> 01:11:43,600 do you mean, Your Majesty? 857 01:11:43,600 --> 01:11:45,994 I knew that the time had come. 858 01:11:46,908 --> 01:11:49,412 But I continued to put it off, 859 01:11:50,603 --> 01:11:52,108 and now it has come to this. 860 01:11:55,920 --> 01:11:57,999 You plotted against the Queen Dowager 861 01:11:58,890 --> 01:12:01,190 and kidnapped my people. 862 01:12:03,089 --> 01:12:06,509 All of this happened as I hesitated, 863 01:12:08,203 --> 01:12:10,304 bound by trivial sentiment. 864 01:12:15,327 --> 01:12:16,320 I 865 01:12:18,808 --> 01:12:21,333 did not wish to kill you. 866 01:12:28,424 --> 01:12:29,809 But now, 867 01:12:31,283 --> 01:12:33,696 you are my worst enemy 868 01:12:34,627 --> 01:12:36,723 whom I despise most. 869 01:12:42,645 --> 01:12:43,605 Now tell me, 870 01:12:46,296 --> 01:12:47,192 do you think 871 01:12:48,698 --> 01:12:50,910 that I will spare your life? 872 01:12:52,816 --> 01:12:54,503 So, you forgave me until now 873 01:12:57,891 --> 01:13:00,708 so that you could kill me in the end? 874 01:13:03,708 --> 01:13:05,512 You built me up 875 01:13:08,238 --> 01:13:10,031 so that you could take me down? 876 01:13:17,400 --> 01:13:18,260 Your Majesty, 877 01:13:19,093 --> 01:13:20,922 I must have greatly angered you. 878 01:13:20,922 --> 01:13:23,130 Is that why you are trying to scare me? 879 01:13:23,997 --> 01:13:26,945 I am sorry, Your Majesty! 880 01:13:30,584 --> 01:13:34,406 But I know you are only saying these things because you are angry. 881 01:13:34,406 --> 01:13:37,531 But that anger will dissipate in time. 882 01:13:38,220 --> 01:13:39,085 Your Majesty, 883 01:13:39,916 --> 01:13:41,515 remember who I am. 884 01:13:42,406 --> 01:13:45,005 It is I, Hong Jeongro, your most trusted servant. 885 01:13:47,628 --> 01:13:49,425 You gave me your word 886 01:13:50,799 --> 01:13:53,188 on the day I saved your life. 887 01:13:54,000 --> 01:13:55,682 As I pledged on that day, 888 01:13:57,303 --> 01:13:59,353 I have always protected you, Your Majesty. 889 01:14:00,109 --> 01:14:02,713 I've repaid all my debts and more! 890 01:14:11,594 --> 01:14:14,499 Now, it's my turn to claim what I am owed. 891 01:14:15,895 --> 01:14:17,397 The price 892 01:14:20,086 --> 01:14:21,694 is your life! 893 01:14:24,697 --> 01:14:28,811 You will never understand your sins. 894 01:14:30,119 --> 01:14:32,725 You will never understand what you did wrong! 895 01:14:34,107 --> 01:14:37,751 You will never give me your loyalty. 896 01:14:38,819 --> 01:14:42,124 No matter how long I wait. 897 01:14:51,412 --> 01:14:52,311 So, 898 01:14:57,579 --> 01:14:59,928 I was never truly loyal? 899 01:15:03,500 --> 01:15:04,717 Was I never 900 01:15:12,038 --> 01:15:14,413 truly loyal to Your Majesty? 901 01:15:16,420 --> 01:15:17,905 Not once 902 01:15:20,998 --> 01:15:22,436 were you truly loyal. 903 01:15:43,701 --> 01:15:44,614 Then, 904 01:15:47,709 --> 01:15:49,116 kill me. 905 01:15:52,733 --> 01:15:54,311 When my sister passed away, 906 01:15:59,602 --> 01:16:02,616 I thought I had lost all hope in life. 907 01:16:05,801 --> 01:16:07,335 But I realized I was wrong. 908 01:16:14,610 --> 01:16:16,014 Your Majesty 909 01:16:19,907 --> 01:16:21,600 was my life's purpose 910 01:16:24,801 --> 01:16:26,506 and my hope. 911 01:16:31,613 --> 01:16:33,085 Please kill me. 912 01:16:38,185 --> 01:16:39,819 I have 913 01:16:40,720 --> 01:16:42,418 now lost everything. 914 01:16:48,713 --> 01:16:49,608 Your Majesty, 915 01:16:50,315 --> 01:16:52,100 please spare Lord Hong! 916 01:16:53,002 --> 01:16:56,100 Please spare his life! 917 01:16:56,694 --> 01:16:57,569 I… 918 01:16:58,321 --> 01:17:00,313 I beg of you! 919 01:17:00,313 --> 01:17:02,811 Captain, are you not my subject? 920 01:17:04,182 --> 01:17:06,327 How dare you interfere 921 01:17:06,845 --> 01:17:08,898 in my judgment! 922 01:17:08,898 --> 01:17:10,108 Apologies! 923 01:17:11,196 --> 01:17:13,082 Apologies, Your Majesty. 924 01:17:13,082 --> 01:17:15,225 Did you not tell me that 925 01:17:17,904 --> 01:17:20,905 you have no thoughts? 926 01:17:21,690 --> 01:17:23,897 That all you would do is follow my commands? 927 01:17:27,975 --> 01:17:29,756 I did not think. 928 01:17:30,713 --> 01:17:32,100 I have always followed. 929 01:17:33,091 --> 01:17:34,014 However, 930 01:17:36,308 --> 01:17:37,908 I would dare inform Your Majesty 931 01:17:38,585 --> 01:17:39,647 that your true desire 932 01:17:40,407 --> 01:17:44,491 is for someone to beg for Lord Hong's life to be spared. 933 01:17:46,193 --> 01:17:47,085 That is why 934 01:17:48,569 --> 01:17:50,319 I am begging. 935 01:17:51,410 --> 01:17:52,600 Am I wrong? 936 01:17:54,397 --> 01:17:55,389 Truly 937 01:17:55,907 --> 01:17:57,708 am I wrong? 938 01:17:57,708 --> 01:17:59,131 I… 939 01:18:14,104 --> 01:18:15,210 See? 940 01:18:16,291 --> 01:18:17,225 Do you 941 01:18:17,735 --> 01:18:19,535 not understand what you truly desire? 942 01:18:56,507 --> 01:18:57,483 Last night, 943 01:18:58,603 --> 01:19:01,694 Lord Hong resigned from his post. 944 01:19:05,799 --> 01:19:09,271 I will give him the title of Bongjoha* (Title for retired officials) 945 01:19:09,271 --> 01:19:10,397 and will accept 946 01:19:11,869 --> 01:19:13,218 his retirement. 947 01:19:52,878 --> 01:19:53,743 Gyeong Hui! 948 01:19:54,572 --> 01:19:55,437 Gyoeng Hui! 949 01:20:01,614 --> 01:20:02,973 Stupid. 950 01:20:02,973 --> 01:20:04,706 What the heck, Gyeong Hui? 951 01:20:05,438 --> 01:20:07,724 I mean you, Deok Im. 952 01:20:09,109 --> 01:20:11,005 Why did you act so recklessly? 953 01:20:12,712 --> 01:20:15,189 If His Majesty had not appeared when he did, 954 01:20:17,100 --> 01:20:18,882 you could have been hurt. 955 01:20:21,811 --> 01:20:23,235 Did you do it for me? 956 01:20:24,640 --> 01:20:25,593 Yeah. 957 01:20:27,092 --> 01:20:28,595 Are you angry? 958 01:20:28,595 --> 01:20:29,514 No. 959 01:20:31,364 --> 01:20:32,233 I'm happy. 960 01:20:35,060 --> 01:20:35,920 Hey, 961 01:20:36,530 --> 01:20:38,761 how did you get kidnapped? 962 01:20:38,761 --> 01:20:40,224 I saw some men 963 01:20:41,085 --> 01:20:44,219 kidnap a court lady from the Queen Dowager's Palace. 964 01:20:45,209 --> 01:20:47,490 I thought they didn't see me. 965 01:20:48,612 --> 01:20:49,514 So, 966 01:20:50,208 --> 01:20:52,909 I asked to meet Deok Im to talk to her about it. 967 01:20:52,909 --> 01:20:56,201 Sam Wol was working for Lord Hong. 968 01:20:56,201 --> 01:20:57,916 I knew she was… 969 01:20:58,918 --> 01:20:59,812 Lie down. 970 01:21:04,494 --> 01:21:05,359 Hey, 971 01:21:05,904 --> 01:21:07,912 you need to rest. 972 01:21:07,912 --> 01:21:10,110 We have night duty tonight. 973 01:21:11,321 --> 01:21:14,972 But we'll come back in the morning, so get some rest. 974 01:21:14,972 --> 01:21:15,837 Okay. 975 01:21:25,501 --> 01:21:30,211 Deok Im, I'm really sorry for losing your book. 976 01:21:30,211 --> 01:21:32,073 It's not Yeong Hui's fault. 977 01:21:32,073 --> 01:21:36,191 She went to the outhouse at night, and the book was gone. 978 01:21:37,396 --> 01:21:38,279 Okay. 979 01:21:39,885 --> 01:21:43,222 Who could have stolen it in the middle of the night? 980 01:21:54,516 --> 01:21:55,467 Deok Im. 981 01:21:56,893 --> 01:21:58,109 His Majesty 982 01:21:58,824 --> 01:21:59,905 has called for you. 983 01:22:28,325 --> 01:22:30,108 Are you going to explain yourself? 984 01:22:30,108 --> 01:22:31,713 No, Your Majesty. 985 01:22:31,713 --> 01:22:33,410 Are you going to beg for forgiveness? 986 01:22:33,410 --> 01:22:35,114 I will dare not. 987 01:22:44,010 --> 01:22:46,122 So, you think you did nothing wrong? 988 01:22:47,519 --> 01:22:50,208 Your Majesty was aware of everything. 989 01:22:51,499 --> 01:22:52,380 That's right. 990 01:22:55,396 --> 01:22:57,622 I had everything under control. 991 01:22:58,203 --> 01:23:00,021 I had a plan to end it 992 01:23:01,888 --> 01:23:03,441 until you interfered 993 01:23:03,441 --> 01:23:06,013 and even tried to involve the Queen Dowager in this! 994 01:23:09,392 --> 01:23:10,825 Deokro is my subject. 995 01:23:12,091 --> 01:23:16,693 I could have handled him no matter how reckless he was. 996 01:23:16,693 --> 01:23:18,724 It's different with the Queen Dowager. 997 01:23:18,724 --> 01:23:23,083 She is the only person in this land that can oppose me. 998 01:23:25,419 --> 01:23:28,095 Had she found out about everything-- 999 01:23:28,095 --> 01:23:29,945 You would have had to kill Lord Hong. 1000 01:23:31,006 --> 01:23:34,419 There would have been no way to spare his life. 1001 01:23:35,189 --> 01:23:37,185 You would have had to 1002 01:23:38,083 --> 01:23:39,479 just as your brother. 1003 01:23:39,479 --> 01:23:41,729 This is not child's play we are talking about! 1004 01:23:45,343 --> 01:23:48,818 It is a matter of the royal court and this entire nation! 1005 01:23:49,879 --> 01:23:52,888 Nothing can be allowed to escape my control! 1006 01:23:54,002 --> 01:23:55,052 But you 1007 01:23:57,114 --> 01:23:59,271 attempted to derail my plans. 1008 01:23:59,271 --> 01:24:01,846 I know that it was not child's play! 1009 01:24:01,846 --> 01:24:03,976 I knew that I would incur your wrath 1010 01:24:03,976 --> 01:24:06,121 but I did it anyway to save my friend! 1011 01:24:06,121 --> 01:24:08,536 That is why I tried to involve the Queen Dowager! 1012 01:24:09,598 --> 01:24:11,711 That's how important it was for me. 1013 01:24:11,711 --> 01:24:13,311 More important than my own life. 1014 01:24:15,388 --> 01:24:18,583 Your Majesty was aware of the situation as you formulated your plan. 1015 01:24:18,583 --> 01:24:21,101 Your Majesty was playing politics! 1016 01:24:21,101 --> 01:24:24,614 All the while, my friend could have been killed! 1017 01:24:25,228 --> 01:24:28,224 Is it all right for a lowly court lady to lose her life 1018 01:24:28,224 --> 01:24:31,838 even though she has dedicated her entire life to serving the royal family? 1019 01:24:31,838 --> 01:24:32,919 I was going to 1020 01:24:33,685 --> 01:24:35,765 save all of them when the time was right. 1021 01:24:35,765 --> 01:24:40,882 What if someone had died before your designated time? 1022 01:24:40,882 --> 01:24:43,130 Would that merely be collateral damage? 1023 01:24:45,894 --> 01:24:46,989 Do you know? 1024 01:24:47,732 --> 01:24:50,409 I was so scared that I would lose my friend 1025 01:24:50,409 --> 01:24:52,927 that I searched near the pond every night 1026 01:24:53,507 --> 01:24:56,529 and even jumped in when I saw a fragrance pouch! 1027 01:24:57,632 --> 01:25:01,021 Every moment was full of fear and agitation! 1028 01:25:03,410 --> 01:25:05,630 Did I not give you my word 1029 01:25:07,396 --> 01:25:09,315 that I would rescue your friend? 1030 01:25:09,315 --> 01:25:12,203 I was so overjoyed at your promise that I cried. 1031 01:25:12,203 --> 01:25:13,404 But in reality, 1032 01:25:14,177 --> 01:25:17,825 Your Majesty was deceiving me all along. 1033 01:25:17,825 --> 01:25:21,013 You thought it was okay to deceive a lowly court lady. 1034 01:25:21,013 --> 01:25:23,600 But I did not want to be deceived! 1035 01:25:23,600 --> 01:25:25,148 I could not bear it! 1036 01:25:25,148 --> 01:25:26,521 How dare you! 1037 01:25:30,195 --> 01:25:32,146 You are haughty 1038 01:25:33,997 --> 01:25:35,521 and reckless! 1039 01:25:35,521 --> 01:25:38,497 Yes, I am aware of that. 1040 01:25:38,497 --> 01:25:40,224 So punish me. 1041 01:25:40,224 --> 01:25:43,209 I am but a lowly court lady whose life means nothing. 1042 01:25:43,209 --> 01:25:45,802 You can kill me at a whim! 1043 01:26:09,410 --> 01:26:11,010 I have harbored you in my heart. 1044 01:26:13,726 --> 01:26:15,995 I asked you to become my family. 1045 01:26:18,394 --> 01:26:19,519 Until now, 1046 01:26:21,021 --> 01:26:24,019 you were the only one. 1047 01:26:26,922 --> 01:26:28,372 Since I came into this world, 1048 01:26:29,527 --> 01:26:31,331 the only woman I ever loved 1049 01:26:34,014 --> 01:26:35,222 was you. 1050 01:26:44,292 --> 01:26:46,839 I have never loved you, Your Majesty. 1051 01:26:47,496 --> 01:26:49,925 I have never thought of you as a man. 1052 01:26:51,594 --> 01:26:52,991 And such a thing 1053 01:26:54,002 --> 01:26:55,719 will never happen. 68306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.