Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,909 --> 00:03:56,702
¡Eh, Harry!
2
00:03:57,746 --> 00:04:00,534
Ven ya o acabaré friendo el pan.
3
00:04:02,041 --> 00:04:03,750
¡Eh, Harry!
4
00:04:28,276 --> 00:04:30,851
Demonios, ¿cuánto tiempo
llevamos cociendo estos posos?
5
00:04:31,362 --> 00:04:32,774
Está horrorosamente amargo.
6
00:04:33,782 --> 00:04:35,656
Ya puedes tirarlos.
7
00:04:36,743 --> 00:04:40,279
Estaremos en Del Norte a
mediodía. Allí compraremos.
8
00:04:41,331 --> 00:04:42,909
Harry, este pescado no está mal.
9
00:04:45,085 --> 00:04:46,331
Pero necesita algo de sal.
10
00:04:48,213 --> 00:04:50,420
Pues no hay. Tenemos
mucho que comprar.
11
00:04:51,424 --> 00:04:53,003
¿Sigues pensando en la costa, Dan?
12
00:04:54,511 --> 00:04:56,421
Qué demonios,
tiempo es lo que nos sobra.
13
00:04:57,222 --> 00:05:01,137
Os lo repito: Ahí es
donde se está bien.
14
00:05:01,393 --> 00:05:04,311
En California. Tienes siempre...
15
00:05:05,271 --> 00:05:06,352
...buen tiempo.
16
00:05:07,565 --> 00:05:09,974
Las mujeres son medio
mejicanas medio americanas.
17
00:05:11,611 --> 00:05:14,648
Hay oro. Y naranjas.
18
00:05:16,116 --> 00:05:17,065
Y el océano.
19
00:05:17,784 --> 00:05:19,861
Dicen que es como
una enorme pradera azul.
20
00:05:20,036 --> 00:05:21,413
Nunca he visto tanta agua.
21
00:05:21,955 --> 00:05:22,738
Ni yo.
22
00:05:23,957 --> 00:05:25,867
Ésta es la mayor agua
que he visto nunca.
23
00:05:28,378 --> 00:05:31,084
Eh, Harry, ¿has dejado
el anzuelo en el agua?
24
00:05:32,215 --> 00:05:36,048
Bueno, nunca se sabe,
a lo mejor hay algo.
25
00:05:44,644 --> 00:05:46,187
Es buen chico, Harry.
26
00:05:47,355 --> 00:05:50,310
Sólo está lleno de pis y
vinagre, como tú a su edad.
27
00:05:51,025 --> 00:05:51,892
¿Yo era así?
28
00:05:53,445 --> 00:05:56,980
Igualito. Siempre queriendo
ir a un sitio distinto.
29
00:06:02,120 --> 00:06:03,948
¿De verdad quieres
ir a la costa, Arch?
30
00:06:05,415 --> 00:06:07,574
Es tan bueno o mejor
que cualquier otro sitio.
31
00:06:08,543 --> 00:06:09,742
¿Y tú, Harry?
32
00:06:10,044 --> 00:06:12,537
¡Eh, Harry! Venid aquí, deprisa.
33
00:06:53,046 --> 00:06:56,332
Harry, ¿por qué la has soltado?
34
00:07:13,400 --> 00:07:15,109
Pero ¿a qué ha venido eso?
35
00:07:18,571 --> 00:07:21,360
¿A qué viene dejarla
flotando de esa manera?
36
00:07:21,574 --> 00:07:23,485
Llevaba mucho muerto,
fuera lo que fuera.
37
00:07:23,743 --> 00:07:26,069
¿Fuera lo que fuera?
¿Cómo que fuera lo que fuera?
38
00:07:26,329 --> 00:07:29,616
Era una niña blanca.
Una niña blanca rubia.
39
00:07:30,291 --> 00:07:33,412
Se te hubiera deshecho en las manos
en cuanto la hubieras agarrado.
40
00:10:27,677 --> 00:10:28,342
Hola.
41
00:10:32,182 --> 00:10:32,847
Hola.
42
00:10:36,311 --> 00:10:38,980
¿Sabéis quién puede ponerle
una herradura a mi caballo?
43
00:10:39,272 --> 00:10:41,230
Se me cayó una placa hace una milla.
44
00:10:43,443 --> 00:10:47,607
Dime, chico. ¿Siempre
vas por ahí en ropa interior?
45
00:10:48,948 --> 00:10:52,698
Bueno, me mojé cruzando
el río. Era para secarme.
46
00:10:53,203 --> 00:10:54,698
¿Alguno de ustedes es herrero?
47
00:10:56,372 --> 00:10:58,034
Aquí ya no hay herrero.
48
00:10:58,625 --> 00:11:01,081
Si necesitas herrar,
tendrás que hacerlo tú mismo.
49
00:11:07,717 --> 00:11:08,714
Muy agradecido.
50
00:11:11,888 --> 00:11:12,553
Gané.
51
00:11:22,273 --> 00:11:24,433
Creo que tomaré una cerveza fría.
52
00:11:26,152 --> 00:11:29,154
No tienen y si tuvieran
no estaría fría.
53
00:11:29,447 --> 00:11:32,402
Tienen tres tipos de
tequila y uno de whisky.
54
00:11:32,575 --> 00:11:34,735
Y todos están verdes y malos.
55
00:11:36,329 --> 00:11:40,328
¡Pues menudo pueblo! No hay herrero.
56
00:11:40,875 --> 00:11:44,826
No hay cerveza fría. No veo chicas.
57
00:11:46,881 --> 00:11:48,674
No ha cambiado, desde luego.
58
00:11:49,884 --> 00:11:51,296
¿Es que ya has estado aquí?
59
00:11:52,053 --> 00:11:54,213
Sí, hace tres años pasamos por aquí.
60
00:11:54,597 --> 00:11:55,879
Arch tenía un pie malo.
61
00:11:56,391 --> 00:11:58,847
Un maldito caballo me pisó
y me rompió los dedos.
62
00:12:04,941 --> 00:12:06,567
¿Se han decidido, amigos?
63
00:12:07,902 --> 00:12:10,145
Sí. Una botella de
Double Eagle y tres vasos.
64
00:12:18,872 --> 00:12:20,746
Una Eagle, tres vasos.
65
00:12:44,814 --> 00:12:45,930
Por nosotros.
66
00:12:46,483 --> 00:12:47,479
Por la costa.
67
00:12:48,068 --> 00:12:49,231
Por California.
68
00:12:56,076 --> 00:12:56,990
Yo no voy.
69
00:12:58,620 --> 00:12:59,534
¿Cómo?
70
00:13:02,415 --> 00:13:03,792
No voy a la costa.
71
00:13:04,501 --> 00:13:05,533
¿A dónde quieres ir?
72
00:13:09,214 --> 00:13:09,879
A casa.
73
00:13:17,263 --> 00:13:20,384
Oye, Harry, si es porque me
he puesto así esta mañana...
74
00:13:28,483 --> 00:13:29,859
No tiene nada que ver, Dan.
75
00:13:35,115 --> 00:13:38,948
A casa. Puede que ese color no exista.
76
00:13:39,994 --> 00:13:42,035
En la costa todo
será diferente de aquí.
77
00:13:42,747 --> 00:13:45,950
En mi pueblo hay un tipo que
conoció a uno que estuvo allí.
78
00:13:46,251 --> 00:13:48,624
Decía que era distinto a
todo lo que hubieras visto.
79
00:13:49,587 --> 00:13:53,752
Casa es sólo el punto de
partida, Arch. Algo habrá allí.
80
00:13:55,093 --> 00:13:57,252
¿Crees que tu mujer y
tu hijita siguen allí?
81
00:13:57,637 --> 00:13:59,714
No sabía que estuvieras
casado y con críos.
82
00:14:00,640 --> 00:14:03,309
¿Por qué no vas a la costa,
ganas algo y te los traes?
83
00:14:03,685 --> 00:14:05,061
Ve tú a la costa, Dan.
84
00:14:05,812 --> 00:14:09,858
Si en tres o cuatro años te
ves aquí bebiendo este raticida...
85
00:14:11,234 --> 00:14:13,393
...recuerda cómo pensaste que sería.
86
00:14:20,702 --> 00:14:24,368
Que se lo lleve el demonio.
No le necesitamos.
87
00:14:24,998 --> 00:14:26,826
Podemos ir nosotros sin él, ¿no, Arch?
88
00:14:27,834 --> 00:14:29,662
¿Sabes cuánto tiempo llevamos juntos?
89
00:14:31,463 --> 00:14:32,958
No me acuerdo. Mucho tiempo.
90
00:14:34,924 --> 00:14:37,214
Siete años. Casi.
91
00:14:38,928 --> 00:14:40,803
Siete años es mucho tiempo.
92
00:14:42,891 --> 00:14:45,264
¿O sea que tú tampoco vas a la costa?
93
00:14:47,645 --> 00:14:48,809
¿Te vas a ir con Harry?
94
00:14:50,106 --> 00:14:51,981
No, Dan. No me voy con Harry.
95
00:15:06,164 --> 00:15:08,952
No reconocí el lugar
hasta que vi ese pico.
96
00:15:10,001 --> 00:15:11,081
Entonces recordé.
97
00:15:13,088 --> 00:15:14,499
Supongo que ahí lo decidí.
98
00:15:15,632 --> 00:15:17,709
Es una lástima vivir así, Arch.
99
00:15:19,010 --> 00:15:21,051
Lo llevo pensando mucho tiempo.
100
00:15:23,264 --> 00:15:24,760
Pues yo me voy con el chico.
101
00:15:26,351 --> 00:15:29,637
Siempre quise ver el océano. Vamos.
102
00:15:34,484 --> 00:15:37,356
Es muy bueno, Sam, bueno de verdad.
103
00:15:46,454 --> 00:15:47,736
Vamos a ver esa botella.
104
00:15:50,959 --> 00:15:54,459
Eh, chico, aquí no queda ni un trago.
105
00:16:00,677 --> 00:16:01,840
Tendré que ir a por otra.
106
00:16:11,604 --> 00:16:12,768
¿Te vas por la mañana?
107
00:16:16,151 --> 00:16:18,477
Si sigo bebiendo whisky, no.
108
00:16:25,452 --> 00:16:27,113
¿Cuánto tiempo te llevará volver?
109
00:16:37,130 --> 00:16:39,337
Una semana, más o menos.
110
00:16:42,260 --> 00:16:44,135
¿Cómo sabes que
hay algo para ti allí?
111
00:16:45,972 --> 00:16:47,515
Es decir, ¿y si se ha casado?
112
00:16:50,268 --> 00:16:51,265
No lo he pensado.
113
00:16:57,525 --> 00:16:58,191
Bueno...
114
00:17:00,403 --> 00:17:04,319
...si algún día vas a la costa,
puede que nos volvamos a ver.
115
00:17:13,666 --> 00:17:16,372
Puede que sí, Arch.
116
00:17:33,812 --> 00:17:36,849
Parece que Dan ya ha estado
aquí y se ha llevado algo.
117
00:17:52,872 --> 00:17:55,542
Bueno, ¿qué van a tomar?
118
00:17:56,501 --> 00:17:57,617
¿Igual que su compañero?
119
00:17:58,711 --> 00:17:59,875
¿Qué tomó él?
120
00:18:01,047 --> 00:18:03,753
Se llevó una de lo mejor.
121
00:18:04,509 --> 00:18:06,419
Se gastó tres dólares,
para ser exactos.
122
00:18:09,514 --> 00:18:11,389
Pues ya está listo para toda la noche.
123
00:18:12,475 --> 00:18:14,802
Denos un par de tragos
de ese Double Eagle.
124
00:18:40,920 --> 00:18:43,543
¡Madre!
125
00:18:46,676 --> 00:18:48,088
¡Madre!
126
00:19:31,596 --> 00:19:32,546
¿Está muerto?
127
00:19:40,897 --> 00:19:41,764
¿Le disparó usted?
128
00:19:47,445 --> 00:19:48,478
Ésta es mi mujer.
129
00:19:49,406 --> 00:19:51,862
Le sorprendí en casa, atacándola.
130
00:19:52,867 --> 00:19:54,066
Le grité.
131
00:19:54,994 --> 00:19:59,159
Creí que sacaba la pistola pero sólo
trataba de subirse los pantalones.
132
00:20:11,094 --> 00:20:12,423
Me encargaré del entierro.
133
00:20:14,723 --> 00:20:16,847
Da igual. Ya lo haremos nosotros.
134
00:20:20,019 --> 00:20:21,681
¿Cómo encontró a su esposa?
135
00:20:22,981 --> 00:20:25,687
Supongo que la vio y
la siguió hasta casa.
136
00:20:26,526 --> 00:20:28,983
Cuando llegué, estaba encima de ella.
137
00:20:29,946 --> 00:20:31,904
¿Le importa si se lo pregunto a ella?
138
00:20:32,741 --> 00:20:36,027
No habla nada de americano.
No le servirá de nada.
139
00:20:36,786 --> 00:20:38,780
No me parece que haya
mucho que preguntar.
140
00:20:40,206 --> 00:20:43,707
La mujer está hecha un asco. Su amigo
con los pantalones medio bajados.
141
00:20:44,711 --> 00:20:45,992
Todo me parece muy claro.
142
00:20:48,506 --> 00:20:49,752
¿Dónde podemos enterrarle?
143
00:20:50,049 --> 00:20:52,423
¿Por qué no lo dejan para mañana?
144
00:20:53,470 --> 00:20:56,472
Cerraré el bar y podrán
dejarle aquí esta noche.
145
00:20:59,476 --> 00:21:00,722
Le enterraremos ahora.
146
00:21:49,066 --> 00:21:52,353
Cristo dijo: 'si
los líderes te dicen...
147
00:21:53,237 --> 00:21:57,402
...que el Reino está en los cielos,
los pájaros te precederán.
148
00:21:58,618 --> 00:22:02,782
Si te dicen que está en el mar,
los peces te precederán.
149
00:22:03,789 --> 00:22:06,459
Mas el Reino está
dentro de ti y fuera de ti'.
150
00:22:07,752 --> 00:22:09,496
El discípulo le dijo a Cristo:...
151
00:22:11,213 --> 00:22:12,839
...'háblanos de nuestro fin'.
152
00:22:15,343 --> 00:22:16,209
Cristo dijo:...
153
00:22:17,345 --> 00:22:20,631
...'¿tan bien conocéis el principio
que preguntáis por el final?
154
00:22:22,516 --> 00:22:24,806
Como el principio,
así será el final.
155
00:22:27,104 --> 00:22:29,312
Bendito el que permanezca
como al principio...
156
00:22:30,107 --> 00:22:32,350
...pues conocerá el final
pero no la muerte'.
157
00:22:34,612 --> 00:22:38,741
Los discípulos le dijeron:
'¿cuándo llegará el Reino?'
158
00:22:40,326 --> 00:22:44,491
Cristo dijo: 'no vendrá
porque se le espere.
159
00:22:46,165 --> 00:22:48,918
No se dirá mirad aquí o mirad allí.
160
00:22:50,253 --> 00:22:53,254
Porque el Reino del Padre
se extiende sobre la tierra.
161
00:22:53,798 --> 00:22:55,423
Y los hombres no lo ven'.
162
00:26:49,980 --> 00:26:50,930
¡Vámonos!
163
00:26:52,691 --> 00:26:55,693
¡Maldición! ¡Sam!
164
00:26:56,069 --> 00:26:57,446
¡Maldición!
165
00:30:54,016 --> 00:30:55,262
¿Cómo que a qué se parecía?
166
00:30:56,310 --> 00:30:58,766
Quiero decir, ¿es alta, delgada?
167
00:30:58,937 --> 00:31:01,773
¿Gorda, rellenita, pelo oscuro,
ojos azules, cómo es?
168
00:31:02,941 --> 00:31:06,276
Mediana altura. Pelirroja.
169
00:31:08,614 --> 00:31:10,073
Ojos marrones, creo.
170
00:31:12,075 --> 00:31:13,108
Creo que la conozco.
171
00:31:17,372 --> 00:31:18,832
Tenía una voz bonita.
172
00:31:21,001 --> 00:31:21,951
¿Cuántos años tiene?
173
00:31:23,504 --> 00:31:24,453
¿Cuántos años?
174
00:31:27,382 --> 00:31:29,542
Tenía treinta cuando nos casamos.
175
00:31:32,638 --> 00:31:33,753
¿Cuántos tenías tú?
176
00:31:35,098 --> 00:31:37,591
Veinte. Recién cumplidos.
177
00:31:41,146 --> 00:31:42,974
Chico, no teníais ninguna posibilidad.
178
00:31:45,651 --> 00:31:46,932
No fue culpa suya.
179
00:31:48,987 --> 00:31:50,566
No estaba preparado, eso es todo.
180
00:31:52,449 --> 00:31:54,739
Demasiado calor para
cabalgar y hasta para andar.
181
00:31:55,410 --> 00:31:56,906
Ya estamos cerca.
182
00:31:58,038 --> 00:32:01,408
Me pregunto qué te dirá
cuando te eche la vista encima.
183
00:32:03,168 --> 00:32:05,577
O sea, ¿qué clase
de temperamento tiene?
184
00:32:06,255 --> 00:32:10,419
No recuerdo bien. Sólo viví
con ella un año y nueve meses.
185
00:32:11,093 --> 00:32:13,632
Si yo hubiera tenido un caballo
un año y nueve meses...
186
00:32:13,804 --> 00:32:15,928
...sabría hasta cuántos dientes tiene.
187
00:32:25,816 --> 00:32:28,734
Tenía tres dientes.
De eso sí me acuerdo.
188
00:34:03,664 --> 00:34:04,530
¿Hola?
189
00:34:15,509 --> 00:34:16,708
¿En qué puedo ayudarles?
190
00:34:41,702 --> 00:34:43,031
Ve adentro, Janey.
191
00:34:43,453 --> 00:34:44,534
No me apetece, mamá.
192
00:34:44,705 --> 00:34:46,698
Vamos, haz lo que te digo.
193
00:34:57,426 --> 00:34:58,541
¿Cómo te ha ido, Hannah?
194
00:35:00,220 --> 00:35:01,502
¿Por qué has vuelto?
195
00:35:10,105 --> 00:35:11,304
Me cansé de esa vida.
196
00:35:12,774 --> 00:35:14,898
¿Y qué esperas volviendo aquí?
197
00:35:15,694 --> 00:35:16,359
Trabajar.
198
00:35:17,362 --> 00:35:19,652
No tienes ningún derecho a volver así.
199
00:35:20,073 --> 00:35:23,740
Crees que no puedo echarte, que
seguimos casados, pero no es así.
200
00:35:24,036 --> 00:35:27,620
Oye, Hannah, déjame
trabajar aquí una temporada.
201
00:35:28,248 --> 00:35:31,784
Como un jornalero. Igual.
202
00:35:32,586 --> 00:35:33,702
A ver qué pasa.
203
00:35:38,675 --> 00:35:39,874
Te lo pido por favor.
204
00:35:42,429 --> 00:35:44,008
No quiero que Janey se trastorne.
205
00:35:44,348 --> 00:35:47,765
Para ella, su padre ha muerto.
No quiero que le digas lo contrario.
206
00:35:51,855 --> 00:35:52,520
De acuerdo.
207
00:36:23,595 --> 00:36:24,711
Vamos, Moscatel.
208
00:37:01,216 --> 00:37:03,969
Vete a la cama. Llámame cuando estés.
209
00:37:04,261 --> 00:37:05,970
No has llegado a cien. He contado.
210
00:37:06,138 --> 00:37:08,926
Anda, ve. Las completaré
mañana por la noche.
211
00:37:14,104 --> 00:37:17,439
Hay unos sacos en el
cobertizo y paja limpia.
212
00:37:17,691 --> 00:37:21,690
También una lámpara. Mañana
hablaremos de lo que haréis.
213
00:37:22,196 --> 00:37:24,154
Tengo que pensar en qué os pongo.
214
00:37:24,531 --> 00:37:25,647
Mamá, ya.
215
00:37:26,033 --> 00:37:27,113
Voy, Janey.
216
00:37:28,994 --> 00:37:31,284
Muy bien. Hasta mañana.
217
00:37:53,652 --> 00:37:57,105
Si no es indiscreción, señora,
¿cómo es que no tiene perro?
218
00:37:58,490 --> 00:38:00,401
Me fijé cuando llegamos
en que no lo hay.
219
00:38:02,536 --> 00:38:04,245
Tuve uno pero se escapó.
220
00:38:05,706 --> 00:38:07,285
Nunca he intentado tener otro.
221
00:38:29,521 --> 00:38:30,721
Bienvenido a casa, Harry.
222
00:38:31,815 --> 00:38:32,481
Ya.
223
00:38:33,776 --> 00:38:37,857
La paja huele bien.
Mejor que dormir en el suelo.
224
00:38:43,494 --> 00:38:45,238
¿Qué, Harry? ¿Crees que te quedarás?
225
00:40:45,458 --> 00:40:46,704
Harry acaba de acostarse.
226
00:40:49,086 --> 00:40:53,215
Está tan cansado que ni ve.
Con su permiso, terminaré mi pipa.
227
00:40:53,549 --> 00:40:54,332
Cómo no.
228
00:41:05,269 --> 00:41:07,179
¿Qué saca de todo esto, señor Harris?
229
00:41:10,691 --> 00:41:12,899
Si no estuviera aquí,
estaría en otro sitio.
230
00:41:15,821 --> 00:41:18,029
Tiene que haber algo más.
231
00:41:21,786 --> 00:41:24,360
Harry y yo hemos andado
juntos durante mucho tiempo.
232
00:41:25,831 --> 00:41:28,370
Le apetecía probar esto,
y me vine con él.
233
00:41:30,252 --> 00:41:31,416
¿Por qué ha vuelto?
234
00:41:32,213 --> 00:41:33,957
Se cansó de vagabundear.
235
00:41:35,549 --> 00:41:36,582
Se marchará.
236
00:41:38,219 --> 00:41:39,880
Es sólo cuestión de tiempo.
237
00:41:45,893 --> 00:41:48,681
Bueno, casi todo lo es, señora.
De una manera u otra.
238
00:42:04,153 --> 00:42:07,155
Pregunten al señor Marshall,
el de la tienda, por la pintura.
239
00:42:07,323 --> 00:42:09,316
Podemos pintar la casa
antes del invierno.
240
00:42:12,328 --> 00:42:14,820
Y no se olviden de los frascos
de fruta en conserva.
241
00:42:15,122 --> 00:42:16,534
No olvidéis mis caramelos.
242
00:42:16,790 --> 00:42:18,749
¿Caramelos? ¿Para qué
quieres caramelos?
243
00:42:22,713 --> 00:42:25,501
Mira, lo llevo escrito:
Caramelos para Janey.
244
00:42:34,808 --> 00:42:35,675
Adiós, Janey.
245
00:43:18,202 --> 00:43:21,737
Yo voy a la tienda y
tú a por las cervezas.
246
00:43:22,706 --> 00:43:24,616
Parece una razonable
división del trabajo.
247
00:43:43,727 --> 00:43:45,139
Deme dos cervezas.
248
00:43:47,481 --> 00:43:48,347
Hola.
249
00:43:50,859 --> 00:43:52,058
¿Está de paso?
250
00:43:52,653 --> 00:43:54,231
No, señor, encontramos trabajo.
251
00:43:54,613 --> 00:43:55,777
¿Usted y alguien más?
252
00:43:55,948 --> 00:43:57,823
Sí. Trabajamos para
la señora Collings.
253
00:43:59,159 --> 00:43:59,942
¿Los dos?
254
00:44:00,703 --> 00:44:01,783
Sí, señor, así es.
255
00:44:02,496 --> 00:44:06,198
Parece que ahora sí que
se pone a ello, ¿verdad?
256
00:44:08,669 --> 00:44:10,579
Es una mujer para
la que se trabaja bien.
257
00:44:13,257 --> 00:44:14,123
¿Bien?
258
00:44:15,384 --> 00:44:17,424
Yo diría más que bien
con la viuda Collings.
259
00:44:17,594 --> 00:44:19,255
Es más que generosa.
260
00:44:23,976 --> 00:44:26,515
Siempre se sabe cuando
alguno va con segundas.
261
00:44:28,147 --> 00:44:29,891
Se pone a hablar con desconocidos.
262
00:44:31,650 --> 00:44:33,026
Bueno, ¿qué trata de decirme?
263
00:44:33,193 --> 00:44:35,317
Lo que trato que decirle,
caballero...
264
00:44:35,696 --> 00:44:38,318
...es que los que trabajan
para la viuda Collings...
265
00:44:38,490 --> 00:44:40,401
...no sólo cobran en dinero.
266
00:44:41,744 --> 00:44:43,155
Lo recordaré.
267
00:44:49,543 --> 00:44:51,418
Me impedirá tener ideas raras.
268
00:44:58,719 --> 00:45:02,883
Cuando vuelva puede decirle
que Ed Plummer irá a verla...
269
00:45:03,057 --> 00:45:05,216
...una de estas noches
de claro de luna.
270
00:45:05,476 --> 00:45:06,971
¿De qué habla, Arch?
271
00:45:07,561 --> 00:45:09,056
Ah, éste es tu compañero.
272
00:45:09,313 --> 00:45:13,312
¿Cómo os turnáis, chicos?
¿Por noches o por semanas?
273
00:45:42,054 --> 00:45:43,882
Hablaba de Hannah, ¿verdad?
274
00:45:46,141 --> 00:45:46,924
¿Sí?
275
00:45:47,393 --> 00:45:48,639
Sabes que sí.
276
00:45:49,269 --> 00:45:53,434
Por eso le sacudiste.
Para que no dijera algo.
277
00:45:55,692 --> 00:45:56,808
¿Qué era, Arch?
278
00:45:59,863 --> 00:46:01,987
Dijo que ella se acostaba
con los jornaleros.
279
00:46:03,200 --> 00:46:07,365
Te aviso, Harry, si vas a pegarme,
me encantará partirte la cara.
280
00:46:08,706 --> 00:46:09,702
¿Te lo creíste?
281
00:46:10,416 --> 00:46:11,697
Era un bocazas.
282
00:46:13,460 --> 00:46:15,454
Esas cosas se oyen
en cualquier taberna.
283
00:46:17,339 --> 00:46:20,008
- ¿De verdad lo crees así, Arch?
- Claro que sí.
284
00:46:20,884 --> 00:46:23,756
No digo que tu Hannah no
haya mirado nunca un pantalón.
285
00:46:26,974 --> 00:46:28,802
Pero no me creo lo que él decía.
286
00:46:30,477 --> 00:46:32,969
Yo en tu lugar no le
haría preguntas a ella.
287
00:46:34,398 --> 00:46:36,972
No le va a sentar muy
bien que tú la juzgues.
288
00:46:51,248 --> 00:46:54,416
¿Por qué me parece que
tu amigo Harris nos evita?
289
00:46:55,753 --> 00:46:56,536
Sí, quizá.
290
00:46:57,463 --> 00:46:59,088
¿Y eso por qué?
291
00:47:00,507 --> 00:47:02,335
Porque sabe que quiero hablar contigo.
292
00:47:02,801 --> 00:47:06,551
¿Sobre qué? ¿No irás a declararte?
293
00:47:07,389 --> 00:47:10,261
Hoy en el pueblo, alguien dijo...
294
00:47:12,770 --> 00:47:14,597
Hubo comentarios sobre ti.
295
00:47:15,439 --> 00:47:16,851
¿Qué clase de comentarios?
296
00:47:18,901 --> 00:47:20,894
Sobre ti y los hombres
que trabajaron aquí.
297
00:47:23,072 --> 00:47:24,318
Sigue, ¿qué dijeron?
298
00:47:24,656 --> 00:47:25,902
Ya lo sabes.
299
00:47:27,451 --> 00:47:29,777
Dijeron que te acostabas
con todos los jornaleros.
300
00:47:39,338 --> 00:47:41,047
Que los contratabas para acostarte.
301
00:47:41,215 --> 00:47:42,758
Sigue, ¿qué sabes de eso?
302
00:47:42,925 --> 00:47:43,590
¿Con cuántos?
303
00:47:43,884 --> 00:47:45,878
- ¿Importa?
- Por supuesto que sí.
304
00:47:46,887 --> 00:47:50,055
Ya te habías ido hace tiempo antes
de que nadie entrara en mi cama.
305
00:47:50,516 --> 00:47:53,471
Y no creas que fue porque te
echaba de menos. Nada de eso.
306
00:47:54,228 --> 00:47:56,268
Pero es lo más que pude aguantar.
307
00:47:57,231 --> 00:47:59,438
Pasaba las noches dando
vueltas por este cuarto.
308
00:47:59,608 --> 00:48:02,277
Estaba como loca por
tener un hombre, cualquiera.
309
00:48:03,195 --> 00:48:07,028
A veces, si había un hombre
fuera, lo comprendía y entraba.
310
00:48:07,866 --> 00:48:11,568
Yo le tenía a él, o él
a mí, como te parezca.
311
00:48:12,705 --> 00:48:16,240
Pero no a todos. Ni tampoco
siempre que he querido.
312
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
Al final de la temporada,
le pagaba y le despedía.
313
00:48:19,461 --> 00:48:21,834
Daba igual cómo trabajara
o lo mucho que me gustara.
314
00:48:22,089 --> 00:48:25,174
El hombre que entra en la cama
de una mujer piensa que es su jefe.
315
00:48:25,843 --> 00:48:28,595
Antes o después hubiera querido
mudarse del cobertizo aquí.
316
00:48:28,762 --> 00:48:30,886
Y yo no quería eso.
317
00:48:32,433 --> 00:48:34,806
Porque ya hubo un hombre aquí.
318
00:48:35,269 --> 00:48:36,978
Y no quería otro.
319
00:48:52,244 --> 00:48:54,072
¿Eso es todo lo que querías saber?
320
00:51:24,891 --> 00:51:25,674
Señora Collings.
321
00:51:32,690 --> 00:51:34,067
¿Señora Collings?
322
00:51:34,901 --> 00:51:37,570
Pasaba por aquí y me he acercado.
323
00:51:37,862 --> 00:51:40,152
Nunca la veo en el pueblo.
324
00:51:40,406 --> 00:51:44,571
Hola, señora Sorensen.
No se la ve mucho por aquí.
325
00:51:52,835 --> 00:51:56,288
Me alegro por las noticias.
Estará muy contenta.
326
00:51:56,506 --> 00:51:57,171
¿Por?
327
00:51:57,548 --> 00:51:59,922
He visto el papel
con mis propios ojos.
328
00:52:00,927 --> 00:52:03,633
Carl dijo que le había reconocido,
pero eso es imposible.
329
00:52:03,805 --> 00:52:06,510
En aquel tiempo ni
siquiera estábamos aquí.
330
00:52:06,891 --> 00:52:08,885
Pero estoy segura
de que estará contenta.
331
00:52:09,310 --> 00:52:11,387
Janey, vete afuera a jugar un rato.
332
00:52:11,562 --> 00:52:13,770
Y tú también estás
contenta, ¿eh, Janey?
333
00:52:13,940 --> 00:52:16,064
Ve, Janey, vete afuera como te digo.
334
00:52:23,449 --> 00:52:26,285
Supongo que habla
de que Harry ha vuelto.
335
00:52:26,452 --> 00:52:27,864
Por supuesto.
336
00:52:28,287 --> 00:52:31,408
Puede que la veamos en las
reuniones de damas del pueblo.
337
00:52:32,250 --> 00:52:35,834
La gente piensa que es una pena
que no la veamos por el pueblo.
338
00:52:36,838 --> 00:52:39,590
Señora Sorensen, yo no
sabía que iba a volver.
339
00:52:39,966 --> 00:52:41,959
Y no sé cuánto tiempo se quedará.
340
00:52:43,094 --> 00:52:47,223
No quiero trastornar a Janey.
Ella piensa que su padre ha muerto.
341
00:52:48,808 --> 00:52:51,181
Si se entera de que no,
y él se vuelve a marchar...
342
00:52:51,352 --> 00:52:52,812
Qué se va a marchar.
343
00:52:53,521 --> 00:52:56,772
¿No le enseñó lo que ha escrito?
Lo puso por todo el pueblo.
344
00:52:57,358 --> 00:53:00,146
'No se necesitan
más jornaleros', decía.
345
00:53:01,487 --> 00:53:03,861
Quien hace eso, no está
pensando en marcharse.
346
00:53:10,872 --> 00:53:12,284
¿Su marido no está por aquí?
347
00:53:12,915 --> 00:53:16,997
Me gustaría conocerle. Carl y yo
aún estábamos en Filadelfia.
348
00:53:17,295 --> 00:53:18,161
No.
349
00:53:19,881 --> 00:53:21,341
Está en el campo.
350
00:53:23,009 --> 00:53:24,089
Ya veo.
351
00:53:29,057 --> 00:53:32,343
Bueno, sólo he venido a saludar.
352
00:53:34,854 --> 00:53:39,019
Pase por el pueblo. La gente quiere
verla ahora que su marido ha vuelto.
353
00:53:39,692 --> 00:53:40,772
Adiós, señora Sorensen.
354
00:53:41,152 --> 00:53:42,481
Adiós, señora Collings.
355
00:53:43,196 --> 00:53:46,032
Y dele recuerdos al señor Collings.
356
00:53:48,159 --> 00:53:48,824
Gracias.
357
00:54:12,725 --> 00:54:14,518
Usted sabe que se quiere quedar.
358
00:54:17,188 --> 00:54:17,971
Eso creo.
359
00:54:19,857 --> 00:54:20,938
¿Qué piensa de eso?
360
00:54:26,030 --> 00:54:27,276
No puedo opinar de eso.
361
00:54:36,040 --> 00:54:38,034
No debe preocuparse por tenerme aquí.
362
00:54:39,419 --> 00:54:41,211
Supongo que pensará que soy muy dura.
363
00:54:42,255 --> 00:54:43,999
En eso tampoco puedo opinar, señora.
364
00:54:44,549 --> 00:54:45,463
Pues sí lo soy.
365
00:54:46,884 --> 00:54:49,258
No es que quiera serlo. Pero lo soy.
366
00:54:51,639 --> 00:54:54,262
No sé ni cuántas noches
me he sentado en el porche...
367
00:54:55,351 --> 00:54:57,559
...meciéndome aquí, adelante y atrás.
368
00:54:58,855 --> 00:55:00,054
Mirando el cobertizo.
369
00:55:01,983 --> 00:55:04,522
Esperando ver salir a quien
fuera que estuviera dentro.
370
00:55:06,154 --> 00:55:09,357
Esperando. Aterrorizada
de que saliera de verdad.
371
00:55:13,703 --> 00:55:15,328
Entonces no parecía nada malo.
372
00:55:17,790 --> 00:55:21,410
En los campos. O en el heno.
373
00:55:22,295 --> 00:55:25,166
A veces, directamente en la porquería.
374
00:55:26,799 --> 00:55:27,630
Sí, así era.
375
00:55:30,470 --> 00:55:31,846
Usted lo sabe, ¿verdad?
376
00:55:35,266 --> 00:55:38,469
No importaría nada que fuera
el uno o el otro, esta noche.
377
00:55:57,830 --> 00:55:59,374
¿Cree que él será feliz aquí?
378
00:56:04,253 --> 00:56:05,879
Tendrá momentos felices.
379
00:56:10,510 --> 00:56:11,969
Si de verdad le quiere...
380
00:56:14,430 --> 00:56:15,676
...tendrá que decírselo.
381
00:56:19,769 --> 00:56:21,644
Y decírselo a usted misma también.
382
00:58:44,330 --> 00:58:48,246
¿Qué dices, Arch?
¿Qué es eso de ir al oeste?
383
00:58:52,922 --> 00:58:54,715
Harry, tú ya te has instalado aquí.
384
00:58:55,591 --> 00:58:58,261
Pensé en nuestro
viejo plan. Ir a California.
385
00:58:59,637 --> 00:59:02,556
Pero esto te gusta. Lo sé.
386
00:59:05,351 --> 00:59:06,633
Aquí está bien, ¿no?
387
00:59:09,105 --> 00:59:12,273
Creo que si Arch quiere irse,
no deberíamos discutir con él.
388
00:59:16,404 --> 00:59:17,568
Es mejor así, Harry.
389
00:59:22,744 --> 00:59:23,575
Lo mejor.
390
00:59:25,038 --> 00:59:26,996
¿De verdad quieres
ir a California, Arch?
391
00:59:27,749 --> 00:59:28,948
Para ver el océano.
392
00:59:30,668 --> 00:59:31,451
Por supuesto.
393
00:59:33,338 --> 00:59:34,537
Si no, no lo diría.
394
00:59:37,216 --> 00:59:39,127
Bueno, Arch. Si eso quieres.
395
00:59:59,989 --> 01:00:02,362
Creo que así tiene que ser, Harry.
396
01:00:05,995 --> 01:00:07,325
¿Tú le pediste que se fuera?
397
01:00:08,164 --> 01:00:09,540
No, en absoluto.
398
01:00:12,710 --> 01:00:14,122
Pero quieres que se vaya, ¿no?
399
01:00:15,380 --> 01:00:18,049
Quiero que te quedes.
Eso es lo que quiero.
400
01:00:18,675 --> 01:00:20,917
Me voy a quedar. Ya te lo he dicho.
401
01:00:21,219 --> 01:00:24,256
Conmigo. Por mí. Por mí y Janey.
402
01:00:24,722 --> 01:00:26,301
Por eso volví, ¿no es cierto?
403
01:00:26,974 --> 01:00:27,640
En parte.
404
01:00:28,893 --> 01:00:31,350
En parte porque
estabas cansado y harto...
405
01:00:31,521 --> 01:00:34,392
...de tener que dormir en el suelo.
406
01:00:35,942 --> 01:00:39,893
Harry, estoy dolorida y amargada
por estos últimos seis años.
407
01:00:40,780 --> 01:00:42,489
Me parece que voy a reventar.
408
01:00:43,908 --> 01:00:48,073
Me asusta que todo se
arregle después de tanto tiempo.
409
01:00:49,122 --> 01:00:52,622
No lo creo. Pero quiero que ocurra.
410
01:00:53,376 --> 01:00:54,871
¿Puedes entender esto?
411
01:00:58,339 --> 01:00:59,621
Supongo que sí.
412
01:01:01,217 --> 01:01:05,382
Ese hombre de ahí fuera es
un tipo decente, estoy segura.
413
01:01:07,056 --> 01:01:09,928
Pero te ha tenido mucho más que yo.
414
01:01:11,352 --> 01:01:13,476
Él es aquello por lo que me dejaste.
415
01:01:15,440 --> 01:01:17,647
Ya sé que no lo sabías
cuando te fuiste.
416
01:01:18,568 --> 01:01:20,478
Pero él es lo que tú buscabas.
417
01:01:22,071 --> 01:01:25,737
Un hombre no le hace a otro
las mismas preguntas que una mujer.
418
01:01:26,617 --> 01:01:30,319
Es fácil contentarle y
no se enfada por lo mismo.
419
01:01:32,373 --> 01:01:36,538
Siempre que os veáis y siempre
que te encuentres cansado...
420
01:01:36,919 --> 01:01:40,123
...él estará ahí y yo me preguntaré
si estás pensando en irte con él.
421
01:01:40,298 --> 01:01:42,671
O si te estará diciendo
que no hagas el tonto.
422
01:01:43,092 --> 01:01:44,635
¿No lo ves, Harry?
423
01:01:45,219 --> 01:01:48,803
Sería como si hubieras
vuelto con otra mujer y dijeras:...
424
01:01:49,098 --> 01:01:51,555
...'que se instale en
el cuarto de invitados'.
425
01:01:58,232 --> 01:02:02,314
El lugar a donde va, Hannah,
es tan frío como tú.
426
01:02:48,741 --> 01:02:52,906
¿No crees que deberías
empezar a hacer de marido, Harry?
427
01:02:59,210 --> 01:03:00,539
Ya me irá saliendo.
428
01:03:29,915 --> 01:03:30,830
Buenas noches.
429
01:03:46,207 --> 01:03:47,583
Bonita mañana para salir.
430
01:04:06,769 --> 01:04:08,099
Vuelve por aquí.
431
01:04:09,146 --> 01:04:09,812
Claro.
432
01:04:18,155 --> 01:04:18,903
Arch.
433
01:04:21,450 --> 01:04:24,903
Si la cosa se pone... Bueno, ya
sabes cómo se puede poner por ahí...
434
01:04:26,038 --> 01:04:27,237
...vuélvete.
435
01:04:30,042 --> 01:04:32,119
Os traeré una botella
de agua del océano.
436
01:04:45,641 --> 01:04:46,971
Adiós, señor Harris.
437
01:04:48,728 --> 01:04:49,475
Adiós, Janey.
438
01:06:55,021 --> 01:06:57,310
Espero gustarte, Harry.
439
01:10:00,581 --> 01:10:03,619
Estaba mirando a Janey. Está bien.
440
01:10:04,252 --> 01:10:05,663
El viento no la ha despertado.
441
01:10:14,971 --> 01:10:16,217
Te quiero, Harry.
442
01:10:19,684 --> 01:10:21,013
Yo también te quiero, Hannah.
443
01:12:04,830 --> 01:12:07,369
¡Harry! ¡Harry!
444
01:12:07,708 --> 01:12:11,754
Un señor muy raro ha traído
el caballo del señor Harris.
445
01:12:55,590 --> 01:12:56,919
¿Dónde consiguió el caballo?
446
01:12:58,092 --> 01:12:59,504
Sam me envió con él.
447
01:13:01,846 --> 01:13:02,796
¿Dónde está Harris?
448
01:13:04,599 --> 01:13:06,094
Quiere que vaya a verle.
449
01:13:06,434 --> 01:13:07,134
¿Dónde está?
450
01:13:09,729 --> 01:13:10,761
Esperándole.
451
01:13:11,522 --> 01:13:12,721
¿Qué pasa, Harry?
452
01:13:13,190 --> 01:13:14,816
Algo le ha pasado a Arch.
453
01:13:16,652 --> 01:13:17,483
¿Está enfermo?
454
01:13:18,696 --> 01:13:22,647
No exactamente. Le envía esto.
455
01:13:34,670 --> 01:13:37,423
Sam dice que cada semana
que usted no aparezca...
456
01:13:37,965 --> 01:13:39,461
...le cortará otro.
457
01:13:41,052 --> 01:13:43,544
Y que si no aparece nunca...
458
01:13:44,347 --> 01:13:46,636
...le cortará también los de los pies.
459
01:14:12,458 --> 01:14:13,788
Harry, ¿qué haces?
460
01:14:13,960 --> 01:14:17,958
A Arch le han cortado un dedo.
Uno por semana hasta que vaya yo.
461
01:14:18,130 --> 01:14:19,923
¿Cómo sabes que es su dedo?
462
01:14:20,424 --> 01:14:23,960
Es de alguien, ¿no? Y si
tienen a Arch, será suyo.
463
01:14:42,154 --> 01:14:43,436
Harry, no puedes.
464
01:14:46,284 --> 01:14:47,993
Has vuelto, lo dijiste.
465
01:14:49,662 --> 01:14:52,783
Dijiste que habías vuelto, no
puedes marcharte, no puedes.
466
01:14:53,583 --> 01:14:57,368
Cuanto más espere,
peor para él, Hannah.
467
01:14:57,628 --> 01:15:01,378
Él no me importa. Me preocupo
por mí, y Janey y por ti.
468
01:15:02,800 --> 01:15:06,965
Nunca quisiste quedarte, nunca.
Lo planeasteis. Los dos juntos.
469
01:15:07,388 --> 01:15:08,717
Lo planeasteis.
470
01:15:09,181 --> 01:15:12,183
Es tu manera de largarte
de nuevo. Lo planeasteis.
471
01:15:12,476 --> 01:15:15,763
No es verdad, Hannah.
Pero tengo que ir.
472
01:15:16,230 --> 01:15:18,058
Arch está en ese lío por mi culpa.
473
01:15:18,941 --> 01:15:21,433
Tengo que sacarle de allí.
Cuando lo haya hecho...
474
01:15:21,694 --> 01:15:24,186
...volveré y todo volverá a ir bien.
475
01:15:25,698 --> 01:15:27,656
No volverás. Lo sé.
476
01:17:17,994 --> 01:17:19,323
Te descartas tú.
477
01:18:47,942 --> 01:18:50,149
Ven, vamos.
478
01:18:51,362 --> 01:18:52,276
Vamos, vamos.
479
01:18:59,662 --> 01:19:00,445
Acércate.
480
01:19:01,289 --> 01:19:02,285
Dame un poco de agua.
481
01:19:35,156 --> 01:19:36,106
Dame un arma.
482
01:19:39,285 --> 01:19:39,986
Una pistola.
483
01:19:45,208 --> 01:19:46,157
Le mataré.
484
01:19:47,126 --> 01:19:47,957
Le mataré.
485
01:22:18,694 --> 01:22:19,360
Una pistola.
486
01:22:47,991 --> 01:22:51,740
Ya puedes contar tus dedos.
Tu amigo ha venido a por ti.
487
01:23:07,343 --> 01:23:08,839
Encantado de verle.
488
01:23:10,305 --> 01:23:12,594
Le he buscado con ansiedad.
489
01:23:14,559 --> 01:23:18,143
Y no me ha sido fácil,
dado lo poco que me muevo.
490
01:23:19,147 --> 01:23:20,097
¿Dónde está Harris?
491
01:23:20,732 --> 01:23:24,018
Está aquí. Ha cabalgado deprisa.
492
01:23:24,360 --> 01:23:25,904
Le ha salvado un dedo.
493
01:24:54,826 --> 01:24:55,942
Estás mal, Harry.
494
01:24:59,289 --> 01:24:59,989
Ya lo sé.
495
01:25:02,792 --> 01:25:06,661
La primera vez que estuvimos
aquí tuve un presentimiento.
496
01:25:08,131 --> 01:25:12,295
Cuando nos fuimos pensé
que lo habíamos dejado atrás.
497
01:25:19,767 --> 01:25:20,883
Abrázame, Arch.
498
01:27:41,117 --> 01:27:45,246
HOMBRE SIN FRONTERAS36777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.