All language subtitles for The Prize - 1963.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Avis: virtualnet Calendrier de flou Mauro Novembre 2015 2 00:00:10,441 --> 00:00:13,591 Heure: Future Lieu: Stockholm 3 00:00:38,594 --> 00:00:42,680 Parfois je me demande si Tout ira bien cette fois. 4 00:00:42,681 --> 00:00:47,581 Chaque année, la même peur. Mais tout finit toujours bien. 5 00:00:50,356 --> 00:00:55,256 Quand vais-je m'arrêter? s'inquiéter Bientôt, bien sûr. 6 00:00:57,112 --> 00:01:00,712 Le seul avantage d'être âgé de 79 ans. 7 00:01:26,725 --> 00:01:30,478 L'Académie de La science a encore voté. 8 00:01:30,479 --> 00:01:33,690 L'Institut Karolinska a déjà voté. 9 00:01:33,691 --> 00:01:36,751 L'Académie des Lettres aussi. 10 00:01:36,902 --> 00:01:41,802 Une fois encore, l'homme accorde la l'immortalité à leurs semblables. 11 00:01:43,367 --> 00:01:48,267 Mesdames et Messieurs: Le lauréats du prix Nobel. 12 00:01:52,793 --> 00:01:57,505 Le prix de littérature était pour l'écrivain Andrew Craig. 13 00:01:57,506 --> 00:02:00,299 Le plus jeune gracieux depuis Rudyard Kipling 14 00:02:00,300 --> 00:02:01,968 a remporté le prix à 42 ans. 15 00:02:01,969 --> 00:02:03,386 Les criminels ne méritent pas de 16 00:02:03,387 --> 00:02:07,181 M. Craig est devenu célèbre pour son roman "L'Etat imparfait" 17 00:02:07,182 --> 00:02:12,082 Au Dr. Stratman pour son recherches en énergie solaire ... 18 00:02:12,604 --> 00:02:17,024 Le prix attribué au Dr Garret qu'il partage avec le Dr. Farlli de Rome 19 00:02:17,025 --> 00:02:20,987 L'un des trois prix accordé aux citoyens américains. 20 00:02:20,988 --> 00:02:23,656 Le prix de la chimie allé au couple 21 00:02:23,657 --> 00:02:26,868 Dr. Claude et Dra. Denise Marceau de la France. 22 00:02:26,869 --> 00:02:29,662 Pour son travail sur le structure du sperme 23 00:02:29,663 --> 00:02:32,540 et le pétrifié cellules reproductrices humaines. 24 00:02:32,541 --> 00:02:35,918 Le prix de physique, pour l'allemand Dr. Max Stratman, 25 00:02:35,919 --> 00:02:37,920 qui vit à Atlanta, Géorgie. 26 00:02:37,921 --> 00:02:42,049 Il a été accordé par son recherche sur l'énergie solaire 27 00:02:42,050 --> 00:02:44,051 et développement de nouveaux hélices de fusée 28 00:02:44,052 --> 00:02:48,952 Lors de la cérémonie, le roi livrera, médailles d'or, le diplôme Nobel, 29 00:02:49,099 --> 00:02:52,789 et 50 000 $ chaque gagnant. 30 00:03:07,743 --> 00:03:12,038 Pour son travail sur transplantation d'organes humains ... 31 00:03:12,039 --> 00:03:16,250 John Garret des États-Unis et Carlo Farelli d'Italie 32 00:03:16,251 --> 00:03:19,491 recevra le prix Nobel de médecine. 33 00:03:19,588 --> 00:03:24,488 Le Dr Garret est l’un des trois accordé aux citoyens américains. 34 00:03:24,551 --> 00:03:29,451 Les autres sont le physicien Dr. Stratman et le romancier Andrew Craig. 35 00:03:29,973 --> 00:03:34,873 Les gagnants seront nouvel hôtel du Grand Hôtel de Stockholm. 36 00:03:45,656 --> 00:03:50,117 Assez! Tais-toi! Je dois vous rappeler à nouveau? 37 00:03:50,118 --> 00:03:53,037 Pendant la semaine du prix Nobel nous parlons seulement anglais ici. 38 00:03:53,038 --> 00:03:54,914 - Mais ... - Même quand ils rient. 39 00:03:54,915 --> 00:03:57,959 Mais cette année c'est mon tour livrer des cadeaux. 40 00:03:57,960 --> 00:03:59,669 Il l'a livré l'année dernière. 41 00:03:59,670 --> 00:04:03,589 Ne te bat pas pour ça, messieurs. Ils iront ensemble. 42 00:04:03,590 --> 00:04:05,190 Ensemble? 43 00:04:05,634 --> 00:04:08,010 Une livraison, l'autre aide. - Je vais le prendre. 44 00:04:08,011 --> 00:04:09,595 Je vais le prendre. 45 00:04:09,596 --> 00:04:14,496 Autres livraisons. Et ne plus en parler. 46 00:04:16,186 --> 00:04:18,616 Et surtout en suédois. 47 00:04:30,742 --> 00:04:35,371 Quelle est la première, la médecine, littérature, chimie, physique ...? 48 00:04:35,372 --> 00:04:40,272 - Comme je le ressens, médecine. - Tout comme toi, meilleure physique. 49 00:04:44,798 --> 00:04:48,551 Le prix Nobel de médecine est divisé en deux, 50 00:04:48,552 --> 00:04:53,452 entre le Dr John Garett des États-Unis et Dr. Carlo Farelli, Italie. 51 00:04:54,516 --> 00:04:59,416 Ici, M. et Mme Garrett avec ses fils, Su te 447. 52 00:05:01,898 --> 00:05:03,788 Allez, assistant. 53 00:05:10,824 --> 00:05:13,254 - Mme Garrett? - ouais 54 00:05:13,785 --> 00:05:15,578 Avec les compliments de la direction. 55 00:05:15,579 --> 00:05:17,199 Oh c'est cool. 56 00:05:17,581 --> 00:05:19,582 Je ne peux pas demander Quelqu'un de l'hôpital 57 00:05:19,583 --> 00:05:22,084 Le numéro du Dr. Ohman? 58 00:05:22,085 --> 00:05:24,753 - Laissez-le à cette table. - Ce n'est pas sur la liste. 59 00:05:24,754 --> 00:05:28,048 - Puis-je vous avoir quelque chose? - Je veux la banane. 60 00:05:28,049 --> 00:05:30,885 - Je veux ça! - Tais-toi, ne discute pas! 61 00:05:30,886 --> 00:05:33,226 Enlève tes mains. 62 00:05:33,930 --> 00:05:38,142 - S'il te plait, ici! - non merci Bonsoir 63 00:05:38,143 --> 00:05:42,146 Je ne suis pas malade, mais c'est important que je parle au Dr Ohman. 64 00:05:42,147 --> 00:05:44,148 - Pourquoi je ne peux pas manger? - Parce qu'il a déjà mangé. 65 00:05:44,149 --> 00:05:45,691 Maintenant, je tombe malade. 66 00:05:45,692 --> 00:05:50,362 Veux-tu savoir? J'ai eu un Idéalement, je vais raccrocher. Au revoir. 67 00:05:50,363 --> 00:05:52,573 Je n'aurais jamais dû en Californie. 68 00:05:52,574 --> 00:05:55,201 Il y aura du temps demain. Vous êtes épuisé 69 00:05:55,202 --> 00:05:58,579 Je voulais preuve contre Farelli avant la conférence. 70 00:05:58,580 --> 00:06:02,124 - Tu es sûr qu'il y a des preuves? - Maman, c'est qui Farelli? 71 00:06:02,125 --> 00:06:05,252 Farelli est l'homme qui a volé le la moitié du prix Nobel de son père. 72 00:06:05,253 --> 00:06:08,756 - Ne devraient-ils pas être au lit maintenant? - Oui, oui, allons au lit. 73 00:06:08,757 --> 00:06:11,675 - Farelli est un imbécile ... - Allez, viens. 74 00:06:11,676 --> 00:06:13,926 Farelli est un imbécile ... 75 00:06:35,992 --> 00:06:37,451 Qui, homme ou femme? 76 00:06:37,452 --> 00:06:40,962 Deux stewards d'hôtel, monsieur. 77 00:06:42,082 --> 00:06:43,682 Dr. Farelli? 78 00:06:43,959 --> 00:06:46,418 En chair et en os, comme vous pouvez le voir. 79 00:06:46,419 --> 00:06:51,319 - Un cadeau de l'hôtel. - génial. Entrez 80 00:06:52,467 --> 00:06:57,367 Mettre près de ma mère afin que vous puissiez manger. 81 00:06:59,140 --> 00:07:00,760 Mme Farelli ... 82 00:07:00,850 --> 00:07:04,810 - bonne nuit - Merci beaucoup. Au revoir. 83 00:07:08,066 --> 00:07:10,676 C'est ce dont j'avais besoin. 84 00:07:18,618 --> 00:07:21,662 Je suggère que ça vous dérange. Comment puis-je traiter avec les gagnants? 85 00:07:21,663 --> 00:07:24,081 du prix Nobel de chimie. Dr. Claude Marceau ... 86 00:07:24,082 --> 00:07:28,982 Et Dr. Denise Marceau. Vous apprendrez en me regardant. 87 00:07:29,212 --> 00:07:33,802 Je suis d'accord, vous devriez être en observation. 88 00:07:40,974 --> 00:07:42,391 Bonsoir, docteur. 89 00:07:42,392 --> 00:07:46,019 - Je n'ai rien demandé. - Don de la direction 90 00:07:46,020 --> 00:07:49,080 pour vous et votre femme. 91 00:07:51,776 --> 00:07:56,676 - Bonsoir, madame Marceau. - Merci, pareil pour toi. 92 00:07:57,490 --> 00:08:00,075 Ils ne pouvaient pas à la pièce suivante? 93 00:08:00,076 --> 00:08:02,161 C'est ma secrétaire. 94 00:08:02,162 --> 00:08:03,579 Madame Subie? 95 00:08:03,580 --> 00:08:08,480 Oui Dr., les gagnants et leurs les invités reçoivent le cadeau. 96 00:08:10,170 --> 00:08:15,070 - Vous pouvez envoyer une carte ensemble. - merci Bonsoir 97 00:08:20,889 --> 00:08:24,183 Denisse! Besoin de faire cela devant eux? 98 00:08:24,184 --> 00:08:27,603 Si nous devons continuer avec cela farce mieux qu'avec de l'humour. 99 00:08:27,604 --> 00:08:30,981 Saviez-vous que Me donneraient-ils le Nobel? 100 00:08:30,982 --> 00:08:35,110 Au moins on aurait pu quelques jours de dignité. 101 00:08:35,111 --> 00:08:40,011 La dignité? Devient immoral nous sommes dans la même pièce. 102 00:08:40,867 --> 00:08:45,767 - Nous sommes mari et femme, non? - Oui, mais que va-t-elle penser? 103 00:08:55,924 --> 00:08:58,894 Entre "Cherie", c'est ouvert. 104 00:09:09,187 --> 00:09:13,327 Pour moi Qui Est-ce que tu m'aimes tellement? 105 00:09:14,859 --> 00:09:19,759 - Le Grand Hôtel, Mlle. Subier. - Oh non? 106 00:09:19,948 --> 00:09:22,918 Du Grand Hotel, mettez ici. 107 00:09:25,620 --> 00:09:27,120 Le champagne est-il frais? 108 00:09:27,121 --> 00:09:31,333 - parfait Dois-je ouvrir la bouteille? - Non, non, pas trop tôt. 109 00:09:31,334 --> 00:09:34,211 "Merci Beacoup" messieurs. 110 00:09:34,212 --> 00:09:39,072 Envie de quitter la porte Un peu ouvert, oui? 111 00:09:39,259 --> 00:09:42,049 - bonne nuit - bonne nuit 112 00:09:50,979 --> 00:09:54,219 Il a dit une secrétaire, n'est-ce pas? 113 00:09:55,024 --> 00:09:59,924 Quelque chose a dû être perdu pendant la traduction. 114 00:10:10,373 --> 00:10:12,541 - Que veux-tu? - bonne nuit 115 00:10:12,542 --> 00:10:15,062 Mlle Stratman? - ouais 116 00:10:15,586 --> 00:10:20,486 Pour le Dr Stratman et vous, de la direction du Grand Hôtel. 117 00:10:20,675 --> 00:10:25,303 Ils sont très gentils. Je reçois mon oncle dort 118 00:10:25,304 --> 00:10:27,264 Vous pouvez l'abattre, mademoiselle. 119 00:10:27,265 --> 00:10:31,143 Si je descends je vais appeler vous Nous allons recueillir ensemble. 120 00:10:31,144 --> 00:10:36,044 - D'accord, bonne nuit. - Bonne nuit et merci. 121 00:10:44,657 --> 00:10:47,576 Je pensais que ceux-ci étaient amis pour vous emmener au club. 122 00:10:47,577 --> 00:10:50,203 M. et Mme Berg Je serai de retour dans une heure. 123 00:10:50,204 --> 00:10:52,664 Comment ne vous êtes-vous pas encore couché? 124 00:10:52,665 --> 00:10:56,418 Pouvez-vous imaginer ce vieil homme avec ces vêtements de fantaisie? 125 00:10:56,419 --> 00:10:58,378 C'est une insulte au tailleur. 126 00:10:58,379 --> 00:11:03,279 Emily, quand le roi serre sa main, ne pouvait pas utiliser un l su ter? 127 00:11:03,384 --> 00:11:06,011 Non Et si je ne dors pas un peu maintenant. 128 00:11:06,012 --> 00:11:10,182 Ce soir je ne te laisserai pas sortir à cette réunion secrète. 129 00:11:10,183 --> 00:11:14,770 Secret, rien, juste moi. honte de vieux amis. 130 00:11:14,771 --> 00:11:18,911 Oncle, ce ne serait pas Il vaut mieux qu'il ne parte pas. 131 00:11:19,484 --> 00:11:22,444 Mais ... Qu'est-ce qu'ils nous ont laissé ici? 132 00:11:22,445 --> 00:11:24,785 - Snaps? - Votre costume! 133 00:11:25,448 --> 00:11:27,949 Je l'ai fait exprès, donc vous ne pourrez pas 134 00:11:27,950 --> 00:11:30,650 aller à la salle de concert. 135 00:11:31,037 --> 00:11:35,332 C'est très bien, sert pour l'occasion. 136 00:11:35,333 --> 00:11:39,252 On se voit pour la première fois. avec un adulte ... 137 00:11:39,253 --> 00:11:44,153 et cette absurdité merveilleuse est de ton oncle à s'appeler Stockholm 138 00:11:44,842 --> 00:11:48,386 pour le prix Nobel, comme si c'était quelqu'un d'important. 139 00:11:48,387 --> 00:11:51,097 - Tu devrais te reposer. - Plus de repos! 140 00:11:51,098 --> 00:11:55,998 Si vous ne prenez pas de photos pourrait se réveiller de ce rêve. 141 00:11:57,813 --> 00:12:00,603 Ce n'est pas un rêve, oncle Max. 142 00:12:03,027 --> 00:12:07,405 Non, non, non, non. certains Attends un instant. 143 00:12:07,406 --> 00:12:12,306 C'est le rêve du prix Nobel, M. Andrew Craig, non? 144 00:12:12,411 --> 00:12:15,664 Oui, laissez-le moi s'il vous plaît. 145 00:12:15,665 --> 00:12:19,042 M. Craig n'aime pas ça. poser des questions désagréables. 146 00:12:19,043 --> 00:12:20,663 Pas encore. 147 00:12:23,756 --> 00:12:26,841 - Prenez ces bouteilles. - Prends-les? 148 00:12:26,842 --> 00:12:29,452 Champagne, bière, tout. 149 00:12:30,304 --> 00:12:33,056 Puis M. Craig vous n'aurez pas à boire! 150 00:12:33,057 --> 00:12:35,600 Exactement. Et maintenant, pour S'il vous plaît faites ce que je dis. 151 00:12:35,601 --> 00:12:38,853 Désolé, mademoiselle respect, qui es-tu? 152 00:12:38,854 --> 00:12:41,690 Mme Andersen du Ministère des affaires étrangères. 153 00:12:41,691 --> 00:12:45,235 Dans les trente minutes, le M. Craig va arriver à l'aéroport. 154 00:12:45,236 --> 00:12:49,556 et nous voilà perdre du temps, prenez. 155 00:13:23,983 --> 00:13:25,583 Vous voilà! 156 00:13:25,651 --> 00:13:27,819 Vous avez tourné mon voyage dans un rêve 157 00:13:27,820 --> 00:13:29,487 Merci, monsieur Craig. 158 00:13:29,488 --> 00:13:31,781 Vous en préparez Excellents martinis. 159 00:13:31,782 --> 00:13:34,576 Peut-être un peu trop pour un vol court. 160 00:13:34,577 --> 00:13:39,330 Ne jamais refuser à un homme le droit d'être inconscient. 161 00:13:39,331 --> 00:13:41,624 Je crains qu'ils soient vous attend. 162 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 Oui, j'ai peur aussi. 163 00:13:43,919 --> 00:13:46,296 - Au revoir, mademoiselle. Munson. - Au revoir, M. Craig. 164 00:13:46,297 --> 00:13:48,840 De te voir tellement prendre l'avion comme 165 00:13:48,841 --> 00:13:51,468 s'il avait connu son jambes toute une vie. 166 00:13:51,469 --> 00:13:55,969 - Bien se comporter dans Stockholm. - Petit gars. 167 00:14:00,061 --> 00:14:03,813 "Pouvez-vous sourire, M. Craig?" - Si tu dis quelque chose de drôle. 168 00:14:03,814 --> 00:14:06,274 M. Craig, je suis. Comte Jacobsson. 169 00:14:06,275 --> 00:14:09,986 Au nom de la ville de Stockholm Bienvenue en Suisse. 170 00:14:09,987 --> 00:14:13,490 Merci Je suis très Heureux d'être ici. 171 00:14:13,491 --> 00:14:16,910 Monsieur Wilson, de l'ambassade américaine. 172 00:14:16,911 --> 00:14:21,080 Félicitations, monsieur Craig, c’est un. honneur à notre pays. 173 00:14:21,081 --> 00:14:24,250 Je viens d'écrire. - Une autre photo, s'il te plaît? 174 00:14:24,251 --> 00:14:26,795 Je pourrais répondre Des questions? 175 00:14:26,796 --> 00:14:28,797 Où étaient-ils quand j'en ai eu besoin? 176 00:14:28,798 --> 00:14:30,799 Quand mes livres ont été publiés? 177 00:14:30,800 --> 00:14:34,135 M. Stillmakman de l'Académie suédoise. 178 00:14:34,136 --> 00:14:36,638 - C'est un honneur. - merci 179 00:14:36,639 --> 00:14:39,307 Pouvez-vous dire quelque chose chose, s'il vous plaît? 180 00:14:39,308 --> 00:14:42,519 J'ai toujours voulu connaître la Suisse, 181 00:14:42,520 --> 00:14:44,270 mais je n'ai jamais pensé que Je pourrais faire ça 182 00:14:44,271 --> 00:14:46,648 s dans une circonstance d'attribution. 183 00:14:46,649 --> 00:14:48,900 Prix ​​ de 50 000 dollars, non 184 00:14:48,901 --> 00:14:53,238 Nous étions inquiets pour la on se voit dans la matinée. 185 00:14:53,239 --> 00:14:56,574 J'ai trouvé cette jeune femme à Tivoli. 186 00:14:56,575 --> 00:14:58,375 Un vieil ami? 187 00:14:58,410 --> 00:15:01,871 - maintenant. "Permettez-moi, Comte Jacobsson. 188 00:15:01,872 --> 00:15:06,626 M. Craig, je suis Inger Andersen de Ministère des affaires étrangères, 189 00:15:06,627 --> 00:15:09,712 à votre disposition comme pendant son séjour à Stockholm. 190 00:15:09,713 --> 00:15:11,313 Salut Salut 191 00:15:11,382 --> 00:15:14,082 J'ai une voiture qui attend. 192 00:15:15,010 --> 00:15:19,060 Tu me veux suivi? Excusez moi 193 00:15:20,224 --> 00:15:25,124 - Les choses vont mieux. - Juste quelques mots ... 194 00:15:26,397 --> 00:15:29,732 Et puis tu as un tourner autour de la ville. 195 00:15:29,733 --> 00:15:31,192 Et vendredi après-midi ... 196 00:15:31,193 --> 00:15:35,196 la commission des directeurs du prix Nobel ... 197 00:15:35,197 --> 00:15:40,097 "Est-ce que je te garde éveillé?" - Plus ou moins, continue. 198 00:15:40,327 --> 00:15:42,870 - Cela peut attendre. - Ne soyez pas ennuyé, 199 00:15:42,871 --> 00:15:45,498 - Je suis comme ça avec tout le monde. "Je sais, 200 00:15:45,499 --> 00:15:50,399 avant d'accepter cela travail je lis sur vous. 201 00:15:50,671 --> 00:15:55,258 "Puis-je demander ce que vous avez découvert?" - Votre manque d'intérêt pour le Nobel. 202 00:15:55,259 --> 00:15:56,759 Ses menaces de le refuser, 203 00:15:56,760 --> 00:16:01,055 ton intention de venir juste pour l'argent. 204 00:16:01,056 --> 00:16:05,956 - Comme je l'ai dit au magazine Time? - Il n'y a pas grand chose. 205 00:16:06,103 --> 00:16:08,938 C'est vrai, "il n'y a pas grand chose". 206 00:16:08,939 --> 00:16:12,233 Il ne m'a jugé que du côté. de l'extérieur, mademoiselle. Andersen 207 00:16:12,234 --> 00:16:16,112 Cependant, l'iceberg reste caché. 208 00:16:16,113 --> 00:16:21,013 - Dans ton cas, ce sont des glaçons. - Tu as bien fait tes devoirs! 209 00:16:21,493 --> 00:16:22,994 Merci 210 00:16:22,995 --> 00:16:24,662 Quel est votre plan pour ces "glaçons"? 211 00:16:24,663 --> 00:16:26,664 Au moment attend et prie. 212 00:16:26,665 --> 00:16:30,895 - Nous ferons tout ce que nous pouvons. - Certainement. 213 00:16:31,086 --> 00:16:34,714 Comment as-tu été envoyé? au lieu d'un diplomate? 214 00:16:34,715 --> 00:16:38,718 Pourquoi es-tu seul et il y en a d'autres? engagements à respecter. 215 00:16:38,719 --> 00:16:41,471 Et nous pensons que vous Je voudrais plus comme ça. 216 00:16:41,472 --> 00:16:44,515 C'est un détail, mais N'est-ce pas dangereux pour vous? 217 00:16:44,516 --> 00:16:47,560 Il fait référence à votre Est-ce que j'aime vraiment les femmes? 218 00:16:47,561 --> 00:16:51,431 - Quelque chose comme ça. - Désolé, M. Craig. 219 00:16:52,232 --> 00:16:56,152 mais à ce sujet, comparé avec les scandinaves, 220 00:16:56,153 --> 00:16:59,393 Vous êtes un simple amateur. 221 00:17:00,532 --> 00:17:03,076 Veux-tu m'épouser? 222 00:17:03,077 --> 00:17:07,977 Pourquoi se contenter d'un plat, s'il y en a tellement sur le menu? 223 00:17:25,974 --> 00:17:30,874 - C'est pas mal ... - De là, vous pouvez voir le palais royal. 224 00:17:31,396 --> 00:17:34,440 J'espère tout être à votre goût? 225 00:17:34,441 --> 00:17:37,591 Si le roi promet de ne pas regarder. 226 00:17:41,114 --> 00:17:44,575 Qu'est-ce qui est prévu pour Êtes-vous et pour moi ce soir? 227 00:17:44,576 --> 00:17:48,162 Il a une conférence de communiqué de presse demain à 11h 228 00:17:48,163 --> 00:17:50,773 et je vous suggère de bien dormir. 229 00:17:53,377 --> 00:17:58,277 Voici M. Andrew Craig, des États-Unis. M. Lind Kvist est disponible. 230 00:17:59,216 --> 00:18:02,718 - Bienvenue au Grand Hôtel - merci 231 00:18:02,719 --> 00:18:06,949 - Pouvez-vous m'excuser un instant? - bien sur. 232 00:18:07,766 --> 00:18:11,310 - Professeur Stratman. "Pourriez-vous envoyer cette lettre?" 233 00:18:11,311 --> 00:18:14,438 Un prix Nobel ne doit savoir l'autre? 234 00:18:14,439 --> 00:18:19,339 M. Andrew Craig, de la littérature, et M. Max Stratman de la physique. 235 00:18:19,736 --> 00:18:24,115 C'est le jeune homme qui fait merveilles avec des mots. 236 00:18:24,116 --> 00:18:27,986 - Messieurs, s'il vous plaît ...? - merci 237 00:18:30,664 --> 00:18:33,291 Ça fait longtemps que je Je voulais le rencontrer. 238 00:18:33,292 --> 00:18:36,627 Et moi à M. le docteur, pour naturellement. 239 00:18:36,628 --> 00:18:41,038 Vraiment? Toi et moi Nous devons parler. 240 00:18:41,216 --> 00:18:42,717 À propos de quoi? 241 00:18:42,718 --> 00:18:47,618 J'admire votre écriture, mais non. Qu'avez-vous dit dans les journaux? 242 00:18:48,849 --> 00:18:53,144 sur le prix Nobel et que vous êtes intéressé par l'argent. 243 00:18:53,145 --> 00:18:55,646 Vous ne pensez pas le Nobel mérite-t-il le respect? 244 00:18:55,647 --> 00:18:59,787 Et le merveilleux aussi États-Unis? 245 00:19:00,485 --> 00:19:05,031 Demain nous allons faire une photo Et nous parlerons, d'accord? 246 00:19:05,032 --> 00:19:09,932 - Si tu me promets de ne pas me battre. - Je ne promets jamais rien. 247 00:19:10,495 --> 00:19:14,455 - On se voit demain. - On se voit demain. Merci 248 00:19:15,417 --> 00:19:20,317 - Où peux-tu aller la nuit? - Nous avons l'Opéra Royal, le Théâtre ... 249 00:19:21,715 --> 00:19:26,260 Non, non, autre chose. commun ... musique, danse ... 250 00:19:26,261 --> 00:19:31,161 Boissons avec de l'alcool, des "couleurs locales" ... 251 00:19:32,601 --> 00:19:35,936 "Couleur locale"? "J'ai toujours un peu d'intérêt." 252 00:19:35,937 --> 00:19:40,837 Nous avons Hamburger Bors, le Bacchi Vapen, la couronne d'or ... 253 00:19:42,736 --> 00:19:47,326 "Je ne voudrais pas la couronne d'or." - pourquoi 254 00:19:48,617 --> 00:19:53,517 - Beaucoup d'idées folles. - Désolé, merci pour l'avertissement. 255 00:19:54,164 --> 00:19:56,707 Je vais écrire l'adresse à Rappelez-vous que vous ne devriez pas y aller. 256 00:19:56,708 --> 00:20:00,586 - Très gentil. - Toujours heureux de pouvoir servir. 257 00:20:00,587 --> 00:20:05,487 Tout va bien Will peut recevoir la presse demain? 258 00:20:05,675 --> 00:20:08,135 Bien sûr, je vais me coucher tout de suite. 259 00:20:08,136 --> 00:20:10,721 Voulez-vous m'aider? Nettoyer le lit? 260 00:20:10,722 --> 00:20:14,100 "Je n'ai aucun moyen pour une femme de chambre." - Personne n'est parfait. 261 00:20:14,101 --> 00:20:17,019 Sauf la semaine de Nobel. Oui, monsieur Craig. 262 00:20:17,020 --> 00:20:18,896 - Oui, madame. - bonne nuit 263 00:20:18,897 --> 00:20:20,497 Bonsoir 264 00:20:24,861 --> 00:20:27,696 Non. Andrew Craig, le Nobel de littérature? 265 00:20:27,697 --> 00:20:29,949 "Malheureusement. - Ne sois pas comme ça. 266 00:20:29,950 --> 00:20:31,367 Pendant le Nobel ... 267 00:20:31,368 --> 00:20:33,786 ne devrait pas permettre donc sujets à Stockholm. 268 00:20:33,787 --> 00:20:38,687 - As-tu déjà lu tes livres? - Non, ce n'est pas mon travail. 269 00:20:39,251 --> 00:20:44,021 - Je pense qu'il est merveilleux. - Oncle Max! 270 00:20:44,840 --> 00:20:49,740 - Je pensais que tu étais déjà à la réunion. - Je veux les faire attendre. 271 00:20:50,303 --> 00:20:54,932 Je suis heureux, je peux le faire Donne un dernier bisou au revoir. 272 00:20:54,933 --> 00:20:59,833 Pourquoi dites-vous au revoir? Ne reviendras-tu pas ce soir? 273 00:20:59,980 --> 00:21:04,525 Non, si M. Berg m'a pris à tous les clubs de Stockholm. 274 00:21:04,526 --> 00:21:06,569 Même certains qu'il ne devrait pas voir. 275 00:21:06,570 --> 00:21:08,904 J'ai donné une liste à M. Berg. 276 00:21:08,905 --> 00:21:13,805 Vol de Ambassadeur pour Golden Couronne. Il a promis de faire ça. 277 00:21:13,869 --> 00:21:17,559 Amusez-vous! Bon nuit Bonsoir 278 00:21:59,331 --> 00:22:00,931 Max max 279 00:22:03,668 --> 00:22:06,008 Mon vieil ami, Max. 280 00:22:07,047 --> 00:22:11,947 "Nous nous reverrons, Eckart. - Je suis venu en avion pour te voir. 281 00:22:13,261 --> 00:22:16,430 Je devrais être content, mais j'ai mal au ventre. 282 00:22:16,431 --> 00:22:17,848 Cela a une solution. 283 00:22:17,849 --> 00:22:20,142 Je sais où c'est bon nourriture et bière froide. 284 00:22:20,143 --> 00:22:24,605 Non, allons faire une promenade. Je préfère qu'ils ne me voient pas avec vous. 285 00:22:24,606 --> 00:22:29,234 Marcher - bon pour l'âme j'avoue Avez-vous reçu ma lettre? 286 00:22:29,235 --> 00:22:31,395 Oui, et l'a jeté. 287 00:22:31,488 --> 00:22:33,822 Vous ne l'aimez pas de mes parabens? 288 00:22:33,823 --> 00:22:37,951 Quand je l'ai reçu, je me suis dit, non. Je vais répondre, je ne le trouverai pas. 289 00:22:37,952 --> 00:22:39,495 Mais tu es venu. 290 00:22:39,496 --> 00:22:44,396 Fierté d'un vieil homme qui pense: un homme peut-il gagner le prix nobel? 291 00:22:44,667 --> 00:22:48,420 Et ne pas pouvoir parler deux minutes, avec un ancien collègue? 292 00:22:48,421 --> 00:22:51,256 "Juste deux minutes?" - Tu peux commencer. 293 00:22:51,257 --> 00:22:56,157 - Votre pays a besoin de vous. - Les États-Unis sont mon pays. 294 00:22:57,013 --> 00:23:00,057 - Dis, mon pays alors. - Cela appartient aux autres. 295 00:23:00,058 --> 00:23:02,128 Nous avons besoin de toi. 296 00:23:02,185 --> 00:23:06,897 Si je peux vous offrir la meilleure, complète autonomie. 297 00:23:06,898 --> 00:23:09,942 "Et triple ce que vous obtenez maintenant." - Je m'en fiche. 298 00:23:09,943 --> 00:23:13,195 Je travaillerais pour la paix mondiale. 299 00:23:13,196 --> 00:23:18,096 - la paix? Avez-vous dit la paix? - N'as-tu pas l'amour de la terre? 300 00:23:19,369 --> 00:23:24,269 - Plus que toi et les tiens. "S'il te plait, écoute moi. 301 00:23:24,707 --> 00:23:27,251 On m'a dit de dire ceci: 302 00:23:27,252 --> 00:23:30,337 que demain dans conférence de presse 303 00:23:30,338 --> 00:23:35,238 Vous allez dire au monde que vous abandonnez. votre nationalité actuelle. 304 00:23:35,426 --> 00:23:40,326 Il parlera des fins bibliques que l'Amérique impose aux scientifiques. 305 00:23:40,640 --> 00:23:43,160 Donc, à la salle de concert, 306 00:23:43,309 --> 00:23:48,188 fera le dernier geste contre les impérialistes. 307 00:23:48,189 --> 00:23:51,069 Quel genre de geste, Eckart? 308 00:23:52,694 --> 00:23:55,484 Renoncez au prix Nobel. 309 00:23:57,615 --> 00:24:00,701 Est-ce que c'est pour ça qu'ils vous ont envoyé? 310 00:24:00,702 --> 00:24:03,453 Pour cette connerie moi Es-tu venu ici ce soir? 311 00:24:03,454 --> 00:24:06,790 C'était un sujet important et je ne pouvais pas bien dormir 312 00:24:06,791 --> 00:24:10,751 sauf si vous avez essayé vous convaincre, 313 00:24:11,129 --> 00:24:15,215 avant qu'ils soient autres mesures. 314 00:24:15,216 --> 00:24:18,546 Maintenant, vous pouvez aller dormir paisiblement. 315 00:24:52,086 --> 00:24:56,986 Tu fais quoi Que veux-tu de moi? 316 00:25:17,487 --> 00:25:19,737 - Skol. - Oui, Skol. 317 00:25:22,950 --> 00:25:27,287 "Êtes-vous très fatigué, M. Berg?" - Non pas du tout. 318 00:25:27,288 --> 00:25:31,958 Je bâille toujours après troisième cabaret plein de fumée, 319 00:25:31,959 --> 00:25:35,739 - aide à respirer. - Oh, Rolf ... 320 00:25:39,926 --> 00:25:42,986 Je suis désolé, je ne parle pas le suédois. 321 00:25:46,265 --> 00:25:49,476 Il ne parle pas anglais Il demande à danser. 322 00:25:49,477 --> 00:25:51,144 Je le ferais Ça vous dérange? 323 00:25:51,145 --> 00:25:52,745 - ouais - non 324 00:25:55,817 --> 00:25:57,417 Juste une danse. 325 00:26:54,500 --> 00:26:57,380 Mettez ceci sur mon compte. 326 00:27:26,866 --> 00:27:29,566 Bonne nuit, il faut y aller. 327 00:27:29,869 --> 00:27:34,769 J'ai vu des amis de Londres. Ça vous dérange si je reste? 328 00:27:35,041 --> 00:27:38,793 Bien sur que non Bon nuit Viens, ma chérie. 329 00:27:38,794 --> 00:27:43,654 "Merci pour tout." - Bonne nuit, à demain. 330 00:27:51,766 --> 00:27:56,666 Tu regardais si tu ne veux pas. Regardez, couvrez-le avec un sac. 331 00:27:57,146 --> 00:27:59,189 - bonjour - Ne plaisante pas avec moi. 332 00:27:59,190 --> 00:28:02,160 Le sac ne serait pas une idée. 333 00:28:02,735 --> 00:28:06,613 S'il n'y a pas d'autre Allons dehors. 334 00:28:06,614 --> 00:28:08,324 La fille et moi 335 00:28:10,284 --> 00:28:12,202 Laisse moi partir - Allez, calme-toi. 336 00:28:12,203 --> 00:28:15,288 Que s'est-il passé? Fais tu du service d'incendie? 337 00:28:15,289 --> 00:28:19,292 - Tu veux danser? "Pourriez-vous me traîner?" 338 00:28:19,293 --> 00:28:21,453 Donc je vais m'asseoir 339 00:28:27,009 --> 00:28:30,971 Je m'appelle Smith, touriste Demi peralta américain. 340 00:28:30,972 --> 00:28:33,132 Je n'aurais pas deviné. 341 00:28:33,516 --> 00:28:38,416 Je donne mon argent maintenant ou allez-vous me voler plus tard? 342 00:28:38,813 --> 00:28:41,423 Cela m'a donné une bonne idée. 343 00:28:42,358 --> 00:28:45,402 "Un verre?" - non merci 344 00:28:45,403 --> 00:28:48,530 Vous ne regardez pas Abstenez-vous, mademoiselle. 345 00:28:48,531 --> 00:28:52,701 - Greta Garbo. "Puis-je vous appeler Ingrid?" 346 00:28:52,702 --> 00:28:57,602 Pas du tout. Nous pouvons sortir de cet endroit occupé? 347 00:28:59,417 --> 00:29:01,543 Tu n'aimes pas les gens? 348 00:29:01,544 --> 00:29:05,594 Il y a des choses qui en privé. 349 00:29:09,760 --> 00:29:14,660 Et vous ne voudrez pas appeler Attention, non, monsieur Smith? 350 00:29:17,685 --> 00:29:20,061 - Quel âge avez-vous? - pourquoi 351 00:29:20,062 --> 00:29:23,565 Je ne sais pas, mais la plupart des filles dans cet endroit ... 352 00:29:23,566 --> 00:29:27,796 - Tu devrais être au lit. - J'adorerais. 353 00:29:40,291 --> 00:29:42,631 Avez-vous passé votre mauvaise humeur? 354 00:29:43,794 --> 00:29:46,296 Nous allons vraiment Où je pense que nous allons? 355 00:29:46,297 --> 00:29:47,964 À l'hôtel bien sûr. 356 00:29:47,965 --> 00:29:50,425 Quel pays fantastique être. 357 00:29:50,426 --> 00:29:54,554 - Qu'est-ce qu'il y a de si formidable? "Tu es plein de surprises." 358 00:29:54,555 --> 00:29:59,455 - Tu penses celui-là? - Attendez que nous arrivions à l'hôtel. 359 00:30:01,562 --> 00:30:05,023 Nous ne devrions pas monter séparément? 360 00:30:05,024 --> 00:30:09,344 Ne vous inquiétez pas, ils me connaissent ici. 361 00:30:10,279 --> 00:30:11,879 Votre clé? 362 00:30:12,406 --> 00:30:16,493 - Je ne fais pas un pas sans elle. "Quel Américain intelligent." 363 00:30:16,494 --> 00:30:20,994 - Je ne mérite pas ça. - Oui, tu le mérites. 364 00:30:45,064 --> 00:30:49,964 Tout le monde dit que je me ressemble. avec Andrew Craig. Vous ...? 365 00:31:00,371 --> 00:31:03,881 Il n'y a pas de telle porte, non. 366 00:31:06,917 --> 00:31:08,717 ... cette porte. 367 00:31:18,597 --> 00:31:22,287 - Tu as tort. - Je ne suis pas. 368 00:31:27,189 --> 00:31:31,059 - Il n'y a pas de telle porte. - Ouais, celui-ci. 369 00:31:32,403 --> 00:31:37,303 Dors bien, M. Andrew Craig. Je suis la nièce du Dr Stratman. 370 00:31:37,783 --> 00:31:40,393 Demain va me remercier. 371 00:31:50,963 --> 00:31:53,631 Qui était-ce? "M. Craig, 372 00:31:53,632 --> 00:31:56,242 ma bonne année aujourd'hui 373 00:32:04,143 --> 00:32:05,853 Pour votre succès. 374 00:32:09,314 --> 00:32:12,374 - À toi. - Allons le chercher. 375 00:32:15,404 --> 00:32:20,304 "Ivan a dit que tout allait bien. - Ouais, ne t'inquiète pas. 376 00:32:22,119 --> 00:32:24,996 Je sais - Je te commande! 377 00:32:24,997 --> 00:32:26,617 Quelle heure est il 378 00:32:30,127 --> 00:32:32,017 - 1h10. - Faux, 379 00:32:32,421 --> 00:32:35,481 ne peux pas lire les points-virgules. 380 00:32:35,924 --> 00:32:38,534 Fille intelligente. Désolé 381 00:32:39,803 --> 00:32:44,483 - Tu as besoin d'eux pour lire. - c'est vrai. 382 00:32:53,525 --> 00:32:58,425 Madame Merceau, permettez-moi de une question indiscrète? 383 00:32:59,281 --> 00:33:01,115 Si ce n'est pas trop direct. 384 00:33:01,116 --> 00:33:05,578 Vous et votre mari avez gagné. le Nobel pour ses recherches 385 00:33:05,579 --> 00:33:09,629 sur les cellules organes reproducteurs humains. 386 00:33:09,833 --> 00:33:13,883 Ce n'est pas ironique que n'avez pas d'enfants? 387 00:33:15,005 --> 00:33:19,383 - Pas ironique, mais compréhensible. - Je ne vois pas la relation ... 388 00:33:19,384 --> 00:33:24,055 Mon mari et moi avons travaillé les deux ensemble, 389 00:33:24,056 --> 00:33:28,956 que nous nous voyons comme un cerveau qui complète l'autre. 390 00:33:30,479 --> 00:33:34,023 Je ne savais pas par moi-même. comment résoudre cette situation. 391 00:33:34,024 --> 00:33:38,924 Mais mon mari est venu une "solution" de chance. 392 00:33:38,987 --> 00:33:43,866 "Pourriez-vous lire ce que j'ai dit?" - Désolé, mais je ne l'ai pas écrit. 393 00:33:43,867 --> 00:33:46,297 J'étais sûr que je le ferais. 394 00:33:46,620 --> 00:33:51,520 "Tu veux ajouter quelque chose, Claude?" - non Vous en avez assez dit. 395 00:33:52,417 --> 00:33:56,254 Et maintenant on nous dit licen a Merci beaucoup 396 00:33:56,255 --> 00:33:57,797 Où est le tien? "belle endormi"? 397 00:33:57,798 --> 00:33:59,131 J'appelle sa chambre. 398 00:33:59,132 --> 00:34:00,800 Pourquoi ne montes-tu pas le chercher? 399 00:34:00,801 --> 00:34:03,636 S'ils se sont rencontrés à tout moment, ou échange de correspondance? 400 00:34:03,637 --> 00:34:07,223 Je réponds non jamais nous travaillons ensemble. 401 00:34:07,224 --> 00:34:09,517 Je ne connaissais pas le Le travail du Dr Farelli, 402 00:34:09,518 --> 00:34:11,686 et je ne pense pas qu'il connaissait le mien. 403 00:34:11,687 --> 00:34:14,438 Seul un autre collègue savait de mes recherches. 404 00:34:14,439 --> 00:34:16,941 Longues nuits de travail. 405 00:34:16,942 --> 00:34:21,842 Je à l'institut supérieur de Rome Alors que, sans le savoir, 406 00:34:23,657 --> 00:34:26,117 mon brillant collègue, Dr. Garrett 407 00:34:26,118 --> 00:34:29,808 travaillé dans Pasadena, Californie 408 00:34:30,247 --> 00:34:34,291 Nous utilisons tous les deux le même méthode d'essai et d'erreur. 409 00:34:34,292 --> 00:34:39,192 Dr. Farelli est très docile, en disant qu'il a utilisé la même méthode 410 00:34:39,381 --> 00:34:42,133 Mais je suis allé de A à B, puis à C .. 411 00:34:42,134 --> 00:34:46,637 alors qu'il est allé directement de A à Z sans tests intermédiaires. 412 00:34:46,638 --> 00:34:51,538 Cela se fait à Rome au Style romain, improvise. 413 00:34:52,978 --> 00:34:57,878 Dr. Garett, vous avez dit que un autre homme connaissait son travail? 414 00:34:58,066 --> 00:35:02,966 Oui! Dr. Erik Ohman, un chirurgien à Stockholm. 415 00:35:03,447 --> 00:35:04,822 Il y a 3 ans, 416 00:35:04,823 --> 00:35:08,032 sachant qu'il travaillait dans greffes de coeur. 417 00:35:08,033 --> 00:35:12,933 Je lui ai offert mes travaux, confidentiel. 418 00:35:13,538 --> 00:35:15,414 Une des raisons lesquels je suis heureux 419 00:35:15,415 --> 00:35:17,124 être à Stockholm maintenant 420 00:35:17,125 --> 00:35:22,025 Je pourrai féliciter Dr. Ohman personnellement. 421 00:35:22,380 --> 00:35:27,280 - C'est un plaisir que Dr Farelli a déjà eu. - A Genève, oui. 422 00:35:29,095 --> 00:35:33,995 Malheureusement, il y a eu temps pour une brève réunion. 423 00:35:34,726 --> 00:35:36,616 Je suis sur 424 00:35:40,315 --> 00:35:41,915 Entrez 425 00:35:44,652 --> 00:35:49,552 - Laisse le. - Que dois-je laisser en place? 426 00:35:55,330 --> 00:35:57,490 Pourriez-vous venir bientôt? 427 00:35:57,665 --> 00:36:00,751 Non, ça va prendre du jambon et des œufs dans votre poche? 428 00:36:00,752 --> 00:36:03,378 Il y a du café à la conférence. de la presse. 429 00:36:03,379 --> 00:36:06,090 La personne condamnée était invité au café. 430 00:36:06,091 --> 00:36:10,411 Dis moi. Pourquoi Avez-vous peur de la presse? 431 00:36:11,888 --> 00:36:16,788 Je vais devoir confesser des secrets. gardé longtemps. 432 00:36:17,393 --> 00:36:21,623 - Quels secrets? J'écris lentement. 433 00:36:22,232 --> 00:36:26,318 D'après ce que j'ai vu hier nuit je ne dirais pas lent. 434 00:36:26,319 --> 00:36:29,112 Madame Stratman a tout fait, J'ai agi en tant qu'observateur. 435 00:36:29,113 --> 00:36:34,013 Ces relations entre les gagnants et leurs familles 436 00:36:34,410 --> 00:36:37,287 ils ne sont pas bien vus par le gouvernement suédois. 437 00:36:37,288 --> 00:36:40,082 La vérité est qu'elle ni m'a touché. 438 00:36:40,083 --> 00:36:42,459 J'aimerais croire cela. 439 00:36:42,460 --> 00:36:44,503 - pourquoi - Je pense honnêteté 440 00:36:44,504 --> 00:36:47,474 C'est irrésistible chez un homme. 441 00:36:48,258 --> 00:36:51,134 - Reste ici. - Qu'est-ce que tu vas faire? 442 00:36:51,135 --> 00:36:52,935 Sois irrésistible. 443 00:36:53,179 --> 00:36:57,409 J'ai lu que vous avez contrôlé par la lumière du soleil. 444 00:36:58,601 --> 00:37:03,281 Mais je ne comprends pas grand chose. bien ce que tu as fait 445 00:37:03,690 --> 00:37:08,590 J'ai demandé à l'académie et non. savoir, ou ne veulent pas clarifier. 446 00:37:10,154 --> 00:37:15,054 Ils ne peuvent rien dire pour interdiction des États-Unis 447 00:37:15,702 --> 00:37:19,079 au nom de ... "Sécurité nationale". 448 00:37:19,080 --> 00:37:23,980 On dirait que tu n'es pas selon Washington. 449 00:37:24,669 --> 00:37:29,569 Les secrets sont devenir un mode de vie. 450 00:37:30,258 --> 00:37:34,219 Excuse moi de parler de survie. 451 00:37:34,220 --> 00:37:38,307 C'est regrettable un homme de science. 452 00:37:38,308 --> 00:37:41,476 Mais des secrets, pas un invention des États-Unis. 453 00:37:41,477 --> 00:37:44,229 Si ce n'était pas pour le pays du rideau de fer .. 454 00:37:44,230 --> 00:37:46,607 Ne continuez pas, s'il vous plaît. 455 00:37:46,608 --> 00:37:50,819 Seulement des questions sur mon travailler ou sur moi. 456 00:37:50,820 --> 00:37:54,330 Et sans photographies, sans permission. 457 00:37:57,368 --> 00:38:00,537 Dr. Stratman, une question que nous voulons tous faire, 458 00:38:00,538 --> 00:38:03,290 Pourquoi es-tu resté en Allemagne? et a continué son travail 459 00:38:03,291 --> 00:38:08,191 pendant la guerre, quand beaucoup Vos collègues quittent-ils le pays? 460 00:38:09,130 --> 00:38:11,740 Je ne peux parler que pour moi-même. 461 00:38:14,677 --> 00:38:19,431 Mes proches étaient dans des camps de concentration. 462 00:38:19,432 --> 00:38:23,894 Ma femme, mon frère Walter et sa famille ... 463 00:38:23,895 --> 00:38:26,396 En coopérant continuerait à vivre. 464 00:38:26,397 --> 00:38:29,566 Mais malheureusement malgré mes efforts 465 00:38:29,567 --> 00:38:33,347 oui ma nièce Emily a survécu. 466 00:38:33,613 --> 00:38:37,663 J'espère avoir satisfait votre curiosité. 467 00:38:38,242 --> 00:38:41,870 Ce n'est pas vrai que vous avez été kidnappé. par l'armée américaine intérimaire 468 00:38:41,871 --> 00:38:45,749 la fin de la guerre, pris aux États-Unis 469 00:38:45,750 --> 00:38:50,650 et merci de travailler pour les impérialistes américains? 470 00:38:50,797 --> 00:38:52,214 Aucun commentaire. 471 00:38:52,215 --> 00:38:55,905 Dis juste "Non, professeur. 472 00:38:56,427 --> 00:38:59,096 Laisse moi fin en disant ... 473 00:38:59,097 --> 00:39:03,997 qu'un scientifique préfère rechercher Où connaissez-vous votre travail ... 474 00:39:04,769 --> 00:39:09,439 il ne sera pas utilisé pour exploitation de l'humanité. 475 00:39:09,440 --> 00:39:12,734 J'ai beaucoup réfléchi en cela dernièrement. 476 00:39:12,735 --> 00:39:14,715 Que voulez-vous dire? 477 00:39:15,495 --> 00:39:20,395 - Merci à tous et bonjour. - Viens, Emily. 478 00:39:21,209 --> 00:39:23,252 J'espère que tu ne t'es pas fatigué? 479 00:39:23,253 --> 00:39:25,630 Peut-être que c'est plus difficile pour eux. 480 00:39:25,631 --> 00:39:30,531 Laissez-moi vous présenter le lauréat dans la littérature, Andrew J. Craig. 481 00:39:31,053 --> 00:39:33,471 - Dr. Stratman. - Dr. et moi ... 482 00:39:33,472 --> 00:39:36,982 Ravi de vous rencontrer, M. Craig. 483 00:39:37,559 --> 00:39:42,313 J'ai imaginé un homme de plus d'âge pour gagner un prix. 484 00:39:42,314 --> 00:39:45,441 Je vois que tu ne te souviens pas notre rencontre hier. 485 00:39:45,442 --> 00:39:50,032 "Comment allez-vous aujourd'hui, M. Craig?" "Bien ... bien. 486 00:39:50,864 --> 00:39:55,701 - Eh bien, merci à vous. - Vous et mon oncle se connaissaient déjà? 487 00:39:55,702 --> 00:39:58,704 "Oui, mais vous ne semblez pas vous en souvenir." - M. Craig, ils vous attendent. 488 00:39:58,705 --> 00:40:00,081 Excusez moi 489 00:40:00,082 --> 00:40:02,708 Ne pas oublier que la presse mondiale. 490 00:40:02,709 --> 00:40:05,499 - Courage. - Viens, Emily. 491 00:40:05,921 --> 00:40:10,421 "J'aimerais entendre M. Craig." - bien sur. 492 00:40:10,550 --> 00:40:12,800 S'il vous plaît, de cette façon. 493 00:40:17,432 --> 00:40:22,332 Mesdames et Messieurs, le M. Andrew Craig des États-Unis. 494 00:40:23,313 --> 00:40:26,899 - n'importe quand. - Oui, M. Craig ... 495 00:40:26,900 --> 00:40:31,800 Quelle a été ta première réaction? Quand avez-vous entendu parler du prix Nobel? 496 00:40:31,863 --> 00:40:35,866 Je ne peux pas dire, j'étais barbecue au moment 497 00:40:35,867 --> 00:40:39,745 Mais maintenant qu'il est sobre, pourrait répondre 498 00:40:39,746 --> 00:40:44,646 Comment vous sentez-vous à côté de Faulkner, Cams et Hemingway? 499 00:40:46,837 --> 00:40:48,671 Je vais répondre à une question. 500 00:40:48,672 --> 00:40:51,590 Pourquoi moi Je n'ai pas publié quelque chose dans cinq ans? 501 00:40:51,591 --> 00:40:54,552 Mais cela n'a rien à voir avec l'ensemble de son travail. 502 00:40:54,553 --> 00:40:56,220 Six romans superlatifs. 503 00:40:56,221 --> 00:41:00,558 Et aucun vendu assez alors les gens les connaissaient. 504 00:41:00,559 --> 00:41:04,728 Pensez-vous que l'alcool? stimuler l'imagination créative? 505 00:41:04,729 --> 00:41:07,898 Non Mais dans mon si nécessaire. 506 00:41:07,899 --> 00:41:09,499 Pourquoi 507 00:41:10,277 --> 00:41:13,070 Je ne sais pas, c'est peut-être mon personnage, 508 00:41:13,071 --> 00:41:16,532 Je suis en colère contre moi parce que je ne obtenir l'intérêt du lecteur 509 00:41:16,533 --> 00:41:19,243 Je suis aussi en colère avec l'Académie suédoise. 510 00:41:19,244 --> 00:41:24,144 qui me force à mourir en public, quand il a très bien fait en privé. 511 00:41:25,250 --> 00:41:27,960 Et à propos du "retour de Carthage", 512 00:41:27,961 --> 00:41:30,963 le livre qui écrit au cours des 6 dernières années? 513 00:41:30,964 --> 00:41:35,134 Il n'y a pas de "retour de Carthage". Fiction une fiction inventée par moi, 514 00:41:35,135 --> 00:41:40,035 cacher le fait que Je n'ai aucune inspiration. 515 00:41:43,727 --> 00:41:46,687 Si vos livres n'ont pas été vendus, 516 00:41:46,688 --> 00:41:51,588 et n'a rien écrit dans années Comment as-tu survécu? 517 00:41:54,821 --> 00:41:57,448 - Tu veux vraiment savoir? - Oui, s'il te plaît. 518 00:41:57,449 --> 00:42:00,618 - Avec des romans policiers. - Romances Police? 519 00:42:00,619 --> 00:42:05,519 Oui, j'ai de quoi porter et manger grâce aux romans policiers. 520 00:42:05,957 --> 00:42:10,169 Dans les contes de mystère. Tous sous un pseudonyme. 521 00:42:10,170 --> 00:42:13,213 Et ne me demande pas Allez, je ne dirai pas. 522 00:42:13,214 --> 00:42:16,050 Un membre de l'Académie, pourrait lire les livres 523 00:42:16,051 --> 00:42:18,802 et emporter mes 50 000 $. 524 00:42:18,803 --> 00:42:22,973 Je n'en doute pas mais difficile de croire que 525 00:42:22,974 --> 00:42:27,874 Andrew Craig de "Murs de Croyden "et" état imparfait " 526 00:42:28,063 --> 00:42:31,273 Être capable de faire ce que vous avez décrit 527 00:42:31,274 --> 00:42:35,504 J'ai un nez pour les mystères de la vie 528 00:42:36,154 --> 00:42:39,031 et trouver des thèmes tortueux dans ce que j'observe. 529 00:42:39,032 --> 00:42:43,932 Ne vous inquiétez pas pour faire un démonstration de cette "odeur"? 530 00:42:44,287 --> 00:42:47,437 Le moment n'est pas approprié ... 531 00:42:52,587 --> 00:42:54,297 mais je vais essayer. 532 00:42:55,131 --> 00:43:00,031 Que personne ne vole idée, vous pouvez en avoir besoin. 533 00:43:00,220 --> 00:43:04,181 Un prix Nobel vient de Stockholm, manger, boire, 534 00:43:04,182 --> 00:43:07,351 interview et ils lui donnent le prix. 535 00:43:07,352 --> 00:43:09,645 Mais tout le temps personne Tu sais que c'est un imposteur. 536 00:43:09,646 --> 00:43:11,230 - Imposteur? - ouais 537 00:43:11,231 --> 00:43:16,131 Soumis par le vrai gagnant pouvoir être à Acapulco. 538 00:43:16,861 --> 00:43:19,201 - Absurde! - pourquoi 539 00:43:20,073 --> 00:43:22,908 Comment savez-vous si je suis Andrew? Craig ou un imposteur? 540 00:43:22,909 --> 00:43:25,035 Parce que je ressemble avec la photo? 541 00:43:25,036 --> 00:43:29,936 Certains d'entre vous m'ont déjà eu. vu avant d'arriver à Stockholm? 542 00:43:30,333 --> 00:43:34,628 Peut-être que le Dr Stratman si le Dr Bearded Marceau, 543 00:43:34,629 --> 00:43:39,529 et le Dr Marceau, le le coiffeur de votre femme? 544 00:43:42,721 --> 00:43:46,890 - Merci pour votre démonstration. - De rien. 545 00:43:46,891 --> 00:43:49,727 Je pense que nous avons volé assez de temps de M. Craig ... 546 00:43:49,728 --> 00:43:54,628 Mesdames et Messieurs. Un La conférence de presse est terminée. 547 00:44:05,660 --> 00:44:07,202 En colère 548 00:44:07,203 --> 00:44:11,748 Puis-je perdre mon travail? dire ... impressionné. 549 00:44:11,749 --> 00:44:16,545 "J'ai autre chose à dire." - Garde ça pour un autre jour. 550 00:44:16,546 --> 00:44:18,589 - de nuit. - M. Craig ... 551 00:44:18,590 --> 00:44:21,967 - Puis-je te parler? - Tu vois, tout n'est pas perdu. 552 00:44:21,968 --> 00:44:23,927 Quelqu'un veut me parler. 553 00:44:23,928 --> 00:44:26,847 Madame Stratman, Mlle. Andersen. 554 00:44:26,848 --> 00:44:29,391 - Comment allez-vous, mademoiselle? Andersen? - Mlle. Stratman? 555 00:44:29,392 --> 00:44:33,312 Madame Andersen à mon un tuteur officiel à Stockholm. 556 00:44:33,313 --> 00:44:34,771 Quel beau travail. 557 00:44:34,772 --> 00:44:37,191 Merci d'avoir fait ça. pour moi la nuit dernière. 558 00:44:37,192 --> 00:44:39,109 À tout moment, mademoiselle. Andersen. 559 00:44:39,110 --> 00:44:42,529 - Pouvons-nous déjeuner ensemble? J'ai besoin d'y aller. 560 00:44:42,530 --> 00:44:46,450 N'oubliez pas, à 19h00, réception avec le comte Jacobsson. 561 00:44:46,451 --> 00:44:49,077 - Je n'oublierai pas. - Je viendrais te chercher à 18h30. 562 00:44:49,078 --> 00:44:51,747 Obtenez ma carte, téléphone. maison et bureau, 563 00:44:51,748 --> 00:44:54,988 si tu as besoin de moi Bonjour 564 00:44:57,629 --> 00:45:02,399 - Je ne pense pas qu'elle m'aime bien. - Moi non plus 565 00:45:02,508 --> 00:45:05,093 Ce n'est pas ma journée Où pouvons-nous parler? 566 00:45:05,094 --> 00:45:07,095 Il doit y avoir un bar dans l'hôtel. 567 00:45:07,096 --> 00:45:10,786 Et s'il n'y en a pas, vous en inventez un. 568 00:45:13,228 --> 00:45:17,606 Merci Pouvez vous va préparer un autre égal. 569 00:45:17,607 --> 00:45:19,677 - Alors ... - alors? 570 00:45:19,734 --> 00:45:23,195 - Il s'est enfui hier soir. - Je suis comme ça. 571 00:45:23,196 --> 00:45:25,113 Je ne pouvais pas faire être sobre. 572 00:45:25,114 --> 00:45:29,284 - Alors ce ne serait pas nécessaire. "Pourquoi as-tu fait ça?" 573 00:45:29,285 --> 00:45:32,037 Le prestige d'un Nobel peut être perdu. 574 00:45:32,038 --> 00:45:36,583 - Je m'en suis occupé avec la presse. - Tu étais brillant. 575 00:45:36,584 --> 00:45:38,184 Merci 576 00:45:40,338 --> 00:45:44,298 - Quel est le truc aujourd'hui? - Trick? 577 00:45:44,550 --> 00:45:47,094 Je ne voulais pas me parler? 578 00:45:47,095 --> 00:45:49,304 Dit que tu as rencontré mon oncle la nuit 579 00:45:49,305 --> 00:45:53,642 Oui, quand je me suis inscrit à hôtel nous a été présenté à. 580 00:45:53,643 --> 00:45:55,243 Je vois. 581 00:45:57,021 --> 00:46:00,171 At-il des problèmes de mémoire? 582 00:46:00,984 --> 00:46:05,320 Je ne sais pas Vraiment Je ne le connais pas bien. 583 00:46:05,321 --> 00:46:08,907 J'étais une fille quand il est allé en Amérique. 584 00:46:08,908 --> 00:46:12,327 Comment quelqu'un peut-il partir Une fille comme toi? 585 00:46:12,328 --> 00:46:14,579 J'ai déjà vécu avec un famille à Montréal. 586 00:46:14,580 --> 00:46:16,873 Après la mort de mes parents 587 00:46:16,874 --> 00:46:21,545 Oncle Max et moi correspondons, mais nous ne nous sommes jamais rencontrés. 588 00:46:21,546 --> 00:46:24,464 Alors je suis passé à collège à Londres. 589 00:46:24,465 --> 00:46:26,758 Quand il a remporté le prix Nobel 590 00:46:26,759 --> 00:46:29,761 Je lui ai demandé de venir retrouvez moi ici, 591 00:46:29,762 --> 00:46:32,264 parce que j'ai vraiment J'aimerais te voir. 592 00:46:32,265 --> 00:46:34,785 Je suis arrivé hier matin. 593 00:46:34,851 --> 00:46:37,018 Nous sommes presque inconnus. 594 00:46:37,019 --> 00:46:41,919 Avez-vous remarqué quelque chose de différent? aujourd'hui comparé à hier? 595 00:46:42,817 --> 00:46:44,985 - différent? - Tu vas rire. 596 00:46:44,986 --> 00:46:48,136 - Dis-moi la blague. - bien ... 597 00:46:48,197 --> 00:46:53,097 Quand je l'ai vu hier, semblait très cordial ... 598 00:46:53,578 --> 00:46:57,808 parlait bien de moi livres, je l'ai remercié. 599 00:46:58,082 --> 00:47:00,959 A aimé quand il a été photographié. 600 00:47:00,960 --> 00:47:04,212 Et il avait l'air heureux et en faveur de l'Amérique. 601 00:47:04,213 --> 00:47:08,893 Mais aujourd'hui ... c'était comme si tu ne me connaissais pas 602 00:47:11,262 --> 00:47:16,162 Sa voix avait un ton différent. et son apparence était différente. 603 00:47:16,642 --> 00:47:20,062 Il a opté pour les photos et ... 604 00:47:20,480 --> 00:47:23,565 son attitude était avec la presse. 605 00:47:23,566 --> 00:47:25,166 Oncle Max? 606 00:47:26,861 --> 00:47:31,761 Hier, quand je l'ai salué, j'ai trouvé qui était beaucoup plus grand que lui. 607 00:47:32,116 --> 00:47:34,186 Mais aujourd'hui, il semblait ... 608 00:47:36,120 --> 00:47:40,080 "Il a grandi un peu. - M. Craig. 609 00:47:40,541 --> 00:47:44,051 Tu devrais te faire une faveur. 610 00:47:44,170 --> 00:47:49,070 Ne dites rien à personne et à préserve ta réputation ... 611 00:47:49,675 --> 00:47:52,465 Je ne dirai rien non plus. 612 00:47:54,222 --> 00:47:56,832 Je m'en souviendrai, je le promets. 613 00:48:00,561 --> 00:48:04,701 Je dois y aller déjeuner avec mon oncle. 614 00:48:05,775 --> 00:48:07,665 On se voit plus tard. 615 00:48:25,378 --> 00:48:28,888 Mettez-le sur mon compte, s'il vous plaît. 616 00:48:34,136 --> 00:48:36,296 - M. Craig. - ouais 617 00:48:36,931 --> 00:48:41,017 - Je suis Denise Marceau. - Docteur Marceau, je ne vous ai pas reconnu. 618 00:48:41,018 --> 00:48:45,918 Comment pourriez-vous, si vous avez encore le Madame Stratman dans tes yeux? 619 00:48:47,024 --> 00:48:51,861 Mes yeux peuvent regarder deux belles femmes en même temps. 620 00:48:51,862 --> 00:48:53,697 C'est ce qu'ils disent. 621 00:48:53,698 --> 00:48:57,784 Asseyez-vous, la science doit de conseils dans la littérature. 622 00:48:57,785 --> 00:49:02,015 - J'allais manger. - Bonne idée, s'il te plaît. 623 00:49:07,003 --> 00:49:10,513 - Un martini sec. - Apporte deux. 624 00:49:15,302 --> 00:49:19,014 Je vois Mme Stratman dans son oeil gauche. 625 00:49:19,015 --> 00:49:23,875 "Excusez-moi, docteur. - Docteur Denise. 626 00:49:24,311 --> 00:49:29,211 - Rime avec Chemise. "Je savais que tu étais l'homme de choix. 627 00:49:30,484 --> 00:49:35,164 - De quel conseil avez-vous besoin? - Un littéraire. 628 00:49:35,906 --> 00:49:40,806 La situation: le mari aime sa femme, mais a oublié d'elle 629 00:49:41,871 --> 00:49:45,415 à cause de la passion physique qui se sent pour un autre. 630 00:49:45,416 --> 00:49:50,096 Comment une femme peut-elle obtenir une fin heureuse? 631 00:49:50,671 --> 00:49:54,340 Je peux l'appeler d'Andrew? - bien sur. 632 00:49:54,341 --> 00:49:57,761 "Vous pourriez le récupérer avec les menaces - Peu importe. 633 00:49:57,762 --> 00:50:01,848 Donc, vous devriez essayer de prouver vérité sur l'autre femme? 634 00:50:01,849 --> 00:50:04,017 Comment est cette vérité? 635 00:50:04,018 --> 00:50:07,618 - captivant. - C'est le problème. 636 00:50:07,688 --> 00:50:12,588 Je ne peux pas trouver un autre moyen d'y aller. être trouver un jeune amoureux. 637 00:50:14,028 --> 00:50:18,656 Qu'elle rappelle à son mari ce qui est toujours souhaitable. 638 00:50:18,657 --> 00:50:21,807 Pensez-vous que cela fonctionne? 639 00:50:22,244 --> 00:50:25,747 Quelle était la mission de cet homme? 640 00:50:25,748 --> 00:50:30,293 S'amuser et faire semblant de garder une relation amicale, vous savez? 641 00:50:30,294 --> 00:50:33,534 Créez une illusion, pas le fait. 642 00:50:35,132 --> 00:50:36,732 N'est-ce pas le fait? 643 00:50:41,263 --> 00:50:42,973 Merci Sa de. 644 00:50:44,350 --> 00:50:45,950 Par les illusions. 645 00:50:48,938 --> 00:50:52,899 Le troisième martini, et toujours Je n'ai pas pris de petit-déjeuner non plus. 646 00:50:52,900 --> 00:50:56,236 Je viens de l'hôtel. Merci Dr Marceau, M. Graig. 647 00:50:56,237 --> 00:51:00,865 Je dois m'assurer que mon le mari reçoit une copie. 648 00:51:00,866 --> 00:51:03,476 Appelez M. Craig. 649 00:51:06,497 --> 00:51:08,117 Ne pars pas. 650 00:51:10,751 --> 00:51:15,341 "Craig va s'en occuper." maintenant - merci 651 00:51:15,631 --> 00:51:17,231 Al , Craig. 652 00:51:19,426 --> 00:51:22,576 Je ne comprends pas ... dit Stratman? 653 00:51:22,888 --> 00:51:27,478 Qu'est-il arrivé à Stratman? Je ne comprend pas! 654 00:51:27,685 --> 00:51:29,665 Attends un instant. 655 00:51:29,812 --> 00:51:33,606 Excusez moi, mon nom? Craig, tu parles suédois? 656 00:51:33,607 --> 00:51:35,858 Je suis né à Stockholm, bien sur 657 00:51:35,859 --> 00:51:40,269 Pourrait traduire le De quoi parle-t-il? 658 00:51:58,340 --> 00:52:02,260 Pour que tu ailles à la rue Martin Trottant 40 alors. 659 00:52:02,261 --> 00:52:06,431 C'est Lindbloom, c'est quelque chose. Votre respect et M. Stratman. 660 00:52:06,432 --> 00:52:09,852 Il a dit qu'il était urgent et a raccroché. 661 00:52:11,145 --> 00:52:14,835 - Quelle est l'adresse? - Je vais écrire. 662 00:52:15,733 --> 00:52:18,883 Rue Martin Trotzing, N ° 40. 663 00:52:20,571 --> 00:52:25,471 C'est de l'autre côté du canal dans la vieille ville Urgent. 664 00:52:26,702 --> 00:52:29,762 - Merci beaucoup. - Bonjour. 665 00:52:43,635 --> 00:52:46,763 Laisse-moi deviner. Appelé à vous dire 666 00:52:46,764 --> 00:52:49,766 que son prix Nobel est une erreur. 667 00:52:49,767 --> 00:52:54,667 Je ne veux pas que tu penses que je suis épais, mais je dois partir immédiatement. 668 00:52:55,189 --> 00:52:58,649 - Elle s'appelle comment? - Probablement mademoiselle. "Chimère". 669 00:52:58,650 --> 00:53:00,276 Pourriez-vous m'excuser? 670 00:53:00,277 --> 00:53:05,177 Jamais, et je te ferai payer alors ce soir. 671 00:53:18,879 --> 00:53:20,589 Martin Trotzing. 672 00:53:58,001 --> 00:53:59,601 Bonjour ... 673 00:54:01,171 --> 00:54:02,771 M. Lindbloom? 674 00:54:07,427 --> 00:54:09,027 Ol . 675 00:54:12,641 --> 00:54:14,711 - Moos ... - quoi? 676 00:56:06,463 --> 00:56:09,256 Excuse moi, où puis-je trouver un flic? 677 00:56:09,257 --> 00:56:11,867 Un officier, un flic? 678 00:59:01,054 --> 00:59:04,024 Non, arrête! Retour Arrête ça! 679 00:59:21,449 --> 00:59:25,744 Désolé, je ne peux pas m'en empêcher, Mais tout cela est tellement drôle. 680 00:59:25,745 --> 00:59:28,330 En particulier le du nouveau Dr. Stratman. 681 00:59:28,331 --> 00:59:33,231 Je fais tout pour s'amuser - N'était-ce pas bon? 682 00:59:34,003 --> 00:59:38,549 Je l'ai dit à l'équipage du bateau. croire que c'est tombé. 683 00:59:38,550 --> 00:59:41,176 Je suis content que n'a pas dit son nom. 684 00:59:41,177 --> 00:59:43,512 J'avais peur de moi jouer à la mer. 685 00:59:43,513 --> 00:59:46,682 "N'avait-il rien bu?" - non 686 00:59:46,683 --> 00:59:50,227 est un martini avec Emilyn Stratman. 687 00:59:50,228 --> 00:59:55,128 Eh bien, peut-être deux ... et un. boire avec Denise Marceau. 688 00:59:55,817 --> 00:59:58,068 "Avec Deise Marceau?" "Mais rien de plus. 689 00:59:58,069 --> 01:00:02,969 N'a pas eu le temps d'arriver La mère du Dr Farelli? 690 01:00:05,577 --> 01:00:08,245 J'aurais dû me sécher. 691 01:00:08,246 --> 01:00:10,956 Devrait aller au hôtel à changer. 692 01:00:10,957 --> 01:00:14,001 Non, passons au n 40 rue Martin Trotzing ... 693 01:00:14,002 --> 01:00:18,902 Et peut-être toi et le gardien ils trouvent moins amusant. 694 01:00:19,007 --> 01:00:21,842 Ne fais rien pour inciter la police, 695 01:00:21,843 --> 01:00:24,011 nous devrions éviter les papiers, vous savez. 696 01:00:24,012 --> 01:00:27,252 Garde-moi hors du canal. 697 01:00:27,765 --> 01:00:32,665 La ville n'a pas besoin la police, mais les sauveteurs. 698 01:01:03,259 --> 01:01:04,879 Mme Lindbloom? 699 01:01:08,848 --> 01:01:11,008 Je suis désolé de vous déranger ... 700 01:01:13,978 --> 01:01:16,228 Elle ne parle pas anglais 701 01:01:26,157 --> 01:01:31,036 Quelque chose d'étrange se passe. ici tu es très heureux. 702 01:01:31,037 --> 01:01:33,538 Demandez à votre mari. 703 01:01:33,539 --> 01:01:38,309 - Puis-je demander, officier? - Oui tu peux. 704 01:01:43,508 --> 01:01:48,408 Son mari est dans le Su a, c'était il y a une semaine. 705 01:01:49,472 --> 01:01:52,982 - ton mari? - Oui, l'Oscar. 706 01:01:53,059 --> 01:01:57,739 Son corps était là, Je l'ai vu cet après-midi. 707 01:02:09,534 --> 01:02:13,245 Elle a passé toute la journée à la maison Dit que tu rigoles. 708 01:02:13,246 --> 01:02:17,833 Si vous pensez que c'est une blague alors attendez jusqu'à l'enterrement. 709 01:02:17,834 --> 01:02:22,154 Demandez ce que le son mari travaille 710 01:02:26,717 --> 01:02:29,327 Maquille et perruques. 711 01:02:32,390 --> 01:02:34,280 Avez-vous connu Stratman? 712 01:02:40,439 --> 01:02:42,524 Je pense que nous devrions partir. 713 01:02:42,525 --> 01:02:46,125 Attends, je l'ai vu devant ... 714 01:02:48,906 --> 01:02:52,776 télévision Demander Où est la télé? 715 01:02:58,749 --> 01:03:03,649 - Ils n'ont pas de télévision. - Lie, j'étais ici. 716 01:03:03,921 --> 01:03:06,381 Vu quelque chose sur conférence de presse, 717 01:03:06,382 --> 01:03:08,133 et puis m'a appelé à l'hôtel. 718 01:03:08,134 --> 01:03:10,468 - Allez, M. Craig. - non 719 01:03:10,469 --> 01:03:13,619 Que savez-vous de Moas ou de Moos? 720 01:03:14,599 --> 01:03:19,499 "Moos" signifie mouette. E Stockholm en est pleine. 721 01:03:23,190 --> 01:03:25,025 - Que s'est-il passé? - Allons-y. 722 01:03:25,026 --> 01:03:28,986 "Est-ce que vous considérez que l'affaire est réglée?" - ouais 723 01:03:29,196 --> 01:03:33,516 J'ai aimé ton rôle heureux. 724 01:03:55,598 --> 01:03:59,059 "Je sais ce que tu penses. - tu sais? 725 01:03:59,060 --> 01:04:00,950 Dis le tout de suite! 726 01:04:02,063 --> 01:04:06,963 Eh bien, je pensais quoi? faites-le à la réception ce soir. 727 01:04:08,694 --> 01:04:10,737 Oui tu as raison J'ai tout inventé. 728 01:04:10,738 --> 01:04:13,448 Je n'ai rien de mieux à faire, alors j'ai inventé le meurtre, 729 01:04:13,449 --> 01:04:17,827 et refroidi avec un bain dans les eaux du canal. 730 01:04:17,828 --> 01:04:21,247 Officier, que se passe-t-il? faire à ce sujet? 731 01:04:21,248 --> 01:04:23,249 Comme une faveur à Ministère des affaires étrangères 732 01:04:23,250 --> 01:04:25,043 nous allons oublier tout l'incident. 733 01:04:25,044 --> 01:04:29,944 Aussi le sujet de Est-ce que vous essayez de me tuer? 734 01:04:31,967 --> 01:04:36,867 Il a dit que lui aussi Vous venez de Suisse. 735 01:04:38,849 --> 01:04:43,749 Cela me surprend que je ne le fais pas tenir pour priser la natation. 736 01:04:51,445 --> 01:04:56,345 M. Craig. Je peux le laisser seul jusqu'à 18h30? 737 01:04:56,534 --> 01:05:00,161 Si je prends une douche chaude. Qu'est-ce qui peut m'arriver? 738 01:05:00,162 --> 01:05:04,332 - Vous pouvez aller à l'égout. - Mlle. Andersen, fais-moi une faveur? 739 01:05:04,333 --> 01:05:09,233 Prendre un bain chaud vous, pour voir si ça fond. 740 01:05:32,361 --> 01:05:35,421 - qui? - Quelqu'un de dangereux. 741 01:05:42,788 --> 01:05:44,388 - bonjour - bonjour 742 01:05:45,958 --> 01:05:47,558 Encore en vie? 743 01:05:48,127 --> 01:05:52,881 - temporairement. - Les journaux avec votre interview. 744 01:05:52,882 --> 01:05:57,782 - Comment me décris-tu? - Tu ferais mieux de ne pas comprendre le suédois. 745 01:05:58,304 --> 01:06:01,890 Je suppose qu'il n'y a rien la mort d'un certain Lindbloom? 746 01:06:01,891 --> 01:06:03,491 Rien Puis-je 747 01:06:08,939 --> 01:06:12,089 - charmant. - bain chaud 748 01:06:12,568 --> 01:06:15,358 Comment dit-on "charmant"? 749 01:06:16,947 --> 01:06:19,377 Et "je t'aime bien"? 750 01:06:20,326 --> 01:06:23,036 Avec qui allez-vous parler suédois? 751 01:06:23,037 --> 01:06:25,647 Qui voulez-vous provoquer? 752 01:06:27,833 --> 01:06:29,433 Fixe 753 01:06:34,215 --> 01:06:37,635 Pourquoi ne prenons-nous pas un verre? 754 01:06:39,845 --> 01:06:44,075 Après-midi, et ce n'est pas ça est au programme. 755 01:06:44,350 --> 01:06:48,853 - Je viens de le recevoir. - Que fais-tu? 756 01:06:48,854 --> 01:06:52,941 Inspection au ministère des affaires étrangères. 757 01:06:52,942 --> 01:06:55,860 Et je ne voulais pas venir à Stockholm. 758 01:06:55,861 --> 01:06:58,947 Ce n'est pas vrai non plus dans le programme Nobel. 759 01:06:58,948 --> 01:07:03,848 Aurait à traiter avec situations imprévues. 760 01:07:09,625 --> 01:07:13,670 "Je n'aurais pas dû t'écouter. - à propos de quoi? 761 01:07:13,671 --> 01:07:17,382 A propos de décongeler dans baignoire avec un bain chaud. 762 01:07:17,383 --> 01:07:19,003 L'avez-vous fait? 763 01:07:20,386 --> 01:07:21,986 Cela m'a pris beaucoup. 764 01:07:23,931 --> 01:07:28,791 J'ai été dans l'eau chaud toute ma vie. 765 01:07:30,354 --> 01:07:33,564 Je pensais un iceberg pas fondre. 766 01:07:33,565 --> 01:07:37,705 Et j'ai pensé que le La Suisse était neutre. 767 01:07:40,864 --> 01:07:45,764 - Je n'aurais pas dû faire ça. - Je ne veux pas que le roi nous voie. 768 01:07:48,831 --> 01:07:53,421 Il comprendrait que Je fais mon devoir. 769 01:07:55,921 --> 01:07:57,901 Continuez à vous épanouir. 770 01:07:58,215 --> 01:08:01,455 Vous garder hors de problème. 771 01:08:02,511 --> 01:08:05,121 Mais vous causer d'autres. 772 01:08:08,142 --> 01:08:11,292 Cela me suggère plusieurs choses. 773 01:08:19,236 --> 01:08:23,736 Cela me suggère tout les choses du monde. 774 01:08:28,495 --> 01:08:32,635 - ouais? - Je pense qu'on pourrait ... 775 01:08:35,752 --> 01:08:37,352 Oui? 776 01:08:45,971 --> 01:08:49,211 Non! Nous ne pouvons pas être en retard. 777 01:09:10,621 --> 01:09:14,749 "Il y a les Stratmans." - Et nous voilà. 778 01:09:14,750 --> 01:09:17,501 "Et gardons ça comme ça." - On pourrait se rapprocher. 779 01:09:17,502 --> 01:09:20,838 Pour trouver quelque chose. - Je ne le pense pas 780 01:09:20,839 --> 01:09:22,465 Tu ne veux pas que je Je me suis approché d'Emily. 781 01:09:22,466 --> 01:09:24,258 Ne vous approchez pas de son oncle. 782 01:09:24,259 --> 01:09:29,119 "Si c'est vraiment ton oncle." - Vous y allez maintenant? 783 01:09:34,478 --> 01:09:37,988 - Oh, regarde ... - Que s'est-il passé? 784 01:09:38,690 --> 01:09:42,650 - La grande gar om ... - Et lui? 785 01:09:46,615 --> 01:09:48,505 L'homme qui ... 786 01:09:51,411 --> 01:09:53,211 Gar om, je suis désolé ... 787 01:09:58,085 --> 01:10:01,712 "Est-ce que nous nous sommes déjà rencontrés?" - Je ne me souviens pas ... 788 01:10:01,713 --> 01:10:06,133 Êtes-vous sûr que non. Tu te souviens? Andrew Craig. 789 01:10:06,134 --> 01:10:08,474 Prix ​​Nobel de noyade. 790 01:10:11,348 --> 01:10:14,934 Il ne se souvient pas non plus Lindbloom, bang, bang? 791 01:10:14,935 --> 01:10:18,535 Rien, non? Quel est votre nom 792 01:10:19,147 --> 01:10:21,667 Darany. Voulez-vous un canap? 793 01:10:25,195 --> 01:10:27,355 Quel est le cad ver? 794 01:10:32,369 --> 01:10:34,870 Ne me regarde pas comme ça. Où Est le comte Jacobsson? 795 01:10:34,871 --> 01:10:36,956 - Non, s'il te plait. - pourquoi pas 796 01:10:36,957 --> 01:10:39,250 Vous allez jouer le fou. 797 01:10:39,251 --> 01:10:43,751 - Alors attends-moi ici. - Comte Jacobsson! 798 01:10:43,797 --> 01:10:48,342 - Et M. Craig? - Dr. Farelli, M. Craig. 799 01:10:48,343 --> 01:10:53,113 - Enchanté. - Mme Farelli, M. Craig. 800 01:10:54,641 --> 01:10:57,893 Et voici le Dr Garrett, et Mme Garrett. 801 01:10:57,894 --> 01:11:00,054 Félicitations, monsieur Craig. 802 01:11:00,230 --> 01:11:02,648 - On est loin de chez nous. - trop loin. 803 01:11:02,649 --> 01:11:05,693 - J'insiste pour te parler. "Maintenant, ne me laisse pas seul!" 804 01:11:05,694 --> 01:11:09,905 "Quelque chose d'étrange m'est arrivé ..." - Ceci est le Dr Denise. 805 01:11:09,906 --> 01:11:12,324 et Dr. Claude Marceau. M. Craig. 806 01:11:12,325 --> 01:11:15,119 - Andrew! Je ne devrais jamais Vous l'avez quitté aujourd'hui. 807 01:11:15,120 --> 01:11:16,871 Nous avons presque mangé ensemble aujourd'hui. 808 01:11:16,872 --> 01:11:21,167 - Oui, j'ai vu la photo. - J'espère que tout va bien. 809 01:11:21,168 --> 01:11:25,379 Merci pour les fleurs. Trois douzaines de roses! 810 01:11:25,380 --> 01:11:28,466 Vous êtes dans tout, madame Marceau. 811 01:11:28,467 --> 01:11:32,511 Madame Souvir, secrétaire du Dr Marceau. 812 01:11:32,512 --> 01:11:36,382 - Enchanté. - Je félicite le docteur. 813 01:11:38,143 --> 01:11:39,743 Et maintenant ... 814 01:11:40,020 --> 01:11:42,730 Vous connaissez M. Wilson, l'ambassade américaine? 815 01:11:42,731 --> 01:11:44,331 Oui bien sur. 816 01:11:44,357 --> 01:11:49,257 Je félicite M. Craig pour interview surprenante. 817 01:11:49,279 --> 01:11:53,959 Je sais que tu as été surpris ... Tu vois ce garçon? 818 01:11:54,743 --> 01:11:57,083 - ouais - Tu le connais? 819 01:11:59,206 --> 01:12:01,456 Un gar embauché. 820 01:12:03,084 --> 01:12:06,054 Ça s'appelle Darany. S'il vous plait 821 01:12:10,842 --> 01:12:14,532 Je n'ai pas ri, mais il a essayé de me tuer. 822 01:12:15,764 --> 01:12:20,664 M. Condé, qui dira aux invités s'ils apprennent qu'il a été embauché. 823 01:12:21,686 --> 01:12:24,313 Il a tué un homme. appelé Lindbloom 824 01:12:24,314 --> 01:12:26,273 ça me dirait quelque chose à propos du Dr Stratman. 825 01:12:26,274 --> 01:12:27,775 Il sait que je sais. 826 01:12:27,776 --> 01:12:31,362 Et puis il m'a poussé dans le canal. "Et vous vous êtes certainement noyé?" 827 01:12:31,363 --> 01:12:36,263 La police devrait l'interroger et trouvez le cadet de Lindbloom. 828 01:12:36,409 --> 01:12:38,659 - Il a disparu? - ouais 829 01:12:41,122 --> 01:12:44,541 Comme c'est étrange. Je ne pense pas Êtes-vous allé trop loin? 830 01:12:44,542 --> 01:12:49,255 J'ai fait ce que j'ai pu pour ton Je pense qu'il raccourcit l'interview. 831 01:12:49,256 --> 01:12:51,465 J'ai essayé d'éviter plus de problèmes 832 01:12:51,466 --> 01:12:53,884 cacher le rapport de Mme Andersen. 833 01:12:53,885 --> 01:12:55,302 Quel rapport? 834 01:12:55,303 --> 01:12:59,098 Il m'a donné des détails de son Fabuleuse imagination. 835 01:12:59,099 --> 01:13:00,641 L'a-t-elle fait? 836 01:13:00,642 --> 01:13:04,144 Je devais la réprimander pour pas mieux prendre soin de toi. 837 01:13:04,145 --> 01:13:08,565 - Je n'aurais pas dû. - J'espère ne jamais avoir à le répéter. 838 01:13:08,566 --> 01:13:10,166 Messieurs ... 839 01:13:13,488 --> 01:13:15,558 - Alors quoi? Rien 840 01:13:16,533 --> 01:13:20,286 Vous avez passé un rapport sur moi. 841 01:13:20,287 --> 01:13:25,187 "Je devais faire ça, tu vois. "Avez-vous signalé le bain chaud?" 842 01:13:25,583 --> 01:13:30,483 "Comment peux-tu penser ça?" - Je ne sais pas quoi penser. 843 01:13:30,672 --> 01:13:33,822 Pensez-y, vous êtes fou. 844 01:13:37,804 --> 01:13:40,848 Quoi qu'il arrive, Je vais au bout avec ça 845 01:13:40,849 --> 01:13:44,643 s pour montrer Tu n'es pas fou. 846 01:13:44,644 --> 01:13:47,563 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Je ne peux pas dire. 847 01:13:47,564 --> 01:13:50,714 Vous mettez tout dans les rapports. 848 01:13:51,234 --> 01:13:54,695 "Qu'est-ce que tu voudrais?" - Je ne sais pas. 849 01:13:54,696 --> 01:13:56,296 - bonjour - bonjour 850 01:13:57,574 --> 01:14:00,994 Comment allez-vous ce soir, docteur? 851 01:14:01,036 --> 01:14:05,936 "Beaucoup de ampoules à la bouche, M. Craig?" "J'en ai eu cet après-midi. 852 01:14:06,291 --> 01:14:08,584 Tu es trop rapide pour nous. 853 01:14:08,585 --> 01:14:13,485 Ce sont deux types qu'ils disent. Rapide et mortel, pas de professeur? 854 01:14:15,216 --> 01:14:19,720 - Désolé, mademoiselle. Andersen. - Enchanté. 855 01:14:19,721 --> 01:14:21,321 Excusez moi 856 01:14:22,849 --> 01:14:26,899 Dr. Stratman, qui Soulagement à vous ici. 857 01:14:27,103 --> 01:14:31,982 Je ne comprends pas la raison surprise de me voir à cet événement. 858 01:14:31,983 --> 01:14:34,902 Laisse moi t'expliquer tard quand mon mari 859 01:14:34,903 --> 01:14:37,029 De retour à l'hôtel, il dit: 860 01:14:37,030 --> 01:14:41,617 Saralee, je sais que tu ne peux pas. être, mais j'ai vu le Dr Stratman 861 01:14:41,618 --> 01:14:43,994 à l'hôpital cet après-midi 862 01:14:43,995 --> 01:14:48,582 sur le chemin de la chirurgie totalement inconscient. 863 01:14:48,583 --> 01:14:53,483 Je lui ai dit: "Tu as eu des visions." Et j'ai raison, non, Dr. Stratman? 864 01:14:54,964 --> 01:14:59,464 - Je reviens tout de suite. "John, où est mon mari?" 865 01:15:04,182 --> 01:15:06,099 Mon alcool Ça n'a rien à faire. 866 01:15:06,100 --> 01:15:08,769 - S'il te plait ... - Ecoute moi! 867 01:15:08,770 --> 01:15:12,689 Vous pouvez tromper le comité, et la presse, mais pas moi. 868 01:15:12,690 --> 01:15:17,528 - Tu plaisantes? - N'essaie pas de me tromper. 869 01:15:17,529 --> 01:15:20,948 Erick Ohman ne peut pas ne rien dire à l'hôpital, 870 01:15:20,949 --> 01:15:22,866 parce que vous lui avez déjà parlé. 871 01:15:22,867 --> 01:15:26,411 - Je te donne ma parole ... - Vous avez utilisé mes conclusions! 872 01:15:26,412 --> 01:15:28,455 - Mes années de travail! - non 873 01:15:28,456 --> 01:15:32,209 Et dissimulé son vol avec un mot, l'improvisation. 874 01:15:32,210 --> 01:15:37,047 Se saouler un jour et Allez-vous vous excuser auprès de moi? 875 01:15:37,048 --> 01:15:40,918 - non! Tiens bon! - Ne plaisante pas avec ça! 876 01:15:41,844 --> 01:15:46,744 - Je suis confus, M. Craig. - Va au diable. 877 01:15:51,104 --> 01:15:54,106 Je suis vraiment désolé, mais j'ai Vous devez demander une chose. 878 01:15:54,107 --> 01:15:56,066 Je n'ai pas envie de parler. 879 01:15:56,067 --> 01:15:58,610 - Quel hôpital était aujourd'hui? - Laisse-moi tranquille! 880 01:15:58,611 --> 01:16:00,211 Est important 881 01:16:00,238 --> 01:16:03,323 Sa femme a dit avoir vu un homme qui semblait être le Dr Stratman 882 01:16:03,324 --> 01:16:05,867 sur une civière dans un hôpital. 883 01:16:05,868 --> 01:16:10,768 "Oui, une ressemblance étrange. "Oui, mais quel hôpital?" 884 01:16:11,666 --> 01:16:15,085 - J'ai le vertige ... "Dans quel hôpital?" 885 01:16:15,086 --> 01:16:18,056 Cl nica Flora, quatrième étage. 886 01:16:20,133 --> 01:16:21,733 Merci 887 01:16:32,520 --> 01:16:37,420 J'ai changé le table à être à vos côtés. 888 01:16:37,442 --> 01:16:40,902 Mieux écraser ou ce sera à côté d'une chaise vide. 889 01:16:40,903 --> 01:16:43,513 Est-ce un combat amoureux? 890 01:16:48,286 --> 01:16:51,496 Que savez-vous? à propos de la clinique Flora? 891 01:16:51,497 --> 01:16:55,208 - pour les maladies nerveuses. - Elle est où? 892 01:16:55,209 --> 01:16:57,669 - à Parsunden - jusqu'où? 893 01:16:57,670 --> 01:17:00,797 - quelques minutes en voiture. - A quelle vitesse 894 01:17:00,798 --> 01:17:02,398 Allez-vous maintenant? 895 01:17:03,342 --> 01:17:04,760 - Je reviens tout de suite. - Et pour le dîner? 896 01:17:04,761 --> 01:17:06,136 Faites une excuse. 897 01:17:06,137 --> 01:17:10,277 - Je vais avec toi. - Non, tu restes ici. 898 01:17:18,316 --> 01:17:22,986 - Qu'est-ce qui t'a tellement arrêté? "Je ne savais pas que tu m'attendais." 899 01:17:22,987 --> 01:17:27,365 Le manteau de M. Craig, pour faveur. Dans votre voiture ou la mienne? 900 01:17:27,366 --> 01:17:29,201 Nous allons un endroit ensemble? 901 01:17:29,202 --> 01:17:31,542 Pour l'hôpital, bien sûr. 902 01:17:32,371 --> 01:17:34,351 Bien sur. Merci 903 01:17:43,174 --> 01:17:47,469 Cependant, vous remarquerez Nous ne sommes pas à la fête. 904 01:17:47,470 --> 01:17:52,370 - Que penses-tu que je vais penser? - Que nous sommes amoureux. 905 01:17:53,434 --> 01:17:58,334 Expliquez-moi, avant de dire que je imaginé un non-sens sur son oncle. 906 01:17:59,565 --> 01:18:03,443 Et maintenant tu es là pour prouver Avez-vous changé d'avis? 907 01:18:03,444 --> 01:18:08,344 Je n'ai pas changé, je veux être présent. Quand tu changes d'avis 908 01:18:08,950 --> 01:18:13,630 Je comprends. - Tu n'as pas l'air très convaincu. 909 01:18:15,206 --> 01:18:20,106 Mais je commence à me convaincre de comment tu vas. 910 01:18:46,320 --> 01:18:48,238 - Attends ici. - ouais 911 01:18:48,239 --> 01:18:53,139 Si vous ne revenez pas dans 2 jours, Commencez à me chercher. 912 01:18:59,625 --> 01:19:03,962 - bonne nuit Parlez-vous anglais? Je comprends. 913 01:19:03,963 --> 01:19:06,965 Avez-vous un patient? appelé Stratman? 914 01:19:06,966 --> 01:19:08,946 Attends un instant. 915 01:19:12,680 --> 01:19:17,580 - Ça te dérange si je le dis. - Je ne suis pas là. 916 01:19:18,853 --> 01:19:21,813 Je suis le Dr. Eckart. Puis-je aider? 917 01:19:21,814 --> 01:19:24,149 Je m'appelle Craig, c'est Mademoiselle Stratman. 918 01:19:24,150 --> 01:19:26,067 Nous avons essayé de localiser un patient. 919 01:19:26,068 --> 01:19:30,405 Mlle Oncle, Dr. Stratman? Je veux lui montrer à quoi il ressemble. 920 01:19:30,406 --> 01:19:32,699 Probablement au quatrième étage. 921 01:19:32,700 --> 01:19:37,600 - Il n'y a pas de Stratman ici. - C'est ta photo, tu sais? 922 01:19:37,955 --> 01:19:42,855 Ah, un prix Nobel. E c'est un honneur. 923 01:19:43,127 --> 01:19:44,836 "Oui ou non, docteur?" - non 924 01:19:44,837 --> 01:19:49,337 Est important Nous pouvons voir le quatrième étage? 925 01:19:49,717 --> 01:19:53,011 - C'est une demande de votre part, Stratman? - ouais 926 01:19:53,012 --> 01:19:54,612 Par ici 927 01:20:21,430 --> 01:20:23,030 Pardon 928 01:20:46,497 --> 01:20:49,415 "Qui est là?" - C'est vide. 929 01:20:49,416 --> 01:20:52,084 - Ça fait longtemps? - une semaine. 930 01:20:52,085 --> 01:20:53,795 - Puis-je? - ouais 931 01:21:31,917 --> 01:21:33,807 Allez, M. Craig? 932 01:21:45,430 --> 01:21:50,330 Je suppose que vous penserez que je suis ... où est le Stratman? 933 01:21:50,602 --> 01:21:53,479 Attend en bas, M. Craig. 934 01:21:53,480 --> 01:21:56,440 "Je suis désolé pour le dérangement, docteur. - non, non 935 01:21:56,441 --> 01:21:58,943 - alors je dois vous connaître. - d'accord. 936 01:21:58,944 --> 01:22:01,734 - bonne nuit - bonne nuit 937 01:24:14,204 --> 01:24:16,094 Pas encore! 938 01:24:30,679 --> 01:24:35,579 Allez, Derany ... Oui, pourquoi? Je n'ai pas accepté ton canap ? 939 01:25:34,784 --> 01:25:37,077 Excusez moi je J'ai besoin de ton aide. 940 01:25:37,078 --> 01:25:38,954 - Va dans le vestibule ... - quoi? 941 01:25:38,955 --> 01:25:42,624 Eh bien ... vous ne pouvez pas entrer comme ça. Vous ne voulez pas enlever vos vêtements ici? 942 01:25:42,625 --> 01:25:44,425 "RÉUNION NUDISTE" 943 01:25:45,211 --> 01:25:49,081 - Là-bas, pas les hommes. - bien sur. 944 01:26:37,680 --> 01:26:41,517 - Je suis suivi. - Pas de vêtements ici. 945 01:26:41,518 --> 01:26:43,227 J'ai besoin que tu appelles la police. 946 01:26:43,228 --> 01:26:46,648 - Pas de vêtements! - Pas de vêtements ici! 947 01:26:46,773 --> 01:26:51,183 Arrête, chatouille-moi! Calme, s'il te plaît. 948 01:27:40,201 --> 01:27:43,441 Excusez-moi, vous parlez anglais? 949 01:27:43,454 --> 01:27:48,125 - Oui, comme la plupart d'entre nous. - J'ai besoin d'aide. 950 01:27:48,126 --> 01:27:53,026 Donc, la courtoisie à notre ami, nous continuerons en anglais. 951 01:27:53,256 --> 01:27:56,842 - d'accord? - Non, tu ne comprends pas, 952 01:27:56,843 --> 01:27:58,643 J'ai des ennuis! 953 01:27:58,678 --> 01:28:03,348 Les vêtements, seulement contact avec le soleil et l'air. 954 01:28:03,349 --> 01:28:06,393 Convertir l'anatomie dans un mystère, 955 01:28:06,394 --> 01:28:07,936 donnant lieu à désirs indécents. 956 01:28:07,937 --> 01:28:10,272 Attends un instant! Je suis suivi 957 01:28:10,273 --> 01:28:14,323 par deux hommes qui veulent me tuer. 958 01:28:15,820 --> 01:28:19,420 Soyez derrière vous, appelez la police. 959 01:28:22,535 --> 01:28:25,746 Je parle sérieusement, non. Je peux tout expliquer, mais ... 960 01:28:25,747 --> 01:28:28,415 Les Américains ne le font pas conduire à un nudisme sérieux, 961 01:28:28,416 --> 01:28:32,461 - mais maintenant il est en Suisse ... - Oui, et mon dos ... 962 01:28:32,462 --> 01:28:37,362 S'il vous plaît ne pas interrompre le réunion, ou nous appelons la police. 963 01:28:37,633 --> 01:28:41,762 Puis-je emprunter votre serviette? "Pas du tout!" 964 01:28:41,763 --> 01:28:45,098 - On vient d'observer ... - la police? 965 01:28:45,099 --> 01:28:49,603 dans différentes parties du monde, reconnaître l'essence. 966 01:28:49,604 --> 01:28:54,357 Si par hasard un homme voit un Femme nue suédoise ou française ... 967 01:28:54,358 --> 01:28:56,735 Certainement pas par hasard! 968 01:28:56,736 --> 01:29:01,448 Il couvrirait une partie de votre corps avec vos mains. 969 01:29:01,449 --> 01:29:06,349 Mais si c'était l'arabe couvrir le visage en premier. 970 01:29:06,621 --> 01:29:11,521 J'ai deux tomates dans ferait la même chose. 971 01:29:11,751 --> 01:29:16,651 - J'ai demandé à rester tranquille! - Et laisser ce pauvre arabe nu? 972 01:29:16,756 --> 01:29:21,656 Si un homme surprend une femme chinoise nue ... 973 01:29:21,969 --> 01:29:24,846 elle essaierait cache tes pages. 974 01:29:24,847 --> 01:29:29,309 Une femme dans le genoux, à Samoa, le nombril. 975 01:29:29,310 --> 01:29:34,210 J'ai une fois surpris une fille qui était, chinois, Samoa et Clébé. 976 01:29:35,066 --> 01:29:38,126 Elle avait terriblement honte. 977 01:29:39,195 --> 01:29:42,525 Selon le nudisme international, 978 01:29:43,866 --> 01:29:46,701 le corps entier devrait être découvert. 979 01:29:46,702 --> 01:29:50,330 - Les coudes aussi? - Personne ne doit rien cacher ... 980 01:29:50,331 --> 01:29:53,391 parce qu'il n'y a rien à craindre. 981 01:29:53,417 --> 01:29:58,317 Le résultat serait un niveau moralité supérieure. 982 01:29:58,631 --> 01:30:01,716 Monsieur le Président, je veux votre avis sur les coudes. 983 01:30:01,717 --> 01:30:05,846 - Pourquoi ne pas le mettre à la porte! - Faisons le sortir! 984 01:30:05,847 --> 01:30:10,747 Avoir de la patience, ne sera pas reste beaucoup avec nous. 985 01:30:11,143 --> 01:30:12,686 La réunion continuera. 986 01:30:12,687 --> 01:30:14,646 Arrête de me regarder. 987 01:30:14,647 --> 01:30:17,190 Quels esprits dégénérés avez-vous? 988 01:30:17,191 --> 01:30:21,695 - Si quelqu'un me touche, je crie! - Mes amis, quel est notre objectif? 989 01:30:21,696 --> 01:30:24,781 Augmenter le bien-être physique, avec plus de détente ... 990 01:30:24,782 --> 01:30:29,462 Hypocrisie ... Mensonges! Je veux être entendu. 991 01:30:30,162 --> 01:30:35,062 Je parle en tant qu'Américain et je ne le fais pas nudiste torse nu et cal as ... 992 01:30:36,252 --> 01:30:40,171 mais n'écoutez pas le M. Norbert, au mensonge. 993 01:30:40,172 --> 01:30:43,925 Tant que vous êtes ici tes vêtements sont là 994 01:30:43,926 --> 01:30:46,803 dans les armoires et peut être volé par des voleurs. 995 01:30:46,804 --> 01:30:50,557 Ils volent vos vêtements et c'est la vérité sur le nudisme! 996 01:30:50,558 --> 01:30:52,358 Merci les gars. 997 01:30:53,603 --> 01:30:55,770 Maintenant, habillez-vous, s'il vous plaît. 998 01:30:55,771 --> 01:30:58,607 Si tu veux que je vienne, Je vais devoir venir avec moi. 999 01:30:58,608 --> 01:31:01,610 - Vous ne savez pas comment vous habiller seul? "Deux hommes veulent me tuer. 1000 01:31:01,611 --> 01:31:03,695 C'est pourquoi j'ai fait qu'ils vous ont appelé. 1001 01:31:03,696 --> 01:31:05,676 Ah, suis nous. 1002 01:31:11,037 --> 01:31:12,637 Entrez, entrez. 1003 01:31:25,676 --> 01:31:29,816 - Ils sont partis. - Ouais, maintenant habille-toi. 1004 01:31:30,097 --> 01:31:34,559 - Ils ont volé mes vêtements! - Garde ta serviette. 1005 01:31:34,560 --> 01:31:36,160 Viens. 1006 01:31:36,812 --> 01:31:40,857 Allons au commissariat, J'ai beaucoup à raconter 1007 01:31:40,858 --> 01:31:45,236 - et ça va prendre du temps, mais c'est urgent. - Mais bien sur. 1008 01:31:45,237 --> 01:31:48,031 Vous n'avez pas à expliquer Rien, M. Craig. 1009 01:31:48,032 --> 01:31:51,826 Nous avons rencontré vous et votre histoires par l'agent Strohom. 1010 01:31:51,827 --> 01:31:56,727 - Oui, mais je peux expliquer ... - Allons dans la voiture. 1011 01:32:09,261 --> 01:32:14,161 "Dormez un peu, M. Craig. - Merci beaucoup! 1012 01:32:24,443 --> 01:32:29,123 - Je vais dans la chambre et toi? - sixième étage 1013 01:32:33,244 --> 01:32:38,144 Toujours se promener avant dormir. De cette façon, je dors mieux. 1014 01:32:41,168 --> 01:32:46,068 C'est une nuit froide. Par J'utilise la serviette. 1015 01:33:01,647 --> 01:33:03,247 Sans la clé. 1016 01:33:07,486 --> 01:33:10,636 - Ne me touche pas! - Lady! 1017 01:33:18,038 --> 01:33:21,368 - Puis-je entrer? - Ne même pas demander. 1018 01:33:28,674 --> 01:33:32,677 Je vois que ça continue fidèle à sa réputation. 1019 01:33:32,678 --> 01:33:37,348 "Je vais tout expliquer plus tard. "Mais je comprends tout. 1020 01:33:37,349 --> 01:33:42,249 Vous pouvez appeler le demander la clé de ma chambre, le 443? 1021 01:33:43,063 --> 01:33:44,663 Immédiatement. 1022 01:33:47,276 --> 01:33:52,176 Pour l'instant, pourquoi pas? Cela met-il quelque chose de plus confortable? 1023 01:33:56,160 --> 01:34:01,060 - Une belle nuit. - La femme qui l'a faite comme ça. 1024 01:34:03,542 --> 01:34:07,502 Dr. Marceau. Téléphone pour le Seigneur. 1025 01:34:15,721 --> 01:34:18,601 - Al? - Claude? Denise. 1026 01:34:19,224 --> 01:34:21,564 Il y a un homme nu ici. 1027 01:34:22,770 --> 01:34:25,200 Mais ... c'est pas possible. 1028 01:34:32,988 --> 01:34:37,888 Al , je suis le Dr Marceau. Vous pouvez apporter la clé de M. Craig? 1029 01:34:37,910 --> 01:34:41,960 Chambre 443, bien sûr ça pour lui. 1030 01:34:45,542 --> 01:34:49,502 - Bateaux ... - Je vais envoyer la clé. 1031 01:34:50,089 --> 01:34:52,507 Mettez ceci et tirez cette serviette ridicule. 1032 01:34:52,508 --> 01:34:57,188 Merci À la Attendre Attends une minute, s'il te plaît. 1033 01:35:06,563 --> 01:35:08,633 Al , Craig parle. 1034 01:35:09,149 --> 01:35:12,735 A le journal port, de la ville? 1035 01:35:12,736 --> 01:35:15,321 Pouvez-vous supprimer le support? 1036 01:35:15,322 --> 01:35:17,281 Oui, les arrivées et départs de navires. 1037 01:35:17,282 --> 01:35:19,700 Laisse moi te dire quoi perdu pendant le dîner! 1038 01:35:19,701 --> 01:35:21,301 Quoi 1039 01:35:21,620 --> 01:35:25,540 - Z per aussi. "A quelle heure ouvrent-ils?" 1040 01:35:25,541 --> 01:35:28,084 - merci - Oui, j'attendrai. 1041 01:35:28,085 --> 01:35:32,985 Il y avait un flirt entre la secrétaire de mon mari et du Dr Farelli. 1042 01:35:34,007 --> 01:35:35,550 Merveilleux 1043 01:35:35,551 --> 01:35:40,221 Merci à ma manipulation des assiettes de table. 1044 01:35:40,222 --> 01:35:42,922 Oui? Tu fais quoi 1045 01:35:44,351 --> 01:35:47,103 Je suis si heureux, je veux partager avec vous. 1046 01:35:47,104 --> 01:35:50,164 Je t'appellerai plus tard. 1047 01:35:58,448 --> 01:36:03,202 "Connaissez-vous M. Craig?" "Je le connais petit à petit. 1048 01:36:03,203 --> 01:36:07,415 Mes vêtements sont presque tellement bien en toi comme en moi. 1049 01:36:07,416 --> 01:36:10,751 Pourrait dire le même de ma femme. 1050 01:36:10,752 --> 01:36:15,652 "Très intelligent pour ta femme." - Excuse moi. 1051 01:36:15,924 --> 01:36:20,334 - La clé de M. Craig. - Oui, je dois y aller. 1052 01:36:20,679 --> 01:36:24,891 Bonsoir, docteur. Je te le rendrai dans la matinée. 1053 01:36:24,892 --> 01:36:28,132 - Denise ... "Merci, Andrew. 1054 01:36:28,520 --> 01:36:30,680 Oublié votre serviette! 1055 01:36:35,360 --> 01:36:39,230 Denise, je dois veille sur toi. 1056 01:36:41,450 --> 01:36:43,160 Je pense aussi que oui. 1057 01:37:07,517 --> 01:37:10,519 "Comment as-tu pu me quitter?" - Tu le mérites. 1058 01:37:10,520 --> 01:37:15,066 J'étais nerveuse Aurait Je voudrais te rassurer. 1059 01:37:15,067 --> 01:37:16,609 Dis moi ce qui s'est passé? 1060 01:37:16,610 --> 01:37:20,750 - Je n'y croirais jamais. "Quels vêtements ..." 1061 01:37:21,239 --> 01:37:24,283 Par Claude Marceau, Sa femme me l'a donné. 1062 01:37:24,284 --> 01:37:27,370 J'étais nu, que pouvais-je faire? 1063 01:37:27,371 --> 01:37:30,623 "Et que portait-elle?" - Un grand sourire 1064 01:37:30,624 --> 01:37:33,668 "Je veux tout savoir." "D'abord, le plus important." 1065 01:37:33,669 --> 01:37:38,089 Où voulez-vous commencer? Par le histoire avec Denise, nue? 1066 01:37:38,090 --> 01:37:42,218 Ou sa disparition avec Emily Stratman. 1067 01:37:42,219 --> 01:37:44,762 Le ministère des affaires étrangères Les extérieurs sont froids. 1068 01:37:44,763 --> 01:37:47,348 - Et en attente de réponses. - Tout en temps voulu. 1069 01:37:47,349 --> 01:37:51,936 Tout d'abord, je veux des informations sur navires, dont on est plus proche. 1070 01:37:51,937 --> 01:37:54,939 "Quel genre de navires?" - de fret ou de passagers 1071 01:37:54,940 --> 01:37:56,816 ceux du port ou départ. 1072 01:37:56,817 --> 01:37:58,401 J'espère que tu n'es pas parti. 1073 01:37:58,402 --> 01:38:01,732 - C'est dans les journaux. - bien sur. 1074 01:38:03,407 --> 01:38:08,307 "Cela se traduit quand je m'habille." - Pourquoi est-ce important? 1075 01:38:09,621 --> 01:38:11,221 C'est une supposition. 1076 01:38:11,998 --> 01:38:16,898 Je crois que Stratman était placé sur un navire. 1077 01:38:19,714 --> 01:38:21,314 S'il vous plait 1078 01:38:23,427 --> 01:38:27,927 - Ceux d'aujourd'hui ont mis les voiles. - et demain? 1079 01:38:28,723 --> 01:38:31,684 White Explorer, avec destination à San Francisco? 1080 01:38:31,685 --> 01:38:33,269 Non 1081 01:38:33,270 --> 01:38:37,273 - George B. Wilson à Marseille? - non 1082 01:38:37,274 --> 01:38:40,234 - Boulanger à Anvers? - non 1083 01:38:40,235 --> 01:38:42,665 "M we" à Leningrad? 1084 01:38:44,489 --> 01:38:46,649 Leningrad? Continuer 1085 01:38:52,164 --> 01:38:57,064 Ce sera une coïncidence, mais ... "M we" Mouette en allemand. 1086 01:39:00,297 --> 01:39:05,197 "Moos", mouette, ce que Lindbloom voulait me dire, ça doit être ça. 1087 01:39:05,385 --> 01:39:07,970 Arriver demain de Tallinn. 1088 01:39:07,971 --> 01:39:12,683 "Mais tu n'es pas encore venu?" - Passage de nuit à Leningrad. 1089 01:39:12,684 --> 01:39:17,584 Demain bien sur des prix. 1090 01:39:18,773 --> 01:39:22,026 Avec le vrai Stratman à bord, kidnappé par le rideau de fer 1091 01:39:22,027 --> 01:39:24,904 alors que le faux est lors de la remise des prix. 1092 01:39:24,905 --> 01:39:26,655 Allez-vous? très vite pour moi. 1093 01:39:26,656 --> 01:39:29,283 Non, tout va bien parfaitement. 1094 01:39:29,284 --> 01:39:33,704 Si nous faisons quelque chose maintenant, on peut attirer l'attention 1095 01:39:33,705 --> 01:39:36,707 et changer leurs plans, pourrait tuer Stratman. 1096 01:39:36,708 --> 01:39:41,608 Mais demain, le piège eux. Je vais monter à bord de Stratman. 1097 01:39:43,256 --> 01:39:46,467 Ensuite, nous avertissons la police chercher le navire. 1098 01:39:46,468 --> 01:39:49,887 - Quelles preuves? - Une intuition n'est-elle pas suffisante? 1099 01:39:49,888 --> 01:39:54,388 C'est juste pour causer incident international. 1100 01:39:55,310 --> 01:39:59,730 Inger, j'aime tout de toi, moins leur diplomatie prudente. 1101 01:39:59,731 --> 01:40:04,443 Lindbloom a essayé de me dire quelque chose. Et aujourd'hui, ils voulaient me tuer à nouveau. 1102 01:40:04,444 --> 01:40:09,344 Nous parlerons à Jacobsson demain, agir avant qu'il ne soit trop tard. 1103 01:40:11,076 --> 01:40:15,746 Nous allons parler au comte Jacobsson, sera en répétitions dans la matinée. 1104 01:40:15,747 --> 01:40:18,207 "Voulez-vous m'aider?" - ouais 1105 01:40:18,208 --> 01:40:20,098 - promesse? - ouais 1106 01:40:26,841 --> 01:40:30,351 - qui? - Le chambellan, monsieur. 1107 01:40:34,557 --> 01:40:39,457 M. Craig, un homme a apporté ceci. A dit que vous avez oublié dans le gymnase. 1108 01:40:39,979 --> 01:40:41,869 Laissez-le sur la chaise. 1109 01:40:42,107 --> 01:40:46,110 "Était-il grand et mince?" - Oui monsieur. 1110 01:40:46,111 --> 01:40:48,070 Il n'était pas un gentleman. 1111 01:40:48,071 --> 01:40:51,490 Il m'a demandé de dire que vous vous reverrez. 1112 01:40:51,491 --> 01:40:53,200 Cela rassure. 1113 01:40:53,201 --> 01:40:57,251 "Veux-tu autre chose?" - J'espère bien. 1114 01:41:21,354 --> 01:41:22,974 Allez, chérie. 1115 01:41:35,118 --> 01:41:39,580 "Je pense que je t'aime un peu." - et toi. 1116 01:41:39,581 --> 01:41:42,731 Et j'approuve que vous soyez allé au gymnase. 1117 01:41:44,127 --> 01:41:46,827 Doit être en bonne forme. 1118 01:41:46,963 --> 01:41:50,293 Vous êtes également en bonne forme. 1119 01:41:51,050 --> 01:41:53,750 Bonsoir, cher étudiant. 1120 01:41:56,556 --> 01:41:58,156 Bonsoir 1121 01:42:44,354 --> 01:42:49,254 - Ouvrez, s'il vous plaît. - à la salle de concert. 1122 01:42:50,652 --> 01:42:54,196 Vous souvenez-vous de moi, monsieur Craig? Dr. Eckart. 1123 01:42:54,197 --> 01:42:56,717 Je n'oublie jamais un visage. 1124 01:42:56,741 --> 01:42:59,351 Pardonnez mon ingérence. 1125 01:42:59,410 --> 01:43:03,622 Mais j'ai besoin de parler un minute avec le Seigneur. 1126 01:43:03,623 --> 01:43:07,763 - une minute? - À propos de Mme Andersen. 1127 01:43:08,503 --> 01:43:10,213 Et elle? 1128 01:43:10,713 --> 01:43:15,213 Ce serait regrettable si a subi un accident. 1129 01:43:17,553 --> 01:43:20,389 Eckart, je ne sais pas qui tu ... 1130 01:43:20,390 --> 01:43:22,910 ou quel sujet? 1131 01:43:23,017 --> 01:43:25,936 Mais vous ne voudrez pas y mettre fin. dans l'un de vos hôpitaux? 1132 01:43:25,937 --> 01:43:28,855 Prenez soin de vos sujets seulement. 1133 01:43:28,856 --> 01:43:33,756 Après la remise des prix, Madame Andersen sera libéré. 1134 01:43:34,362 --> 01:43:38,573 Intacte et juste comme il était quand quitté l'hôtel la nuit dernière. 1135 01:43:38,574 --> 01:43:40,117 Que voulez-vous dire? 1136 01:43:40,118 --> 01:43:44,037 Elle est parfaitement en sécurité. dans nos mains, je vous assure. 1137 01:43:44,038 --> 01:43:46,915 Vous mentez Elle est dans La salle de concert m'attend. 1138 01:43:46,916 --> 01:43:49,000 - Non, M. Craig. - Si ce n'est pas le cas, 1139 01:43:49,001 --> 01:43:50,460 Je vais appeler le ministère ... 1140 01:43:50,461 --> 01:43:55,361 Dis que tu devais rencontrer un parent malade dans le nord. 1141 01:43:56,759 --> 01:44:00,303 Nous avons laissé un message en votre nom. 1142 01:44:00,304 --> 01:44:05,204 Mieux vaut ne pas le faire. rien, et ne dis pas un mot! 1143 01:44:05,351 --> 01:44:10,251 Surtout les autorités. Est-ce clair, M. Craig? 1144 01:44:10,440 --> 01:44:15,340 Sa vie est entre ses mains. Nous voilà. Salle de concert. 1145 01:44:23,244 --> 01:44:26,034 Je vais continuer dans cette voiture. 1146 01:44:56,235 --> 01:44:57,944 D'accord, messieurs, 1147 01:44:57,945 --> 01:45:02,532 maintenant, viens à moi, le roi, recevoir leurs récompenses. 1148 01:45:02,533 --> 01:45:05,076 Je pourrais aimer recevoir deux prix. 1149 01:45:05,077 --> 01:45:08,587 Oui, un autre pour la patience. 1150 01:45:15,421 --> 01:45:19,007 Sa Majesté fera remise des prix, 1151 01:45:19,008 --> 01:45:22,428 Dr. Farelli, et je vous le donnerai. 1152 01:45:22,512 --> 01:45:24,112 Dr. Garrett ... 1153 01:45:24,805 --> 01:45:27,145 - désolé. - Vas-y. 1154 01:45:28,017 --> 01:45:31,102 Maintenant, faites un pas pour trois, inclinez-vous ... 1155 01:45:31,103 --> 01:45:34,073 et retourner à leurs places. 1156 01:45:37,652 --> 01:45:41,071 Ne soyez pas si pressé, je veux Merci pour tout. 1157 01:45:41,072 --> 01:45:43,782 Surtout la nuit passé, est un beau coït. 1158 01:45:43,783 --> 01:45:46,618 - Laisse-moi partir ... - Je me fiche du prix. 1159 01:45:46,619 --> 01:45:50,163 Mais maintenant, grâce à vous et vos compagnons, 1160 01:45:50,164 --> 01:45:51,623 Je préférerais avoir le cou cassé. 1161 01:45:51,624 --> 01:45:53,416 que de voir l'homme mal d'être avec lui. 1162 01:45:53,417 --> 01:45:56,586 - Cela m'a causé beaucoup de problèmes. - Il y en aura beaucoup plus, 1163 01:45:56,587 --> 01:46:01,487 si quelque chose arrive à Mme Andersen, souviens-toi de ça. 1164 01:46:13,020 --> 01:46:17,920 M. Craig, vous êtes juste à l'heure. - Où est Mlle. Andersen? 1165 01:46:18,234 --> 01:46:23,134 Il est allé au nord par cause d'un parent malade. 1166 01:46:25,074 --> 01:46:27,826 Puis-je obtenir un remplacez si vous voulez. 1167 01:46:27,827 --> 01:46:32,163 - Ne t'embête pas. - Tu veux monter sur scène? 1168 01:46:32,164 --> 01:46:35,674 - Je ne peux pas. "Mais la répétition?" 1169 01:46:35,710 --> 01:46:37,310 Il n'y a pas de temps. 1170 01:46:37,962 --> 01:46:42,862 - M. Craig, quelque chose ne va pas? - Non, pas du tout. 1171 01:46:44,343 --> 01:46:47,387 - Bien, s'il te plait ... - désolé. 1172 01:46:47,388 --> 01:46:48,988 M. Craig! ... 1173 01:53:22,783 --> 01:53:27,683 Aidez-moi, je suis un écrivain, pas un haltérophile. 1174 01:53:29,623 --> 01:53:31,223 M. Craig. 1175 01:53:34,795 --> 01:53:39,655 "Est-ce que ça va, Professeur?" - Mieux que jamais. 1176 01:53:43,720 --> 01:53:47,014 Votre faute pour ne pas resté avec moi 1177 01:53:47,015 --> 01:53:49,308 Ou le vôtre pour ne pas insister. 1178 01:53:49,309 --> 01:53:52,853 - Que s'est-il passé? "Mademoiselle, dites-moi. 1179 01:53:52,854 --> 01:53:56,398 - L'autre Stratman à ton frère. "Le père d'Emily?" 1180 01:53:56,399 --> 01:53:58,025 Oui, frère jumeau. 1181 01:53:58,026 --> 01:54:00,736 Ils croyaient qu'il avait mort dans le camp de concentration. 1182 01:54:00,737 --> 01:54:02,071 Donne moi ta ceinture. 1183 01:54:02,072 --> 01:54:04,323 Laissé derrière le rideau de fer 1184 01:54:04,324 --> 01:54:07,952 "Et il est devenu l'un d'entre eux. - Attache tes jambes. 1185 01:54:07,953 --> 01:54:10,913 Mais que veulent-ils, de son intelligence derrière lui. 1186 01:54:10,914 --> 01:54:14,250 Un homme appelé Eckart, qui est responsable. 1187 01:54:14,251 --> 01:54:19,151 Et commentant tous les ses tours dans cet hôpital. 1188 01:54:19,548 --> 01:54:21,148 Quelles astuces? 1189 01:54:21,383 --> 01:54:25,094 Ce serait mauvais pour l'opinion publique. s'ils savaient que j'étais kidnappé. 1190 01:54:25,095 --> 01:54:27,680 Je devais donc le faire paraître comme s'il partait, 1191 01:54:27,681 --> 01:54:29,807 parce que c'était ma volonté. 1192 01:54:29,808 --> 01:54:33,853 Mon frère va prendre le ma place dans la salle de concert. 1193 01:54:33,854 --> 01:54:36,355 Et personne ne saura jamais la vérité. 1194 01:54:36,356 --> 01:54:39,733 Il n'ira jamais, parce que Vous arriverez en premier. 1195 01:54:39,734 --> 01:54:42,254 Nous n'y arriverons pas à temps. 1196 01:54:42,404 --> 01:54:45,447 Quel est le rôle d'Emily? dans tout ça? La porte 1197 01:54:45,448 --> 01:54:50,119 D'abord ils lui ont dit que son père était toujours en vie. 1198 01:54:50,120 --> 01:54:55,020 Ensuite, ils ont été obligés d'aider en disant qu'il serait tué. 1199 01:54:56,751 --> 01:55:00,713 Ne pense pas mal à Emily, Elle m'aime vraiment. 1200 01:55:00,714 --> 01:55:03,504 Je suis content d'entendre ça. 1201 01:55:05,343 --> 01:55:10,243 "Maintenant dans la salle de concert." - Non, je suis trop faible. 1202 01:55:16,187 --> 01:55:19,067 Salut, tout ira bien. 1203 01:55:22,110 --> 01:55:27,010 - Comment on sort? - Je n'en ai aucune idée. 1204 01:56:40,688 --> 01:56:42,578 Arrêtez-le. 1205 01:56:55,578 --> 01:56:58,539 "Vous devrez faire une promenade." - On peut? 1206 01:56:58,540 --> 01:57:01,330 La seule solution, allez. 1207 01:57:01,584 --> 01:57:05,364 J'étais tellement lit confortable. 1208 01:58:31,549 --> 01:58:33,709 Je vais aller ensuite. 1209 01:58:39,223 --> 01:58:40,823 Derany! 1210 01:58:50,234 --> 01:58:52,754 Tu sais ... qu'est-ce que je pense? 1211 01:58:56,074 --> 01:58:59,674 Tu me le diras quand on se mariera. 1212 01:59:26,604 --> 01:59:29,773 - Tu n'as pas répondu. - à propos de quoi? 1213 01:59:29,774 --> 01:59:31,754 Veux-tu m'épouser? 1214 01:59:32,568 --> 01:59:37,468 Je t'épouse, si tu prends le coude de mes côtes. 1215 02:00:15,778 --> 02:00:17,378 Viens. 1216 02:00:41,053 --> 02:00:45,223 "Est-ce que ça va, Professeur?" - Oui, très bien. 1217 02:00:45,224 --> 02:00:49,094 "Comment ça marche ..." - Enlève-le. 1218 02:02:10,893 --> 02:02:12,493 Dr. Farelli! 1219 02:02:16,440 --> 02:02:18,733 - Bonjour, monsieur Craig. "Je déteste demander, 1220 02:02:18,734 --> 02:02:20,193 - Mais j'ai besoin de toi. - quoi? 1221 02:02:20,194 --> 02:02:21,736 Stratman s'est évanoui. 1222 02:02:21,737 --> 02:02:23,196 - il est où? - Dans ma chambre 1223 02:02:23,197 --> 02:02:24,797 Ne pas soulever. 1224 02:02:25,199 --> 02:02:30,099 Le médecin de l'hôtel est sorti, Ils ne savent pas pour combien de temps. 1225 02:02:37,002 --> 02:02:41,592 - très sérieux. - Dr. Garrett, s'il vous plaît. 1226 02:02:42,925 --> 02:02:47,825 - Tu n'as pas besoin de moi. - J'ai besoin de ton avis. 1227 02:02:57,940 --> 02:03:02,840 Quelque chose dans le coeur. - Tachycardie ventriculaire. 1228 02:03:03,154 --> 02:03:05,321 - Qu'est-ce que ça veut dire? "Le coeur échoue, 1229 02:03:05,322 --> 02:03:06,906 rythme cardiaque faible 1230 02:03:06,907 --> 02:03:09,159 C'est inutile à moins que emmenez-le à l'hôpital. 1231 02:03:09,160 --> 02:03:13,030 - Il n'y a pas de temps. - Il est inconscient. 1232 02:03:13,247 --> 02:03:18,147 - Tu ne peux rien faire? - Il va falloir improviser ... 1233 02:03:26,093 --> 02:03:30,993 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Tu ne peux pas mourir, je vais te sauver. 1234 02:03:35,978 --> 02:03:38,048 Ouvre ta chemise. 1235 02:03:43,402 --> 02:03:46,462 - Ça va le tuer! - Préparez-le! 1236 02:03:50,409 --> 02:03:53,019 Ne le touche pas. Retour 1237 02:04:37,873 --> 02:04:42,283 - Où suis-je, dans le cu? - à Stockholm. 1238 02:04:44,129 --> 02:04:45,729 Oh, le c u! 1239 02:04:50,970 --> 02:04:54,930 Nous l'avons fait, Dr. Garrett. Nous l'avons eu! 1240 02:04:55,891 --> 02:04:57,511 Vous l'avez fait. 1241 02:05:01,355 --> 02:05:05,945 - Attends ... - Nous ne sommes pas à la salle de concert. 1242 02:05:06,568 --> 02:05:09,404 Lève-toi maintenant serait un gros risque. 1243 02:05:09,405 --> 02:05:12,699 Mais le grand moment de ma vie. 1244 02:05:12,700 --> 02:05:17,600 Dr. Stratman, je suis dans votre endroit serait très calme. 1245 02:05:18,080 --> 02:05:22,980 Mais ce n'est pas à ma place. Je le ferai Rien ne m'arrêtera. 1246 02:05:23,669 --> 02:05:28,569 - Rien, s'il te plaît, je vais bien. - OK, repose-toi un instant. 1247 02:05:30,718 --> 02:05:32,927 Nous leur disons que c'est ... 1248 02:05:32,928 --> 02:05:37,515 Non, ne dis rien à personne, peu importe ce qui se passe 1249 02:05:37,516 --> 02:05:39,116 C'est bien 1250 02:05:58,287 --> 02:06:03,057 A tous le roi entrera M. Craig? 1251 02:06:03,500 --> 02:06:05,210 Comment ça va 1252 02:06:05,252 --> 02:06:09,212 Très bien, Dr. Farelli et toi? 1253 02:06:10,090 --> 02:06:14,320 Où est monsieur Craig? Ce n'est pas ici! 1254 02:06:15,262 --> 02:06:17,692 Que s'est-il passé? 1255 02:07:26,083 --> 02:07:29,961 Que vous devez Vinaigrette Butler, 1256 02:07:29,962 --> 02:07:33,005 au lieu de ma tenue élégante! 1257 02:07:33,006 --> 02:07:37,906 Pense au pauvre homme, assis dans des vêtements intimes. 1258 02:08:04,454 --> 02:08:09,354 J'ai toujours été un homme fort et maintenant je suis un homme pauvre. 1259 02:08:09,543 --> 02:08:14,443 - Essayez de vous remonter le moral. De cette façon. - Faut-il monter? Je ne peux pas. 1260 02:08:16,633 --> 02:08:19,693 Au Dr. John Garrett des Etats-Unis 1261 02:08:21,805 --> 02:08:25,135 et le Dr Carlo Farelli d'Italie. 1262 02:08:51,001 --> 02:08:53,071 Laisse moi me reposer. 1263 02:08:54,004 --> 02:08:57,214 Pourquoi ne me quitte pas? Allumez-le, docteur? 1264 02:08:57,215 --> 02:09:02,115 Parce que je suis têtu qui veut y aller seul. 1265 02:09:10,395 --> 02:09:15,295 La brève présentation, Docteur Stratman, c'est à vous. 1266 02:09:18,445 --> 02:09:22,945 Pour vos recherches à propos de l'énergie solaire, 1267 02:09:23,950 --> 02:09:28,360 pour sa découverte de nouvelles méthodes ... 1268 02:09:28,830 --> 02:09:31,624 pour l'utilisation de l'énergie solaire dans les fusées propulsives. 1269 02:09:31,625 --> 02:09:36,525 Le prix Nobel de physique, au Dr. Max Stratman des Etats-Unis. 1270 02:10:09,371 --> 02:10:11,413 Je veux te parler. - Laisse moi partir! 1271 02:10:11,414 --> 02:10:12,998 De sa fille Emily. 1272 02:10:12,999 --> 02:10:17,899 - Je n'ai pas d'enfants. - Je connais Walter, je sais tout. 1273 02:10:18,380 --> 02:10:20,990 - S'il te plait! - Stratman! 1274 02:10:23,635 --> 02:10:26,178 Elle l'a fait pour toi Fais quelque chose pour elle ... 1275 02:10:26,179 --> 02:10:28,347 dis que tu n'as aucune obligation. 1276 02:10:28,348 --> 02:10:32,038 - Attention! - Je ne suis pas Max Stratman. 1277 02:10:33,270 --> 02:10:34,890 Putain d'idiot. 1278 02:10:42,570 --> 02:10:44,170 Prends soin de lui. 1279 02:10:50,829 --> 02:10:52,989 Un bon acteur sait ... 1280 02:10:54,833 --> 02:10:58,073 quand quitter la scène ... Emily. 1281 02:11:00,588 --> 02:11:02,188 Alors au revoir ... 1282 02:11:04,884 --> 02:11:07,584 à Max et Walter Stratman. 1283 02:11:11,725 --> 02:11:16,625 Et au revoir au maquillage d'Oskar Lindbloom, qui ne s'est pas tue. 1284 02:11:20,191 --> 02:11:23,277 "Et mon père?" C'était une arnaque 1285 02:11:23,278 --> 02:11:26,822 croire qui serait en vie. 1286 02:11:26,823 --> 02:11:28,741 Pour obtenir votre aide. 1287 02:11:28,742 --> 02:11:31,785 - Qui es-tu? - Juste un acteur. 1288 02:11:31,786 --> 02:11:35,206 Spécialiste des rôles politiques. 1289 02:11:35,498 --> 02:11:38,018 Votre ami, M. Craig 1290 02:11:38,126 --> 02:11:41,636 écrit ma dernière ... terrible. 1291 02:12:40,688 --> 02:12:44,733 Pour ses écrits à l'appui Les idées humanitaires, 1292 02:12:44,734 --> 02:12:48,612 son inépuisable curiosité, sa recherche de la vérité, 1293 02:12:48,613 --> 02:12:52,753 ton esprit est Imaginez sans limites. 1294 02:12:56,204 --> 02:13:01,104 Le prix Nobel de littérature, va à M. Andrew Craig des États-Unis. 1295 02:13:37,287 --> 02:13:41,456 J'ai tellement de choses à expliquer, mais je ne sais pas par où commencer. 1296 02:13:41,457 --> 02:13:43,887 De Londres, par lettre. 1297 02:14:29,714 --> 02:14:33,674 Pourquoi chaque année? Je m'inquiète tellement 1298 02:14:35,720 --> 02:14:37,880 Rien ne se passe jamais! 109820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.