Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Avis: virtualnet
Calendrier de flou
Mauro Novembre 2015
2
00:00:10,441 --> 00:00:13,591
Heure: Future Lieu: Stockholm
3
00:00:38,594 --> 00:00:42,680
Parfois je me demande si
Tout ira bien cette fois.
4
00:00:42,681 --> 00:00:47,581
Chaque année, la même peur.
Mais tout finit toujours bien.
5
00:00:50,356 --> 00:00:55,256
Quand vais-je m'arrêter?
s'inquiéter Bientôt, bien sûr.
6
00:00:57,112 --> 00:01:00,712
Le seul avantage d'être âgé de 79 ans.
7
00:01:26,725 --> 00:01:30,478
L'Académie de
La science a encore voté.
8
00:01:30,479 --> 00:01:33,690
L'Institut Karolinska a déjà voté.
9
00:01:33,691 --> 00:01:36,751
L'Académie des Lettres aussi.
10
00:01:36,902 --> 00:01:41,802
Une fois encore, l'homme accorde la
l'immortalité à leurs semblables.
11
00:01:43,367 --> 00:01:48,267
Mesdames et Messieurs: Le
lauréats du prix Nobel.
12
00:01:52,793 --> 00:01:57,505
Le prix de littérature était
pour l'écrivain Andrew Craig.
13
00:01:57,506 --> 00:02:00,299
Le plus jeune gracieux
depuis Rudyard Kipling
14
00:02:00,300 --> 00:02:01,968
a remporté le prix à 42 ans.
15
00:02:01,969 --> 00:02:03,386
Les criminels ne méritent pas de
16
00:02:03,387 --> 00:02:07,181
M. Craig est devenu célèbre pour
son roman "L'Etat imparfait"
17
00:02:07,182 --> 00:02:12,082
Au Dr. Stratman pour son
recherches en énergie solaire ...
18
00:02:12,604 --> 00:02:17,024
Le prix attribué au Dr Garret
qu'il partage avec le Dr. Farlli de Rome
19
00:02:17,025 --> 00:02:20,987
L'un des trois prix
accordé aux citoyens américains.
20
00:02:20,988 --> 00:02:23,656
Le prix de la chimie
allé au couple
21
00:02:23,657 --> 00:02:26,868
Dr. Claude et Dra.
Denise Marceau de la France.
22
00:02:26,869 --> 00:02:29,662
Pour son travail sur le
structure du sperme
23
00:02:29,663 --> 00:02:32,540
et le pétrifié
cellules reproductrices humaines.
24
00:02:32,541 --> 00:02:35,918
Le prix de physique, pour
l'allemand Dr. Max Stratman,
25
00:02:35,919 --> 00:02:37,920
qui vit à Atlanta, Géorgie.
26
00:02:37,921 --> 00:02:42,049
Il a été accordé par son
recherche sur l'énergie solaire
27
00:02:42,050 --> 00:02:44,051
et développement de nouveaux
hélices de fusée
28
00:02:44,052 --> 00:02:48,952
Lors de la cérémonie, le roi livrera,
médailles d'or, le diplôme Nobel,
29
00:02:49,099 --> 00:02:52,789
et 50 000 $ chaque gagnant.
30
00:03:07,743 --> 00:03:12,038
Pour son travail sur
transplantation d'organes humains ...
31
00:03:12,039 --> 00:03:16,250
John Garret des États-Unis et
Carlo Farelli d'Italie
32
00:03:16,251 --> 00:03:19,491
recevra le prix Nobel de médecine.
33
00:03:19,588 --> 00:03:24,488
Le Dr Garret est l’un des trois
accordé aux citoyens américains.
34
00:03:24,551 --> 00:03:29,451
Les autres sont le physicien Dr.
Stratman et le romancier Andrew Craig.
35
00:03:29,973 --> 00:03:34,873
Les gagnants seront
nouvel hôtel du Grand Hôtel de Stockholm.
36
00:03:45,656 --> 00:03:50,117
Assez! Tais-toi! Je dois
vous rappeler à nouveau?
37
00:03:50,118 --> 00:03:53,037
Pendant la semaine du prix Nobel
nous parlons seulement anglais ici.
38
00:03:53,038 --> 00:03:54,914
- Mais ...
- Même quand ils rient.
39
00:03:54,915 --> 00:03:57,959
Mais cette année c'est mon tour
livrer des cadeaux.
40
00:03:57,960 --> 00:03:59,669
Il l'a livré l'année dernière.
41
00:03:59,670 --> 00:04:03,589
Ne te bat pas pour ça,
messieurs. Ils iront ensemble.
42
00:04:03,590 --> 00:04:05,190
Ensemble?
43
00:04:05,634 --> 00:04:08,010
Une livraison, l'autre aide.
- Je vais le prendre.
44
00:04:08,011 --> 00:04:09,595
Je vais le prendre.
45
00:04:09,596 --> 00:04:14,496
Autres livraisons.
Et ne plus en parler.
46
00:04:16,186 --> 00:04:18,616
Et surtout en suédois.
47
00:04:30,742 --> 00:04:35,371
Quelle est la première, la médecine,
littérature, chimie, physique ...?
48
00:04:35,372 --> 00:04:40,272
- Comme je le ressens, médecine.
- Tout comme toi, meilleure physique.
49
00:04:44,798 --> 00:04:48,551
Le prix Nobel de médecine
est divisé en deux,
50
00:04:48,552 --> 00:04:53,452
entre le Dr John Garett des États-Unis
et Dr. Carlo Farelli, Italie.
51
00:04:54,516 --> 00:04:59,416
Ici, M. et Mme Garrett
avec ses fils, Su te 447.
52
00:05:01,898 --> 00:05:03,788
Allez, assistant.
53
00:05:10,824 --> 00:05:13,254
- Mme Garrett?
- ouais
54
00:05:13,785 --> 00:05:15,578
Avec les compliments de la direction.
55
00:05:15,579 --> 00:05:17,199
Oh c'est cool.
56
00:05:17,581 --> 00:05:19,582
Je ne peux pas demander
Quelqu'un de l'hôpital
57
00:05:19,583 --> 00:05:22,084
Le numéro du Dr. Ohman?
58
00:05:22,085 --> 00:05:24,753
- Laissez-le à cette table.
- Ce n'est pas sur la liste.
59
00:05:24,754 --> 00:05:28,048
- Puis-je vous avoir quelque chose?
- Je veux la banane.
60
00:05:28,049 --> 00:05:30,885
- Je veux ça!
- Tais-toi, ne discute pas!
61
00:05:30,886 --> 00:05:33,226
Enlève tes mains.
62
00:05:33,930 --> 00:05:38,142
- S'il te plait, ici!
- non merci Bonsoir
63
00:05:38,143 --> 00:05:42,146
Je ne suis pas malade, mais c'est important
que je parle au Dr Ohman.
64
00:05:42,147 --> 00:05:44,148
- Pourquoi je ne peux pas manger?
- Parce qu'il a déjà mangé.
65
00:05:44,149 --> 00:05:45,691
Maintenant, je tombe malade.
66
00:05:45,692 --> 00:05:50,362
Veux-tu savoir? J'ai eu un
Idéalement, je vais raccrocher. Au revoir.
67
00:05:50,363 --> 00:05:52,573
Je n'aurais jamais dû
en Californie.
68
00:05:52,574 --> 00:05:55,201
Il y aura du temps demain.
Vous êtes épuisé
69
00:05:55,202 --> 00:05:58,579
Je voulais preuve contre
Farelli avant la conférence.
70
00:05:58,580 --> 00:06:02,124
- Tu es sûr qu'il y a des preuves?
- Maman, c'est qui Farelli?
71
00:06:02,125 --> 00:06:05,252
Farelli est l'homme qui a volé le
la moitié du prix Nobel de son père.
72
00:06:05,253 --> 00:06:08,756
- Ne devraient-ils pas être au lit maintenant?
- Oui, oui, allons au lit.
73
00:06:08,757 --> 00:06:11,675
- Farelli est un imbécile ...
- Allez, viens.
74
00:06:11,676 --> 00:06:13,926
Farelli est un imbécile ...
75
00:06:35,992 --> 00:06:37,451
Qui, homme ou femme?
76
00:06:37,452 --> 00:06:40,962
Deux stewards d'hôtel, monsieur.
77
00:06:42,082 --> 00:06:43,682
Dr. Farelli?
78
00:06:43,959 --> 00:06:46,418
En chair et en os, comme vous pouvez le voir.
79
00:06:46,419 --> 00:06:51,319
- Un cadeau de l'hôtel.
- génial. Entrez
80
00:06:52,467 --> 00:06:57,367
Mettre près de ma mère
afin que vous puissiez manger.
81
00:06:59,140 --> 00:07:00,760
Mme Farelli ...
82
00:07:00,850 --> 00:07:04,810
- bonne nuit
- Merci beaucoup. Au revoir.
83
00:07:08,066 --> 00:07:10,676
C'est ce dont j'avais besoin.
84
00:07:18,618 --> 00:07:21,662
Je suggère que ça vous dérange.
Comment puis-je traiter avec les gagnants?
85
00:07:21,663 --> 00:07:24,081
du prix Nobel de chimie.
Dr. Claude Marceau ...
86
00:07:24,082 --> 00:07:28,982
Et Dr. Denise Marceau.
Vous apprendrez en me regardant.
87
00:07:29,212 --> 00:07:33,802
Je suis d'accord, vous devriez
être en observation.
88
00:07:40,974 --> 00:07:42,391
Bonsoir, docteur.
89
00:07:42,392 --> 00:07:46,019
- Je n'ai rien demandé.
- Don de la direction
90
00:07:46,020 --> 00:07:49,080
pour vous et votre femme.
91
00:07:51,776 --> 00:07:56,676
- Bonsoir, madame Marceau.
- Merci, pareil pour toi.
92
00:07:57,490 --> 00:08:00,075
Ils ne pouvaient pas
à la pièce suivante?
93
00:08:00,076 --> 00:08:02,161
C'est ma secrétaire.
94
00:08:02,162 --> 00:08:03,579
Madame Subie?
95
00:08:03,580 --> 00:08:08,480
Oui Dr., les gagnants et leurs
les invités reçoivent le cadeau.
96
00:08:10,170 --> 00:08:15,070
- Vous pouvez envoyer une carte ensemble.
- merci Bonsoir
97
00:08:20,889 --> 00:08:24,183
Denisse! Besoin de faire
cela devant eux?
98
00:08:24,184 --> 00:08:27,603
Si nous devons continuer avec cela
farce mieux qu'avec de l'humour.
99
00:08:27,604 --> 00:08:30,981
Saviez-vous que
Me donneraient-ils le Nobel?
100
00:08:30,982 --> 00:08:35,110
Au moins on aurait pu
quelques jours de dignité.
101
00:08:35,111 --> 00:08:40,011
La dignité? Devient immoral
nous sommes dans la même pièce.
102
00:08:40,867 --> 00:08:45,767
- Nous sommes mari et femme, non?
- Oui, mais que va-t-elle penser?
103
00:08:55,924 --> 00:08:58,894
Entre "Cherie", c'est ouvert.
104
00:09:09,187 --> 00:09:13,327
Pour moi Qui
Est-ce que tu m'aimes tellement?
105
00:09:14,859 --> 00:09:19,759
- Le Grand Hôtel, Mlle. Subier.
- Oh non?
106
00:09:19,948 --> 00:09:22,918
Du Grand Hotel, mettez ici.
107
00:09:25,620 --> 00:09:27,120
Le champagne est-il frais?
108
00:09:27,121 --> 00:09:31,333
- parfait Dois-je ouvrir la bouteille?
- Non, non, pas trop tôt.
109
00:09:31,334 --> 00:09:34,211
"Merci Beacoup" messieurs.
110
00:09:34,212 --> 00:09:39,072
Envie de quitter la porte
Un peu ouvert, oui?
111
00:09:39,259 --> 00:09:42,049
- bonne nuit
- bonne nuit
112
00:09:50,979 --> 00:09:54,219
Il a dit une secrétaire, n'est-ce pas?
113
00:09:55,024 --> 00:09:59,924
Quelque chose a dû être
perdu pendant la traduction.
114
00:10:10,373 --> 00:10:12,541
- Que veux-tu?
- bonne nuit
115
00:10:12,542 --> 00:10:15,062
Mlle Stratman?
- ouais
116
00:10:15,586 --> 00:10:20,486
Pour le Dr Stratman et vous,
de la direction du Grand Hôtel.
117
00:10:20,675 --> 00:10:25,303
Ils sont très gentils. Je reçois
mon oncle dort
118
00:10:25,304 --> 00:10:27,264
Vous pouvez l'abattre, mademoiselle.
119
00:10:27,265 --> 00:10:31,143
Si je descends je vais appeler
vous Nous allons recueillir ensemble.
120
00:10:31,144 --> 00:10:36,044
- D'accord, bonne nuit.
- Bonne nuit et merci.
121
00:10:44,657 --> 00:10:47,576
Je pensais que ceux-ci étaient
amis pour vous emmener au club.
122
00:10:47,577 --> 00:10:50,203
M. et Mme Berg
Je serai de retour dans une heure.
123
00:10:50,204 --> 00:10:52,664
Comment ne vous êtes-vous pas encore couché?
124
00:10:52,665 --> 00:10:56,418
Pouvez-vous imaginer ce vieil homme
avec ces vêtements de fantaisie?
125
00:10:56,419 --> 00:10:58,378
C'est une insulte au tailleur.
126
00:10:58,379 --> 00:11:03,279
Emily, quand le roi serre sa main,
ne pouvait pas utiliser un l su ter?
127
00:11:03,384 --> 00:11:06,011
Non Et si je ne dors pas
un peu maintenant.
128
00:11:06,012 --> 00:11:10,182
Ce soir je ne te laisserai pas
sortir à cette réunion secrète.
129
00:11:10,183 --> 00:11:14,770
Secret, rien, juste moi.
honte de vieux amis.
130
00:11:14,771 --> 00:11:18,911
Oncle, ce ne serait pas
Il vaut mieux qu'il ne parte pas.
131
00:11:19,484 --> 00:11:22,444
Mais ... Qu'est-ce qu'ils nous ont laissé ici?
132
00:11:22,445 --> 00:11:24,785
- Snaps?
- Votre costume!
133
00:11:25,448 --> 00:11:27,949
Je l'ai fait exprès,
donc vous ne pourrez pas
134
00:11:27,950 --> 00:11:30,650
aller à la salle de concert.
135
00:11:31,037 --> 00:11:35,332
C'est très bien,
sert pour l'occasion.
136
00:11:35,333 --> 00:11:39,252
On se voit pour la première fois.
avec un adulte ...
137
00:11:39,253 --> 00:11:44,153
et cette absurdité merveilleuse est
de ton oncle à s'appeler Stockholm
138
00:11:44,842 --> 00:11:48,386
pour le prix Nobel, comme
si c'était quelqu'un d'important.
139
00:11:48,387 --> 00:11:51,097
- Tu devrais te reposer.
- Plus de repos!
140
00:11:51,098 --> 00:11:55,998
Si vous ne prenez pas de photos
pourrait se réveiller de ce rêve.
141
00:11:57,813 --> 00:12:00,603
Ce n'est pas un rêve, oncle Max.
142
00:12:03,027 --> 00:12:07,405
Non, non, non, non.
certains Attends un instant.
143
00:12:07,406 --> 00:12:12,306
C'est le rêve du prix
Nobel, M. Andrew Craig, non?
144
00:12:12,411 --> 00:12:15,664
Oui, laissez-le moi s'il vous plaît.
145
00:12:15,665 --> 00:12:19,042
M. Craig n'aime pas ça.
poser des questions désagréables.
146
00:12:19,043 --> 00:12:20,663
Pas encore.
147
00:12:23,756 --> 00:12:26,841
- Prenez ces
bouteilles. - Prends-les?
148
00:12:26,842 --> 00:12:29,452
Champagne, bière, tout.
149
00:12:30,304 --> 00:12:33,056
Puis M. Craig
vous n'aurez pas à boire!
150
00:12:33,057 --> 00:12:35,600
Exactement. Et maintenant, pour
S'il vous plaît faites ce que je dis.
151
00:12:35,601 --> 00:12:38,853
Désolé, mademoiselle
respect, qui es-tu?
152
00:12:38,854 --> 00:12:41,690
Mme Andersen du
Ministère des affaires étrangères.
153
00:12:41,691 --> 00:12:45,235
Dans les trente minutes, le
M. Craig va arriver à l'aéroport.
154
00:12:45,236 --> 00:12:49,556
et nous voilà
perdre du temps, prenez.
155
00:13:23,983 --> 00:13:25,583
Vous voilà!
156
00:13:25,651 --> 00:13:27,819
Vous avez tourné
mon voyage dans un rêve
157
00:13:27,820 --> 00:13:29,487
Merci, monsieur Craig.
158
00:13:29,488 --> 00:13:31,781
Vous en préparez
Excellents martinis.
159
00:13:31,782 --> 00:13:34,576
Peut-être un peu trop
pour un vol court.
160
00:13:34,577 --> 00:13:39,330
Ne jamais refuser à un homme le
droit d'être inconscient.
161
00:13:39,331 --> 00:13:41,624
Je crains qu'ils soient
vous attend.
162
00:13:41,625 --> 00:13:43,875
Oui, j'ai peur aussi.
163
00:13:43,919 --> 00:13:46,296
- Au revoir, mademoiselle. Munson.
- Au revoir, M. Craig.
164
00:13:46,297 --> 00:13:48,840
De te voir tellement
prendre l'avion comme
165
00:13:48,841 --> 00:13:51,468
s'il avait connu son
jambes toute une vie.
166
00:13:51,469 --> 00:13:55,969
- Bien se comporter dans
Stockholm. - Petit gars.
167
00:14:00,061 --> 00:14:03,813
"Pouvez-vous sourire, M. Craig?"
- Si tu dis quelque chose de drôle.
168
00:14:03,814 --> 00:14:06,274
M. Craig, je suis.
Comte Jacobsson.
169
00:14:06,275 --> 00:14:09,986
Au nom de la ville de Stockholm
Bienvenue en Suisse.
170
00:14:09,987 --> 00:14:13,490
Merci Je suis très
Heureux d'être ici.
171
00:14:13,491 --> 00:14:16,910
Monsieur Wilson,
de l'ambassade américaine.
172
00:14:16,911 --> 00:14:21,080
Félicitations, monsieur Craig, c’est un.
honneur à notre pays.
173
00:14:21,081 --> 00:14:24,250
Je viens d'écrire.
- Une autre photo, s'il te plaît?
174
00:14:24,251 --> 00:14:26,795
Je pourrais répondre
Des questions?
175
00:14:26,796 --> 00:14:28,797
Où étaient-ils quand j'en ai eu besoin?
176
00:14:28,798 --> 00:14:30,799
Quand mes livres
ont été publiés?
177
00:14:30,800 --> 00:14:34,135
M. Stillmakman
de l'Académie suédoise.
178
00:14:34,136 --> 00:14:36,638
- C'est un honneur.
- merci
179
00:14:36,639 --> 00:14:39,307
Pouvez-vous dire quelque chose
chose, s'il vous plaît?
180
00:14:39,308 --> 00:14:42,519
J'ai toujours voulu connaître la Suisse,
181
00:14:42,520 --> 00:14:44,270
mais je n'ai jamais pensé que
Je pourrais faire ça
182
00:14:44,271 --> 00:14:46,648
s dans une circonstance
d'attribution.
183
00:14:46,649 --> 00:14:48,900
Prix de 50 000
dollars, non
184
00:14:48,901 --> 00:14:53,238
Nous étions inquiets pour la
on se voit dans la matinée.
185
00:14:53,239 --> 00:14:56,574
J'ai trouvé cette jeune femme
à Tivoli.
186
00:14:56,575 --> 00:14:58,375
Un vieil ami?
187
00:14:58,410 --> 00:15:01,871
- maintenant. "Permettez-moi,
Comte Jacobsson.
188
00:15:01,872 --> 00:15:06,626
M. Craig, je suis Inger Andersen de
Ministère des affaires étrangères,
189
00:15:06,627 --> 00:15:09,712
à votre disposition comme
pendant son séjour à Stockholm.
190
00:15:09,713 --> 00:15:11,313
Salut
Salut
191
00:15:11,382 --> 00:15:14,082
J'ai une voiture qui attend.
192
00:15:15,010 --> 00:15:19,060
Tu me veux
suivi? Excusez moi
193
00:15:20,224 --> 00:15:25,124
- Les choses vont mieux.
- Juste quelques mots ...
194
00:15:26,397 --> 00:15:29,732
Et puis tu as un
tourner autour de la ville.
195
00:15:29,733 --> 00:15:31,192
Et vendredi après-midi ...
196
00:15:31,193 --> 00:15:35,196
la commission des directeurs
du prix Nobel ...
197
00:15:35,197 --> 00:15:40,097
"Est-ce que je te garde éveillé?"
- Plus ou moins, continue.
198
00:15:40,327 --> 00:15:42,870
- Cela peut attendre.
- Ne soyez pas ennuyé,
199
00:15:42,871 --> 00:15:45,498
- Je suis comme ça avec tout le monde.
"Je sais,
200
00:15:45,499 --> 00:15:50,399
avant d'accepter cela
travail je lis sur vous.
201
00:15:50,671 --> 00:15:55,258
"Puis-je demander ce que vous avez découvert?"
- Votre manque d'intérêt pour le Nobel.
202
00:15:55,259 --> 00:15:56,759
Ses menaces de le refuser,
203
00:15:56,760 --> 00:16:01,055
ton intention de venir
juste pour l'argent.
204
00:16:01,056 --> 00:16:05,956
- Comme je l'ai dit au magazine Time?
- Il n'y a pas grand chose.
205
00:16:06,103 --> 00:16:08,938
C'est vrai, "il n'y a pas grand chose".
206
00:16:08,939 --> 00:16:12,233
Il ne m'a jugé que du côté.
de l'extérieur, mademoiselle. Andersen
207
00:16:12,234 --> 00:16:16,112
Cependant, l'iceberg
reste caché.
208
00:16:16,113 --> 00:16:21,013
- Dans ton cas, ce sont des glaçons.
- Tu as bien fait tes devoirs!
209
00:16:21,493 --> 00:16:22,994
Merci
210
00:16:22,995 --> 00:16:24,662
Quel est votre plan pour
ces "glaçons"?
211
00:16:24,663 --> 00:16:26,664
Au moment attend et prie.
212
00:16:26,665 --> 00:16:30,895
- Nous ferons tout ce que nous pouvons.
- Certainement.
213
00:16:31,086 --> 00:16:34,714
Comment as-tu été envoyé?
au lieu d'un diplomate?
214
00:16:34,715 --> 00:16:38,718
Pourquoi es-tu seul et il y en a d'autres?
engagements à respecter.
215
00:16:38,719 --> 00:16:41,471
Et nous pensons que vous
Je voudrais plus comme ça.
216
00:16:41,472 --> 00:16:44,515
C'est un détail, mais
N'est-ce pas dangereux pour vous?
217
00:16:44,516 --> 00:16:47,560
Il fait référence à votre
Est-ce que j'aime vraiment les femmes?
218
00:16:47,561 --> 00:16:51,431
- Quelque chose comme ça.
- Désolé, M. Craig.
219
00:16:52,232 --> 00:16:56,152
mais à ce sujet, comparé
avec les scandinaves,
220
00:16:56,153 --> 00:16:59,393
Vous êtes un simple amateur.
221
00:17:00,532 --> 00:17:03,076
Veux-tu m'épouser?
222
00:17:03,077 --> 00:17:07,977
Pourquoi se contenter d'un
plat, s'il y en a tellement sur le menu?
223
00:17:25,974 --> 00:17:30,874
- C'est pas mal ...
- De là, vous pouvez voir le palais royal.
224
00:17:31,396 --> 00:17:34,440
J'espère tout
être à votre goût?
225
00:17:34,441 --> 00:17:37,591
Si le roi promet de ne pas regarder.
226
00:17:41,114 --> 00:17:44,575
Qu'est-ce qui est prévu pour
Êtes-vous et pour moi ce soir?
227
00:17:44,576 --> 00:17:48,162
Il a une conférence de
communiqué de presse demain à 11h
228
00:17:48,163 --> 00:17:50,773
et je vous suggère de bien dormir.
229
00:17:53,377 --> 00:17:58,277
Voici M. Andrew Craig, des États-Unis.
M. Lind Kvist est disponible.
230
00:17:59,216 --> 00:18:02,718
- Bienvenue au Grand
Hôtel - merci
231
00:18:02,719 --> 00:18:06,949
- Pouvez-vous m'excuser un instant?
- bien sur.
232
00:18:07,766 --> 00:18:11,310
- Professeur Stratman.
"Pourriez-vous envoyer cette lettre?"
233
00:18:11,311 --> 00:18:14,438
Un prix Nobel ne
doit savoir l'autre?
234
00:18:14,439 --> 00:18:19,339
M. Andrew Craig, de la littérature,
et M. Max Stratman de la physique.
235
00:18:19,736 --> 00:18:24,115
C'est le jeune homme qui fait
merveilles avec des mots.
236
00:18:24,116 --> 00:18:27,986
- Messieurs, s'il vous plaît ...?
- merci
237
00:18:30,664 --> 00:18:33,291
Ça fait longtemps que je
Je voulais le rencontrer.
238
00:18:33,292 --> 00:18:36,627
Et moi à M. le docteur, pour
naturellement.
239
00:18:36,628 --> 00:18:41,038
Vraiment? Toi et moi
Nous devons parler.
240
00:18:41,216 --> 00:18:42,717
À propos de quoi?
241
00:18:42,718 --> 00:18:47,618
J'admire votre écriture, mais non.
Qu'avez-vous dit dans les journaux?
242
00:18:48,849 --> 00:18:53,144
sur le prix Nobel et que
vous êtes intéressé par l'argent.
243
00:18:53,145 --> 00:18:55,646
Vous ne pensez pas le
Nobel mérite-t-il le respect?
244
00:18:55,647 --> 00:18:59,787
Et le merveilleux aussi
États-Unis?
245
00:19:00,485 --> 00:19:05,031
Demain nous allons faire une photo
Et nous parlerons, d'accord?
246
00:19:05,032 --> 00:19:09,932
- Si tu me promets de ne pas me battre.
- Je ne promets jamais rien.
247
00:19:10,495 --> 00:19:14,455
- On se voit demain.
- On se voit demain. Merci
248
00:19:15,417 --> 00:19:20,317
- Où peux-tu aller la nuit?
- Nous avons l'Opéra Royal, le Théâtre ...
249
00:19:21,715 --> 00:19:26,260
Non, non, autre chose.
commun ... musique, danse ...
250
00:19:26,261 --> 00:19:31,161
Boissons avec de l'alcool,
des "couleurs locales" ...
251
00:19:32,601 --> 00:19:35,936
"Couleur locale"?
"J'ai toujours un peu d'intérêt."
252
00:19:35,937 --> 00:19:40,837
Nous avons Hamburger Bors, le
Bacchi Vapen, la couronne d'or ...
253
00:19:42,736 --> 00:19:47,326
"Je ne voudrais pas la couronne d'or."
- pourquoi
254
00:19:48,617 --> 00:19:53,517
- Beaucoup d'idées folles.
- Désolé, merci pour l'avertissement.
255
00:19:54,164 --> 00:19:56,707
Je vais écrire l'adresse à
Rappelez-vous que vous ne devriez pas y aller.
256
00:19:56,708 --> 00:20:00,586
- Très gentil.
- Toujours heureux de pouvoir servir.
257
00:20:00,587 --> 00:20:05,487
Tout va bien Will peut
recevoir la presse demain?
258
00:20:05,675 --> 00:20:08,135
Bien sûr, je vais me coucher tout de suite.
259
00:20:08,136 --> 00:20:10,721
Voulez-vous m'aider?
Nettoyer le lit?
260
00:20:10,722 --> 00:20:14,100
"Je n'ai aucun moyen pour une femme de chambre."
- Personne n'est parfait.
261
00:20:14,101 --> 00:20:17,019
Sauf la semaine de
Nobel. Oui, monsieur Craig.
262
00:20:17,020 --> 00:20:18,896
- Oui, madame.
- bonne nuit
263
00:20:18,897 --> 00:20:20,497
Bonsoir
264
00:20:24,861 --> 00:20:27,696
Non. Andrew Craig,
le Nobel de littérature?
265
00:20:27,697 --> 00:20:29,949
"Malheureusement.
- Ne sois pas comme ça.
266
00:20:29,950 --> 00:20:31,367
Pendant le Nobel ...
267
00:20:31,368 --> 00:20:33,786
ne devrait pas permettre
donc sujets à Stockholm.
268
00:20:33,787 --> 00:20:38,687
- As-tu déjà lu tes livres?
- Non, ce n'est pas mon travail.
269
00:20:39,251 --> 00:20:44,021
- Je pense qu'il est merveilleux.
- Oncle Max!
270
00:20:44,840 --> 00:20:49,740
- Je pensais que tu étais déjà à la réunion.
- Je veux les faire attendre.
271
00:20:50,303 --> 00:20:54,932
Je suis heureux, je peux le faire
Donne un dernier bisou au revoir.
272
00:20:54,933 --> 00:20:59,833
Pourquoi dites-vous au revoir?
Ne reviendras-tu pas ce soir?
273
00:20:59,980 --> 00:21:04,525
Non, si M. Berg m'a pris
à tous les clubs de Stockholm.
274
00:21:04,526 --> 00:21:06,569
Même certains
qu'il ne devrait pas voir.
275
00:21:06,570 --> 00:21:08,904
J'ai donné une liste à M. Berg.
276
00:21:08,905 --> 00:21:13,805
Vol de Ambassadeur pour Golden
Couronne. Il a promis de faire ça.
277
00:21:13,869 --> 00:21:17,559
Amusez-vous! Bon
nuit Bonsoir
278
00:21:59,331 --> 00:22:00,931
Max max
279
00:22:03,668 --> 00:22:06,008
Mon vieil ami, Max.
280
00:22:07,047 --> 00:22:11,947
"Nous nous reverrons, Eckart.
- Je suis venu en avion pour te voir.
281
00:22:13,261 --> 00:22:16,430
Je devrais être content,
mais j'ai mal au ventre.
282
00:22:16,431 --> 00:22:17,848
Cela a une solution.
283
00:22:17,849 --> 00:22:20,142
Je sais où c'est bon
nourriture et bière froide.
284
00:22:20,143 --> 00:22:24,605
Non, allons faire une promenade. Je préfère
qu'ils ne me voient pas avec vous.
285
00:22:24,606 --> 00:22:29,234
Marcher - bon pour l'âme
j'avoue Avez-vous reçu ma lettre?
286
00:22:29,235 --> 00:22:31,395
Oui, et l'a jeté.
287
00:22:31,488 --> 00:22:33,822
Vous ne l'aimez pas
de mes parabens?
288
00:22:33,823 --> 00:22:37,951
Quand je l'ai reçu, je me suis dit, non.
Je vais répondre, je ne le trouverai pas.
289
00:22:37,952 --> 00:22:39,495
Mais tu es venu.
290
00:22:39,496 --> 00:22:44,396
Fierté d'un vieil homme qui pense:
un homme peut-il gagner le prix nobel?
291
00:22:44,667 --> 00:22:48,420
Et ne pas pouvoir parler deux
minutes, avec un ancien collègue?
292
00:22:48,421 --> 00:22:51,256
"Juste deux minutes?"
- Tu peux commencer.
293
00:22:51,257 --> 00:22:56,157
- Votre pays a besoin de vous.
- Les États-Unis sont mon pays.
294
00:22:57,013 --> 00:23:00,057
- Dis, mon pays alors.
- Cela appartient aux autres.
295
00:23:00,058 --> 00:23:02,128
Nous avons besoin de toi.
296
00:23:02,185 --> 00:23:06,897
Si je peux vous offrir
la meilleure, complète autonomie.
297
00:23:06,898 --> 00:23:09,942
"Et triple ce que vous obtenez maintenant."
- Je m'en fiche.
298
00:23:09,943 --> 00:23:13,195
Je travaillerais pour la paix mondiale.
299
00:23:13,196 --> 00:23:18,096
- la paix? Avez-vous dit la paix?
- N'as-tu pas l'amour de la terre?
300
00:23:19,369 --> 00:23:24,269
- Plus que toi et les tiens.
"S'il te plait, écoute moi.
301
00:23:24,707 --> 00:23:27,251
On m'a dit de dire ceci:
302
00:23:27,252 --> 00:23:30,337
que demain dans
conférence de presse
303
00:23:30,338 --> 00:23:35,238
Vous allez dire au monde que vous abandonnez.
votre nationalité actuelle.
304
00:23:35,426 --> 00:23:40,326
Il parlera des fins bibliques
que l'Amérique impose aux scientifiques.
305
00:23:40,640 --> 00:23:43,160
Donc, à la salle de concert,
306
00:23:43,309 --> 00:23:48,188
fera le dernier geste
contre les impérialistes.
307
00:23:48,189 --> 00:23:51,069
Quel genre de geste, Eckart?
308
00:23:52,694 --> 00:23:55,484
Renoncez au prix Nobel.
309
00:23:57,615 --> 00:24:00,701
Est-ce que c'est pour ça qu'ils vous ont envoyé?
310
00:24:00,702 --> 00:24:03,453
Pour cette connerie moi
Es-tu venu ici ce soir?
311
00:24:03,454 --> 00:24:06,790
C'était un sujet important
et je ne pouvais pas bien dormir
312
00:24:06,791 --> 00:24:10,751
sauf si vous avez essayé
vous convaincre,
313
00:24:11,129 --> 00:24:15,215
avant qu'ils soient
autres mesures.
314
00:24:15,216 --> 00:24:18,546
Maintenant, vous pouvez aller dormir paisiblement.
315
00:24:52,086 --> 00:24:56,986
Tu fais quoi
Que veux-tu de moi?
316
00:25:17,487 --> 00:25:19,737
- Skol.
- Oui, Skol.
317
00:25:22,950 --> 00:25:27,287
"Êtes-vous très fatigué, M. Berg?"
- Non pas du tout.
318
00:25:27,288 --> 00:25:31,958
Je bâille toujours après
troisième cabaret plein de fumée,
319
00:25:31,959 --> 00:25:35,739
- aide à respirer.
- Oh, Rolf ...
320
00:25:39,926 --> 00:25:42,986
Je suis désolé, je ne parle pas le suédois.
321
00:25:46,265 --> 00:25:49,476
Il ne parle pas anglais
Il demande à danser.
322
00:25:49,477 --> 00:25:51,144
Je le ferais Ça vous dérange?
323
00:25:51,145 --> 00:25:52,745
- ouais
- non
324
00:25:55,817 --> 00:25:57,417
Juste une danse.
325
00:26:54,500 --> 00:26:57,380
Mettez ceci sur mon compte.
326
00:27:26,866 --> 00:27:29,566
Bonne nuit, il faut y aller.
327
00:27:29,869 --> 00:27:34,769
J'ai vu des amis de Londres.
Ça vous dérange si je reste?
328
00:27:35,041 --> 00:27:38,793
Bien sur que non Bon
nuit Viens, ma chérie.
329
00:27:38,794 --> 00:27:43,654
"Merci pour tout."
- Bonne nuit, à demain.
330
00:27:51,766 --> 00:27:56,666
Tu regardais si tu ne veux pas.
Regardez, couvrez-le avec un sac.
331
00:27:57,146 --> 00:27:59,189
- bonjour
- Ne plaisante pas avec moi.
332
00:27:59,190 --> 00:28:02,160
Le sac ne serait pas une idée.
333
00:28:02,735 --> 00:28:06,613
S'il n'y a pas d'autre
Allons dehors.
334
00:28:06,614 --> 00:28:08,324
La fille et moi
335
00:28:10,284 --> 00:28:12,202
Laisse moi partir
- Allez, calme-toi.
336
00:28:12,203 --> 00:28:15,288
Que s'est-il passé? Fais tu
du service d'incendie?
337
00:28:15,289 --> 00:28:19,292
- Tu veux danser?
"Pourriez-vous me traîner?"
338
00:28:19,293 --> 00:28:21,453
Donc je vais m'asseoir
339
00:28:27,009 --> 00:28:30,971
Je m'appelle Smith, touriste
Demi peralta américain.
340
00:28:30,972 --> 00:28:33,132
Je n'aurais pas deviné.
341
00:28:33,516 --> 00:28:38,416
Je donne mon argent maintenant
ou allez-vous me voler plus tard?
342
00:28:38,813 --> 00:28:41,423
Cela m'a donné une bonne idée.
343
00:28:42,358 --> 00:28:45,402
"Un verre?"
- non merci
344
00:28:45,403 --> 00:28:48,530
Vous ne regardez pas
Abstenez-vous, mademoiselle.
345
00:28:48,531 --> 00:28:52,701
- Greta Garbo.
"Puis-je vous appeler Ingrid?"
346
00:28:52,702 --> 00:28:57,602
Pas du tout. Nous pouvons
sortir de cet endroit occupé?
347
00:28:59,417 --> 00:29:01,543
Tu n'aimes pas les gens?
348
00:29:01,544 --> 00:29:05,594
Il y a des choses qui
en privé.
349
00:29:09,760 --> 00:29:14,660
Et vous ne voudrez pas appeler
Attention, non, monsieur Smith?
350
00:29:17,685 --> 00:29:20,061
- Quel âge avez-vous?
- pourquoi
351
00:29:20,062 --> 00:29:23,565
Je ne sais pas, mais la plupart
des filles dans cet endroit ...
352
00:29:23,566 --> 00:29:27,796
- Tu devrais être au lit.
- J'adorerais.
353
00:29:40,291 --> 00:29:42,631
Avez-vous passé votre mauvaise humeur?
354
00:29:43,794 --> 00:29:46,296
Nous allons vraiment
Où je pense que nous allons?
355
00:29:46,297 --> 00:29:47,964
À l'hôtel bien sûr.
356
00:29:47,965 --> 00:29:50,425
Quel pays fantastique être.
357
00:29:50,426 --> 00:29:54,554
- Qu'est-ce qu'il y a de si formidable?
"Tu es plein de surprises."
358
00:29:54,555 --> 00:29:59,455
- Tu penses celui-là?
- Attendez que nous arrivions à l'hôtel.
359
00:30:01,562 --> 00:30:05,023
Nous ne devrions pas
monter séparément?
360
00:30:05,024 --> 00:30:09,344
Ne vous inquiétez pas,
ils me connaissent ici.
361
00:30:10,279 --> 00:30:11,879
Votre clé?
362
00:30:12,406 --> 00:30:16,493
- Je ne fais pas un pas sans elle.
"Quel Américain intelligent."
363
00:30:16,494 --> 00:30:20,994
- Je ne mérite pas ça.
- Oui, tu le mérites.
364
00:30:45,064 --> 00:30:49,964
Tout le monde dit que je me ressemble.
avec Andrew Craig. Vous ...?
365
00:31:00,371 --> 00:31:03,881
Il n'y a pas de telle porte, non.
366
00:31:06,917 --> 00:31:08,717
... cette porte.
367
00:31:18,597 --> 00:31:22,287
- Tu as tort.
- Je ne suis pas.
368
00:31:27,189 --> 00:31:31,059
- Il n'y a pas de telle porte.
- Ouais, celui-ci.
369
00:31:32,403 --> 00:31:37,303
Dors bien, M. Andrew Craig.
Je suis la nièce du Dr Stratman.
370
00:31:37,783 --> 00:31:40,393
Demain va me remercier.
371
00:31:50,963 --> 00:31:53,631
Qui était-ce?
"M. Craig,
372
00:31:53,632 --> 00:31:56,242
ma bonne année aujourd'hui
373
00:32:04,143 --> 00:32:05,853
Pour votre succès.
374
00:32:09,314 --> 00:32:12,374
- À toi.
- Allons le chercher.
375
00:32:15,404 --> 00:32:20,304
"Ivan a dit que tout allait bien.
- Ouais, ne t'inquiète pas.
376
00:32:22,119 --> 00:32:24,996
Je sais
- Je te commande!
377
00:32:24,997 --> 00:32:26,617
Quelle heure est il
378
00:32:30,127 --> 00:32:32,017
- 1h10.
- Faux,
379
00:32:32,421 --> 00:32:35,481
ne peux pas lire les points-virgules.
380
00:32:35,924 --> 00:32:38,534
Fille intelligente. Désolé
381
00:32:39,803 --> 00:32:44,483
- Tu as besoin d'eux pour lire.
- c'est vrai.
382
00:32:53,525 --> 00:32:58,425
Madame Merceau, permettez-moi de
une question indiscrète?
383
00:32:59,281 --> 00:33:01,115
Si ce n'est pas trop direct.
384
00:33:01,116 --> 00:33:05,578
Vous et votre mari avez gagné.
le Nobel pour ses recherches
385
00:33:05,579 --> 00:33:09,629
sur les cellules
organes reproducteurs humains.
386
00:33:09,833 --> 00:33:13,883
Ce n'est pas ironique que
n'avez pas d'enfants?
387
00:33:15,005 --> 00:33:19,383
- Pas ironique, mais compréhensible.
- Je ne vois pas la relation ...
388
00:33:19,384 --> 00:33:24,055
Mon mari et moi avons
travaillé les deux ensemble,
389
00:33:24,056 --> 00:33:28,956
que nous nous voyons comme un cerveau
qui complète l'autre.
390
00:33:30,479 --> 00:33:34,023
Je ne savais pas par moi-même.
comment résoudre cette situation.
391
00:33:34,024 --> 00:33:38,924
Mais mon mari est venu
une "solution" de chance.
392
00:33:38,987 --> 00:33:43,866
"Pourriez-vous lire ce que j'ai dit?"
- Désolé, mais je ne l'ai pas écrit.
393
00:33:43,867 --> 00:33:46,297
J'étais sûr que je le ferais.
394
00:33:46,620 --> 00:33:51,520
"Tu veux ajouter quelque chose, Claude?"
- non Vous en avez assez dit.
395
00:33:52,417 --> 00:33:56,254
Et maintenant on nous dit
licen a Merci beaucoup
396
00:33:56,255 --> 00:33:57,797
Où est le tien?
"belle endormi"?
397
00:33:57,798 --> 00:33:59,131
J'appelle sa chambre.
398
00:33:59,132 --> 00:34:00,800
Pourquoi ne montes-tu pas le chercher?
399
00:34:00,801 --> 00:34:03,636
S'ils se sont rencontrés à tout moment,
ou échange de correspondance?
400
00:34:03,637 --> 00:34:07,223
Je réponds non jamais
nous travaillons ensemble.
401
00:34:07,224 --> 00:34:09,517
Je ne connaissais pas le
Le travail du Dr Farelli,
402
00:34:09,518 --> 00:34:11,686
et je ne pense pas qu'il connaissait le mien.
403
00:34:11,687 --> 00:34:14,438
Seul un autre collègue savait
de mes recherches.
404
00:34:14,439 --> 00:34:16,941
Longues nuits de
travail.
405
00:34:16,942 --> 00:34:21,842
Je à l'institut supérieur de
Rome Alors que, sans le savoir,
406
00:34:23,657 --> 00:34:26,117
mon brillant
collègue, Dr. Garrett
407
00:34:26,118 --> 00:34:29,808
travaillé dans
Pasadena, Californie
408
00:34:30,247 --> 00:34:34,291
Nous utilisons tous les deux le même
méthode d'essai et d'erreur.
409
00:34:34,292 --> 00:34:39,192
Dr. Farelli est très docile,
en disant qu'il a utilisé la même méthode
410
00:34:39,381 --> 00:34:42,133
Mais je suis allé de A à
B, puis à C ..
411
00:34:42,134 --> 00:34:46,637
alors qu'il est allé directement de A
à Z sans tests intermédiaires.
412
00:34:46,638 --> 00:34:51,538
Cela se fait à Rome au
Style romain, improvise.
413
00:34:52,978 --> 00:34:57,878
Dr. Garett, vous avez dit que
un autre homme connaissait son travail?
414
00:34:58,066 --> 00:35:02,966
Oui! Dr. Erik Ohman,
un chirurgien à Stockholm.
415
00:35:03,447 --> 00:35:04,822
Il y a 3 ans,
416
00:35:04,823 --> 00:35:08,032
sachant qu'il travaillait dans
greffes de coeur.
417
00:35:08,033 --> 00:35:12,933
Je lui ai offert mes travaux,
confidentiel.
418
00:35:13,538 --> 00:35:15,414
Une des raisons
lesquels je suis heureux
419
00:35:15,415 --> 00:35:17,124
être à Stockholm maintenant
420
00:35:17,125 --> 00:35:22,025
Je pourrai féliciter
Dr. Ohman personnellement.
421
00:35:22,380 --> 00:35:27,280
- C'est un plaisir que Dr Farelli a déjà eu.
- A Genève, oui.
422
00:35:29,095 --> 00:35:33,995
Malheureusement, il y a eu
temps pour une brève réunion.
423
00:35:34,726 --> 00:35:36,616
Je suis sur
424
00:35:40,315 --> 00:35:41,915
Entrez
425
00:35:44,652 --> 00:35:49,552
- Laisse le.
- Que dois-je laisser en place?
426
00:35:55,330 --> 00:35:57,490
Pourriez-vous venir bientôt?
427
00:35:57,665 --> 00:36:00,751
Non, ça va prendre du jambon
et des œufs dans votre poche?
428
00:36:00,752 --> 00:36:03,378
Il y a du café à la conférence.
de la presse.
429
00:36:03,379 --> 00:36:06,090
La personne condamnée était
invité au café.
430
00:36:06,091 --> 00:36:10,411
Dis moi. Pourquoi
Avez-vous peur de la presse?
431
00:36:11,888 --> 00:36:16,788
Je vais devoir confesser des secrets.
gardé longtemps.
432
00:36:17,393 --> 00:36:21,623
- Quels secrets?
J'écris lentement.
433
00:36:22,232 --> 00:36:26,318
D'après ce que j'ai vu hier
nuit je ne dirais pas lent.
434
00:36:26,319 --> 00:36:29,112
Madame Stratman a tout fait,
J'ai agi en tant qu'observateur.
435
00:36:29,113 --> 00:36:34,013
Ces relations entre
les gagnants et leurs familles
436
00:36:34,410 --> 00:36:37,287
ils ne sont pas bien vus
par le gouvernement suédois.
437
00:36:37,288 --> 00:36:40,082
La vérité est qu'elle
ni m'a touché.
438
00:36:40,083 --> 00:36:42,459
J'aimerais croire cela.
439
00:36:42,460 --> 00:36:44,503
- pourquoi
- Je pense honnêteté
440
00:36:44,504 --> 00:36:47,474
C'est irrésistible chez un homme.
441
00:36:48,258 --> 00:36:51,134
- Reste ici.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
442
00:36:51,135 --> 00:36:52,935
Sois irrésistible.
443
00:36:53,179 --> 00:36:57,409
J'ai lu que vous avez
contrôlé par la lumière du soleil.
444
00:36:58,601 --> 00:37:03,281
Mais je ne comprends pas grand chose.
bien ce que tu as fait
445
00:37:03,690 --> 00:37:08,590
J'ai demandé à l'académie et non.
savoir, ou ne veulent pas clarifier.
446
00:37:10,154 --> 00:37:15,054
Ils ne peuvent rien dire pour
interdiction des États-Unis
447
00:37:15,702 --> 00:37:19,079
au nom de ...
"Sécurité nationale".
448
00:37:19,080 --> 00:37:23,980
On dirait que tu n'es pas
selon Washington.
449
00:37:24,669 --> 00:37:29,569
Les secrets sont
devenir un mode de vie.
450
00:37:30,258 --> 00:37:34,219
Excuse moi de parler
de survie.
451
00:37:34,220 --> 00:37:38,307
C'est regrettable
un homme de science.
452
00:37:38,308 --> 00:37:41,476
Mais des secrets, pas un
invention des États-Unis.
453
00:37:41,477 --> 00:37:44,229
Si ce n'était pas pour le
pays du rideau de fer ..
454
00:37:44,230 --> 00:37:46,607
Ne continuez pas, s'il vous plaît.
455
00:37:46,608 --> 00:37:50,819
Seulement des questions sur mon
travailler ou sur moi.
456
00:37:50,820 --> 00:37:54,330
Et sans photographies, sans permission.
457
00:37:57,368 --> 00:38:00,537
Dr. Stratman, une question
que nous voulons tous faire,
458
00:38:00,538 --> 00:38:03,290
Pourquoi es-tu resté en Allemagne?
et a continué son travail
459
00:38:03,291 --> 00:38:08,191
pendant la guerre, quand beaucoup
Vos collègues quittent-ils le pays?
460
00:38:09,130 --> 00:38:11,740
Je ne peux parler que pour moi-même.
461
00:38:14,677 --> 00:38:19,431
Mes proches étaient
dans des camps de concentration.
462
00:38:19,432 --> 00:38:23,894
Ma femme, mon frère
Walter et sa famille ...
463
00:38:23,895 --> 00:38:26,396
En coopérant
continuerait à vivre.
464
00:38:26,397 --> 00:38:29,566
Mais malheureusement
malgré mes efforts
465
00:38:29,567 --> 00:38:33,347
oui ma nièce
Emily a survécu.
466
00:38:33,613 --> 00:38:37,663
J'espère avoir satisfait
votre curiosité.
467
00:38:38,242 --> 00:38:41,870
Ce n'est pas vrai que vous avez été kidnappé.
par l'armée américaine intérimaire
468
00:38:41,871 --> 00:38:45,749
la fin de la guerre,
pris aux États-Unis
469
00:38:45,750 --> 00:38:50,650
et merci de travailler pour
les impérialistes américains?
470
00:38:50,797 --> 00:38:52,214
Aucun commentaire.
471
00:38:52,215 --> 00:38:55,905
Dis juste
"Non, professeur.
472
00:38:56,427 --> 00:38:59,096
Laisse moi
fin en disant ...
473
00:38:59,097 --> 00:39:03,997
qu'un scientifique préfère rechercher
Où connaissez-vous votre travail ...
474
00:39:04,769 --> 00:39:09,439
il ne sera pas utilisé pour
exploitation de l'humanité.
475
00:39:09,440 --> 00:39:12,734
J'ai beaucoup réfléchi
en cela dernièrement.
476
00:39:12,735 --> 00:39:14,715
Que voulez-vous dire?
477
00:39:15,495 --> 00:39:20,395
- Merci à tous et bonjour.
- Viens, Emily.
478
00:39:21,209 --> 00:39:23,252
J'espère que tu ne t'es pas fatigué?
479
00:39:23,253 --> 00:39:25,630
Peut-être que c'est plus
difficile pour eux.
480
00:39:25,631 --> 00:39:30,531
Laissez-moi vous présenter le lauréat
dans la littérature, Andrew J. Craig.
481
00:39:31,053 --> 00:39:33,471
- Dr. Stratman.
- Dr. et moi ...
482
00:39:33,472 --> 00:39:36,982
Ravi de vous rencontrer, M. Craig.
483
00:39:37,559 --> 00:39:42,313
J'ai imaginé un homme de
plus d'âge pour gagner un prix.
484
00:39:42,314 --> 00:39:45,441
Je vois que tu ne te souviens pas
notre rencontre hier.
485
00:39:45,442 --> 00:39:50,032
"Comment allez-vous aujourd'hui, M. Craig?"
"Bien ... bien.
486
00:39:50,864 --> 00:39:55,701
- Eh bien, merci à vous.
- Vous et mon oncle se connaissaient déjà?
487
00:39:55,702 --> 00:39:58,704
"Oui, mais vous ne semblez pas vous en souvenir."
- M. Craig, ils vous attendent.
488
00:39:58,705 --> 00:40:00,081
Excusez moi
489
00:40:00,082 --> 00:40:02,708
Ne pas oublier que
la presse mondiale.
490
00:40:02,709 --> 00:40:05,499
- Courage.
- Viens, Emily.
491
00:40:05,921 --> 00:40:10,421
"J'aimerais entendre M. Craig."
- bien sur.
492
00:40:10,550 --> 00:40:12,800
S'il vous plaît, de cette façon.
493
00:40:17,432 --> 00:40:22,332
Mesdames et Messieurs, le
M. Andrew Craig des États-Unis.
494
00:40:23,313 --> 00:40:26,899
- n'importe quand.
- Oui, M. Craig ...
495
00:40:26,900 --> 00:40:31,800
Quelle a été ta première réaction?
Quand avez-vous entendu parler du prix Nobel?
496
00:40:31,863 --> 00:40:35,866
Je ne peux pas dire, j'étais
barbecue au moment
497
00:40:35,867 --> 00:40:39,745
Mais maintenant qu'il est sobre,
pourrait répondre
498
00:40:39,746 --> 00:40:44,646
Comment vous sentez-vous à côté de
Faulkner, Cams et Hemingway?
499
00:40:46,837 --> 00:40:48,671
Je vais répondre à une question.
500
00:40:48,672 --> 00:40:51,590
Pourquoi moi Je n'ai pas publié
quelque chose dans cinq ans?
501
00:40:51,591 --> 00:40:54,552
Mais cela n'a rien à voir
avec l'ensemble de son travail.
502
00:40:54,553 --> 00:40:56,220
Six romans superlatifs.
503
00:40:56,221 --> 00:41:00,558
Et aucun vendu assez
alors les gens les connaissaient.
504
00:41:00,559 --> 00:41:04,728
Pensez-vous que l'alcool?
stimuler l'imagination créative?
505
00:41:04,729 --> 00:41:07,898
Non Mais dans mon
si nécessaire.
506
00:41:07,899 --> 00:41:09,499
Pourquoi
507
00:41:10,277 --> 00:41:13,070
Je ne sais pas, c'est peut-être mon personnage,
508
00:41:13,071 --> 00:41:16,532
Je suis en colère contre moi parce que je ne
obtenir l'intérêt du lecteur
509
00:41:16,533 --> 00:41:19,243
Je suis aussi en colère
avec l'Académie suédoise.
510
00:41:19,244 --> 00:41:24,144
qui me force à mourir en public,
quand il a très bien fait en privé.
511
00:41:25,250 --> 00:41:27,960
Et à propos du "retour de Carthage",
512
00:41:27,961 --> 00:41:30,963
le livre qui écrit
au cours des 6 dernières années?
513
00:41:30,964 --> 00:41:35,134
Il n'y a pas de "retour de Carthage".
Fiction une fiction inventée par moi,
514
00:41:35,135 --> 00:41:40,035
cacher le fait que
Je n'ai aucune inspiration.
515
00:41:43,727 --> 00:41:46,687
Si vos livres
n'ont pas été vendus,
516
00:41:46,688 --> 00:41:51,588
et n'a rien écrit dans
années Comment as-tu survécu?
517
00:41:54,821 --> 00:41:57,448
- Tu veux vraiment savoir?
- Oui, s'il te plaît.
518
00:41:57,449 --> 00:42:00,618
- Avec des romans policiers.
- Romances Police?
519
00:42:00,619 --> 00:42:05,519
Oui, j'ai de quoi porter et manger
grâce aux romans policiers.
520
00:42:05,957 --> 00:42:10,169
Dans les contes de mystère.
Tous sous un pseudonyme.
521
00:42:10,170 --> 00:42:13,213
Et ne me demande pas
Allez, je ne dirai pas.
522
00:42:13,214 --> 00:42:16,050
Un membre de l'Académie,
pourrait lire les livres
523
00:42:16,051 --> 00:42:18,802
et emporter mes 50 000 $.
524
00:42:18,803 --> 00:42:22,973
Je n'en doute pas mais
difficile de croire que
525
00:42:22,974 --> 00:42:27,874
Andrew Craig de "Murs de
Croyden "et" état imparfait "
526
00:42:28,063 --> 00:42:31,273
Être capable de faire
ce que vous avez décrit
527
00:42:31,274 --> 00:42:35,504
J'ai un nez pour
les mystères de la vie
528
00:42:36,154 --> 00:42:39,031
et trouver des thèmes
tortueux dans ce que j'observe.
529
00:42:39,032 --> 00:42:43,932
Ne vous inquiétez pas pour faire un
démonstration de cette "odeur"?
530
00:42:44,287 --> 00:42:47,437
Le moment n'est pas approprié ...
531
00:42:52,587 --> 00:42:54,297
mais je vais essayer.
532
00:42:55,131 --> 00:43:00,031
Que personne ne vole
idée, vous pouvez en avoir besoin.
533
00:43:00,220 --> 00:43:04,181
Un prix Nobel vient de
Stockholm, manger, boire,
534
00:43:04,182 --> 00:43:07,351
interview et
ils lui donnent le prix.
535
00:43:07,352 --> 00:43:09,645
Mais tout le temps personne
Tu sais que c'est un imposteur.
536
00:43:09,646 --> 00:43:11,230
- Imposteur?
- ouais
537
00:43:11,231 --> 00:43:16,131
Soumis par le vrai gagnant
pouvoir être à Acapulco.
538
00:43:16,861 --> 00:43:19,201
- Absurde!
- pourquoi
539
00:43:20,073 --> 00:43:22,908
Comment savez-vous si je suis Andrew?
Craig ou un imposteur?
540
00:43:22,909 --> 00:43:25,035
Parce que je ressemble
avec la photo?
541
00:43:25,036 --> 00:43:29,936
Certains d'entre vous m'ont déjà eu.
vu avant d'arriver à Stockholm?
542
00:43:30,333 --> 00:43:34,628
Peut-être que le Dr Stratman
si le Dr Bearded Marceau,
543
00:43:34,629 --> 00:43:39,529
et le Dr Marceau, le
le coiffeur de votre femme?
544
00:43:42,721 --> 00:43:46,890
- Merci pour votre démonstration.
- De rien.
545
00:43:46,891 --> 00:43:49,727
Je pense que nous avons volé
assez de temps de M. Craig ...
546
00:43:49,728 --> 00:43:54,628
Mesdames et Messieurs. Un
La conférence de presse est terminée.
547
00:44:05,660 --> 00:44:07,202
En colère
548
00:44:07,203 --> 00:44:11,748
Puis-je perdre mon travail?
dire ... impressionné.
549
00:44:11,749 --> 00:44:16,545
"J'ai autre chose à dire."
- Garde ça pour un autre jour.
550
00:44:16,546 --> 00:44:18,589
- de nuit.
- M. Craig ...
551
00:44:18,590 --> 00:44:21,967
- Puis-je te parler?
- Tu vois, tout n'est pas perdu.
552
00:44:21,968 --> 00:44:23,927
Quelqu'un veut me parler.
553
00:44:23,928 --> 00:44:26,847
Madame Stratman, Mlle. Andersen.
554
00:44:26,848 --> 00:44:29,391
- Comment allez-vous, mademoiselle? Andersen?
- Mlle. Stratman?
555
00:44:29,392 --> 00:44:33,312
Madame Andersen à mon
un tuteur officiel à Stockholm.
556
00:44:33,313 --> 00:44:34,771
Quel beau travail.
557
00:44:34,772 --> 00:44:37,191
Merci d'avoir fait ça.
pour moi la nuit dernière.
558
00:44:37,192 --> 00:44:39,109
À tout moment, mademoiselle. Andersen.
559
00:44:39,110 --> 00:44:42,529
- Pouvons-nous déjeuner ensemble?
J'ai besoin d'y aller.
560
00:44:42,530 --> 00:44:46,450
N'oubliez pas, à 19h00,
réception avec le comte Jacobsson.
561
00:44:46,451 --> 00:44:49,077
- Je n'oublierai pas.
- Je viendrais te chercher à 18h30.
562
00:44:49,078 --> 00:44:51,747
Obtenez ma carte, téléphone.
maison et bureau,
563
00:44:51,748 --> 00:44:54,988
si tu as besoin de moi Bonjour
564
00:44:57,629 --> 00:45:02,399
- Je ne pense pas qu'elle m'aime bien.
- Moi non plus
565
00:45:02,508 --> 00:45:05,093
Ce n'est pas ma journée
Où pouvons-nous parler?
566
00:45:05,094 --> 00:45:07,095
Il doit y avoir un bar dans l'hôtel.
567
00:45:07,096 --> 00:45:10,786
Et s'il n'y en a pas, vous en inventez un.
568
00:45:13,228 --> 00:45:17,606
Merci Pouvez vous
va préparer un autre égal.
569
00:45:17,607 --> 00:45:19,677
- Alors ...
- alors?
570
00:45:19,734 --> 00:45:23,195
- Il s'est enfui hier soir.
- Je suis comme ça.
571
00:45:23,196 --> 00:45:25,113
Je ne pouvais pas faire
être sobre.
572
00:45:25,114 --> 00:45:29,284
- Alors ce ne serait pas nécessaire.
"Pourquoi as-tu fait ça?"
573
00:45:29,285 --> 00:45:32,037
Le prestige d'un
Nobel peut être perdu.
574
00:45:32,038 --> 00:45:36,583
- Je m'en suis occupé avec la presse.
- Tu étais brillant.
575
00:45:36,584 --> 00:45:38,184
Merci
576
00:45:40,338 --> 00:45:44,298
- Quel est le truc aujourd'hui?
- Trick?
577
00:45:44,550 --> 00:45:47,094
Je ne voulais pas me parler?
578
00:45:47,095 --> 00:45:49,304
Dit que tu as rencontré
mon oncle la nuit
579
00:45:49,305 --> 00:45:53,642
Oui, quand je me suis inscrit à
hôtel nous a été présenté à.
580
00:45:53,643 --> 00:45:55,243
Je vois.
581
00:45:57,021 --> 00:46:00,171
At-il des problèmes de mémoire?
582
00:46:00,984 --> 00:46:05,320
Je ne sais pas Vraiment
Je ne le connais pas bien.
583
00:46:05,321 --> 00:46:08,907
J'étais une fille quand
il est allé en Amérique.
584
00:46:08,908 --> 00:46:12,327
Comment quelqu'un peut-il partir
Une fille comme toi?
585
00:46:12,328 --> 00:46:14,579
J'ai déjà vécu avec un
famille à Montréal.
586
00:46:14,580 --> 00:46:16,873
Après la mort de mes parents
587
00:46:16,874 --> 00:46:21,545
Oncle Max et moi correspondons,
mais nous ne nous sommes jamais rencontrés.
588
00:46:21,546 --> 00:46:24,464
Alors je suis passé à
collège à Londres.
589
00:46:24,465 --> 00:46:26,758
Quand il a remporté le prix Nobel
590
00:46:26,759 --> 00:46:29,761
Je lui ai demandé de venir
retrouvez moi ici,
591
00:46:29,762 --> 00:46:32,264
parce que j'ai vraiment
J'aimerais te voir.
592
00:46:32,265 --> 00:46:34,785
Je suis arrivé hier matin.
593
00:46:34,851 --> 00:46:37,018
Nous sommes presque inconnus.
594
00:46:37,019 --> 00:46:41,919
Avez-vous remarqué quelque chose de différent?
aujourd'hui comparé à hier?
595
00:46:42,817 --> 00:46:44,985
- différent?
- Tu vas rire.
596
00:46:44,986 --> 00:46:48,136
- Dis-moi la blague.
- bien ...
597
00:46:48,197 --> 00:46:53,097
Quand je l'ai vu hier,
semblait très cordial ...
598
00:46:53,578 --> 00:46:57,808
parlait bien de moi
livres, je l'ai remercié.
599
00:46:58,082 --> 00:47:00,959
A aimé quand il a été photographié.
600
00:47:00,960 --> 00:47:04,212
Et il avait l'air heureux
et en faveur de l'Amérique.
601
00:47:04,213 --> 00:47:08,893
Mais aujourd'hui ... c'était comme
si tu ne me connaissais pas
602
00:47:11,262 --> 00:47:16,162
Sa voix avait un ton différent.
et son apparence était différente.
603
00:47:16,642 --> 00:47:20,062
Il a opté pour les photos et ...
604
00:47:20,480 --> 00:47:23,565
son attitude était
avec la presse.
605
00:47:23,566 --> 00:47:25,166
Oncle Max?
606
00:47:26,861 --> 00:47:31,761
Hier, quand je l'ai salué, j'ai trouvé
qui était beaucoup plus grand que lui.
607
00:47:32,116 --> 00:47:34,186
Mais aujourd'hui, il semblait ...
608
00:47:36,120 --> 00:47:40,080
"Il a grandi un peu.
- M. Craig.
609
00:47:40,541 --> 00:47:44,051
Tu devrais te faire une faveur.
610
00:47:44,170 --> 00:47:49,070
Ne dites rien à personne et à
préserve ta réputation ...
611
00:47:49,675 --> 00:47:52,465
Je ne dirai rien non plus.
612
00:47:54,222 --> 00:47:56,832
Je m'en souviendrai, je le promets.
613
00:48:00,561 --> 00:48:04,701
Je dois y aller
déjeuner avec mon oncle.
614
00:48:05,775 --> 00:48:07,665
On se voit plus tard.
615
00:48:25,378 --> 00:48:28,888
Mettez-le sur mon compte, s'il vous plaît.
616
00:48:34,136 --> 00:48:36,296
- M. Craig.
- ouais
617
00:48:36,931 --> 00:48:41,017
- Je suis Denise Marceau.
- Docteur Marceau, je ne vous ai pas reconnu.
618
00:48:41,018 --> 00:48:45,918
Comment pourriez-vous, si vous avez encore le
Madame Stratman dans tes yeux?
619
00:48:47,024 --> 00:48:51,861
Mes yeux peuvent regarder deux
belles femmes en même temps.
620
00:48:51,862 --> 00:48:53,697
C'est ce qu'ils disent.
621
00:48:53,698 --> 00:48:57,784
Asseyez-vous, la science doit
de conseils dans la littérature.
622
00:48:57,785 --> 00:49:02,015
- J'allais manger.
- Bonne idée, s'il te plaît.
623
00:49:07,003 --> 00:49:10,513
- Un martini sec.
- Apporte deux.
624
00:49:15,302 --> 00:49:19,014
Je vois Mme Stratman
dans son oeil gauche.
625
00:49:19,015 --> 00:49:23,875
"Excusez-moi, docteur.
- Docteur Denise.
626
00:49:24,311 --> 00:49:29,211
- Rime avec Chemise.
"Je savais que tu étais l'homme de choix.
627
00:49:30,484 --> 00:49:35,164
- De quel conseil avez-vous besoin?
- Un littéraire.
628
00:49:35,906 --> 00:49:40,806
La situation: le mari aime sa
femme, mais a oublié d'elle
629
00:49:41,871 --> 00:49:45,415
à cause de la passion physique
qui se sent pour un autre.
630
00:49:45,416 --> 00:49:50,096
Comment une femme peut-elle
obtenir une fin heureuse?
631
00:49:50,671 --> 00:49:54,340
Je peux l'appeler
d'Andrew? - bien sur.
632
00:49:54,341 --> 00:49:57,761
"Vous pourriez le récupérer avec
les menaces - Peu importe.
633
00:49:57,762 --> 00:50:01,848
Donc, vous devriez essayer de prouver
vérité sur l'autre femme?
634
00:50:01,849 --> 00:50:04,017
Comment est cette vérité?
635
00:50:04,018 --> 00:50:07,618
- captivant.
- C'est le problème.
636
00:50:07,688 --> 00:50:12,588
Je ne peux pas trouver un autre moyen d'y aller.
être trouver un jeune amoureux.
637
00:50:14,028 --> 00:50:18,656
Qu'elle rappelle à son mari
ce qui est toujours souhaitable.
638
00:50:18,657 --> 00:50:21,807
Pensez-vous que cela fonctionne?
639
00:50:22,244 --> 00:50:25,747
Quelle était la mission de cet homme?
640
00:50:25,748 --> 00:50:30,293
S'amuser et faire semblant de garder
une relation amicale, vous savez?
641
00:50:30,294 --> 00:50:33,534
Créez une illusion, pas le fait.
642
00:50:35,132 --> 00:50:36,732
N'est-ce pas le fait?
643
00:50:41,263 --> 00:50:42,973
Merci Sa de.
644
00:50:44,350 --> 00:50:45,950
Par les illusions.
645
00:50:48,938 --> 00:50:52,899
Le troisième martini, et toujours
Je n'ai pas pris de petit-déjeuner non plus.
646
00:50:52,900 --> 00:50:56,236
Je viens de l'hôtel. Merci
Dr Marceau, M. Graig.
647
00:50:56,237 --> 00:51:00,865
Je dois m'assurer que mon
le mari reçoit une copie.
648
00:51:00,866 --> 00:51:03,476
Appelez M. Craig.
649
00:51:06,497 --> 00:51:08,117
Ne pars pas.
650
00:51:10,751 --> 00:51:15,341
"Craig va s'en occuper."
maintenant - merci
651
00:51:15,631 --> 00:51:17,231
Al , Craig.
652
00:51:19,426 --> 00:51:22,576
Je ne comprends pas ... dit Stratman?
653
00:51:22,888 --> 00:51:27,478
Qu'est-il arrivé à
Stratman? Je ne comprend pas!
654
00:51:27,685 --> 00:51:29,665
Attends un instant.
655
00:51:29,812 --> 00:51:33,606
Excusez moi, mon nom?
Craig, tu parles suédois?
656
00:51:33,607 --> 00:51:35,858
Je suis né à Stockholm,
bien sur
657
00:51:35,859 --> 00:51:40,269
Pourrait traduire le
De quoi parle-t-il?
658
00:51:58,340 --> 00:52:02,260
Pour que tu ailles à la rue Martin
Trottant 40 alors.
659
00:52:02,261 --> 00:52:06,431
C'est Lindbloom, c'est quelque chose.
Votre respect et M. Stratman.
660
00:52:06,432 --> 00:52:09,852
Il a dit qu'il était urgent et a raccroché.
661
00:52:11,145 --> 00:52:14,835
- Quelle est l'adresse?
- Je vais écrire.
662
00:52:15,733 --> 00:52:18,883
Rue Martin Trotzing, N ° 40.
663
00:52:20,571 --> 00:52:25,471
C'est de l'autre côté du canal
dans la vieille ville Urgent.
664
00:52:26,702 --> 00:52:29,762
- Merci beaucoup.
- Bonjour.
665
00:52:43,635 --> 00:52:46,763
Laisse-moi deviner.
Appelé à vous dire
666
00:52:46,764 --> 00:52:49,766
que son prix Nobel est une erreur.
667
00:52:49,767 --> 00:52:54,667
Je ne veux pas que tu penses que je suis
épais, mais je dois partir immédiatement.
668
00:52:55,189 --> 00:52:58,649
- Elle s'appelle comment?
- Probablement mademoiselle. "Chimère".
669
00:52:58,650 --> 00:53:00,276
Pourriez-vous m'excuser?
670
00:53:00,277 --> 00:53:05,177
Jamais, et je te ferai payer
alors ce soir.
671
00:53:18,879 --> 00:53:20,589
Martin Trotzing.
672
00:53:58,001 --> 00:53:59,601
Bonjour ...
673
00:54:01,171 --> 00:54:02,771
M. Lindbloom?
674
00:54:07,427 --> 00:54:09,027
Ol .
675
00:54:12,641 --> 00:54:14,711
- Moos ...
- quoi?
676
00:56:06,463 --> 00:56:09,256
Excuse moi, où puis-je
trouver un flic?
677
00:56:09,257 --> 00:56:11,867
Un officier, un flic?
678
00:59:01,054 --> 00:59:04,024
Non, arrête! Retour Arrête ça!
679
00:59:21,449 --> 00:59:25,744
Désolé, je ne peux pas m'en empêcher,
Mais tout cela est tellement drôle.
680
00:59:25,745 --> 00:59:28,330
En particulier le
du nouveau Dr. Stratman.
681
00:59:28,331 --> 00:59:33,231
Je fais tout pour
s'amuser - N'était-ce pas bon?
682
00:59:34,003 --> 00:59:38,549
Je l'ai dit à l'équipage du bateau.
croire que c'est tombé.
683
00:59:38,550 --> 00:59:41,176
Je suis content que
n'a pas dit son nom.
684
00:59:41,177 --> 00:59:43,512
J'avais peur de moi
jouer à la mer.
685
00:59:43,513 --> 00:59:46,682
"N'avait-il rien bu?"
- non
686
00:59:46,683 --> 00:59:50,227
est un martini avec
Emilyn Stratman.
687
00:59:50,228 --> 00:59:55,128
Eh bien, peut-être deux ... et un.
boire avec Denise Marceau.
688
00:59:55,817 --> 00:59:58,068
"Avec Deise Marceau?"
"Mais rien de plus.
689
00:59:58,069 --> 01:00:02,969
N'a pas eu le temps d'arriver
La mère du Dr Farelli?
690
01:00:05,577 --> 01:00:08,245
J'aurais dû me sécher.
691
01:00:08,246 --> 01:00:10,956
Devrait aller au
hôtel à changer.
692
01:00:10,957 --> 01:00:14,001
Non, passons au n 40
rue Martin Trotzing ...
693
01:00:14,002 --> 01:00:18,902
Et peut-être toi et le gardien
ils trouvent moins amusant.
694
01:00:19,007 --> 01:00:21,842
Ne fais rien pour
inciter la police,
695
01:00:21,843 --> 01:00:24,011
nous devrions éviter les papiers, vous savez.
696
01:00:24,012 --> 01:00:27,252
Garde-moi hors du canal.
697
01:00:27,765 --> 01:00:32,665
La ville n'a pas besoin
la police, mais les sauveteurs.
698
01:01:03,259 --> 01:01:04,879
Mme Lindbloom?
699
01:01:08,848 --> 01:01:11,008
Je suis désolé de vous déranger ...
700
01:01:13,978 --> 01:01:16,228
Elle ne parle pas anglais
701
01:01:26,157 --> 01:01:31,036
Quelque chose d'étrange se passe.
ici tu es très heureux.
702
01:01:31,037 --> 01:01:33,538
Demandez à votre mari.
703
01:01:33,539 --> 01:01:38,309
- Puis-je demander, officier?
- Oui tu peux.
704
01:01:43,508 --> 01:01:48,408
Son mari est dans le
Su a, c'était il y a une semaine.
705
01:01:49,472 --> 01:01:52,982
- ton mari?
- Oui, l'Oscar.
706
01:01:53,059 --> 01:01:57,739
Son corps était là,
Je l'ai vu cet après-midi.
707
01:02:09,534 --> 01:02:13,245
Elle a passé toute la journée à la maison
Dit que tu rigoles.
708
01:02:13,246 --> 01:02:17,833
Si vous pensez que c'est une blague alors
attendez jusqu'à l'enterrement.
709
01:02:17,834 --> 01:02:22,154
Demandez ce que le
son mari travaille
710
01:02:26,717 --> 01:02:29,327
Maquille et perruques.
711
01:02:32,390 --> 01:02:34,280
Avez-vous connu Stratman?
712
01:02:40,439 --> 01:02:42,524
Je pense que nous devrions partir.
713
01:02:42,525 --> 01:02:46,125
Attends, je l'ai vu devant ...
714
01:02:48,906 --> 01:02:52,776
télévision Demander
Où est la télé?
715
01:02:58,749 --> 01:03:03,649
- Ils n'ont pas de télévision.
- Lie, j'étais ici.
716
01:03:03,921 --> 01:03:06,381
Vu quelque chose sur
conférence de presse,
717
01:03:06,382 --> 01:03:08,133
et puis m'a appelé à l'hôtel.
718
01:03:08,134 --> 01:03:10,468
- Allez, M. Craig.
- non
719
01:03:10,469 --> 01:03:13,619
Que savez-vous de Moas ou de Moos?
720
01:03:14,599 --> 01:03:19,499
"Moos" signifie mouette. E
Stockholm en est pleine.
721
01:03:23,190 --> 01:03:25,025
- Que s'est-il passé?
- Allons-y.
722
01:03:25,026 --> 01:03:28,986
"Est-ce que vous considérez que l'affaire est réglée?"
- ouais
723
01:03:29,196 --> 01:03:33,516
J'ai aimé ton
rôle heureux.
724
01:03:55,598 --> 01:03:59,059
"Je sais ce que tu penses.
- tu sais?
725
01:03:59,060 --> 01:04:00,950
Dis le tout de suite!
726
01:04:02,063 --> 01:04:06,963
Eh bien, je pensais quoi?
faites-le à la réception ce soir.
727
01:04:08,694 --> 01:04:10,737
Oui tu as raison
J'ai tout inventé.
728
01:04:10,738 --> 01:04:13,448
Je n'ai rien de mieux à faire,
alors j'ai inventé le meurtre,
729
01:04:13,449 --> 01:04:17,827
et refroidi avec un
bain dans les eaux du canal.
730
01:04:17,828 --> 01:04:21,247
Officier, que se passe-t-il?
faire à ce sujet?
731
01:04:21,248 --> 01:04:23,249
Comme une faveur à
Ministère des affaires étrangères
732
01:04:23,250 --> 01:04:25,043
nous allons oublier tout l'incident.
733
01:04:25,044 --> 01:04:29,944
Aussi le sujet de
Est-ce que vous essayez de me tuer?
734
01:04:31,967 --> 01:04:36,867
Il a dit que lui aussi
Vous venez de Suisse.
735
01:04:38,849 --> 01:04:43,749
Cela me surprend que je ne le fais pas
tenir pour priser la natation.
736
01:04:51,445 --> 01:04:56,345
M. Craig. Je peux le laisser
seul jusqu'à 18h30?
737
01:04:56,534 --> 01:05:00,161
Si je prends une douche chaude.
Qu'est-ce qui peut m'arriver?
738
01:05:00,162 --> 01:05:04,332
- Vous pouvez aller à l'égout.
- Mlle. Andersen, fais-moi une faveur?
739
01:05:04,333 --> 01:05:09,233
Prendre un bain chaud
vous, pour voir si ça fond.
740
01:05:32,361 --> 01:05:35,421
- qui?
- Quelqu'un de dangereux.
741
01:05:42,788 --> 01:05:44,388
- bonjour
- bonjour
742
01:05:45,958 --> 01:05:47,558
Encore en vie?
743
01:05:48,127 --> 01:05:52,881
- temporairement.
- Les journaux avec votre interview.
744
01:05:52,882 --> 01:05:57,782
- Comment me décris-tu?
- Tu ferais mieux de ne pas comprendre le suédois.
745
01:05:58,304 --> 01:06:01,890
Je suppose qu'il n'y a rien
la mort d'un certain Lindbloom?
746
01:06:01,891 --> 01:06:03,491
Rien Puis-je
747
01:06:08,939 --> 01:06:12,089
- charmant.
- bain chaud
748
01:06:12,568 --> 01:06:15,358
Comment dit-on "charmant"?
749
01:06:16,947 --> 01:06:19,377
Et "je t'aime bien"?
750
01:06:20,326 --> 01:06:23,036
Avec qui allez-vous parler suédois?
751
01:06:23,037 --> 01:06:25,647
Qui voulez-vous provoquer?
752
01:06:27,833 --> 01:06:29,433
Fixe
753
01:06:34,215 --> 01:06:37,635
Pourquoi ne prenons-nous pas un verre?
754
01:06:39,845 --> 01:06:44,075
Après-midi, et ce n'est pas ça
est au programme.
755
01:06:44,350 --> 01:06:48,853
- Je viens de le recevoir.
- Que fais-tu?
756
01:06:48,854 --> 01:06:52,941
Inspection au ministère
des affaires étrangères.
757
01:06:52,942 --> 01:06:55,860
Et je ne voulais pas venir à Stockholm.
758
01:06:55,861 --> 01:06:58,947
Ce n'est pas vrai non plus
dans le programme Nobel.
759
01:06:58,948 --> 01:07:03,848
Aurait à traiter avec
situations imprévues.
760
01:07:09,625 --> 01:07:13,670
"Je n'aurais pas dû t'écouter.
- à propos de quoi?
761
01:07:13,671 --> 01:07:17,382
A propos de décongeler dans
baignoire avec un bain chaud.
762
01:07:17,383 --> 01:07:19,003
L'avez-vous fait?
763
01:07:20,386 --> 01:07:21,986
Cela m'a pris beaucoup.
764
01:07:23,931 --> 01:07:28,791
J'ai été dans l'eau
chaud toute ma vie.
765
01:07:30,354 --> 01:07:33,564
Je pensais un iceberg
pas fondre.
766
01:07:33,565 --> 01:07:37,705
Et j'ai pensé que le
La Suisse était neutre.
767
01:07:40,864 --> 01:07:45,764
- Je n'aurais pas dû faire ça.
- Je ne veux pas que le roi nous voie.
768
01:07:48,831 --> 01:07:53,421
Il comprendrait que
Je fais mon devoir.
769
01:07:55,921 --> 01:07:57,901
Continuez à vous épanouir.
770
01:07:58,215 --> 01:08:01,455
Vous garder hors de problème.
771
01:08:02,511 --> 01:08:05,121
Mais vous causer d'autres.
772
01:08:08,142 --> 01:08:11,292
Cela me suggère plusieurs choses.
773
01:08:19,236 --> 01:08:23,736
Cela me suggère tout
les choses du monde.
774
01:08:28,495 --> 01:08:32,635
- ouais?
- Je pense qu'on pourrait ...
775
01:08:35,752 --> 01:08:37,352
Oui?
776
01:08:45,971 --> 01:08:49,211
Non! Nous ne pouvons pas être en retard.
777
01:09:10,621 --> 01:09:14,749
"Il y a les Stratmans."
- Et nous voilà.
778
01:09:14,750 --> 01:09:17,501
"Et gardons ça comme ça."
- On pourrait se rapprocher.
779
01:09:17,502 --> 01:09:20,838
Pour trouver quelque chose.
- Je ne le pense pas
780
01:09:20,839 --> 01:09:22,465
Tu ne veux pas que je
Je me suis approché d'Emily.
781
01:09:22,466 --> 01:09:24,258
Ne vous approchez pas de son oncle.
782
01:09:24,259 --> 01:09:29,119
"Si c'est vraiment ton oncle."
- Vous y allez maintenant?
783
01:09:34,478 --> 01:09:37,988
- Oh, regarde ...
- Que s'est-il passé?
784
01:09:38,690 --> 01:09:42,650
- La grande gar om ...
- Et lui?
785
01:09:46,615 --> 01:09:48,505
L'homme qui ...
786
01:09:51,411 --> 01:09:53,211
Gar om, je suis désolé ...
787
01:09:58,085 --> 01:10:01,712
"Est-ce que nous nous sommes déjà rencontrés?"
- Je ne me souviens pas ...
788
01:10:01,713 --> 01:10:06,133
Êtes-vous sûr que non.
Tu te souviens? Andrew Craig.
789
01:10:06,134 --> 01:10:08,474
Prix Nobel de noyade.
790
01:10:11,348 --> 01:10:14,934
Il ne se souvient pas non plus
Lindbloom, bang, bang?
791
01:10:14,935 --> 01:10:18,535
Rien, non? Quel est votre nom
792
01:10:19,147 --> 01:10:21,667
Darany. Voulez-vous un canap?
793
01:10:25,195 --> 01:10:27,355
Quel est le cad ver?
794
01:10:32,369 --> 01:10:34,870
Ne me regarde pas comme ça. Où
Est le comte Jacobsson?
795
01:10:34,871 --> 01:10:36,956
- Non, s'il te plait.
- pourquoi pas
796
01:10:36,957 --> 01:10:39,250
Vous allez jouer le fou.
797
01:10:39,251 --> 01:10:43,751
- Alors attends-moi ici.
- Comte Jacobsson!
798
01:10:43,797 --> 01:10:48,342
- Et M. Craig?
- Dr. Farelli, M. Craig.
799
01:10:48,343 --> 01:10:53,113
- Enchanté.
- Mme Farelli, M. Craig.
800
01:10:54,641 --> 01:10:57,893
Et voici le Dr Garrett,
et Mme Garrett.
801
01:10:57,894 --> 01:11:00,054
Félicitations, monsieur Craig.
802
01:11:00,230 --> 01:11:02,648
- On est loin de chez nous.
- trop loin.
803
01:11:02,649 --> 01:11:05,693
- J'insiste pour te parler.
"Maintenant, ne me laisse pas seul!"
804
01:11:05,694 --> 01:11:09,905
"Quelque chose d'étrange m'est arrivé ..."
- Ceci est le Dr Denise.
805
01:11:09,906 --> 01:11:12,324
et Dr. Claude
Marceau. M. Craig.
806
01:11:12,325 --> 01:11:15,119
- Andrew! Je ne devrais jamais
Vous l'avez quitté aujourd'hui.
807
01:11:15,120 --> 01:11:16,871
Nous avons presque mangé ensemble aujourd'hui.
808
01:11:16,872 --> 01:11:21,167
- Oui, j'ai vu la photo.
- J'espère que tout va bien.
809
01:11:21,168 --> 01:11:25,379
Merci pour les fleurs.
Trois douzaines de roses!
810
01:11:25,380 --> 01:11:28,466
Vous êtes dans tout, madame Marceau.
811
01:11:28,467 --> 01:11:32,511
Madame Souvir, secrétaire
du Dr Marceau.
812
01:11:32,512 --> 01:11:36,382
- Enchanté.
- Je félicite le docteur.
813
01:11:38,143 --> 01:11:39,743
Et maintenant ...
814
01:11:40,020 --> 01:11:42,730
Vous connaissez M. Wilson,
l'ambassade américaine?
815
01:11:42,731 --> 01:11:44,331
Oui bien sur.
816
01:11:44,357 --> 01:11:49,257
Je félicite M. Craig pour
interview surprenante.
817
01:11:49,279 --> 01:11:53,959
Je sais que tu as été surpris ...
Tu vois ce garçon?
818
01:11:54,743 --> 01:11:57,083
- ouais
- Tu le connais?
819
01:11:59,206 --> 01:12:01,456
Un gar embauché.
820
01:12:03,084 --> 01:12:06,054
Ça s'appelle Darany. S'il vous plait
821
01:12:10,842 --> 01:12:14,532
Je n'ai pas ri, mais il a essayé de me tuer.
822
01:12:15,764 --> 01:12:20,664
M. Condé, qui dira aux invités
s'ils apprennent qu'il a été embauché.
823
01:12:21,686 --> 01:12:24,313
Il a tué un homme.
appelé Lindbloom
824
01:12:24,314 --> 01:12:26,273
ça me dirait quelque chose
à propos du Dr Stratman.
825
01:12:26,274 --> 01:12:27,775
Il sait que je sais.
826
01:12:27,776 --> 01:12:31,362
Et puis il m'a poussé dans le canal.
"Et vous vous êtes certainement noyé?"
827
01:12:31,363 --> 01:12:36,263
La police devrait l'interroger et
trouvez le cadet de Lindbloom.
828
01:12:36,409 --> 01:12:38,659
- Il a disparu?
- ouais
829
01:12:41,122 --> 01:12:44,541
Comme c'est étrange. Je ne pense pas
Êtes-vous allé trop loin?
830
01:12:44,542 --> 01:12:49,255
J'ai fait ce que j'ai pu pour ton
Je pense qu'il raccourcit l'interview.
831
01:12:49,256 --> 01:12:51,465
J'ai essayé d'éviter plus de problèmes
832
01:12:51,466 --> 01:12:53,884
cacher le rapport
de Mme Andersen.
833
01:12:53,885 --> 01:12:55,302
Quel rapport?
834
01:12:55,303 --> 01:12:59,098
Il m'a donné des détails de son
Fabuleuse imagination.
835
01:12:59,099 --> 01:13:00,641
L'a-t-elle fait?
836
01:13:00,642 --> 01:13:04,144
Je devais la réprimander pour
pas mieux prendre soin de toi.
837
01:13:04,145 --> 01:13:08,565
- Je n'aurais pas dû.
- J'espère ne jamais avoir à le répéter.
838
01:13:08,566 --> 01:13:10,166
Messieurs ...
839
01:13:13,488 --> 01:13:15,558
- Alors quoi?
Rien
840
01:13:16,533 --> 01:13:20,286
Vous avez passé un
rapport sur moi.
841
01:13:20,287 --> 01:13:25,187
"Je devais faire ça, tu vois.
"Avez-vous signalé le bain chaud?"
842
01:13:25,583 --> 01:13:30,483
"Comment peux-tu penser ça?"
- Je ne sais pas quoi penser.
843
01:13:30,672 --> 01:13:33,822
Pensez-y, vous êtes fou.
844
01:13:37,804 --> 01:13:40,848
Quoi qu'il arrive,
Je vais au bout avec ça
845
01:13:40,849 --> 01:13:44,643
s pour montrer
Tu n'es pas fou.
846
01:13:44,644 --> 01:13:47,563
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Je ne peux pas dire.
847
01:13:47,564 --> 01:13:50,714
Vous mettez tout dans les rapports.
848
01:13:51,234 --> 01:13:54,695
"Qu'est-ce que tu voudrais?"
- Je ne sais pas.
849
01:13:54,696 --> 01:13:56,296
- bonjour
- bonjour
850
01:13:57,574 --> 01:14:00,994
Comment allez-vous ce soir, docteur?
851
01:14:01,036 --> 01:14:05,936
"Beaucoup de ampoules à la bouche, M. Craig?"
"J'en ai eu cet après-midi.
852
01:14:06,291 --> 01:14:08,584
Tu es trop rapide pour nous.
853
01:14:08,585 --> 01:14:13,485
Ce sont deux types qu'ils disent.
Rapide et mortel, pas de professeur?
854
01:14:15,216 --> 01:14:19,720
- Désolé, mademoiselle. Andersen.
- Enchanté.
855
01:14:19,721 --> 01:14:21,321
Excusez moi
856
01:14:22,849 --> 01:14:26,899
Dr. Stratman, qui
Soulagement à vous ici.
857
01:14:27,103 --> 01:14:31,982
Je ne comprends pas la raison
surprise de me voir à cet événement.
858
01:14:31,983 --> 01:14:34,902
Laisse moi t'expliquer
tard quand mon mari
859
01:14:34,903 --> 01:14:37,029
De retour à l'hôtel, il dit:
860
01:14:37,030 --> 01:14:41,617
Saralee, je sais que tu ne peux pas.
être, mais j'ai vu le Dr Stratman
861
01:14:41,618 --> 01:14:43,994
à l'hôpital cet après-midi
862
01:14:43,995 --> 01:14:48,582
sur le chemin de la chirurgie
totalement inconscient.
863
01:14:48,583 --> 01:14:53,483
Je lui ai dit: "Tu as eu des visions."
Et j'ai raison, non, Dr. Stratman?
864
01:14:54,964 --> 01:14:59,464
- Je reviens tout de suite.
"John, où est mon mari?"
865
01:15:04,182 --> 01:15:06,099
Mon alcool
Ça n'a rien à faire.
866
01:15:06,100 --> 01:15:08,769
- S'il te plait ...
- Ecoute moi!
867
01:15:08,770 --> 01:15:12,689
Vous pouvez tromper le comité,
et la presse, mais pas moi.
868
01:15:12,690 --> 01:15:17,528
- Tu plaisantes?
- N'essaie pas de me tromper.
869
01:15:17,529 --> 01:15:20,948
Erick Ohman ne peut pas
ne rien dire à l'hôpital,
870
01:15:20,949 --> 01:15:22,866
parce que vous lui avez déjà parlé.
871
01:15:22,867 --> 01:15:26,411
- Je te donne ma parole ...
- Vous avez utilisé mes conclusions!
872
01:15:26,412 --> 01:15:28,455
- Mes années de travail!
- non
873
01:15:28,456 --> 01:15:32,209
Et dissimulé son vol avec
un mot, l'improvisation.
874
01:15:32,210 --> 01:15:37,047
Se saouler un jour et
Allez-vous vous excuser auprès de moi?
875
01:15:37,048 --> 01:15:40,918
- non! Tiens bon!
- Ne plaisante pas avec ça!
876
01:15:41,844 --> 01:15:46,744
- Je suis confus, M. Craig.
- Va au diable.
877
01:15:51,104 --> 01:15:54,106
Je suis vraiment désolé, mais j'ai
Vous devez demander une chose.
878
01:15:54,107 --> 01:15:56,066
Je n'ai pas envie de parler.
879
01:15:56,067 --> 01:15:58,610
- Quel hôpital était
aujourd'hui? - Laisse-moi tranquille!
880
01:15:58,611 --> 01:16:00,211
Est important
881
01:16:00,238 --> 01:16:03,323
Sa femme a dit avoir vu un homme
qui semblait être le Dr Stratman
882
01:16:03,324 --> 01:16:05,867
sur une civière dans un hôpital.
883
01:16:05,868 --> 01:16:10,768
"Oui, une ressemblance étrange.
"Oui, mais quel hôpital?"
884
01:16:11,666 --> 01:16:15,085
- J'ai le vertige ...
"Dans quel hôpital?"
885
01:16:15,086 --> 01:16:18,056
Cl nica Flora, quatrième étage.
886
01:16:20,133 --> 01:16:21,733
Merci
887
01:16:32,520 --> 01:16:37,420
J'ai changé le
table à être à vos côtés.
888
01:16:37,442 --> 01:16:40,902
Mieux écraser ou ce sera
à côté d'une chaise vide.
889
01:16:40,903 --> 01:16:43,513
Est-ce un combat amoureux?
890
01:16:48,286 --> 01:16:51,496
Que savez-vous?
à propos de la clinique Flora?
891
01:16:51,497 --> 01:16:55,208
- pour les maladies nerveuses.
- Elle est où?
892
01:16:55,209 --> 01:16:57,669
- à Parsunden
- jusqu'où?
893
01:16:57,670 --> 01:17:00,797
- quelques minutes en voiture.
- A quelle vitesse
894
01:17:00,798 --> 01:17:02,398
Allez-vous maintenant?
895
01:17:03,342 --> 01:17:04,760
- Je reviens tout de suite.
- Et pour le dîner?
896
01:17:04,761 --> 01:17:06,136
Faites une excuse.
897
01:17:06,137 --> 01:17:10,277
- Je vais avec toi.
- Non, tu restes ici.
898
01:17:18,316 --> 01:17:22,986
- Qu'est-ce qui t'a tellement arrêté?
"Je ne savais pas que tu m'attendais."
899
01:17:22,987 --> 01:17:27,365
Le manteau de M. Craig, pour
faveur. Dans votre voiture ou la mienne?
900
01:17:27,366 --> 01:17:29,201
Nous allons
un endroit ensemble?
901
01:17:29,202 --> 01:17:31,542
Pour l'hôpital, bien sûr.
902
01:17:32,371 --> 01:17:34,351
Bien sur. Merci
903
01:17:43,174 --> 01:17:47,469
Cependant, vous remarquerez
Nous ne sommes pas à la fête.
904
01:17:47,470 --> 01:17:52,370
- Que penses-tu que je vais penser?
- Que nous sommes amoureux.
905
01:17:53,434 --> 01:17:58,334
Expliquez-moi, avant de dire que je
imaginé un non-sens sur son oncle.
906
01:17:59,565 --> 01:18:03,443
Et maintenant tu es là pour
prouver Avez-vous changé d'avis?
907
01:18:03,444 --> 01:18:08,344
Je n'ai pas changé, je veux être présent.
Quand tu changes d'avis
908
01:18:08,950 --> 01:18:13,630
Je comprends.
- Tu n'as pas l'air très convaincu.
909
01:18:15,206 --> 01:18:20,106
Mais je commence à
me convaincre de comment tu vas.
910
01:18:46,320 --> 01:18:48,238
- Attends ici.
- ouais
911
01:18:48,239 --> 01:18:53,139
Si vous ne revenez pas dans 2 jours,
Commencez à me chercher.
912
01:18:59,625 --> 01:19:03,962
- bonne nuit Parlez-vous anglais?
Je comprends.
913
01:19:03,963 --> 01:19:06,965
Avez-vous un patient?
appelé Stratman?
914
01:19:06,966 --> 01:19:08,946
Attends un instant.
915
01:19:12,680 --> 01:19:17,580
- Ça te dérange si je le dis.
- Je ne suis pas là.
916
01:19:18,853 --> 01:19:21,813
Je suis le Dr. Eckart.
Puis-je aider?
917
01:19:21,814 --> 01:19:24,149
Je m'appelle Craig, c'est
Mademoiselle Stratman.
918
01:19:24,150 --> 01:19:26,067
Nous avons essayé de localiser un patient.
919
01:19:26,068 --> 01:19:30,405
Mlle Oncle, Dr. Stratman?
Je veux lui montrer à quoi il ressemble.
920
01:19:30,406 --> 01:19:32,699
Probablement au quatrième étage.
921
01:19:32,700 --> 01:19:37,600
- Il n'y a pas de Stratman ici.
- C'est ta photo, tu sais?
922
01:19:37,955 --> 01:19:42,855
Ah, un prix Nobel. E
c'est un honneur.
923
01:19:43,127 --> 01:19:44,836
"Oui ou non, docteur?"
- non
924
01:19:44,837 --> 01:19:49,337
Est important Nous pouvons
voir le quatrième étage?
925
01:19:49,717 --> 01:19:53,011
- C'est une demande de votre part, Stratman?
- ouais
926
01:19:53,012 --> 01:19:54,612
Par ici
927
01:20:21,430 --> 01:20:23,030
Pardon
928
01:20:46,497 --> 01:20:49,415
"Qui est là?"
- C'est vide.
929
01:20:49,416 --> 01:20:52,084
- Ça fait longtemps?
- une semaine.
930
01:20:52,085 --> 01:20:53,795
- Puis-je?
- ouais
931
01:21:31,917 --> 01:21:33,807
Allez, M. Craig?
932
01:21:45,430 --> 01:21:50,330
Je suppose que vous penserez que je suis ...
où est le Stratman?
933
01:21:50,602 --> 01:21:53,479
Attend
en bas, M. Craig.
934
01:21:53,480 --> 01:21:56,440
"Je suis désolé pour le dérangement, docteur.
- non, non
935
01:21:56,441 --> 01:21:58,943
- alors je dois vous connaître.
- d'accord.
936
01:21:58,944 --> 01:22:01,734
- bonne nuit
- bonne nuit
937
01:24:14,204 --> 01:24:16,094
Pas encore!
938
01:24:30,679 --> 01:24:35,579
Allez, Derany ... Oui, pourquoi?
Je n'ai pas accepté ton canap ?
939
01:25:34,784 --> 01:25:37,077
Excusez moi je
J'ai besoin de ton aide.
940
01:25:37,078 --> 01:25:38,954
- Va dans le vestibule ...
- quoi?
941
01:25:38,955 --> 01:25:42,624
Eh bien ... vous ne pouvez pas entrer comme ça.
Vous ne voulez pas enlever vos vêtements ici?
942
01:25:42,625 --> 01:25:44,425
"RÉUNION NUDISTE"
943
01:25:45,211 --> 01:25:49,081
- Là-bas, pas les hommes.
- bien sur.
944
01:26:37,680 --> 01:26:41,517
- Je suis suivi.
- Pas de vêtements ici.
945
01:26:41,518 --> 01:26:43,227
J'ai besoin que tu appelles la police.
946
01:26:43,228 --> 01:26:46,648
- Pas de vêtements!
- Pas de vêtements ici!
947
01:26:46,773 --> 01:26:51,183
Arrête, chatouille-moi!
Calme, s'il te plaît.
948
01:27:40,201 --> 01:27:43,441
Excusez-moi, vous parlez anglais?
949
01:27:43,454 --> 01:27:48,125
- Oui, comme la plupart d'entre nous.
- J'ai besoin d'aide.
950
01:27:48,126 --> 01:27:53,026
Donc, la courtoisie à notre
ami, nous continuerons en anglais.
951
01:27:53,256 --> 01:27:56,842
- d'accord?
- Non, tu ne comprends pas,
952
01:27:56,843 --> 01:27:58,643
J'ai des ennuis!
953
01:27:58,678 --> 01:28:03,348
Les vêtements, seulement
contact avec le soleil et l'air.
954
01:28:03,349 --> 01:28:06,393
Convertir l'anatomie
dans un mystère,
955
01:28:06,394 --> 01:28:07,936
donnant lieu à
désirs indécents.
956
01:28:07,937 --> 01:28:10,272
Attends un instant!
Je suis suivi
957
01:28:10,273 --> 01:28:14,323
par deux hommes
qui veulent me tuer.
958
01:28:15,820 --> 01:28:19,420
Soyez derrière vous, appelez la police.
959
01:28:22,535 --> 01:28:25,746
Je parle sérieusement, non.
Je peux tout expliquer, mais ...
960
01:28:25,747 --> 01:28:28,415
Les Américains ne le font pas
conduire à un nudisme sérieux,
961
01:28:28,416 --> 01:28:32,461
- mais maintenant il est en Suisse ...
- Oui, et mon dos ...
962
01:28:32,462 --> 01:28:37,362
S'il vous plaît ne pas interrompre le
réunion, ou nous appelons la police.
963
01:28:37,633 --> 01:28:41,762
Puis-je emprunter votre serviette?
"Pas du tout!"
964
01:28:41,763 --> 01:28:45,098
- On vient d'observer ...
- la police?
965
01:28:45,099 --> 01:28:49,603
dans différentes parties du monde,
reconnaître l'essence.
966
01:28:49,604 --> 01:28:54,357
Si par hasard un homme voit un
Femme nue suédoise ou française ...
967
01:28:54,358 --> 01:28:56,735
Certainement pas par hasard!
968
01:28:56,736 --> 01:29:01,448
Il couvrirait une partie
de votre corps avec vos mains.
969
01:29:01,449 --> 01:29:06,349
Mais si c'était l'arabe
couvrir le visage en premier.
970
01:29:06,621 --> 01:29:11,521
J'ai deux tomates dans
ferait la même chose.
971
01:29:11,751 --> 01:29:16,651
- J'ai demandé à rester tranquille!
- Et laisser ce pauvre arabe nu?
972
01:29:16,756 --> 01:29:21,656
Si un homme surprend
une femme chinoise nue ...
973
01:29:21,969 --> 01:29:24,846
elle essaierait
cache tes pages.
974
01:29:24,847 --> 01:29:29,309
Une femme dans le
genoux, à Samoa, le nombril.
975
01:29:29,310 --> 01:29:34,210
J'ai une fois surpris une fille qui
était, chinois, Samoa et Clébé.
976
01:29:35,066 --> 01:29:38,126
Elle avait terriblement honte.
977
01:29:39,195 --> 01:29:42,525
Selon le nudisme international,
978
01:29:43,866 --> 01:29:46,701
le corps entier
devrait être découvert.
979
01:29:46,702 --> 01:29:50,330
- Les coudes aussi?
- Personne ne doit rien cacher ...
980
01:29:50,331 --> 01:29:53,391
parce qu'il n'y a rien à craindre.
981
01:29:53,417 --> 01:29:58,317
Le résultat serait un niveau
moralité supérieure.
982
01:29:58,631 --> 01:30:01,716
Monsieur le Président, je veux votre
avis sur les coudes.
983
01:30:01,717 --> 01:30:05,846
- Pourquoi ne pas le mettre à la porte!
- Faisons le sortir!
984
01:30:05,847 --> 01:30:10,747
Avoir de la patience, ne sera pas
reste beaucoup avec nous.
985
01:30:11,143 --> 01:30:12,686
La réunion continuera.
986
01:30:12,687 --> 01:30:14,646
Arrête de me regarder.
987
01:30:14,647 --> 01:30:17,190
Quels esprits dégénérés avez-vous?
988
01:30:17,191 --> 01:30:21,695
- Si quelqu'un me touche, je crie!
- Mes amis, quel est notre objectif?
989
01:30:21,696 --> 01:30:24,781
Augmenter le bien-être physique,
avec plus de détente ...
990
01:30:24,782 --> 01:30:29,462
Hypocrisie ... Mensonges!
Je veux être entendu.
991
01:30:30,162 --> 01:30:35,062
Je parle en tant qu'Américain et je ne le fais pas
nudiste torse nu et cal as ...
992
01:30:36,252 --> 01:30:40,171
mais n'écoutez pas le
M. Norbert, au mensonge.
993
01:30:40,172 --> 01:30:43,925
Tant que vous êtes
ici tes vêtements sont là
994
01:30:43,926 --> 01:30:46,803
dans les armoires et peut
être volé par des voleurs.
995
01:30:46,804 --> 01:30:50,557
Ils volent vos vêtements et
c'est la vérité sur le nudisme!
996
01:30:50,558 --> 01:30:52,358
Merci les gars.
997
01:30:53,603 --> 01:30:55,770
Maintenant, habillez-vous, s'il vous plaît.
998
01:30:55,771 --> 01:30:58,607
Si tu veux que je vienne,
Je vais devoir venir avec moi.
999
01:30:58,608 --> 01:31:01,610
- Vous ne savez pas comment vous habiller seul?
"Deux hommes veulent me tuer.
1000
01:31:01,611 --> 01:31:03,695
C'est pourquoi j'ai fait
qu'ils vous ont appelé.
1001
01:31:03,696 --> 01:31:05,676
Ah, suis nous.
1002
01:31:11,037 --> 01:31:12,637
Entrez, entrez.
1003
01:31:25,676 --> 01:31:29,816
- Ils sont partis.
- Ouais, maintenant habille-toi.
1004
01:31:30,097 --> 01:31:34,559
- Ils ont volé mes vêtements!
- Garde ta serviette.
1005
01:31:34,560 --> 01:31:36,160
Viens.
1006
01:31:36,812 --> 01:31:40,857
Allons au commissariat,
J'ai beaucoup à raconter
1007
01:31:40,858 --> 01:31:45,236
- et ça va prendre du temps, mais c'est urgent.
- Mais bien sur.
1008
01:31:45,237 --> 01:31:48,031
Vous n'avez pas à expliquer
Rien, M. Craig.
1009
01:31:48,032 --> 01:31:51,826
Nous avons rencontré vous et votre
histoires par l'agent Strohom.
1010
01:31:51,827 --> 01:31:56,727
- Oui, mais je peux expliquer ...
- Allons dans la voiture.
1011
01:32:09,261 --> 01:32:14,161
"Dormez un peu, M. Craig.
- Merci beaucoup!
1012
01:32:24,443 --> 01:32:29,123
- Je vais dans la chambre et toi?
- sixième étage
1013
01:32:33,244 --> 01:32:38,144
Toujours se promener avant
dormir. De cette façon, je dors mieux.
1014
01:32:41,168 --> 01:32:46,068
C'est une nuit froide. Par
J'utilise la serviette.
1015
01:33:01,647 --> 01:33:03,247
Sans la clé.
1016
01:33:07,486 --> 01:33:10,636
- Ne me touche pas!
- Lady!
1017
01:33:18,038 --> 01:33:21,368
- Puis-je entrer?
- Ne même pas demander.
1018
01:33:28,674 --> 01:33:32,677
Je vois que ça continue
fidèle à sa réputation.
1019
01:33:32,678 --> 01:33:37,348
"Je vais tout expliquer plus tard.
"Mais je comprends tout.
1020
01:33:37,349 --> 01:33:42,249
Vous pouvez appeler le
demander la clé de ma chambre, le 443?
1021
01:33:43,063 --> 01:33:44,663
Immédiatement.
1022
01:33:47,276 --> 01:33:52,176
Pour l'instant, pourquoi pas?
Cela met-il quelque chose de plus confortable?
1023
01:33:56,160 --> 01:34:01,060
- Une belle nuit.
- La femme qui l'a faite comme ça.
1024
01:34:03,542 --> 01:34:07,502
Dr. Marceau. Téléphone
pour le Seigneur.
1025
01:34:15,721 --> 01:34:18,601
- Al?
- Claude? Denise.
1026
01:34:19,224 --> 01:34:21,564
Il y a un homme nu ici.
1027
01:34:22,770 --> 01:34:25,200
Mais ... c'est pas possible.
1028
01:34:32,988 --> 01:34:37,888
Al , je suis le Dr Marceau. Vous pouvez
apporter la clé de M. Craig?
1029
01:34:37,910 --> 01:34:41,960
Chambre 443, bien sûr
ça pour lui.
1030
01:34:45,542 --> 01:34:49,502
- Bateaux ...
- Je vais envoyer la clé.
1031
01:34:50,089 --> 01:34:52,507
Mettez ceci et tirez
cette serviette ridicule.
1032
01:34:52,508 --> 01:34:57,188
Merci À la Attendre
Attends une minute, s'il te plaît.
1033
01:35:06,563 --> 01:35:08,633
Al , Craig parle.
1034
01:35:09,149 --> 01:35:12,735
A le journal
port, de la ville?
1035
01:35:12,736 --> 01:35:15,321
Pouvez-vous supprimer le support?
1036
01:35:15,322 --> 01:35:17,281
Oui, les arrivées et
départs de navires.
1037
01:35:17,282 --> 01:35:19,700
Laisse moi te dire quoi
perdu pendant le dîner!
1038
01:35:19,701 --> 01:35:21,301
Quoi
1039
01:35:21,620 --> 01:35:25,540
- Z per aussi.
"A quelle heure ouvrent-ils?"
1040
01:35:25,541 --> 01:35:28,084
- merci
- Oui, j'attendrai.
1041
01:35:28,085 --> 01:35:32,985
Il y avait un flirt entre la secrétaire
de mon mari et du Dr Farelli.
1042
01:35:34,007 --> 01:35:35,550
Merveilleux
1043
01:35:35,551 --> 01:35:40,221
Merci à ma manipulation
des assiettes de table.
1044
01:35:40,222 --> 01:35:42,922
Oui? Tu fais quoi
1045
01:35:44,351 --> 01:35:47,103
Je suis si heureux, je veux
partager avec vous.
1046
01:35:47,104 --> 01:35:50,164
Je t'appellerai plus tard.
1047
01:35:58,448 --> 01:36:03,202
"Connaissez-vous M. Craig?"
"Je le connais petit à petit.
1048
01:36:03,203 --> 01:36:07,415
Mes vêtements sont presque tellement
bien en toi comme en moi.
1049
01:36:07,416 --> 01:36:10,751
Pourrait dire le
même de ma femme.
1050
01:36:10,752 --> 01:36:15,652
"Très intelligent pour ta femme."
- Excuse moi.
1051
01:36:15,924 --> 01:36:20,334
- La clé de M. Craig.
- Oui, je dois y aller.
1052
01:36:20,679 --> 01:36:24,891
Bonsoir, docteur.
Je te le rendrai dans la matinée.
1053
01:36:24,892 --> 01:36:28,132
- Denise ...
"Merci, Andrew.
1054
01:36:28,520 --> 01:36:30,680
Oublié votre serviette!
1055
01:36:35,360 --> 01:36:39,230
Denise, je dois
veille sur toi.
1056
01:36:41,450 --> 01:36:43,160
Je pense aussi que oui.
1057
01:37:07,517 --> 01:37:10,519
"Comment as-tu pu me quitter?"
- Tu le mérites.
1058
01:37:10,520 --> 01:37:15,066
J'étais nerveuse Aurait
Je voudrais te rassurer.
1059
01:37:15,067 --> 01:37:16,609
Dis moi ce qui s'est passé?
1060
01:37:16,610 --> 01:37:20,750
- Je n'y croirais jamais.
"Quels vêtements ..."
1061
01:37:21,239 --> 01:37:24,283
Par Claude Marceau,
Sa femme me l'a donné.
1062
01:37:24,284 --> 01:37:27,370
J'étais nu, que pouvais-je faire?
1063
01:37:27,371 --> 01:37:30,623
"Et que portait-elle?"
- Un grand sourire
1064
01:37:30,624 --> 01:37:33,668
"Je veux tout savoir."
"D'abord, le plus important."
1065
01:37:33,669 --> 01:37:38,089
Où voulez-vous commencer? Par le
histoire avec Denise, nue?
1066
01:37:38,090 --> 01:37:42,218
Ou sa disparition
avec Emily Stratman.
1067
01:37:42,219 --> 01:37:44,762
Le ministère des affaires étrangères
Les extérieurs sont froids.
1068
01:37:44,763 --> 01:37:47,348
- Et en attente de réponses.
- Tout en temps voulu.
1069
01:37:47,349 --> 01:37:51,936
Tout d'abord, je veux des informations sur
navires, dont on est plus proche.
1070
01:37:51,937 --> 01:37:54,939
"Quel genre de navires?"
- de fret ou de passagers
1071
01:37:54,940 --> 01:37:56,816
ceux du
port ou départ.
1072
01:37:56,817 --> 01:37:58,401
J'espère que tu n'es pas parti.
1073
01:37:58,402 --> 01:38:01,732
- C'est dans les journaux.
- bien sur.
1074
01:38:03,407 --> 01:38:08,307
"Cela se traduit quand je m'habille."
- Pourquoi est-ce important?
1075
01:38:09,621 --> 01:38:11,221
C'est une supposition.
1076
01:38:11,998 --> 01:38:16,898
Je crois que Stratman était
placé sur un navire.
1077
01:38:19,714 --> 01:38:21,314
S'il vous plait
1078
01:38:23,427 --> 01:38:27,927
- Ceux d'aujourd'hui ont mis les voiles.
- et demain?
1079
01:38:28,723 --> 01:38:31,684
White Explorer, avec
destination à San Francisco?
1080
01:38:31,685 --> 01:38:33,269
Non
1081
01:38:33,270 --> 01:38:37,273
- George B. Wilson à Marseille?
- non
1082
01:38:37,274 --> 01:38:40,234
- Boulanger à Anvers?
- non
1083
01:38:40,235 --> 01:38:42,665
"M we" à Leningrad?
1084
01:38:44,489 --> 01:38:46,649
Leningrad? Continuer
1085
01:38:52,164 --> 01:38:57,064
Ce sera une coïncidence, mais ...
"M we" Mouette en allemand.
1086
01:39:00,297 --> 01:39:05,197
"Moos", mouette, ce que Lindbloom
voulait me dire, ça doit être ça.
1087
01:39:05,385 --> 01:39:07,970
Arriver demain
de Tallinn.
1088
01:39:07,971 --> 01:39:12,683
"Mais tu n'es pas encore venu?"
- Passage de nuit à Leningrad.
1089
01:39:12,684 --> 01:39:17,584
Demain bien sur
des prix.
1090
01:39:18,773 --> 01:39:22,026
Avec le vrai Stratman à bord,
kidnappé par le rideau de fer
1091
01:39:22,027 --> 01:39:24,904
alors que le faux est
lors de la remise des prix.
1092
01:39:24,905 --> 01:39:26,655
Allez-vous?
très vite pour moi.
1093
01:39:26,656 --> 01:39:29,283
Non, tout va bien
parfaitement.
1094
01:39:29,284 --> 01:39:33,704
Si nous faisons quelque chose maintenant,
on peut attirer l'attention
1095
01:39:33,705 --> 01:39:36,707
et changer leurs plans,
pourrait tuer Stratman.
1096
01:39:36,708 --> 01:39:41,608
Mais demain, le piège
eux. Je vais monter à bord de Stratman.
1097
01:39:43,256 --> 01:39:46,467
Ensuite, nous avertissons la police
chercher le navire.
1098
01:39:46,468 --> 01:39:49,887
- Quelles preuves?
- Une intuition n'est-elle pas suffisante?
1099
01:39:49,888 --> 01:39:54,388
C'est juste pour causer
incident international.
1100
01:39:55,310 --> 01:39:59,730
Inger, j'aime tout de toi,
moins leur diplomatie prudente.
1101
01:39:59,731 --> 01:40:04,443
Lindbloom a essayé de me dire quelque chose.
Et aujourd'hui, ils voulaient me tuer à nouveau.
1102
01:40:04,444 --> 01:40:09,344
Nous parlerons à Jacobsson demain,
agir avant qu'il ne soit trop tard.
1103
01:40:11,076 --> 01:40:15,746
Nous allons parler au comte Jacobsson,
sera en répétitions dans la matinée.
1104
01:40:15,747 --> 01:40:18,207
"Voulez-vous m'aider?"
- ouais
1105
01:40:18,208 --> 01:40:20,098
- promesse?
- ouais
1106
01:40:26,841 --> 01:40:30,351
- qui?
- Le chambellan, monsieur.
1107
01:40:34,557 --> 01:40:39,457
M. Craig, un homme a apporté ceci.
A dit que vous avez oublié dans le gymnase.
1108
01:40:39,979 --> 01:40:41,869
Laissez-le sur la chaise.
1109
01:40:42,107 --> 01:40:46,110
"Était-il grand et mince?"
- Oui monsieur.
1110
01:40:46,111 --> 01:40:48,070
Il n'était pas un gentleman.
1111
01:40:48,071 --> 01:40:51,490
Il m'a demandé de dire
que vous vous reverrez.
1112
01:40:51,491 --> 01:40:53,200
Cela rassure.
1113
01:40:53,201 --> 01:40:57,251
"Veux-tu autre chose?"
- J'espère bien.
1114
01:41:21,354 --> 01:41:22,974
Allez, chérie.
1115
01:41:35,118 --> 01:41:39,580
"Je pense que je t'aime un peu."
- et toi.
1116
01:41:39,581 --> 01:41:42,731
Et j'approuve que vous soyez allé au gymnase.
1117
01:41:44,127 --> 01:41:46,827
Doit être en bonne forme.
1118
01:41:46,963 --> 01:41:50,293
Vous êtes également en bonne forme.
1119
01:41:51,050 --> 01:41:53,750
Bonsoir, cher étudiant.
1120
01:41:56,556 --> 01:41:58,156
Bonsoir
1121
01:42:44,354 --> 01:42:49,254
- Ouvrez, s'il vous plaît.
- à la salle de concert.
1122
01:42:50,652 --> 01:42:54,196
Vous souvenez-vous de moi, monsieur
Craig? Dr. Eckart.
1123
01:42:54,197 --> 01:42:56,717
Je n'oublie jamais un visage.
1124
01:42:56,741 --> 01:42:59,351
Pardonnez mon ingérence.
1125
01:42:59,410 --> 01:43:03,622
Mais j'ai besoin de parler un
minute avec le Seigneur.
1126
01:43:03,623 --> 01:43:07,763
- une minute?
- À propos de Mme Andersen.
1127
01:43:08,503 --> 01:43:10,213
Et elle?
1128
01:43:10,713 --> 01:43:15,213
Ce serait regrettable si
a subi un accident.
1129
01:43:17,553 --> 01:43:20,389
Eckart, je ne sais pas qui tu ...
1130
01:43:20,390 --> 01:43:22,910
ou quel sujet?
1131
01:43:23,017 --> 01:43:25,936
Mais vous ne voudrez pas y mettre fin.
dans l'un de vos hôpitaux?
1132
01:43:25,937 --> 01:43:28,855
Prenez soin de vos sujets seulement.
1133
01:43:28,856 --> 01:43:33,756
Après la remise des prix,
Madame Andersen sera libéré.
1134
01:43:34,362 --> 01:43:38,573
Intacte et juste comme il était quand
quitté l'hôtel la nuit dernière.
1135
01:43:38,574 --> 01:43:40,117
Que voulez-vous dire?
1136
01:43:40,118 --> 01:43:44,037
Elle est parfaitement en sécurité.
dans nos mains, je vous assure.
1137
01:43:44,038 --> 01:43:46,915
Vous mentez Elle est dans
La salle de concert m'attend.
1138
01:43:46,916 --> 01:43:49,000
- Non, M. Craig.
- Si ce n'est pas le cas,
1139
01:43:49,001 --> 01:43:50,460
Je vais appeler le ministère ...
1140
01:43:50,461 --> 01:43:55,361
Dis que tu devais rencontrer
un parent malade dans le nord.
1141
01:43:56,759 --> 01:44:00,303
Nous avons laissé un
message en votre nom.
1142
01:44:00,304 --> 01:44:05,204
Mieux vaut ne pas le faire.
rien, et ne dis pas un mot!
1143
01:44:05,351 --> 01:44:10,251
Surtout les autorités.
Est-ce clair, M. Craig?
1144
01:44:10,440 --> 01:44:15,340
Sa vie est entre ses mains.
Nous voilà. Salle de concert.
1145
01:44:23,244 --> 01:44:26,034
Je vais continuer dans cette voiture.
1146
01:44:56,235 --> 01:44:57,944
D'accord, messieurs,
1147
01:44:57,945 --> 01:45:02,532
maintenant, viens à moi, le roi,
recevoir leurs récompenses.
1148
01:45:02,533 --> 01:45:05,076
Je pourrais aimer
recevoir deux prix.
1149
01:45:05,077 --> 01:45:08,587
Oui, un autre pour la patience.
1150
01:45:15,421 --> 01:45:19,007
Sa Majesté fera
remise des prix,
1151
01:45:19,008 --> 01:45:22,428
Dr. Farelli, et je vous le donnerai.
1152
01:45:22,512 --> 01:45:24,112
Dr. Garrett ...
1153
01:45:24,805 --> 01:45:27,145
- désolé.
- Vas-y.
1154
01:45:28,017 --> 01:45:31,102
Maintenant, faites un pas pour
trois, inclinez-vous ...
1155
01:45:31,103 --> 01:45:34,073
et retourner à leurs places.
1156
01:45:37,652 --> 01:45:41,071
Ne soyez pas si pressé, je veux
Merci pour tout.
1157
01:45:41,072 --> 01:45:43,782
Surtout la nuit
passé, est un beau coït.
1158
01:45:43,783 --> 01:45:46,618
- Laisse-moi partir ...
- Je me fiche du prix.
1159
01:45:46,619 --> 01:45:50,163
Mais maintenant, grâce à
vous et vos compagnons,
1160
01:45:50,164 --> 01:45:51,623
Je préférerais avoir le cou cassé.
1161
01:45:51,624 --> 01:45:53,416
que de voir l'homme
mal d'être avec lui.
1162
01:45:53,417 --> 01:45:56,586
- Cela m'a causé beaucoup de problèmes.
- Il y en aura beaucoup plus,
1163
01:45:56,587 --> 01:46:01,487
si quelque chose arrive à Mme
Andersen, souviens-toi de ça.
1164
01:46:13,020 --> 01:46:17,920
M. Craig, vous êtes juste à l'heure.
- Où est Mlle. Andersen?
1165
01:46:18,234 --> 01:46:23,134
Il est allé au nord par
cause d'un parent malade.
1166
01:46:25,074 --> 01:46:27,826
Puis-je obtenir un
remplacez si vous voulez.
1167
01:46:27,827 --> 01:46:32,163
- Ne t'embête pas.
- Tu veux monter sur scène?
1168
01:46:32,164 --> 01:46:35,674
- Je ne peux pas.
"Mais la répétition?"
1169
01:46:35,710 --> 01:46:37,310
Il n'y a pas de temps.
1170
01:46:37,962 --> 01:46:42,862
- M. Craig, quelque chose ne va pas?
- Non, pas du tout.
1171
01:46:44,343 --> 01:46:47,387
- Bien, s'il te plait ...
- désolé.
1172
01:46:47,388 --> 01:46:48,988
M. Craig! ...
1173
01:53:22,783 --> 01:53:27,683
Aidez-moi, je suis un écrivain,
pas un haltérophile.
1174
01:53:29,623 --> 01:53:31,223
M. Craig.
1175
01:53:34,795 --> 01:53:39,655
"Est-ce que ça va, Professeur?"
- Mieux que jamais.
1176
01:53:43,720 --> 01:53:47,014
Votre faute pour ne pas
resté avec moi
1177
01:53:47,015 --> 01:53:49,308
Ou le vôtre pour ne pas insister.
1178
01:53:49,309 --> 01:53:52,853
- Que s'est-il passé?
"Mademoiselle, dites-moi.
1179
01:53:52,854 --> 01:53:56,398
- L'autre Stratman à ton frère.
"Le père d'Emily?"
1180
01:53:56,399 --> 01:53:58,025
Oui, frère jumeau.
1181
01:53:58,026 --> 01:54:00,736
Ils croyaient qu'il avait
mort dans le camp de concentration.
1182
01:54:00,737 --> 01:54:02,071
Donne moi ta ceinture.
1183
01:54:02,072 --> 01:54:04,323
Laissé derrière le rideau de fer
1184
01:54:04,324 --> 01:54:07,952
"Et il est devenu l'un d'entre eux.
- Attache tes jambes.
1185
01:54:07,953 --> 01:54:10,913
Mais que veulent-ils, de
son intelligence derrière lui.
1186
01:54:10,914 --> 01:54:14,250
Un homme appelé
Eckart, qui est responsable.
1187
01:54:14,251 --> 01:54:19,151
Et commentant tous les
ses tours dans cet hôpital.
1188
01:54:19,548 --> 01:54:21,148
Quelles astuces?
1189
01:54:21,383 --> 01:54:25,094
Ce serait mauvais pour l'opinion publique.
s'ils savaient que j'étais kidnappé.
1190
01:54:25,095 --> 01:54:27,680
Je devais donc le faire paraître
comme s'il partait,
1191
01:54:27,681 --> 01:54:29,807
parce que c'était ma volonté.
1192
01:54:29,808 --> 01:54:33,853
Mon frère va prendre le
ma place dans la salle de concert.
1193
01:54:33,854 --> 01:54:36,355
Et personne ne saura jamais la vérité.
1194
01:54:36,356 --> 01:54:39,733
Il n'ira jamais, parce que
Vous arriverez en premier.
1195
01:54:39,734 --> 01:54:42,254
Nous n'y arriverons pas à temps.
1196
01:54:42,404 --> 01:54:45,447
Quel est le rôle d'Emily?
dans tout ça? La porte
1197
01:54:45,448 --> 01:54:50,119
D'abord ils lui ont dit que
son père était toujours en vie.
1198
01:54:50,120 --> 01:54:55,020
Ensuite, ils ont été obligés d'aider
en disant qu'il serait tué.
1199
01:54:56,751 --> 01:55:00,713
Ne pense pas mal à Emily,
Elle m'aime vraiment.
1200
01:55:00,714 --> 01:55:03,504
Je suis content d'entendre ça.
1201
01:55:05,343 --> 01:55:10,243
"Maintenant dans la salle de concert."
- Non, je suis trop faible.
1202
01:55:16,187 --> 01:55:19,067
Salut, tout ira bien.
1203
01:55:22,110 --> 01:55:27,010
- Comment on sort?
- Je n'en ai aucune idée.
1204
01:56:40,688 --> 01:56:42,578
Arrêtez-le.
1205
01:56:55,578 --> 01:56:58,539
"Vous devrez faire une promenade."
- On peut?
1206
01:56:58,540 --> 01:57:01,330
La seule solution, allez.
1207
01:57:01,584 --> 01:57:05,364
J'étais tellement
lit confortable.
1208
01:58:31,549 --> 01:58:33,709
Je vais aller ensuite.
1209
01:58:39,223 --> 01:58:40,823
Derany!
1210
01:58:50,234 --> 01:58:52,754
Tu sais ... qu'est-ce que je pense?
1211
01:58:56,074 --> 01:58:59,674
Tu me le diras quand on se mariera.
1212
01:59:26,604 --> 01:59:29,773
- Tu n'as pas répondu.
- à propos de quoi?
1213
01:59:29,774 --> 01:59:31,754
Veux-tu m'épouser?
1214
01:59:32,568 --> 01:59:37,468
Je t'épouse, si tu prends
le coude de mes côtes.
1215
02:00:15,778 --> 02:00:17,378
Viens.
1216
02:00:41,053 --> 02:00:45,223
"Est-ce que ça va, Professeur?"
- Oui, très bien.
1217
02:00:45,224 --> 02:00:49,094
"Comment ça marche ..."
- Enlève-le.
1218
02:02:10,893 --> 02:02:12,493
Dr. Farelli!
1219
02:02:16,440 --> 02:02:18,733
- Bonjour, monsieur Craig.
"Je déteste demander,
1220
02:02:18,734 --> 02:02:20,193
- Mais j'ai besoin de toi.
- quoi?
1221
02:02:20,194 --> 02:02:21,736
Stratman s'est évanoui.
1222
02:02:21,737 --> 02:02:23,196
- il est où?
- Dans ma chambre
1223
02:02:23,197 --> 02:02:24,797
Ne pas soulever.
1224
02:02:25,199 --> 02:02:30,099
Le médecin de l'hôtel est sorti,
Ils ne savent pas pour combien de temps.
1225
02:02:37,002 --> 02:02:41,592
- très sérieux.
- Dr. Garrett, s'il vous plaît.
1226
02:02:42,925 --> 02:02:47,825
- Tu n'as pas besoin de moi.
- J'ai besoin de ton avis.
1227
02:02:57,940 --> 02:03:02,840
Quelque chose dans le coeur.
- Tachycardie ventriculaire.
1228
02:03:03,154 --> 02:03:05,321
- Qu'est-ce que ça veut dire?
"Le coeur échoue,
1229
02:03:05,322 --> 02:03:06,906
rythme cardiaque faible
1230
02:03:06,907 --> 02:03:09,159
C'est inutile à moins que
emmenez-le à l'hôpital.
1231
02:03:09,160 --> 02:03:13,030
- Il n'y a pas de temps.
- Il est inconscient.
1232
02:03:13,247 --> 02:03:18,147
- Tu ne peux rien faire?
- Il va falloir improviser ...
1233
02:03:26,093 --> 02:03:30,993
- Qu'est-ce que tu vas faire? -
Tu ne peux pas mourir, je vais te sauver.
1234
02:03:35,978 --> 02:03:38,048
Ouvre ta chemise.
1235
02:03:43,402 --> 02:03:46,462
- Ça va le tuer!
- Préparez-le!
1236
02:03:50,409 --> 02:03:53,019
Ne le touche pas. Retour
1237
02:04:37,873 --> 02:04:42,283
- Où suis-je, dans le cu?
- à Stockholm.
1238
02:04:44,129 --> 02:04:45,729
Oh, le c u!
1239
02:04:50,970 --> 02:04:54,930
Nous l'avons fait, Dr.
Garrett. Nous l'avons eu!
1240
02:04:55,891 --> 02:04:57,511
Vous l'avez fait.
1241
02:05:01,355 --> 02:05:05,945
- Attends ...
- Nous ne sommes pas à la salle de concert.
1242
02:05:06,568 --> 02:05:09,404
Lève-toi maintenant
serait un gros risque.
1243
02:05:09,405 --> 02:05:12,699
Mais le grand
moment de ma vie.
1244
02:05:12,700 --> 02:05:17,600
Dr. Stratman, je suis dans votre
endroit serait très calme.
1245
02:05:18,080 --> 02:05:22,980
Mais ce n'est pas à ma place.
Je le ferai Rien ne m'arrêtera.
1246
02:05:23,669 --> 02:05:28,569
- Rien, s'il te plaît, je vais bien.
- OK, repose-toi un instant.
1247
02:05:30,718 --> 02:05:32,927
Nous leur disons que c'est ...
1248
02:05:32,928 --> 02:05:37,515
Non, ne dis rien à personne,
peu importe ce qui se passe
1249
02:05:37,516 --> 02:05:39,116
C'est bien
1250
02:05:58,287 --> 02:06:03,057
A tous le roi
entrera M. Craig?
1251
02:06:03,500 --> 02:06:05,210
Comment ça va
1252
02:06:05,252 --> 02:06:09,212
Très bien, Dr.
Farelli et toi?
1253
02:06:10,090 --> 02:06:14,320
Où est monsieur
Craig? Ce n'est pas ici!
1254
02:06:15,262 --> 02:06:17,692
Que s'est-il passé?
1255
02:07:26,083 --> 02:07:29,961
Que vous devez
Vinaigrette Butler,
1256
02:07:29,962 --> 02:07:33,005
au lieu de ma tenue élégante!
1257
02:07:33,006 --> 02:07:37,906
Pense au pauvre homme,
assis dans des vêtements intimes.
1258
02:08:04,454 --> 02:08:09,354
J'ai toujours été un homme fort et
maintenant je suis un homme pauvre.
1259
02:08:09,543 --> 02:08:14,443
- Essayez de vous remonter le moral. De cette façon.
- Faut-il monter? Je ne peux pas.
1260
02:08:16,633 --> 02:08:19,693
Au Dr. John Garrett des Etats-Unis
1261
02:08:21,805 --> 02:08:25,135
et le Dr Carlo Farelli d'Italie.
1262
02:08:51,001 --> 02:08:53,071
Laisse moi me reposer.
1263
02:08:54,004 --> 02:08:57,214
Pourquoi ne me quitte pas?
Allumez-le, docteur?
1264
02:08:57,215 --> 02:09:02,115
Parce que je suis têtu
qui veut y aller seul.
1265
02:09:10,395 --> 02:09:15,295
La brève présentation,
Docteur Stratman, c'est à vous.
1266
02:09:18,445 --> 02:09:22,945
Pour vos recherches
à propos de l'énergie solaire,
1267
02:09:23,950 --> 02:09:28,360
pour sa découverte
de nouvelles méthodes ...
1268
02:09:28,830 --> 02:09:31,624
pour l'utilisation de l'énergie solaire
dans les fusées propulsives.
1269
02:09:31,625 --> 02:09:36,525
Le prix Nobel de physique,
au Dr. Max Stratman des Etats-Unis.
1270
02:10:09,371 --> 02:10:11,413
Je veux te parler.
- Laisse moi partir!
1271
02:10:11,414 --> 02:10:12,998
De sa fille Emily.
1272
02:10:12,999 --> 02:10:17,899
- Je n'ai pas d'enfants.
- Je connais Walter, je sais tout.
1273
02:10:18,380 --> 02:10:20,990
- S'il te plait!
- Stratman!
1274
02:10:23,635 --> 02:10:26,178
Elle l'a fait pour toi
Fais quelque chose pour elle ...
1275
02:10:26,179 --> 02:10:28,347
dis que tu n'as aucune obligation.
1276
02:10:28,348 --> 02:10:32,038
- Attention!
- Je ne suis pas Max Stratman.
1277
02:10:33,270 --> 02:10:34,890
Putain d'idiot.
1278
02:10:42,570 --> 02:10:44,170
Prends soin de lui.
1279
02:10:50,829 --> 02:10:52,989
Un bon acteur sait ...
1280
02:10:54,833 --> 02:10:58,073
quand quitter la scène ... Emily.
1281
02:11:00,588 --> 02:11:02,188
Alors au revoir ...
1282
02:11:04,884 --> 02:11:07,584
à Max et Walter Stratman.
1283
02:11:11,725 --> 02:11:16,625
Et au revoir au maquillage d'Oskar
Lindbloom, qui ne s'est pas tue.
1284
02:11:20,191 --> 02:11:23,277
"Et mon père?"
C'était une arnaque
1285
02:11:23,278 --> 02:11:26,822
croire
qui serait en vie.
1286
02:11:26,823 --> 02:11:28,741
Pour obtenir votre aide.
1287
02:11:28,742 --> 02:11:31,785
- Qui es-tu?
- Juste un acteur.
1288
02:11:31,786 --> 02:11:35,206
Spécialiste des rôles politiques.
1289
02:11:35,498 --> 02:11:38,018
Votre ami, M. Craig
1290
02:11:38,126 --> 02:11:41,636
écrit ma dernière ... terrible.
1291
02:12:40,688 --> 02:12:44,733
Pour ses écrits à l'appui
Les idées humanitaires,
1292
02:12:44,734 --> 02:12:48,612
son inépuisable curiosité,
sa recherche de la vérité,
1293
02:12:48,613 --> 02:12:52,753
ton esprit est
Imaginez sans limites.
1294
02:12:56,204 --> 02:13:01,104
Le prix Nobel de littérature,
va à M. Andrew Craig des États-Unis.
1295
02:13:37,287 --> 02:13:41,456
J'ai tellement de choses à expliquer,
mais je ne sais pas par où commencer.
1296
02:13:41,457 --> 02:13:43,887
De Londres, par lettre.
1297
02:14:29,714 --> 02:14:33,674
Pourquoi chaque année?
Je m'inquiète tellement
1298
02:14:35,720 --> 02:14:37,880
Rien ne se passe jamais!
109820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.