Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,018
To wait for His Majesty
2
00:00:24,580 --> 00:00:27,561
all night long is the duty
3
00:00:28,393 --> 00:00:30,807
of his handmaid.
4
00:00:33,016 --> 00:00:34,916
Clear your mind of useless thoughts.
5
00:01:10,221 --> 00:01:11,612
Am I dreaming?
6
00:01:14,495 --> 00:01:16,901
Maybe I should pinch him?
7
00:01:18,085 --> 00:01:22,229
But I couldn't pinch His
Majesty even in my dreams.
8
00:01:35,693 --> 00:01:38,620
What are you doing here, Your Majesty?
9
00:01:39,812 --> 00:01:41,518
You shouldn't be here.
10
00:01:42,883 --> 00:01:45,291
The thing that's good about being a king
11
00:01:46,725 --> 00:01:50,974
is that no one can stop
me from doing what I want.
12
00:01:52,704 --> 00:01:54,612
Wherever I go
13
00:01:55,910 --> 00:01:57,330
or whomever I meet,
14
00:01:57,897 --> 00:01:59,604
no one can dare stop me.
15
00:02:04,807 --> 00:02:07,526
Did you experience
some kind of misfortune?
16
00:02:09,995 --> 00:02:11,604
You seem unhappy.
17
00:02:13,681 --> 00:02:14,620
Yes.
18
00:02:15,411 --> 00:02:16,924
I am unhappy
19
00:02:17,780 --> 00:02:18,916
because of you.
20
00:02:22,612 --> 00:02:25,323
You have a way of confounding my heart.
21
00:02:27,301 --> 00:02:29,627
Even in the midst of governing,
22
00:02:30,785 --> 00:02:32,918
thoughts of you will creep into my head.
23
00:02:35,324 --> 00:02:37,955
I have been distracted
all day because of you.
24
00:02:40,426 --> 00:02:43,409
When it is your turn
to take the night shift,
25
00:02:44,986 --> 00:02:46,713
I am always wracked with concern.
26
00:02:51,898 --> 00:02:53,823
But it seems my concern was for naught
27
00:02:55,394 --> 00:02:58,627
as you have been sleeping here
while drooling from the mouth.
28
00:03:03,273 --> 00:03:06,823
You are either
very conniving or very dull.
29
00:03:08,189 --> 00:03:09,213
You annoy me
30
00:03:11,493 --> 00:03:12,737
and anger me.
31
00:03:14,919 --> 00:03:16,313
Just look at you,
32
00:03:17,520 --> 00:03:19,305
glaring at me with those eyes.
33
00:03:22,101 --> 00:03:23,000
Do you
34
00:03:23,815 --> 00:03:25,727
know how much…
35
00:03:36,499 --> 00:03:38,719
Go back to your quarters and rest.
36
00:04:04,695 --> 00:04:08,817
Instead of the Queen's Palace, His Majesty
went to the royal observatory last night.
37
00:04:08,817 --> 00:04:10,717
He was furious at the officials there.
38
00:04:11,805 --> 00:04:15,482
So it's true that half of the
officials there were stripped
39
00:04:15,482 --> 00:04:16,612
of their positions?
40
00:04:16,612 --> 00:04:17,510
Yeah.
41
00:04:17,510 --> 00:04:21,010
They gave a false date for His Majesty's
first night with the Princess.
42
00:04:21,615 --> 00:04:23,531
The person behind the ploy…
43
00:04:30,089 --> 00:04:31,400
Fine.
44
00:04:31,400 --> 00:04:33,899
We won't badmouth Lord Hong,
so stop crying.
45
00:04:35,472 --> 00:04:38,373
Lord Hong is quite a character.
46
00:04:38,373 --> 00:04:41,181
He escaped unscathed
the brunt of His Majesty's fury.
47
00:04:44,710 --> 00:04:47,443
This is none of your business, Captain.
48
00:04:48,393 --> 00:04:50,411
I felt compelled to talk to you.
49
00:04:51,198 --> 00:04:53,317
You crossed the line this time
50
00:04:53,987 --> 00:04:56,287
bribing the officials
at the royal observatory.
51
00:04:59,599 --> 00:05:02,396
Just because His Majesty
did not punish you
52
00:05:02,396 --> 00:05:04,446
does not mean that
he is not angry at you.
53
00:05:09,492 --> 00:05:12,513
I am sure that
His Majesty is angry at me.
54
00:05:13,516 --> 00:05:16,708
However, he has always
forgiven me for my infractions
55
00:05:19,216 --> 00:05:21,116
and it will be no different this time.
56
00:05:22,390 --> 00:05:24,724
I am certain that I have
57
00:05:25,491 --> 00:05:26,941
His Majesty's absolute favor.
58
00:05:35,702 --> 00:05:36,792
In any case,
59
00:05:37,513 --> 00:05:39,724
I am concerned for you.
60
00:05:40,586 --> 00:05:41,622
Good day.
61
00:05:44,619 --> 00:05:45,724
Captain.
62
00:05:53,972 --> 00:05:55,435
Are you aware
63
00:05:57,487 --> 00:06:00,130
of the three things that His Majesty
64
00:06:02,083 --> 00:06:03,719
wishes to accomplish?
65
00:06:03,719 --> 00:06:05,942
My memory may be inferior,
66
00:06:06,590 --> 00:06:10,716
but I still retain things that
I have heard multiple times.
67
00:06:11,997 --> 00:06:13,732
Will you tell me what they are?
68
00:06:17,992 --> 00:06:19,911
Are you testing me?
69
00:06:27,206 --> 00:06:28,482
The first is
70
00:06:29,023 --> 00:06:30,091
waterworks.
71
00:06:31,320 --> 00:06:32,708
The second…
72
00:06:36,684 --> 00:06:39,085
As soon as we finish the waterworks,
73
00:06:39,085 --> 00:06:41,294
I wish to proceed to the next plan.
74
00:06:41,294 --> 00:06:45,117
Is it for the purpose of national
defense to build a fortress?
75
00:06:45,117 --> 00:06:47,224
Of course that is one reason.
76
00:06:47,988 --> 00:06:51,299
But, there is also another.
77
00:06:51,299 --> 00:06:55,004
I wish to give the
people a new experience.
78
00:06:56,213 --> 00:07:00,404
I want them to have the experience
of being paid for their labor.
79
00:07:06,177 --> 00:07:08,193
Until now, they have always been
80
00:07:08,193 --> 00:07:10,911
forced into labor
whenever a fortress was built.
81
00:07:11,481 --> 00:07:14,411
They had to give up their livelihoods
as they worked.
82
00:07:15,083 --> 00:07:21,318
While it was the norm that the
people were used to, it is not just.
83
00:07:22,714 --> 00:07:26,926
No one will change this
injustice if I don't do it.
84
00:07:29,215 --> 00:07:31,497
I have already decided on the name.
85
00:07:34,520 --> 00:07:36,606
Hwaseong Fortress*.
(A historical landmark in Suwon)
86
00:07:36,606 --> 00:07:37,506
Hwaseong Fortress.
87
00:07:50,904 --> 00:07:52,013
His Majesty
88
00:07:53,193 --> 00:07:55,005
did not tell me of matters
89
00:07:55,800 --> 00:07:57,739
that he told all the others.
90
00:08:00,089 --> 00:08:01,208
Why?
91
00:08:02,787 --> 00:08:03,896
Why is that so?
92
00:08:06,494 --> 00:08:11,013
Princess, Court Lady Sung from
the King's Palace has arrived.
93
00:08:14,881 --> 00:08:16,099
Court Lady!
94
00:08:17,299 --> 00:08:18,623
Court Lady Sung.
95
00:08:19,288 --> 00:08:20,513
Draw near.
96
00:08:29,609 --> 00:08:30,716
Princess.
97
00:08:32,806 --> 00:08:35,209
I asked Court Lady Kwon
98
00:08:36,098 --> 00:08:37,904
to arrange an audience with you.
99
00:08:40,190 --> 00:08:41,318
Court Lady Sung,
100
00:08:42,792 --> 00:08:44,896
will my brother be all right?
101
00:08:46,818 --> 00:08:48,021
Will His Majesty
102
00:08:48,709 --> 00:08:51,395
still hold him in regard?
103
00:08:51,395 --> 00:08:53,021
Of course, Princess.
104
00:08:55,903 --> 00:08:57,006
I'm relieved.
105
00:08:58,613 --> 00:09:00,224
Everyone tells me so
106
00:09:01,495 --> 00:09:03,545
but I can't help but worry.
107
00:09:05,620 --> 00:09:08,295
So I wanted to ask someone I could trust.
108
00:09:09,412 --> 00:09:11,992
Why are you worried about Lord Hong?
109
00:09:11,992 --> 00:09:13,318
Now that His Majesty
110
00:09:14,895 --> 00:09:17,396
knows what kind of person I am…
111
00:09:20,582 --> 00:09:23,615
He knows that I am a useless fool.
112
00:09:25,791 --> 00:09:26,920
I am worried
113
00:09:27,891 --> 00:09:30,332
that he will hate my brother
114
00:09:32,401 --> 00:09:33,910
because of me.
115
00:09:34,698 --> 00:09:37,082
Why would you harbor
such a baseless concern?
116
00:09:37,586 --> 00:09:39,199
I wish to help Brother,
117
00:09:40,289 --> 00:09:42,332
if only once in my life.
118
00:09:44,477 --> 00:09:45,629
But I'm
119
00:09:47,186 --> 00:09:49,324
so useless…
120
00:10:33,590 --> 00:10:35,504
Did you call me, Your Majesty?
121
00:10:40,789 --> 00:10:42,621
I saw you on my way here.
122
00:10:43,506 --> 00:10:45,911
You were exiting the Princess's Palace.
123
00:10:45,911 --> 00:10:47,098
Yes.
124
00:10:47,098 --> 00:10:49,019
Why were you there?
125
00:10:50,521 --> 00:10:52,441
Did Princess Wonbin call you?
126
00:10:53,792 --> 00:10:56,152
Did she call you on purpose?
127
00:10:56,152 --> 00:10:57,169
Or was it Lord Hong?
128
00:10:57,169 --> 00:10:59,113
It is not what you are thinking.
129
00:10:59,704 --> 00:11:03,215
I merely am acquainted
with the princess from before.
130
00:11:04,075 --> 00:11:07,943
She summoned me because
she was glad to see a familiar face.
131
00:11:08,512 --> 00:11:09,614
Is this true?
132
00:11:10,481 --> 00:11:14,207
Your Majesty, the
princess is still a little girl.
133
00:11:14,887 --> 00:11:16,410
She is innocent
134
00:11:17,100 --> 00:11:18,926
in my estimation.
135
00:11:20,100 --> 00:11:23,100
And she is having difficulty
adjusting to life in the palace.
136
00:11:23,702 --> 00:11:25,223
She suffers from depression,
137
00:11:25,785 --> 00:11:29,621
and it is not a matter
to be taken lightly.
138
00:11:31,197 --> 00:11:33,205
As depression is an illness of the heart,
139
00:11:33,205 --> 00:11:35,783
she needs someone that she can depend on.
140
00:11:35,783 --> 00:11:40,384
As you are her man, you must
be the one that she depends on.
141
00:11:42,095 --> 00:11:46,439
If you visit her more often and
show her kindness-- Why should I
142
00:11:50,197 --> 00:11:52,517
hear such advice from you?
143
00:11:55,488 --> 00:11:57,439
You wish me to be kind to her?
144
00:11:59,189 --> 00:12:01,228
She's only a little girl?
145
00:12:04,605 --> 00:12:05,858
Nonsense.
146
00:12:06,884 --> 00:12:08,728
What does age matter?
147
00:12:09,684 --> 00:12:11,809
She is my royal concubine.
148
00:12:14,517 --> 00:12:15,620
Why do you
149
00:12:17,688 --> 00:12:20,018
want me in the arms of another woman?
150
00:12:23,720 --> 00:12:26,534
Do you have no regard for my feelings?
151
00:12:29,098 --> 00:12:30,696
Do you no longer
152
00:12:31,900 --> 00:12:33,712
see me as a man?
153
00:12:36,604 --> 00:12:38,415
You promised to protect me
154
00:12:40,313 --> 00:12:42,976
though you are only a court lady.
155
00:12:42,976 --> 00:12:45,048
Until the day I die,
156
00:12:45,596 --> 00:12:46,516
I will
157
00:12:48,011 --> 00:12:49,720
protect you, my lord.
158
00:12:57,389 --> 00:13:00,524
You put your life
on the line to save mine.
159
00:13:02,610 --> 00:13:03,821
How can I
160
00:13:05,403 --> 00:13:07,298
not love such a woman?
161
00:13:18,680 --> 00:13:19,923
I've always thought
162
00:13:21,907 --> 00:13:24,618
that you harbored affections for me,
163
00:13:27,918 --> 00:13:29,923
that your feelings for me
164
00:13:32,506 --> 00:13:33,509
ran as deeply
165
00:13:34,393 --> 00:13:35,821
as mine for you.
166
00:13:39,795 --> 00:13:42,915
If this is not so, tell me here and now.
167
00:13:50,809 --> 00:13:51,829
Do you truly
168
00:13:54,598 --> 00:13:57,001
have no affections for me?
169
00:14:02,513 --> 00:14:03,423
I…
170
00:14:07,299 --> 00:14:08,212
I…
171
00:14:19,777 --> 00:14:23,321
do not wish to be your woman.
172
00:14:27,974 --> 00:14:29,126
Not once
173
00:14:30,003 --> 00:14:32,069
have I wanted to become your woman.
174
00:15:02,386 --> 00:15:04,412
I'm back!
175
00:15:04,412 --> 00:15:05,639
Hi, Deok Im.
176
00:15:05,639 --> 00:15:06,536
Hi!
177
00:15:06,536 --> 00:15:09,405
This book is really good.
Come join us.
178
00:15:10,678 --> 00:15:12,826
Hey, I can't see anything.
179
00:15:12,826 --> 00:15:14,880
Deok Im just got here.
180
00:15:14,880 --> 00:15:16,967
Just put the book in the middle.
181
00:15:19,893 --> 00:15:20,928
Of course.
182
00:15:20,928 --> 00:15:22,326
This is where I belong.
183
00:15:22,887 --> 00:15:24,237
What are you talking about?
184
00:15:29,912 --> 00:15:32,495
Hey, I'm not done yet.
185
00:15:32,495 --> 00:15:34,506
Hurry up.
186
00:15:35,886 --> 00:15:37,115
I'm done.
187
00:15:56,311 --> 00:15:59,499
Your Majesty, the hour is late.
188
00:15:59,499 --> 00:16:03,108
What thoughts are keeping you
at the royal court until this hour?
189
00:16:07,397 --> 00:16:09,183
Your Majesty?
190
00:16:09,183 --> 00:16:11,217
I was thinking of someone.
191
00:16:13,084 --> 00:16:14,428
Someone whom I cherish
192
00:16:18,201 --> 00:16:21,725
who I thought belonged to me but doesn't.
193
00:16:25,018 --> 00:16:27,100
I thought that she was
194
00:16:28,379 --> 00:16:30,829
always waiting for me,
standing in the same place.
195
00:16:31,888 --> 00:16:34,014
But she was not waiting for me.
196
00:16:36,376 --> 00:16:37,834
She merely stood there
197
00:16:38,594 --> 00:16:41,006
because it was her place to be.
198
00:16:44,220 --> 00:16:46,520
I thought she would come to me
if I called her,
199
00:16:47,891 --> 00:16:50,006
but I was a fool to believe so.
200
00:17:01,510 --> 00:17:03,319
What do you think, Court Lady?
201
00:17:04,606 --> 00:17:06,811
I do not understand.
202
00:17:08,011 --> 00:17:09,444
Should I force her
203
00:17:10,211 --> 00:17:11,428
to be mine?
204
00:17:13,998 --> 00:17:18,405
I have finally ascended the
throne after years of perseverance,
205
00:17:19,514 --> 00:17:21,695
so maybe I should reward myself?
206
00:17:21,695 --> 00:17:24,826
Your Majesty… Someone once told me
207
00:17:26,513 --> 00:17:29,334
that there is nothing wrong
in desiring something.
208
00:17:30,875 --> 00:17:32,506
That now that I am King,
209
00:17:33,998 --> 00:17:36,514
I may desire anything
210
00:17:37,101 --> 00:17:38,725
and command it to be so.
211
00:17:42,202 --> 00:17:44,209
Do you agree, Court Lady?
212
00:17:44,925 --> 00:17:48,694
I would not dare to speak out of my place.
213
00:17:49,513 --> 00:17:52,646
I am merely here to
follow your royal command.
214
00:17:54,498 --> 00:17:55,420
However,
215
00:17:56,295 --> 00:18:00,014
I have seen Your Majesty
since you were young.
216
00:18:00,927 --> 00:18:02,627
So, I dare to give you my opinion.
217
00:18:03,793 --> 00:18:07,326
Your Majesty, you are
not that kind of man.
218
00:18:09,123 --> 00:18:11,733
And you are not that kind of king.
219
00:18:15,807 --> 00:18:16,725
Your Majesty!
220
00:18:17,903 --> 00:18:18,920
Your Majesty!
221
00:18:21,327 --> 00:18:24,600
I have an urgent message
from the Princess's Palace.
222
00:18:24,600 --> 00:18:25,623
Princess Wonbin
223
00:18:26,125 --> 00:18:27,514
is deathly ill.
224
00:18:51,794 --> 00:18:52,748
Princess.
225
00:18:56,506 --> 00:18:58,819
Do not frighten your brother.
226
00:19:02,309 --> 00:19:04,631
Please open your eyes and get up.
227
00:19:12,011 --> 00:19:14,006
Give Her Highness her medicine.
228
00:19:14,512 --> 00:19:15,717
Lord Hong,
229
00:19:17,293 --> 00:19:18,537
the princess
230
00:19:19,716 --> 00:19:21,037
has already
231
00:19:21,696 --> 00:19:22,936
passed away.
232
00:19:28,506 --> 00:19:30,936
I told you to bring her back!
233
00:19:30,936 --> 00:19:32,887
Please bring her back!
234
00:19:33,905 --> 00:19:37,746
I do not know why the
princess suddenly passed.
235
00:19:37,746 --> 00:19:38,639
She's passed?
236
00:19:40,014 --> 00:19:43,897
Give her the medicine!
237
00:19:43,897 --> 00:19:46,948
Now! Do it!
238
00:19:46,948 --> 00:19:48,347
Please!
239
00:19:49,176 --> 00:19:51,303
- Do something!
- Deokro!
240
00:19:59,989 --> 00:20:01,639
What happened to Princess Wonbin?
241
00:20:14,619 --> 00:20:15,819
Your Majesty,
242
00:20:19,190 --> 00:20:20,420
Princess Wonbin,
243
00:20:22,406 --> 00:20:24,427
your concubine
244
00:20:28,404 --> 00:20:30,725
has passed away.
245
00:20:45,704 --> 00:20:48,311
Sister!
246
00:20:49,621 --> 00:20:51,014
No!
247
00:21:11,804 --> 00:21:16,709
It is my fault for being
unable to save the Princess.
248
00:21:16,709 --> 00:21:19,506
Please kill me, Your Majesty!
249
00:21:20,980 --> 00:21:23,811
It is not only your fault, Royal Doctor.
250
00:21:27,076 --> 00:21:28,803
I am also to blame
251
00:21:30,086 --> 00:21:32,905
for bringing her here
without offering proper care.
252
00:21:35,205 --> 00:21:38,530
Send someone to comfort her mother.
253
00:21:40,389 --> 00:21:41,397
Hold her funeral
254
00:21:41,998 --> 00:21:43,905
according to the royal protocols.
255
00:21:44,493 --> 00:21:47,006
Yes, Your Majesty.
256
00:21:49,787 --> 00:21:52,603
What will happen to Lord Hong?
257
00:21:52,603 --> 00:21:54,405
I don't know.
258
00:21:59,301 --> 00:22:00,514
Chief State Councilor,
259
00:22:03,717 --> 00:22:06,698
A royal concubine passed away so suddenly.
260
00:22:06,698 --> 00:22:08,186
Isn't it strange?
261
00:22:13,014 --> 00:22:15,008
Now that his plans have been derailed,
262
00:22:15,008 --> 00:22:17,811
Lord Hong will act out of control.
263
00:22:45,101 --> 00:22:46,014
Lord.
264
00:22:48,221 --> 00:22:49,905
You must be in such pain.
265
00:22:52,372 --> 00:22:54,372
His Majesty is deeply concerned for you.
266
00:23:00,097 --> 00:23:01,514
Please try to take heart
267
00:23:02,530 --> 00:23:03,912
if only for His Majesty.
268
00:23:05,401 --> 00:23:07,014
I know it is painful,
269
00:23:08,386 --> 00:23:10,123
but we must forget about
270
00:23:11,303 --> 00:23:12,953
those who have already passed on.
271
00:23:13,698 --> 00:23:16,217
My sister has been murdered.
272
00:23:19,403 --> 00:23:21,412
How can I just forget?
273
00:23:28,887 --> 00:23:30,326
What do you mean?
274
00:23:31,310 --> 00:23:32,709
She was murdered?
275
00:23:37,092 --> 00:23:38,233
That is right.
276
00:23:41,503 --> 00:23:44,022
My sister was murdered.
277
00:23:55,423 --> 00:23:56,910
Lord Hong
278
00:23:57,803 --> 00:23:59,694
must be deeply saddened.
279
00:24:00,507 --> 00:24:02,022
I'm sure he's sad
280
00:24:02,696 --> 00:24:05,996
since his dream to become
the royal brother-in-law has been dashed.
281
00:24:07,285 --> 00:24:08,717
You're so mean, Gyeong Hui!
282
00:24:09,608 --> 00:24:11,608
Lord Hong lost his sister.
283
00:24:11,608 --> 00:24:13,396
He lost his family.
284
00:24:13,396 --> 00:24:15,701
I know that you dislike him,
285
00:24:16,787 --> 00:24:18,262
but don't be so cruel.
286
00:24:18,262 --> 00:24:21,577
I also think it's unfortunate
that the Princess has passed away.
287
00:24:21,577 --> 00:24:23,522
But I barely even knew her.
288
00:24:24,079 --> 00:24:27,428
And I can't mourn for her
as if she were a friend.
289
00:24:30,979 --> 00:24:34,608
Lord Hong deeply cherished his sister.
290
00:24:35,225 --> 00:24:38,826
If someone shares his
grief, he will be comforted.
291
00:24:40,320 --> 00:24:41,623
Do you think so?
292
00:24:42,913 --> 00:24:44,433
She was so young.
293
00:24:44,984 --> 00:24:46,427
I am deeply saddened.
294
00:24:53,599 --> 00:24:54,530
Court Lady?
295
00:24:56,220 --> 00:24:57,717
- Sam Wol.
- Here.
296
00:24:59,610 --> 00:25:01,506
I hope that it's not too late.
297
00:25:01,506 --> 00:25:03,108
Court Lady Bae gave it to me.
298
00:25:03,807 --> 00:25:04,725
Gyeong Hui?
299
00:25:10,903 --> 00:25:14,071
I'll see you at Neungheojeong
Pavilion at midnight.
300
00:25:17,121 --> 00:25:18,608
Didn't she say anything else?
301
00:25:19,299 --> 00:25:20,202
No.
302
00:25:20,202 --> 00:25:21,405
Good day, my lady.
303
00:26:09,708 --> 00:26:11,076
What do you mean?
304
00:26:12,092 --> 00:26:13,631
Gyeong Hui has disappeared?
305
00:26:14,389 --> 00:26:18,881
I was supposed too meet
her but she never came.
306
00:26:18,881 --> 00:26:21,225
Are you sure she isn't somewhere else?
307
00:26:21,778 --> 00:26:24,701
We've looked everywhere in the palace,
and she isn't here.
308
00:26:25,889 --> 00:26:27,487
What should we do?
309
00:26:27,487 --> 00:26:29,771
Let's wait until the dawn breaks.
310
00:26:30,513 --> 00:26:33,233
I will inform Court Lady Seo
in the morning.
311
00:26:40,998 --> 00:26:42,131
So,
312
00:26:43,006 --> 00:26:45,826
the faction led by Senior Court Lady Jo
still remains
313
00:26:47,206 --> 00:26:48,889
and their leader
314
00:26:50,131 --> 00:26:51,412
is Hong Deokro?
315
00:26:51,412 --> 00:26:52,490
Your Majesty,
316
00:26:54,001 --> 00:26:57,894
all of the late court lady's connections
and resources
317
00:26:57,894 --> 00:27:01,334
are now under control of Lord Hong.
318
00:27:02,186 --> 00:27:03,319
He has taken bribes
319
00:27:03,319 --> 00:27:06,437
from families of the rich and powerful
in exchange for government posts
320
00:27:06,437 --> 00:27:10,803
and has taken bribes
from wealthy merchants, as well.
321
00:27:12,697 --> 00:27:14,795
I dare to offer advice, Your Majesty.
322
00:27:15,786 --> 00:27:17,780
Your Majesty commanded that Lord Hong
323
00:27:18,387 --> 00:27:22,709
weed out the faction
of the late Senior Court Lady.
324
00:27:23,515 --> 00:27:25,975
However, that faction still remains
325
00:27:26,812 --> 00:27:28,324
and its leader
326
00:27:29,115 --> 00:27:31,293
is none other than Lord Hong.
327
00:27:36,895 --> 00:27:38,916
I understand.
You are all dismissed for today.
328
00:27:38,916 --> 00:27:41,465
Your Majesty, we cannot
just let Lord Hong--
329
00:27:41,465 --> 00:27:43,324
I said you are dismissed.
330
00:28:14,080 --> 00:28:16,510
So, Gyeong Hui has disappeared, too?
331
00:28:17,080 --> 00:28:19,002
What do you mean?
332
00:28:19,507 --> 00:28:21,580
Have others disappeared, as well?
333
00:28:22,291 --> 00:28:25,687
The nurse who prepares medicine for
the Queen Dowager has also disappeared.
334
00:28:25,687 --> 00:28:27,080
But that's not all.
335
00:28:27,916 --> 00:28:31,687
This is something only the
senior court ladies are aware of.
336
00:28:31,687 --> 00:28:34,705
Court ladies have been
disappearing for days now.
337
00:28:35,492 --> 00:28:37,408
It's not just royal nurses.
338
00:28:37,408 --> 00:28:40,208
No less than six court
ladies are missing.
339
00:28:40,208 --> 00:28:42,608
They're all ladies of
the Queen Dowager's Palace.
340
00:29:06,689 --> 00:29:07,572
Sit down.
341
00:29:15,808 --> 00:29:18,858
I have been informed
that court ladies have been disappearing.
342
00:29:19,613 --> 00:29:20,533
Were you
343
00:29:21,494 --> 00:29:23,330
aware of this?
344
00:29:24,209 --> 00:29:26,010
No, Your Majesty.
345
00:29:27,919 --> 00:29:30,299
It is only a trivial matter.
346
00:29:31,393 --> 00:29:35,026
Court ladies commit suicide
once in a while.
347
00:29:35,026 --> 00:29:38,548
It happens three or four times a
year, so it is a common occurrence.
348
00:29:41,204 --> 00:29:43,611
I said that they disappeared,
349
00:29:45,079 --> 00:29:47,524
I did not say that they had died.
350
00:29:50,287 --> 00:29:52,829
Lord Hong, as you are
in charge of palace security,
351
00:29:53,799 --> 00:29:55,500
this is your responsibility.
352
00:29:57,113 --> 00:29:59,407
Find the missing court ladies.
353
00:30:01,122 --> 00:30:03,072
I will do as you command, Your Majesty.
354
00:30:28,508 --> 00:30:32,508
I bet Court Lady Bae was taken by ghosts.
355
00:30:32,508 --> 00:30:33,383
What?
356
00:30:34,102 --> 00:30:35,907
That's what everyone says.
357
00:30:35,907 --> 00:30:38,758
They say that the missing court ladies
were all taken by ghosts.
358
00:30:38,758 --> 00:30:39,596
Ghosts?
359
00:30:39,596 --> 00:30:42,096
Stop talking nonsense
and tell us about Gyeong Hui.
360
00:30:42,705 --> 00:30:45,883
Sam Wol, you were the last
person to see Gyeong Hui.
361
00:30:46,883 --> 00:30:48,125
Don't you know anything?
362
00:30:49,063 --> 00:30:51,102
I don't know anything.
363
00:30:51,102 --> 00:30:53,102
Asking me questions won't change that.
364
00:30:53,906 --> 00:30:54,930
Okay.
365
00:30:54,930 --> 00:30:56,499
We're sorry for taking your time.
366
00:30:56,499 --> 00:30:57,430
You can go.
367
00:31:01,085 --> 00:31:02,922
Wasn't that suspicious?
368
00:31:03,805 --> 00:31:07,915
She keeps talking about ghosts
instead of answering our questions.
369
00:31:10,215 --> 00:31:13,016
I think she must be hiding something
370
00:31:14,703 --> 00:31:17,432
Deok Im, you should go now.
371
00:31:17,432 --> 00:31:20,641
You can't be late for your appointment
with the Queen Dowager.
372
00:31:22,786 --> 00:31:25,312
Did a ghost really take her?
373
00:31:26,595 --> 00:31:28,545
Where in the world could Gyeong Hui be?
374
00:31:33,984 --> 00:31:36,758
After the war,
Pyeongguk fell seriously ill
375
00:31:36,758 --> 00:31:38,992
and was given medicine day and night.
376
00:31:38,992 --> 00:31:41,617
So, the King sent his royal doctor.
377
00:31:42,500 --> 00:31:44,897
After examining Pyeongguk,
the royal doctor informed the king
378
00:31:44,897 --> 00:31:46,987
that while the illness was not serious,
379
00:31:46,987 --> 00:31:49,118
he discovered something suspicious.
380
00:31:49,118 --> 00:31:52,914
Upon further questioning,
the doctor hesitantly revealed
381
00:31:53,515 --> 00:31:55,115
that when he examined Pyeongguk,
382
00:31:56,000 --> 00:31:57,836
he found her to be a woman.
383
00:32:01,702 --> 00:32:02,633
So?
384
00:32:03,297 --> 00:32:06,797
The King found out
that Pyeongguk was a woman?
385
00:32:07,393 --> 00:32:08,508
Yes, Your Highness.
386
00:32:11,516 --> 00:32:13,586
So, the rumor is true.
387
00:32:13,586 --> 00:32:17,016
You make even the cheapest
novels interesting and fun.
388
00:32:17,904 --> 00:32:19,203
Thank you, Your Highness.
389
00:32:29,620 --> 00:32:33,633
I prepared a few things, but I do not know
how much they'd be worth at market.
390
00:32:34,326 --> 00:32:35,602
Will it be enough?
391
00:32:36,493 --> 00:32:37,993
It is too much, Your Highness.
392
00:32:38,500 --> 00:32:39,906
Please take it back.
393
00:32:40,609 --> 00:32:43,699
I am borrowing the King's
most cherished servant.
394
00:32:43,699 --> 00:32:45,508
So, it is just remuneration.
395
00:32:59,297 --> 00:33:00,523
My apologies.
396
00:33:06,772 --> 00:33:08,008
Fine.
397
00:33:08,008 --> 00:33:09,958
So, have you found your missing friend?
398
00:33:12,291 --> 00:33:14,941
I have heard that court ladies
have been disappearing.
399
00:33:16,002 --> 00:33:17,125
One of them
400
00:33:17,898 --> 00:33:19,248
is your friend, is she not?
401
00:33:20,033 --> 00:33:20,898
Yes.
402
00:33:23,398 --> 00:33:26,606
Why is it taking so long
to find the missing ladies?
403
00:33:26,606 --> 00:33:28,781
What is His Majesty doing?
404
00:33:29,828 --> 00:33:34,625
Does he not care because he
thinks that court ladies are nothing?
405
00:33:38,487 --> 00:33:39,513
If I were him,
406
00:33:40,111 --> 00:33:42,898
I would not be sitting
on my hands doing nothing.
407
00:33:46,492 --> 00:33:47,365
Don't you
408
00:33:48,526 --> 00:33:50,383
find it to be strange?
409
00:33:53,072 --> 00:33:53,937
I'm sure
410
00:33:54,518 --> 00:33:56,492
that the case will be solved
411
00:33:58,493 --> 00:34:00,893
and all the court ladies
will be returned safely.
412
00:34:02,989 --> 00:34:04,023
Okay.
413
00:34:06,270 --> 00:34:08,734
I will take my leave.
414
00:34:09,415 --> 00:34:11,715
Is there anything else
you would like me to do?
415
00:34:13,383 --> 00:34:16,274
Could you transcribe that book for me?
416
00:34:16,274 --> 00:34:17,414
Yes, Your Highness.
417
00:34:34,597 --> 00:34:36,727
There aren't many people I can talk to.
418
00:34:39,127 --> 00:34:42,625
I wish to keep you nearby.
419
00:34:45,102 --> 00:34:47,292
I'm sorry, Your Highness, but I am--
420
00:34:47,292 --> 00:34:48,992
A court lady of the King's Palace?
421
00:35:00,185 --> 00:35:01,297
Just remember.
422
00:35:02,305 --> 00:35:04,219
I hold you
423
00:35:04,820 --> 00:35:07,742
in much higher esteem than you think.
424
00:35:10,203 --> 00:35:12,700
Tell me if any difficulty should arise.
425
00:35:12,700 --> 00:35:14,102
I will extend you my hand.
426
00:35:33,721 --> 00:35:36,016
What is His Majesty doing?
427
00:35:37,602 --> 00:35:40,234
Does he not care because he thinks
428
00:35:40,802 --> 00:35:42,719
that court ladies are nothing?
429
00:36:13,597 --> 00:36:15,249
I thought it was Gyeong Hui's.
430
00:36:21,287 --> 00:36:22,805
What are you doing!
431
00:36:34,199 --> 00:36:35,508
Your Majesty.
432
00:36:57,406 --> 00:36:58,305
Sit down.
433
00:37:03,506 --> 00:37:06,003
Explain what just happened in the pond.
434
00:37:07,986 --> 00:37:09,711
Explain!
435
00:37:12,807 --> 00:37:14,420
Please calm down, Your Majesty.
436
00:37:16,413 --> 00:37:17,282
Court Lady Sung,
437
00:37:18,099 --> 00:37:19,413
answer His Majesty.
438
00:37:20,114 --> 00:37:22,992
Surely you did not enter the pond
to kill yourself?
439
00:37:24,482 --> 00:37:26,628
My friend has disappeared.
440
00:37:27,185 --> 00:37:29,084
She is a court lady in
the Queen Dowager's Palace.
441
00:37:29,084 --> 00:37:30,741
Her name is Bae Gyeong Hui.
442
00:37:32,609 --> 00:37:34,688
I could not sit back and do nothing,
443
00:37:34,688 --> 00:37:37,921
so I've been looking for her
every chance I had.
444
00:37:39,813 --> 00:37:40,676
Just now,
445
00:37:41,430 --> 00:37:43,191
I saw a fragrance purse in the pond
446
00:37:44,200 --> 00:37:45,996
and thought it to be hers.
447
00:37:46,521 --> 00:37:48,994
So I jumped into the water to fetch it.
448
00:37:51,386 --> 00:37:52,928
If she is dead…
449
00:37:58,496 --> 00:38:01,820
I am scared that we will never
450
00:38:02,392 --> 00:38:03,688
be able to find her.
451
00:38:07,824 --> 00:38:09,207
Do not cry.
452
00:38:10,586 --> 00:38:11,913
Your tears
453
00:38:12,977 --> 00:38:14,384
make me feel helpless.
454
00:38:16,196 --> 00:38:18,518
Do not make me a helpless king.
455
00:38:19,931 --> 00:38:23,485
I will return your friend
to you no matter what.
456
00:38:25,089 --> 00:38:26,423
I give you my word.
457
00:38:29,295 --> 00:38:33,610
Lord Hong is already searching
for the missing court ladies.
458
00:38:34,489 --> 00:38:36,692
I am certain he will find them.
459
00:38:39,183 --> 00:38:40,400
Is that not so?
460
00:38:42,598 --> 00:38:44,398
It is so, Your Majesty.
461
00:38:47,599 --> 00:38:49,207
Shed no tears, Court Lady Sung.
462
00:38:50,710 --> 00:38:53,113
I am doing my best
to find the court ladies.
463
00:38:54,679 --> 00:38:55,613
Please trust me
464
00:38:56,884 --> 00:38:58,518
and have a little patience.
465
00:38:59,510 --> 00:39:00,798
Yes, Lord Hong.
466
00:39:03,992 --> 00:39:06,003
I am deeply grateful, Your Majesty.
467
00:39:11,984 --> 00:39:13,915
I see you are quite conniving.
468
00:39:20,707 --> 00:39:24,036
You shed tears to move
His Majesty to action.
469
00:39:26,886 --> 00:39:28,894
Take no offense.
470
00:39:30,012 --> 00:39:31,401
I am merely praising you
471
00:39:32,180 --> 00:39:33,482
for your cleverness.
472
00:39:35,282 --> 00:39:37,097
Only you could sway the king
473
00:39:37,983 --> 00:39:39,593
with your tears.
474
00:39:39,593 --> 00:39:42,907
Lord Hong, your gave His Majesty your word
475
00:39:43,474 --> 00:39:45,624
that you will find
the missing court ladies.
476
00:39:47,200 --> 00:39:49,817
So, make sure to keep your word.
477
00:39:50,993 --> 00:39:54,214
Or else, you will have to be
worried for your safety.
478
00:39:56,597 --> 00:39:57,836
I doubt it.
479
00:40:00,315 --> 00:40:01,901
What do you mean?
480
00:40:01,901 --> 00:40:04,704
Do you think I will
lose His Majesty's favor
481
00:40:06,803 --> 00:40:09,914
just because I fail to find
a few missing court ladies?
482
00:40:09,914 --> 00:40:11,707
Of course, he will punish me
483
00:40:13,401 --> 00:40:15,307
by lowering my wages
484
00:40:16,011 --> 00:40:17,807
or giving me a demotion.
485
00:40:19,708 --> 00:40:22,008
But it'll be
nothing of consequence, I imagine.
486
00:40:25,261 --> 00:40:27,406
Who does the king cherish more?
487
00:40:28,679 --> 00:40:31,804
Is it me, Hong Deokro or
488
00:40:32,599 --> 00:40:34,296
the missing court ladies.
489
00:40:53,020 --> 00:40:54,720
Did you call for me, Your Majesty?
490
00:40:58,803 --> 00:41:00,629
I have an assignment for you.
491
00:41:02,610 --> 00:41:04,507
Yes, Your Majesty.
492
00:41:04,507 --> 00:41:06,183
Keep an eye on Court Lady Sung.
493
00:41:06,993 --> 00:41:07,606
Your Majesty?
494
00:41:07,606 --> 00:41:11,027
Find out where she
goes and who she meets.
495
00:41:12,097 --> 00:41:14,002
And if anything happens to her,
496
00:41:14,002 --> 00:41:15,998
report it immediately to
the Captain of the Palace Guard.
497
00:41:15,998 --> 00:41:20,409
May I dare to ask the
reason for this assignment?
498
00:41:20,409 --> 00:41:23,115
No one likes to be monitored.
499
00:41:23,115 --> 00:41:25,296
Your Majesty could end up
hurting Court Lady Sung's feelings.
500
00:41:25,296 --> 00:41:27,610
I do not care if I hurt her feelings.
501
00:41:28,613 --> 00:41:30,444
I need her to be safe.
502
00:41:35,620 --> 00:41:37,120
Do not forget your assignment.
503
00:41:39,292 --> 00:41:41,431
Yes, Your Majesty.
504
00:41:42,588 --> 00:41:43,697
You may leave.
505
00:41:44,487 --> 00:41:45,423
Yes, Your Majesty.
506
00:42:00,803 --> 00:42:02,113
Go on inside.
507
00:42:11,683 --> 00:42:12,596
You are here.
508
00:42:13,498 --> 00:42:16,510
I was informed that it was an urgent
matter, so I came as fast as I could.
509
00:42:16,510 --> 00:42:17,583
What do you need me to do, Your Majesty?
510
00:42:17,583 --> 00:42:21,708
The late Senior Court Lady had
a hideaway that she was using.
511
00:42:21,708 --> 00:42:22,809
Yes, Your Majesty.
512
00:42:22,809 --> 00:42:24,784
I saw it for myself.
513
00:42:24,784 --> 00:42:28,733
I commanded Lord Hong
to burn the place down.
514
00:42:30,210 --> 00:42:32,284
I wish to see with my own eyes
515
00:42:33,029 --> 00:42:35,404
if Lord Hong obeyed my command.
516
00:42:35,404 --> 00:42:36,507
Yes, Your Majesty.
517
00:42:36,507 --> 00:42:37,607
I will take you there.
518
00:43:07,525 --> 00:43:09,606
Your Majesty, it's this way.
519
00:44:01,039 --> 00:44:03,095
What is going on?
520
00:44:30,198 --> 00:44:31,914
Next, Court Lady Kim.
521
00:44:33,810 --> 00:44:35,200
Take her away.
522
00:44:35,200 --> 00:44:36,118
Yes, sir!
523
00:45:00,507 --> 00:45:02,510
Keep a close eye on the situation
524
00:45:02,510 --> 00:45:04,609
and make sure none of the ladies are hurt.
525
00:45:04,609 --> 00:45:05,509
Yes, Your Majesty.
526
00:45:31,895 --> 00:45:33,595
Did you call for me, Your Majesty?
527
00:45:35,425 --> 00:45:36,388
Sit down.
528
00:45:56,418 --> 00:45:59,723
This is the first time that
you have called me the library.
529
00:45:59,723 --> 00:46:01,008
I am overjoyed.
530
00:46:02,100 --> 00:46:04,040
Seeing you come here
531
00:46:04,806 --> 00:46:06,320
brings back old memories.
532
00:46:08,644 --> 00:46:11,594
For years, the Crown Prince's Palace
was a veritable prison.
533
00:46:12,721 --> 00:46:13,699
You
534
00:46:14,701 --> 00:46:17,116
were always by my side.
535
00:46:19,814 --> 00:46:21,228
I still remember.
536
00:46:22,904 --> 00:46:27,215
Every morning, the gates would
open and you would walk in.
537
00:46:29,287 --> 00:46:31,237
You would have a newspaper in your hand
538
00:46:32,293 --> 00:46:34,197
and you would inform me
539
00:46:35,097 --> 00:46:36,711
of all the news of this land.
540
00:46:37,299 --> 00:46:39,225
Now as then,
541
00:46:40,203 --> 00:46:42,123
I am always by Your Majesty's side.
542
00:46:49,898 --> 00:46:52,542
I wanted to ask your opinion.
543
00:46:53,497 --> 00:46:55,383
Please answer carefully
544
00:46:56,796 --> 00:46:58,415
as it is an important matter.
545
00:47:05,099 --> 00:47:09,488
Some day, I plan to free
all the slaves of this land.
546
00:47:11,102 --> 00:47:15,091
That is my most important
goal as King of Joseon.
547
00:47:16,895 --> 00:47:18,514
Why would you have such a goal?
548
00:47:18,514 --> 00:47:20,035
Joseon is my home,
549
00:47:21,426 --> 00:47:23,408
and everyone that lives in this land
550
00:47:24,095 --> 00:47:25,404
is my family.
551
00:47:28,719 --> 00:47:31,008
I cannot bear to watch
552
00:47:31,909 --> 00:47:35,309
my family being treated no better
than beasts while I live in luxury.
553
00:47:40,291 --> 00:47:41,171
Your Majesty,
554
00:47:42,009 --> 00:47:44,097
please try to be realistic.
555
00:47:45,001 --> 00:47:46,931
Slaves have no power.
556
00:47:47,819 --> 00:47:50,312
By helping useless slaves,
557
00:47:50,312 --> 00:47:53,323
you could lose the approval
of important people.
558
00:47:56,283 --> 00:48:00,006
Your Majesty must take care
of the owners, not the slaves.
559
00:48:01,098 --> 00:48:02,620
They are the people
560
00:48:04,011 --> 00:48:05,816
who have the power to help you.
561
00:48:07,430 --> 00:48:08,408
So,
562
00:48:10,503 --> 00:48:11,888
I should ignore
563
00:48:12,406 --> 00:48:14,715
those who are weak and useless?
564
00:48:16,094 --> 00:48:17,883
Is that what you think?
565
00:48:18,792 --> 00:48:20,503
As I said,
566
00:48:21,192 --> 00:48:22,698
this is the reality of the matter.
567
00:48:22,698 --> 00:48:24,417
Then how about court ladies?
568
00:48:25,702 --> 00:48:26,688
Your Majesty?
569
00:48:26,688 --> 00:48:29,317
Most of them come from the slave class.
570
00:48:30,113 --> 00:48:31,618
Are they useless too
571
00:48:33,031 --> 00:48:34,926
because they are weak?
572
00:48:34,926 --> 00:48:38,934
Why would they be useless
when they serve Your Majesty?
573
00:48:41,289 --> 00:48:42,229
But…
574
00:48:43,633 --> 00:48:44,509
But?
575
00:48:45,421 --> 00:48:49,126
I can easily find
women to take their place.
576
00:48:58,996 --> 00:48:59,999
I understand.
577
00:49:02,615 --> 00:49:04,331
So, that is what you think.
578
00:49:07,224 --> 00:49:09,296
I understand you completely now.
579
00:49:11,112 --> 00:49:12,613
You may leave.
580
00:49:55,000 --> 00:50:00,089
When I heard Your Majesty wished
to play Go with me, I was surprised.
581
00:50:00,089 --> 00:50:01,027
I am not
582
00:50:01,823 --> 00:50:02,700
very good
583
00:50:03,287 --> 00:50:05,402
at Go or Chess.
584
00:50:06,622 --> 00:50:08,501
But I know you enjoy those games
585
00:50:09,309 --> 00:50:11,124
so I have decided to learn them.
586
00:50:22,506 --> 00:50:24,295
Three years have passed
587
00:50:24,907 --> 00:50:26,586
since I took the throne.
588
00:50:27,296 --> 00:50:29,217
After years of perseverance,
589
00:50:29,992 --> 00:50:30,903
I have finally
590
00:50:31,587 --> 00:50:34,008
managed to establish my power.
591
00:50:35,415 --> 00:50:37,902
This is all thanks
to your help, Grandmother.
592
00:50:40,428 --> 00:50:41,613
If you wish,
593
00:50:42,805 --> 00:50:45,455
I will relocate Kim Gwiju
from exile in Heuksan Island
594
00:50:46,314 --> 00:50:47,817
to Naju.
595
00:50:49,323 --> 00:50:51,291
You will help my brother?
596
00:50:51,291 --> 00:50:53,696
Some day, he may even
return to the capital.
597
00:50:57,117 --> 00:50:59,803
What do you expect from me
598
00:51:00,807 --> 00:51:03,383
in return for such a favor?
599
00:51:05,900 --> 00:51:07,205
I wish to
600
00:51:08,914 --> 00:51:10,883
play Go with you as today.
601
00:51:12,693 --> 00:51:13,813
Your Highness,
602
00:51:14,796 --> 00:51:19,217
you are an elder of the Royal
Household that even I must respect.
603
00:51:20,493 --> 00:51:23,103
I wish to play Go with you
from time to time,
604
00:51:24,189 --> 00:51:26,984
and you may ask me for favors
whenever you wish.
605
00:51:27,697 --> 00:51:30,597
As your grandson, I will do my best
to fulfill your wishes.
606
00:51:33,091 --> 00:51:34,991
May I ask for a favor now?
607
00:51:37,719 --> 00:51:41,090
As your late concubine
failed to produce an heir,
608
00:51:41,090 --> 00:51:43,396
we must select a new concubine.
609
00:51:47,613 --> 00:51:48,813
I will do as you wish.
610
00:51:50,186 --> 00:51:51,053
However,
611
00:51:51,907 --> 00:51:53,820
this time, I will select my concubine.
612
00:51:56,111 --> 00:51:58,618
But not someone
from Your Highness's faction.
613
00:51:58,618 --> 00:52:00,102
What if I
614
00:52:00,714 --> 00:52:02,303
disagree with you?
615
00:52:02,303 --> 00:52:04,620
Then, I will not
send your brother to Naju.
616
00:52:05,577 --> 00:52:07,700
Instead, he will be executed.
617
00:52:14,191 --> 00:52:15,102
I see.
618
00:52:15,792 --> 00:52:17,322
This is much better.
619
00:52:17,886 --> 00:52:19,796
It's better that you are candid.
620
00:52:20,524 --> 00:52:23,722
You should have made your
intentions clear from the beginning.
621
00:52:26,013 --> 00:52:26,938
Your Majesty,
622
00:52:28,289 --> 00:52:30,118
the woman of the royal household
623
00:52:30,118 --> 00:52:32,915
did not come here of their own volition.
624
00:52:34,111 --> 00:52:36,515
It is a burdensome position
625
00:52:37,289 --> 00:52:38,709
fraught with even
626
00:52:39,519 --> 00:52:41,287
heavier responsibilities.
627
00:52:42,993 --> 00:52:44,210
However,
628
00:52:45,215 --> 00:52:48,110
His Majesty always looks at us
with a wary eye.
629
00:52:49,685 --> 00:52:53,995
I know you are here
to earn my support for some action.
630
00:53:01,193 --> 00:53:03,208
I enjoy playing Go,
631
00:53:04,722 --> 00:53:06,274
so please come more often.
632
00:53:07,403 --> 00:53:08,820
I will do so,
633
00:53:09,401 --> 00:53:10,415
Grandmother.
634
00:53:21,804 --> 00:53:22,692
Deok Im.
635
00:53:23,813 --> 00:53:25,420
I'm going to go see Sam Wol.
636
00:53:25,943 --> 00:53:26,950
Again?
637
00:53:27,602 --> 00:53:30,023
She's the only clue we have.
638
00:53:31,387 --> 00:53:33,814
She's acting strangely these days.
639
00:53:33,814 --> 00:53:35,420
Don't you agree?
640
00:53:36,599 --> 00:53:39,853
She keeps telling people the missing
court ladies were taken by ghosts,
641
00:53:39,853 --> 00:53:42,853
and people keep avoiding her
because she is acting strangely.
642
00:53:43,885 --> 00:53:45,902
I think she's doing that intentionally.
643
00:53:48,398 --> 00:53:49,418
I'm off.
644
00:54:00,418 --> 00:54:02,321
Deok Im, wait for us.
645
00:54:03,814 --> 00:54:06,306
But you have to work early.
646
00:54:06,811 --> 00:54:10,619
Gyeong Hui isn't just your friend.
She's our friend, too.
647
00:54:10,619 --> 00:54:11,932
That's right.
648
00:54:11,932 --> 00:54:14,619
And what if something
were to happen to you?
649
00:54:17,611 --> 00:54:18,597
We'll go with you.
650
00:54:40,092 --> 00:54:41,710
Is this where she lives?
651
00:54:42,498 --> 00:54:43,363
Yeah.
652
00:54:57,790 --> 00:54:58,808
Sam Wol!
653
00:55:02,332 --> 00:55:03,509
Sam Wol!
654
00:55:06,814 --> 00:55:08,098
Sam Wol!
655
00:55:09,401 --> 00:55:10,722
Sam Wol!
656
00:55:21,413 --> 00:55:22,480
Hurry!
657
00:55:33,890 --> 00:55:34,869
Sam Wol!
658
00:55:46,914 --> 00:55:48,804
Do you feel like talking now?
659
00:55:51,383 --> 00:55:54,540
What in the world is going on?
660
00:56:05,932 --> 00:56:07,191
This is poison.
661
00:56:09,007 --> 00:56:10,713
Lord Hong
662
00:56:11,398 --> 00:56:14,148
commanded me to hide this
in the Queen Dowager's Palace.
663
00:56:17,838 --> 00:56:19,730
He wanted to use it
664
00:56:23,027 --> 00:56:25,827
as evidence that the Queen Dowager
murdered the Princess.
665
00:56:28,126 --> 00:56:29,027
So,
666
00:56:30,631 --> 00:56:32,497
you tried to kill yourself?
667
00:56:33,093 --> 00:56:35,473
Framing the Queen Dowager is treason.
668
00:56:40,519 --> 00:56:43,019
If I get caught,
it won't be just me that's killed.
669
00:56:45,807 --> 00:56:48,532
My entire family will be executed.
670
00:56:53,287 --> 00:56:55,413
I thought it would be better
671
00:56:56,002 --> 00:56:57,204
to die by myself.
672
00:57:01,882 --> 00:57:05,609
So, Lord Hong kidnapped
the missing court ladies?
673
00:57:07,594 --> 00:57:10,906
Then, where is he keeping them?
674
00:57:10,906 --> 00:57:12,614
I don't know.
675
00:57:13,302 --> 00:57:14,600
It's true.
676
00:57:29,897 --> 00:57:33,211
So, how did he get them out of the palace?
677
00:57:33,807 --> 00:57:36,201
He couldn't have taken them
through the gates.
678
00:57:36,201 --> 00:57:37,918
He would have gotten caught.
679
00:57:38,934 --> 00:57:39,890
So how?
680
00:57:40,719 --> 00:57:43,319
There must be a secret passageway
no one knows about.
681
00:57:45,401 --> 00:57:48,204
What are we going to do?
682
00:57:51,511 --> 00:57:52,446
You guys.
683
00:57:53,093 --> 00:57:56,498
There's a secret place that I know of.
684
00:57:57,514 --> 00:58:00,613
The missing court ladies must be there.
685
00:58:01,492 --> 00:58:02,887
Where is it?
686
00:58:02,887 --> 00:58:04,020
I can't tell you.
687
00:58:04,020 --> 00:58:05,821
I can't put you guys in danger, too.
688
00:58:12,794 --> 00:58:15,677
Here's the book the Queen Dowager
requested that I transcribe.
689
00:58:15,677 --> 00:58:17,612
I'm going to go look for Gyeong Hui.
690
00:58:18,517 --> 00:58:22,709
If I don't return by noon
tomorrow, please take this book
691
00:58:22,709 --> 00:58:24,125
to the Queen Dowager.
692
00:58:24,125 --> 00:58:27,663
Hey, this is no time to
be thinking about a book.
693
00:58:27,663 --> 00:58:29,108
The book is important.
694
00:58:29,108 --> 00:58:32,358
It's the only way you can gain
an audience with the Queen Dowager.
695
00:58:33,302 --> 00:58:35,177
I'm going to write a letter.
696
00:58:35,177 --> 00:58:39,519
I'll write about the missing court
ladies and Lord Hong's involvement.
697
00:58:40,919 --> 00:58:44,109
I'll leave the letter in this book.
[THE STORY OF HONG GYEWOL]
698
00:58:44,109 --> 00:58:48,230
If I fail to return, make sure to
give the book to the Queen Dowager.
699
00:58:49,213 --> 00:58:50,528
No.
700
00:58:50,528 --> 00:58:52,403
You're a court lady of the King's Palace.
701
00:58:52,403 --> 00:58:56,687
You could incur His Majesty's wrath
if you involve the Queen Dowager.
702
00:58:56,687 --> 00:58:59,793
He'll be angry that
you didn't inform him first.
703
00:58:59,793 --> 00:59:00,698
That's right.
704
00:59:00,698 --> 00:59:03,401
Let's go inform the King, okay?
705
00:59:03,401 --> 00:59:04,903
I can't trust the King.
706
00:59:06,225 --> 00:59:11,225
You guys, as the King, His
Majesty is always calculating.
707
00:59:11,225 --> 00:59:14,005
What if he's already calculated
708
00:59:14,005 --> 00:59:18,005
and thinks that Lord Hong's life is more
important than the life of a court lady?
709
00:59:19,097 --> 00:59:22,703
I'm not like him.
I am not as calculating.
710
00:59:23,588 --> 00:59:25,515
Gyeong Hui is what's important to me.
711
00:59:25,515 --> 00:59:28,211
I'll do anything to save her.
712
00:59:28,211 --> 00:59:30,411
So, you'll even involve the Queen Dowager?
713
00:59:31,088 --> 00:59:35,190
She is the most powerful
person who will help me.
714
00:59:36,088 --> 00:59:36,991
Deok Im,
715
00:59:37,787 --> 00:59:39,350
things might not work out as you said.
716
00:59:39,350 --> 00:59:40,252
You could
717
00:59:40,997 --> 00:59:43,411
end up getting killed.
718
00:59:43,411 --> 00:59:44,244
I know.
719
00:59:45,717 --> 00:59:48,712
But this is the only thing
I can do for Gyeong Hui.
720
01:00:01,318 --> 01:00:03,723
The four of us
should always stay together.
721
01:00:04,888 --> 01:00:05,781
Wait!
722
01:00:06,304 --> 01:00:07,416
I'll go
723
01:00:08,512 --> 01:00:10,502
and find our missing friend.
724
01:00:15,110 --> 01:00:17,793
Please return to us safely.
725
01:00:22,703 --> 01:00:24,089
We'll be waiting for you.
726
01:01:57,813 --> 01:01:58,787
Take her away.
727
01:01:58,787 --> 01:01:59,652
Yes, sir.
728
01:02:14,681 --> 01:02:16,950
Come here, Court Lady Sung.
729
01:02:25,511 --> 01:02:27,261
I see that you've found this place.
730
01:02:33,235 --> 01:02:37,102
Did you think to escape punishment
after concocting such an evil plan?
731
01:02:37,102 --> 01:02:39,534
Are you not afraid
His Majesty will find out?
732
01:02:39,534 --> 01:02:42,617
Why did you come here
without informing His Majesty?
733
01:02:50,846 --> 01:02:52,890
So, you don't trust him.
734
01:02:56,519 --> 01:02:58,320
You were not sure
735
01:02:59,307 --> 01:03:01,914
whether informing His Majesty
736
01:03:03,702 --> 01:03:05,319
was the way to save your friend
737
01:03:07,270 --> 01:03:08,977
or ensure her demise.
738
01:03:11,221 --> 01:03:13,112
That's why you came here first.
739
01:03:16,517 --> 01:03:18,086
You are quite bold.
740
01:03:19,178 --> 01:03:20,560
You have become reckless
741
01:03:21,595 --> 01:03:23,320
because you have the King's favor.
742
01:03:23,320 --> 01:03:26,570
It is you who have become reckless
because of His Majesty's favor.
743
01:03:27,311 --> 01:03:30,490
Do you think that everything
will turn out as you will it?
744
01:03:30,490 --> 01:03:34,784
If that were so, then Princess Wonbin
would still be alive
745
01:03:34,784 --> 01:03:36,191
and produce
746
01:03:36,818 --> 01:03:38,528
the royal heir.
747
01:03:40,014 --> 01:03:41,308
She would smile
748
01:03:42,609 --> 01:03:44,303
and show me how happy she was.
749
01:03:46,791 --> 01:03:50,026
Do you truly think
that she was happy as concubine?
750
01:03:51,810 --> 01:03:55,618
She would still be alive had
she not become concubine.
751
01:03:59,307 --> 01:04:01,207
So, it's my fault that my sister died?
752
01:04:02,718 --> 01:04:03,834
That's not true!
753
01:04:04,804 --> 01:04:06,777
My sister was murdered!
754
01:04:06,777 --> 01:04:10,090
How else would she have died so suddenly?
755
01:04:10,090 --> 01:04:11,990
It's the Queen Dowager who killed her.
756
01:04:12,728 --> 01:04:15,703
Her cruel acts of discipline
caused my sister to perish.
757
01:04:19,005 --> 01:04:19,928
Have you any idea
758
01:04:21,379 --> 01:04:23,929
of the nefarious acts
in the Queen Dowager's Palace?
759
01:04:25,789 --> 01:04:27,532
Do you have evidence of this?
760
01:04:28,294 --> 01:04:30,502
You cannot accuse the Queen Dowager
without evidence.
761
01:04:30,502 --> 01:04:32,903
Unfortunately, I was
unable to find evidence.
762
01:04:34,110 --> 01:04:35,722
But there's no need to worry.
763
01:04:36,628 --> 01:04:38,724
I can always conjure up evidence.
764
01:04:44,520 --> 01:04:46,315
You will help me do that.
765
01:04:49,195 --> 01:04:50,123
Let's go.
766
01:04:57,298 --> 01:04:58,919
Write!
767
01:04:59,933 --> 01:05:01,393
Write it now!
768
01:05:08,404 --> 01:05:10,410
The girl is no good.
769
01:05:12,001 --> 01:05:14,351
You'll have to help me instead,
Court Lady Sung.
770
01:05:19,689 --> 01:05:20,553
Here!
771
01:05:21,590 --> 01:05:23,671
Now, make the evidence for me!
772
01:05:24,811 --> 01:05:26,211
Don't worry.
773
01:05:27,000 --> 01:05:28,500
I will tell you what to write.
774
01:05:30,302 --> 01:05:32,793
The Queen Dowager
poisoned Princess Wonbin
775
01:05:34,107 --> 01:05:36,957
and bribed the royal doctor
to say she died of an illness.
776
01:05:38,678 --> 01:05:39,831
That's what you should write.
777
01:05:39,831 --> 01:05:41,185
Are you out of your mind?
778
01:05:41,816 --> 01:05:44,987
If you were caught doing this--
You will be killed along with me.
779
01:05:48,496 --> 01:05:51,605
If you write a treasonous letter
about the Queen Dowager,
780
01:05:51,605 --> 01:05:55,110
you will be killed even if
it was not of your own volition.
781
01:05:58,510 --> 01:06:00,201
Do not blame me.
782
01:06:01,928 --> 01:06:03,496
That is this nation's law.
783
01:06:07,085 --> 01:06:09,811
It is especially cruel
to lowly court ladies.
784
01:06:16,579 --> 01:06:17,448
What?
785
01:06:18,614 --> 01:06:20,716
Offended that I called you lowly?
786
01:06:23,401 --> 01:06:24,908
But aren't court ladies
787
01:06:26,932 --> 01:06:28,704
mostly from the slave class?
788
01:06:40,104 --> 01:06:41,705
Write it now!
789
01:06:41,705 --> 01:06:43,405
Let go of her hand!
790
01:06:52,697 --> 01:06:54,332
Arrest all of these men!
791
01:06:54,332 --> 01:06:55,214
Yes, sir!
792
01:07:17,865 --> 01:07:18,743
Your Majesty,
793
01:07:19,507 --> 01:07:21,198
I can explain everything.
794
01:07:23,001 --> 01:07:24,935
- I can explain--
- Take him away!
795
01:07:25,602 --> 01:07:26,517
Yes, Your Majesty.
796
01:07:27,382 --> 01:07:28,567
Get up.
797
01:07:42,112 --> 01:07:43,000
Deok Im…
798
01:07:46,793 --> 01:07:47,786
Gyeong Hui!
799
01:07:50,129 --> 01:07:52,329
[THE STORY OF HONG GYEWOL]
800
01:07:54,992 --> 01:07:56,112
Take it.
801
01:08:24,234 --> 01:08:26,484
I understand that
Your Majesty is angry at me.
802
01:08:27,193 --> 01:08:30,402
However, I have recently lost my sister.
803
01:08:31,007 --> 01:08:33,312
I had just cause for my actions.
804
01:08:33,312 --> 01:08:36,697
You attempted to plot
against the Queen Dowager!
805
01:08:37,923 --> 01:08:38,813
How
806
01:08:39,399 --> 01:08:41,815
can anything justify such an evil deed?
807
01:08:43,195 --> 01:08:46,586
Your Majesty, there is
nothing more to hear.
808
01:08:46,586 --> 01:08:49,236
Think of the heinous act
that Lord Hong has committed.
809
01:08:49,979 --> 01:08:54,718
Lord Hong, His Majesty has
been aware of your plot all along.
810
01:08:55,814 --> 01:08:57,231
Even so,
811
01:08:57,921 --> 01:08:59,679
he was waiting for you.
812
01:09:00,988 --> 01:09:02,615
He told us that
813
01:09:03,197 --> 01:09:04,484
he wanted to
814
01:09:05,504 --> 01:09:06,970
give you one more chance.
815
01:09:10,936 --> 01:09:12,186
What are you waiting for?
816
01:09:12,713 --> 01:09:15,096
Tell His Majesty of Lord Hong's sins.
817
01:09:16,691 --> 01:09:18,331
Why do you hesitate?
818
01:09:20,009 --> 01:09:22,909
You must have been waiting
for an opportunity such as this.
819
01:09:24,221 --> 01:09:26,085
Go ahead and slander me.
820
01:09:27,013 --> 01:09:28,097
Lord Hong,
821
01:09:29,819 --> 01:09:31,789
I admit that I dislike you
822
01:09:33,084 --> 01:09:36,634
but always considered you a comrade
from our days in the Dongdeok Order.
823
01:09:37,926 --> 01:09:40,626
As a royal brother-in-law,
I cannot become an official.
824
01:09:41,619 --> 01:09:42,804
But the days
825
01:09:44,217 --> 01:09:48,208
when you and I served His
Majesty in the Dongdeok Order
826
01:09:49,186 --> 01:09:50,923
were the most precious
827
01:09:51,501 --> 01:09:53,104
and happiest of my life.
828
01:09:55,190 --> 01:09:57,094
Frankly, I do not wish
829
01:09:58,299 --> 01:10:01,209
to advise His Majesty to kill you.
830
01:10:02,536 --> 01:10:03,390
How…
831
01:10:05,714 --> 01:10:07,477
How did you become like this?
832
01:10:07,477 --> 01:10:08,344
Your Majesty,
833
01:10:09,191 --> 01:10:11,270
the palace is full of people
834
01:10:11,270 --> 01:10:14,811
who wish to harm me because I have
become such a high official.
835
01:10:14,811 --> 01:10:15,861
However Your Majesty,
836
01:10:16,518 --> 01:10:19,601
I do not care if
all the world is against me
837
01:10:20,191 --> 01:10:22,889
as long as His Majesty trusts me.
838
01:10:24,707 --> 01:10:26,626
Everyone makes mistakes.
839
01:10:27,993 --> 01:10:29,080
Mistakes?
840
01:10:32,530 --> 01:10:34,692
This was not a mistake.
841
01:10:37,624 --> 01:10:39,816
You were well-aware that
842
01:10:40,714 --> 01:10:42,407
you were committing treason.
843
01:10:45,209 --> 01:10:48,459
But you were certain you would be
forgiven no matter what you did.
844
01:10:52,502 --> 01:10:53,585
Until now,
845
01:10:54,492 --> 01:10:56,742
I have forgiven you
for countless infractions.
846
01:10:59,310 --> 01:11:01,229
Do you know why?
847
01:11:05,010 --> 01:11:06,410
It is because I felt guilty.
848
01:11:09,418 --> 01:11:11,007
From long ago,
849
01:11:12,817 --> 01:11:14,914
I knew that such a day would come.
850
01:11:17,712 --> 01:11:19,705
I knew that
851
01:11:20,306 --> 01:11:21,502
you would become
852
01:11:23,095 --> 01:11:25,121
a threat to me and my nation.
853
01:11:26,410 --> 01:11:28,210
I knew that I would have to kill you
854
01:11:32,519 --> 01:11:34,412
when that time came.
855
01:11:39,199 --> 01:11:40,102
What
856
01:11:41,704 --> 01:11:43,600
do you mean, Your Majesty?
857
01:11:43,600 --> 01:11:45,994
I knew that the time had come.
858
01:11:46,908 --> 01:11:49,412
But I continued to put it off,
859
01:11:50,603 --> 01:11:52,108
and now it has come to this.
860
01:11:55,920 --> 01:11:57,999
You plotted against the Queen Dowager
861
01:11:58,890 --> 01:12:01,190
and kidnapped my people.
862
01:12:03,089 --> 01:12:06,509
All of this happened as I hesitated,
863
01:12:08,203 --> 01:12:10,304
bound by trivial sentiment.
864
01:12:15,327 --> 01:12:16,320
I
865
01:12:18,808 --> 01:12:21,333
did not wish to kill you.
866
01:12:28,424 --> 01:12:29,809
But now,
867
01:12:31,283 --> 01:12:33,696
you are my worst enemy
868
01:12:34,627 --> 01:12:36,723
whom I despise most.
869
01:12:42,645 --> 01:12:43,605
Now tell me,
870
01:12:46,296 --> 01:12:47,192
do you think
871
01:12:48,698 --> 01:12:50,910
that I will spare your life?
872
01:12:52,816 --> 01:12:54,503
So, you forgave me until now
873
01:12:57,891 --> 01:13:00,708
so that you could kill me in the end?
874
01:13:03,708 --> 01:13:05,512
You built me up
875
01:13:08,238 --> 01:13:10,031
so that you could take me down?
876
01:13:17,400 --> 01:13:18,260
Your Majesty,
877
01:13:19,093 --> 01:13:20,922
I must have greatly angered you.
878
01:13:20,922 --> 01:13:23,130
Is that why you are trying to scare me?
879
01:13:23,997 --> 01:13:26,945
I am sorry, Your Majesty!
880
01:13:30,584 --> 01:13:34,406
But I know you are only saying
these things because you are angry.
881
01:13:34,406 --> 01:13:37,531
But that anger will dissipate in time.
882
01:13:38,220 --> 01:13:39,085
Your Majesty,
883
01:13:39,916 --> 01:13:41,515
remember who I am.
884
01:13:42,406 --> 01:13:45,005
It is I, Hong Jeongro,
your most trusted servant.
885
01:13:47,628 --> 01:13:49,425
You gave me your word
886
01:13:50,799 --> 01:13:53,188
on the day I saved your life.
887
01:13:54,000 --> 01:13:55,682
As I pledged on that day,
888
01:13:57,303 --> 01:13:59,353
I have always
protected you, Your Majesty.
889
01:14:00,109 --> 01:14:02,713
I've repaid all my debts and more!
890
01:14:11,594 --> 01:14:14,499
Now, it's my turn to
claim what I am owed.
891
01:14:15,895 --> 01:14:17,397
The price
892
01:14:20,086 --> 01:14:21,694
is your life!
893
01:14:24,697 --> 01:14:28,811
You will never understand your sins.
894
01:14:30,119 --> 01:14:32,725
You will never understand
what you did wrong!
895
01:14:34,107 --> 01:14:37,751
You will never give me your loyalty.
896
01:14:38,819 --> 01:14:42,124
No matter how long I wait.
897
01:14:51,412 --> 01:14:52,311
So,
898
01:14:57,579 --> 01:14:59,928
I was never truly loyal?
899
01:15:03,500 --> 01:15:04,717
Was I never
900
01:15:12,038 --> 01:15:14,413
truly loyal to Your Majesty?
901
01:15:16,420 --> 01:15:17,905
Not once
902
01:15:20,998 --> 01:15:22,436
were you truly loyal.
903
01:15:43,701 --> 01:15:44,614
Then,
904
01:15:47,709 --> 01:15:49,116
kill me.
905
01:15:52,733 --> 01:15:54,311
When my sister passed away,
906
01:15:59,602 --> 01:16:02,616
I thought I had lost all hope in life.
907
01:16:05,801 --> 01:16:07,335
But I realized I was wrong.
908
01:16:14,610 --> 01:16:16,014
Your Majesty
909
01:16:19,907 --> 01:16:21,600
was my life's purpose
910
01:16:24,801 --> 01:16:26,506
and my hope.
911
01:16:31,613 --> 01:16:33,085
Please kill me.
912
01:16:38,185 --> 01:16:39,819
I have
913
01:16:40,720 --> 01:16:42,418
now lost everything.
914
01:16:48,713 --> 01:16:49,608
Your Majesty,
915
01:16:50,315 --> 01:16:52,100
please spare Lord Hong!
916
01:16:53,002 --> 01:16:56,100
Please spare his life!
917
01:16:56,694 --> 01:16:57,569
I…
918
01:16:58,321 --> 01:17:00,313
I beg of you!
919
01:17:00,313 --> 01:17:02,811
Captain, are you not my subject?
920
01:17:04,182 --> 01:17:06,327
How dare you interfere
921
01:17:06,845 --> 01:17:08,898
in my judgment!
922
01:17:08,898 --> 01:17:10,108
Apologies!
923
01:17:11,196 --> 01:17:13,082
Apologies, Your Majesty.
924
01:17:13,082 --> 01:17:15,225
Did you not tell me that
925
01:17:17,904 --> 01:17:20,905
you have no thoughts?
926
01:17:21,690 --> 01:17:23,897
That all you would do
is follow my commands?
927
01:17:27,975 --> 01:17:29,756
I did not think.
928
01:17:30,713 --> 01:17:32,100
I have always followed.
929
01:17:33,091 --> 01:17:34,014
However,
930
01:17:36,308 --> 01:17:37,908
I would dare inform Your Majesty
931
01:17:38,585 --> 01:17:39,647
that your true desire
932
01:17:40,407 --> 01:17:44,491
is for someone to beg for
Lord Hong's life to be spared.
933
01:17:46,193 --> 01:17:47,085
That is why
934
01:17:48,569 --> 01:17:50,319
I am begging.
935
01:17:51,410 --> 01:17:52,600
Am I wrong?
936
01:17:54,397 --> 01:17:55,389
Truly
937
01:17:55,907 --> 01:17:57,708
am I wrong?
938
01:17:57,708 --> 01:17:59,131
I…
939
01:18:14,104 --> 01:18:15,210
See?
940
01:18:16,291 --> 01:18:17,225
Do you
941
01:18:17,735 --> 01:18:19,535
not understand what you truly desire?
942
01:18:56,507 --> 01:18:57,483
Last night,
943
01:18:58,603 --> 01:19:01,694
Lord Hong resigned from his post.
944
01:19:05,799 --> 01:19:09,271
I will give him the title of Bongjoha*
(Title for retired officials)
945
01:19:09,271 --> 01:19:10,397
and will accept
946
01:19:11,869 --> 01:19:13,218
his retirement.
947
01:19:52,878 --> 01:19:53,743
Gyeong Hui!
948
01:19:54,572 --> 01:19:55,437
Gyoeng Hui!
949
01:20:01,614 --> 01:20:02,973
Stupid.
950
01:20:02,973 --> 01:20:04,706
What the heck, Gyeong Hui?
951
01:20:05,438 --> 01:20:07,724
I mean you, Deok Im.
952
01:20:09,109 --> 01:20:11,005
Why did you act so recklessly?
953
01:20:12,712 --> 01:20:15,189
If His Majesty had not
appeared when he did,
954
01:20:17,100 --> 01:20:18,882
you could have been hurt.
955
01:20:21,811 --> 01:20:23,235
Did you do it for me?
956
01:20:24,640 --> 01:20:25,593
Yeah.
957
01:20:27,092 --> 01:20:28,595
Are you angry?
958
01:20:28,595 --> 01:20:29,514
No.
959
01:20:31,364 --> 01:20:32,233
I'm happy.
960
01:20:35,060 --> 01:20:35,920
Hey,
961
01:20:36,530 --> 01:20:38,761
how did you get kidnapped?
962
01:20:38,761 --> 01:20:40,224
I saw some men
963
01:20:41,085 --> 01:20:44,219
kidnap a court lady from
the Queen Dowager's Palace.
964
01:20:45,209 --> 01:20:47,490
I thought they didn't see me.
965
01:20:48,612 --> 01:20:49,514
So,
966
01:20:50,208 --> 01:20:52,909
I asked to meet Deok Im
to talk to her about it.
967
01:20:52,909 --> 01:20:56,201
Sam Wol was working for Lord Hong.
968
01:20:56,201 --> 01:20:57,916
I knew she was…
969
01:20:58,918 --> 01:20:59,812
Lie down.
970
01:21:04,494 --> 01:21:05,359
Hey,
971
01:21:05,904 --> 01:21:07,912
you need to rest.
972
01:21:07,912 --> 01:21:10,110
We have night duty tonight.
973
01:21:11,321 --> 01:21:14,972
But we'll come back in the
morning, so get some rest.
974
01:21:14,972 --> 01:21:15,837
Okay.
975
01:21:25,501 --> 01:21:30,211
Deok Im, I'm really
sorry for losing your book.
976
01:21:30,211 --> 01:21:32,073
It's not Yeong Hui's fault.
977
01:21:32,073 --> 01:21:36,191
She went to the outhouse at
night, and the book was gone.
978
01:21:37,396 --> 01:21:38,279
Okay.
979
01:21:39,885 --> 01:21:43,222
Who could have stolen it
in the middle of the night?
980
01:21:54,516 --> 01:21:55,467
Deok Im.
981
01:21:56,893 --> 01:21:58,109
His Majesty
982
01:21:58,824 --> 01:21:59,905
has called for you.
983
01:22:28,325 --> 01:22:30,108
Are you going to explain yourself?
984
01:22:30,108 --> 01:22:31,713
No, Your Majesty.
985
01:22:31,713 --> 01:22:33,410
Are you going to beg for forgiveness?
986
01:22:33,410 --> 01:22:35,114
I will dare not.
987
01:22:44,010 --> 01:22:46,122
So, you think you did nothing wrong?
988
01:22:47,519 --> 01:22:50,208
Your Majesty was aware of everything.
989
01:22:51,499 --> 01:22:52,380
That's right.
990
01:22:55,396 --> 01:22:57,622
I had everything under control.
991
01:22:58,203 --> 01:23:00,021
I had a plan to end it
992
01:23:01,888 --> 01:23:03,441
until you interfered
993
01:23:03,441 --> 01:23:06,013
and even tried to involve
the Queen Dowager in this!
994
01:23:09,392 --> 01:23:10,825
Deokro is my subject.
995
01:23:12,091 --> 01:23:16,693
I could have handled him no
matter how reckless he was.
996
01:23:16,693 --> 01:23:18,724
It's different with the Queen Dowager.
997
01:23:18,724 --> 01:23:23,083
She is the only person in this land
that can oppose me.
998
01:23:25,419 --> 01:23:28,095
Had she found out about everything--
999
01:23:28,095 --> 01:23:29,945
You would have had to kill Lord Hong.
1000
01:23:31,006 --> 01:23:34,419
There would have been no way
to spare his life.
1001
01:23:35,189 --> 01:23:37,185
You would have had to
1002
01:23:38,083 --> 01:23:39,479
just as your brother.
1003
01:23:39,479 --> 01:23:41,729
This is not child's play
we are talking about!
1004
01:23:45,343 --> 01:23:48,818
It is a matter of the royal
court and this entire nation!
1005
01:23:49,879 --> 01:23:52,888
Nothing can be allowed
to escape my control!
1006
01:23:54,002 --> 01:23:55,052
But you
1007
01:23:57,114 --> 01:23:59,271
attempted to derail my plans.
1008
01:23:59,271 --> 01:24:01,846
I know that it was not child's play!
1009
01:24:01,846 --> 01:24:03,976
I knew that I would incur your wrath
1010
01:24:03,976 --> 01:24:06,121
but I did it anyway to save my friend!
1011
01:24:06,121 --> 01:24:08,536
That is why I tried to involve
the Queen Dowager!
1012
01:24:09,598 --> 01:24:11,711
That's how important it was for me.
1013
01:24:11,711 --> 01:24:13,311
More important than my own life.
1014
01:24:15,388 --> 01:24:18,583
Your Majesty was aware of the situation
as you formulated your plan.
1015
01:24:18,583 --> 01:24:21,101
Your Majesty was playing politics!
1016
01:24:21,101 --> 01:24:24,614
All the while,
my friend could have been killed!
1017
01:24:25,228 --> 01:24:28,224
Is it all right for a lowly
court lady to lose her life
1018
01:24:28,224 --> 01:24:31,838
even though she has dedicated her
entire life to serving the royal family?
1019
01:24:31,838 --> 01:24:32,919
I was going to
1020
01:24:33,685 --> 01:24:35,765
save all of them when the time was right.
1021
01:24:35,765 --> 01:24:40,882
What if someone had died
before your designated time?
1022
01:24:40,882 --> 01:24:43,130
Would that merely be collateral damage?
1023
01:24:45,894 --> 01:24:46,989
Do you know?
1024
01:24:47,732 --> 01:24:50,409
I was so scared that
I would lose my friend
1025
01:24:50,409 --> 01:24:52,927
that I searched near the pond every night
1026
01:24:53,507 --> 01:24:56,529
and even jumped in
when I saw a fragrance pouch!
1027
01:24:57,632 --> 01:25:01,021
Every moment was full
of fear and agitation!
1028
01:25:03,410 --> 01:25:05,630
Did I not give you my word
1029
01:25:07,396 --> 01:25:09,315
that I would rescue your friend?
1030
01:25:09,315 --> 01:25:12,203
I was so overjoyed
at your promise that I cried.
1031
01:25:12,203 --> 01:25:13,404
But in reality,
1032
01:25:14,177 --> 01:25:17,825
Your Majesty was deceiving me all along.
1033
01:25:17,825 --> 01:25:21,013
You thought it was okay
to deceive a lowly court lady.
1034
01:25:21,013 --> 01:25:23,600
But I did not want to be deceived!
1035
01:25:23,600 --> 01:25:25,148
I could not bear it!
1036
01:25:25,148 --> 01:25:26,521
How dare you!
1037
01:25:30,195 --> 01:25:32,146
You are haughty
1038
01:25:33,997 --> 01:25:35,521
and reckless!
1039
01:25:35,521 --> 01:25:38,497
Yes, I am aware of that.
1040
01:25:38,497 --> 01:25:40,224
So punish me.
1041
01:25:40,224 --> 01:25:43,209
I am but a lowly court lady
whose life means nothing.
1042
01:25:43,209 --> 01:25:45,802
You can kill me at a whim!
1043
01:26:09,410 --> 01:26:11,010
I have harbored you in my heart.
1044
01:26:13,726 --> 01:26:15,995
I asked you to become my family.
1045
01:26:18,394 --> 01:26:19,519
Until now,
1046
01:26:21,021 --> 01:26:24,019
you were the only one.
1047
01:26:26,922 --> 01:26:28,372
Since I came into this world,
1048
01:26:29,527 --> 01:26:31,331
the only woman I ever loved
1049
01:26:34,014 --> 01:26:35,222
was you.
1050
01:26:44,292 --> 01:26:46,839
I have never loved you, Your Majesty.
1051
01:26:47,496 --> 01:26:49,925
I have never thought of you as a man.
1052
01:26:51,594 --> 01:26:52,991
And such a thing
1053
01:26:54,002 --> 01:26:55,719
will never happen.
68306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.