All language subtitles for The Hired Hand (1971) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,909 --> 00:03:56,702 ¡Eh, Harry! 2 00:03:57,746 --> 00:04:00,534 Ven ya o acabaré friendo el pan. 3 00:04:02,041 --> 00:04:03,750 ¡Eh, Harry! 4 00:04:28,276 --> 00:04:30,851 Demonios, ¿cuánto tiempo llevamos cociendo estos posos? 5 00:04:31,362 --> 00:04:32,774 Está horrorosamente amargo. 6 00:04:33,782 --> 00:04:35,656 Ya puedes tirarlos. 7 00:04:36,743 --> 00:04:40,279 Estaremos en Del Norte a mediodía. Allí compraremos. 8 00:04:41,331 --> 00:04:42,909 Harry, este pescado no está mal. 9 00:04:45,085 --> 00:04:46,331 Pero necesita algo de sal. 10 00:04:48,213 --> 00:04:50,420 Pues no hay. Tenemos mucho que comprar. 11 00:04:51,424 --> 00:04:53,003 ¿Sigues pensando en la costa, Dan? 12 00:04:54,511 --> 00:04:56,421 Qué demonios, tiempo es lo que nos sobra. 13 00:04:57,222 --> 00:05:01,137 Os lo repito: Ahí es donde se está bien. 14 00:05:01,393 --> 00:05:04,311 En California. Tienes siempre... 15 00:05:05,271 --> 00:05:06,352 ...buen tiempo. 16 00:05:07,565 --> 00:05:09,974 Las mujeres son medio mejicanas medio americanas. 17 00:05:11,611 --> 00:05:14,648 Hay oro. Y naranjas. 18 00:05:16,116 --> 00:05:17,065 Y el océano. 19 00:05:17,784 --> 00:05:19,861 Dicen que es como una enorme pradera azul. 20 00:05:20,036 --> 00:05:21,413 Nunca he visto tanta agua. 21 00:05:21,955 --> 00:05:22,738 Ni yo. 22 00:05:23,957 --> 00:05:25,867 Ésta es la mayor agua que he visto nunca. 23 00:05:28,378 --> 00:05:31,084 Eh, Harry, ¿has dejado el anzuelo en el agua? 24 00:05:32,215 --> 00:05:36,048 Bueno, nunca se sabe, a lo mejor hay algo. 25 00:05:44,644 --> 00:05:46,187 Es buen chico, Harry. 26 00:05:47,355 --> 00:05:50,310 Sólo está lleno de pis y vinagre, como tú a su edad. 27 00:05:51,025 --> 00:05:51,892 ¿Yo era así? 28 00:05:53,445 --> 00:05:56,980 Igualito. Siempre queriendo ir a un sitio distinto. 29 00:06:02,120 --> 00:06:03,948 ¿De verdad quieres ir a la costa, Arch? 30 00:06:05,415 --> 00:06:07,574 Es tan bueno o mejor que cualquier otro sitio. 31 00:06:08,543 --> 00:06:09,742 ¿Y tú, Harry? 32 00:06:10,044 --> 00:06:12,537 ¡Eh, Harry! Venid aquí, deprisa. 33 00:06:53,046 --> 00:06:56,332 Harry, ¿por qué la has soltado? 34 00:07:13,400 --> 00:07:15,109 Pero ¿a qué ha venido eso? 35 00:07:18,571 --> 00:07:21,360 ¿A qué viene dejarla flotando de esa manera? 36 00:07:21,574 --> 00:07:23,485 Llevaba mucho muerto, fuera lo que fuera. 37 00:07:23,743 --> 00:07:26,069 ¿Fuera lo que fuera? ¿Cómo que fuera lo que fuera? 38 00:07:26,329 --> 00:07:29,616 Era una niña blanca. Una niña blanca rubia. 39 00:07:30,291 --> 00:07:33,412 Se te hubiera deshecho en las manos en cuanto la hubieras agarrado. 40 00:10:27,677 --> 00:10:28,342 Hola. 41 00:10:32,182 --> 00:10:32,847 Hola. 42 00:10:36,311 --> 00:10:38,980 ¿Sabéis quién puede ponerle una herradura a mi caballo? 43 00:10:39,272 --> 00:10:41,230 Se me cayó una placa hace una milla. 44 00:10:43,443 --> 00:10:47,607 Dime, chico. ¿Siempre vas por ahí en ropa interior? 45 00:10:48,948 --> 00:10:52,698 Bueno, me mojé cruzando el río. Era para secarme. 46 00:10:53,203 --> 00:10:54,698 ¿Alguno de ustedes es herrero? 47 00:10:56,372 --> 00:10:58,034 Aquí ya no hay herrero. 48 00:10:58,625 --> 00:11:01,081 Si necesitas herrar, tendrás que hacerlo tú mismo. 49 00:11:07,717 --> 00:11:08,714 Muy agradecido. 50 00:11:11,888 --> 00:11:12,553 Gané. 51 00:11:22,273 --> 00:11:24,433 Creo que tomaré una cerveza fría. 52 00:11:26,152 --> 00:11:29,154 No tienen y si tuvieran no estaría fría. 53 00:11:29,447 --> 00:11:32,402 Tienen tres tipos de tequila y uno de whisky. 54 00:11:32,575 --> 00:11:34,735 Y todos están verdes y malos. 55 00:11:36,329 --> 00:11:40,328 ¡Pues menudo pueblo! No hay herrero. 56 00:11:40,875 --> 00:11:44,826 No hay cerveza fría. No veo chicas. 57 00:11:46,881 --> 00:11:48,674 No ha cambiado, desde luego. 58 00:11:49,884 --> 00:11:51,296 ¿Es que ya has estado aquí? 59 00:11:52,053 --> 00:11:54,213 Sí, hace tres años pasamos por aquí. 60 00:11:54,597 --> 00:11:55,879 Arch tenía un pie malo. 61 00:11:56,391 --> 00:11:58,847 Un maldito caballo me pisó y me rompió los dedos. 62 00:12:04,941 --> 00:12:06,567 ¿Se han decidido, amigos? 63 00:12:07,902 --> 00:12:10,145 Sí. Una botella de Double Eagle y tres vasos. 64 00:12:18,872 --> 00:12:20,746 Una Eagle, tres vasos. 65 00:12:44,814 --> 00:12:45,930 Por nosotros. 66 00:12:46,483 --> 00:12:47,479 Por la costa. 67 00:12:48,068 --> 00:12:49,231 Por California. 68 00:12:56,076 --> 00:12:56,990 Yo no voy. 69 00:12:58,620 --> 00:12:59,534 ¿Cómo? 70 00:13:02,415 --> 00:13:03,792 No voy a la costa. 71 00:13:04,501 --> 00:13:05,533 ¿A dónde quieres ir? 72 00:13:09,214 --> 00:13:09,879 A casa. 73 00:13:17,263 --> 00:13:20,384 Oye, Harry, si es porque me he puesto así esta mañana... 74 00:13:28,483 --> 00:13:29,859 No tiene nada que ver, Dan. 75 00:13:35,115 --> 00:13:38,948 A casa. Puede que ese color no exista. 76 00:13:39,994 --> 00:13:42,035 En la costa todo será diferente de aquí. 77 00:13:42,747 --> 00:13:45,950 En mi pueblo hay un tipo que conoció a uno que estuvo allí. 78 00:13:46,251 --> 00:13:48,624 Decía que era distinto a todo lo que hubieras visto. 79 00:13:49,587 --> 00:13:53,752 Casa es sólo el punto de partida, Arch. Algo habrá allí. 80 00:13:55,093 --> 00:13:57,252 ¿Crees que tu mujer y tu hijita siguen allí? 81 00:13:57,637 --> 00:13:59,714 No sabía que estuvieras casado y con críos. 82 00:14:00,640 --> 00:14:03,309 ¿Por qué no vas a la costa, ganas algo y te los traes? 83 00:14:03,685 --> 00:14:05,061 Ve tú a la costa, Dan. 84 00:14:05,812 --> 00:14:09,858 Si en tres o cuatro años te ves aquí bebiendo este raticida... 85 00:14:11,234 --> 00:14:13,393 ...recuerda cómo pensaste que sería. 86 00:14:20,702 --> 00:14:24,368 Que se lo lleve el demonio. No le necesitamos. 87 00:14:24,998 --> 00:14:26,826 Podemos ir nosotros sin él, ¿no, Arch? 88 00:14:27,834 --> 00:14:29,662 ¿Sabes cuánto tiempo llevamos juntos? 89 00:14:31,463 --> 00:14:32,958 No me acuerdo. Mucho tiempo. 90 00:14:34,924 --> 00:14:37,214 Siete años. Casi. 91 00:14:38,928 --> 00:14:40,803 Siete años es mucho tiempo. 92 00:14:42,891 --> 00:14:45,264 ¿O sea que tú tampoco vas a la costa? 93 00:14:47,645 --> 00:14:48,809 ¿Te vas a ir con Harry? 94 00:14:50,106 --> 00:14:51,981 No, Dan. No me voy con Harry. 95 00:15:06,164 --> 00:15:08,952 No reconocí el lugar hasta que vi ese pico. 96 00:15:10,001 --> 00:15:11,081 Entonces recordé. 97 00:15:13,088 --> 00:15:14,499 Supongo que ahí lo decidí. 98 00:15:15,632 --> 00:15:17,709 Es una lástima vivir así, Arch. 99 00:15:19,010 --> 00:15:21,051 Lo llevo pensando mucho tiempo. 100 00:15:23,264 --> 00:15:24,760 Pues yo me voy con el chico. 101 00:15:26,351 --> 00:15:29,637 Siempre quise ver el océano. Vamos. 102 00:15:34,484 --> 00:15:37,356 Es muy bueno, Sam, bueno de verdad. 103 00:15:46,454 --> 00:15:47,736 Vamos a ver esa botella. 104 00:15:50,959 --> 00:15:54,459 Eh, chico, aquí no queda ni un trago. 105 00:16:00,677 --> 00:16:01,840 Tendré que ir a por otra. 106 00:16:11,604 --> 00:16:12,768 ¿Te vas por la mañana? 107 00:16:16,151 --> 00:16:18,477 Si sigo bebiendo whisky, no. 108 00:16:25,452 --> 00:16:27,113 ¿Cuánto tiempo te llevará volver? 109 00:16:37,130 --> 00:16:39,337 Una semana, más o menos. 110 00:16:42,260 --> 00:16:44,135 ¿Cómo sabes que hay algo para ti allí? 111 00:16:45,972 --> 00:16:47,515 Es decir, ¿y si se ha casado? 112 00:16:50,268 --> 00:16:51,265 No lo he pensado. 113 00:16:57,525 --> 00:16:58,191 Bueno... 114 00:17:00,403 --> 00:17:04,319 ...si algún día vas a la costa, puede que nos volvamos a ver. 115 00:17:13,666 --> 00:17:16,372 Puede que sí, Arch. 116 00:17:33,812 --> 00:17:36,849 Parece que Dan ya ha estado aquí y se ha llevado algo. 117 00:17:52,872 --> 00:17:55,542 Bueno, ¿qué van a tomar? 118 00:17:56,501 --> 00:17:57,617 ¿Igual que su compañero? 119 00:17:58,711 --> 00:17:59,875 ¿Qué tomó él? 120 00:18:01,047 --> 00:18:03,753 Se llevó una de lo mejor. 121 00:18:04,509 --> 00:18:06,419 Se gastó tres dólares, para ser exactos. 122 00:18:09,514 --> 00:18:11,389 Pues ya está listo para toda la noche. 123 00:18:12,475 --> 00:18:14,802 Denos un par de tragos de ese Double Eagle. 124 00:18:40,920 --> 00:18:43,543 ¡Madre! 125 00:18:46,676 --> 00:18:48,088 ¡Madre! 126 00:19:31,596 --> 00:19:32,546 ¿Está muerto? 127 00:19:40,897 --> 00:19:41,764 ¿Le disparó usted? 128 00:19:47,445 --> 00:19:48,478 Ésta es mi mujer. 129 00:19:49,406 --> 00:19:51,862 Le sorprendí en casa, atacándola. 130 00:19:52,867 --> 00:19:54,066 Le grité. 131 00:19:54,994 --> 00:19:59,159 Creí que sacaba la pistola pero sólo trataba de subirse los pantalones. 132 00:20:11,094 --> 00:20:12,423 Me encargaré del entierro. 133 00:20:14,723 --> 00:20:16,847 Da igual. Ya lo haremos nosotros. 134 00:20:20,019 --> 00:20:21,681 ¿Cómo encontró a su esposa? 135 00:20:22,981 --> 00:20:25,687 Supongo que la vio y la siguió hasta casa. 136 00:20:26,526 --> 00:20:28,983 Cuando llegué, estaba encima de ella. 137 00:20:29,946 --> 00:20:31,904 ¿Le importa si se lo pregunto a ella? 138 00:20:32,741 --> 00:20:36,027 No habla nada de americano. No le servirá de nada. 139 00:20:36,786 --> 00:20:38,780 No me parece que haya mucho que preguntar. 140 00:20:40,206 --> 00:20:43,707 La mujer está hecha un asco. Su amigo con los pantalones medio bajados. 141 00:20:44,711 --> 00:20:45,992 Todo me parece muy claro. 142 00:20:48,506 --> 00:20:49,752 ¿Dónde podemos enterrarle? 143 00:20:50,049 --> 00:20:52,423 ¿Por qué no lo dejan para mañana? 144 00:20:53,470 --> 00:20:56,472 Cerraré el bar y podrán dejarle aquí esta noche. 145 00:20:59,476 --> 00:21:00,722 Le enterraremos ahora. 146 00:21:49,066 --> 00:21:52,353 Cristo dijo: 'si los líderes te dicen... 147 00:21:53,237 --> 00:21:57,402 ...que el Reino está en los cielos, los pájaros te precederán. 148 00:21:58,618 --> 00:22:02,782 Si te dicen que está en el mar, los peces te precederán. 149 00:22:03,789 --> 00:22:06,459 Mas el Reino está dentro de ti y fuera de ti'. 150 00:22:07,752 --> 00:22:09,496 El discípulo le dijo a Cristo:... 151 00:22:11,213 --> 00:22:12,839 ...'háblanos de nuestro fin'. 152 00:22:15,343 --> 00:22:16,209 Cristo dijo:... 153 00:22:17,345 --> 00:22:20,631 ...'¿tan bien conocéis el principio que preguntáis por el final? 154 00:22:22,516 --> 00:22:24,806 Como el principio, así será el final. 155 00:22:27,104 --> 00:22:29,312 Bendito el que permanezca como al principio... 156 00:22:30,107 --> 00:22:32,350 ...pues conocerá el final pero no la muerte'. 157 00:22:34,612 --> 00:22:38,741 Los discípulos le dijeron: '¿cuándo llegará el Reino?' 158 00:22:40,326 --> 00:22:44,491 Cristo dijo: 'no vendrá porque se le espere. 159 00:22:46,165 --> 00:22:48,918 No se dirá mirad aquí o mirad allí. 160 00:22:50,253 --> 00:22:53,254 Porque el Reino del Padre se extiende sobre la tierra. 161 00:22:53,798 --> 00:22:55,423 Y los hombres no lo ven'. 162 00:26:49,980 --> 00:26:50,930 ¡Vámonos! 163 00:26:52,691 --> 00:26:55,693 ¡Maldición! ¡Sam! 164 00:26:56,069 --> 00:26:57,446 ¡Maldición! 165 00:30:54,016 --> 00:30:55,262 ¿Cómo que a qué se parecía? 166 00:30:56,310 --> 00:30:58,766 Quiero decir, ¿es alta, delgada? 167 00:30:58,937 --> 00:31:01,773 ¿Gorda, rellenita, pelo oscuro, ojos azules, cómo es? 168 00:31:02,941 --> 00:31:06,276 Mediana altura. Pelirroja. 169 00:31:08,614 --> 00:31:10,073 Ojos marrones, creo. 170 00:31:12,075 --> 00:31:13,108 Creo que la conozco. 171 00:31:17,372 --> 00:31:18,832 Tenía una voz bonita. 172 00:31:21,001 --> 00:31:21,951 ¿Cuántos años tiene? 173 00:31:23,504 --> 00:31:24,453 ¿Cuántos años? 174 00:31:27,382 --> 00:31:29,542 Tenía treinta cuando nos casamos. 175 00:31:32,638 --> 00:31:33,753 ¿Cuántos tenías tú? 176 00:31:35,098 --> 00:31:37,591 Veinte. Recién cumplidos. 177 00:31:41,146 --> 00:31:42,974 Chico, no teníais ninguna posibilidad. 178 00:31:45,651 --> 00:31:46,932 No fue culpa suya. 179 00:31:48,987 --> 00:31:50,566 No estaba preparado, eso es todo. 180 00:31:52,449 --> 00:31:54,739 Demasiado calor para cabalgar y hasta para andar. 181 00:31:55,410 --> 00:31:56,906 Ya estamos cerca. 182 00:31:58,038 --> 00:32:01,408 Me pregunto qué te dirá cuando te eche la vista encima. 183 00:32:03,168 --> 00:32:05,577 O sea, ¿qué clase de temperamento tiene? 184 00:32:06,255 --> 00:32:10,419 No recuerdo bien. Sólo viví con ella un año y nueve meses. 185 00:32:11,093 --> 00:32:13,632 Si yo hubiera tenido un caballo un año y nueve meses... 186 00:32:13,804 --> 00:32:15,928 ...sabría hasta cuántos dientes tiene. 187 00:32:25,816 --> 00:32:28,734 Tenía tres dientes. De eso sí me acuerdo. 188 00:34:03,664 --> 00:34:04,530 ¿Hola? 189 00:34:15,509 --> 00:34:16,708 ¿En qué puedo ayudarles? 190 00:34:41,702 --> 00:34:43,031 Ve adentro, Janey. 191 00:34:43,453 --> 00:34:44,534 No me apetece, mamá. 192 00:34:44,705 --> 00:34:46,698 Vamos, haz lo que te digo. 193 00:34:57,426 --> 00:34:58,541 ¿Cómo te ha ido, Hannah? 194 00:35:00,220 --> 00:35:01,502 ¿Por qué has vuelto? 195 00:35:10,105 --> 00:35:11,304 Me cansé de esa vida. 196 00:35:12,774 --> 00:35:14,898 ¿Y qué esperas volviendo aquí? 197 00:35:15,694 --> 00:35:16,359 Trabajar. 198 00:35:17,362 --> 00:35:19,652 No tienes ningún derecho a volver así. 199 00:35:20,073 --> 00:35:23,740 Crees que no puedo echarte, que seguimos casados, pero no es así. 200 00:35:24,036 --> 00:35:27,620 Oye, Hannah, déjame trabajar aquí una temporada. 201 00:35:28,248 --> 00:35:31,784 Como un jornalero. Igual. 202 00:35:32,586 --> 00:35:33,702 A ver qué pasa. 203 00:35:38,675 --> 00:35:39,874 Te lo pido por favor. 204 00:35:42,429 --> 00:35:44,008 No quiero que Janey se trastorne. 205 00:35:44,348 --> 00:35:47,765 Para ella, su padre ha muerto. No quiero que le digas lo contrario. 206 00:35:51,855 --> 00:35:52,520 De acuerdo. 207 00:36:23,595 --> 00:36:24,711 Vamos, Moscatel. 208 00:37:01,216 --> 00:37:03,969 Vete a la cama. Llámame cuando estés. 209 00:37:04,261 --> 00:37:05,970 No has llegado a cien. He contado. 210 00:37:06,138 --> 00:37:08,926 Anda, ve. Las completaré mañana por la noche. 211 00:37:14,104 --> 00:37:17,439 Hay unos sacos en el cobertizo y paja limpia. 212 00:37:17,691 --> 00:37:21,690 También una lámpara. Mañana hablaremos de lo que haréis. 213 00:37:22,196 --> 00:37:24,154 Tengo que pensar en qué os pongo. 214 00:37:24,531 --> 00:37:25,647 Mamá, ya. 215 00:37:26,033 --> 00:37:27,113 Voy, Janey. 216 00:37:28,994 --> 00:37:31,284 Muy bien. Hasta mañana. 217 00:37:53,652 --> 00:37:57,105 Si no es indiscreción, señora, ¿cómo es que no tiene perro? 218 00:37:58,490 --> 00:38:00,401 Me fijé cuando llegamos en que no lo hay. 219 00:38:02,536 --> 00:38:04,245 Tuve uno pero se escapó. 220 00:38:05,706 --> 00:38:07,285 Nunca he intentado tener otro. 221 00:38:29,521 --> 00:38:30,721 Bienvenido a casa, Harry. 222 00:38:31,815 --> 00:38:32,481 Ya. 223 00:38:33,776 --> 00:38:37,857 La paja huele bien. Mejor que dormir en el suelo. 224 00:38:43,494 --> 00:38:45,238 ¿Qué, Harry? ¿Crees que te quedarás? 225 00:40:45,458 --> 00:40:46,704 Harry acaba de acostarse. 226 00:40:49,086 --> 00:40:53,215 Está tan cansado que ni ve. Con su permiso, terminaré mi pipa. 227 00:40:53,549 --> 00:40:54,332 Cómo no. 228 00:41:05,269 --> 00:41:07,179 ¿Qué saca de todo esto, señor Harris? 229 00:41:10,691 --> 00:41:12,899 Si no estuviera aquí, estaría en otro sitio. 230 00:41:15,821 --> 00:41:18,029 Tiene que haber algo más. 231 00:41:21,786 --> 00:41:24,360 Harry y yo hemos andado juntos durante mucho tiempo. 232 00:41:25,831 --> 00:41:28,370 Le apetecía probar esto, y me vine con él. 233 00:41:30,252 --> 00:41:31,416 ¿Por qué ha vuelto? 234 00:41:32,213 --> 00:41:33,957 Se cansó de vagabundear. 235 00:41:35,549 --> 00:41:36,582 Se marchará. 236 00:41:38,219 --> 00:41:39,880 Es sólo cuestión de tiempo. 237 00:41:45,893 --> 00:41:48,681 Bueno, casi todo lo es, señora. De una manera u otra. 238 00:42:04,153 --> 00:42:07,155 Pregunten al señor Marshall, el de la tienda, por la pintura. 239 00:42:07,323 --> 00:42:09,316 Podemos pintar la casa antes del invierno. 240 00:42:12,328 --> 00:42:14,820 Y no se olviden de los frascos de fruta en conserva. 241 00:42:15,122 --> 00:42:16,534 No olvidéis mis caramelos. 242 00:42:16,790 --> 00:42:18,749 ¿Caramelos? ¿Para qué quieres caramelos? 243 00:42:22,713 --> 00:42:25,501 Mira, lo llevo escrito: Caramelos para Janey. 244 00:42:34,808 --> 00:42:35,675 Adiós, Janey. 245 00:43:18,202 --> 00:43:21,737 Yo voy a la tienda y tú a por las cervezas. 246 00:43:22,706 --> 00:43:24,616 Parece una razonable división del trabajo. 247 00:43:43,727 --> 00:43:45,139 Deme dos cervezas. 248 00:43:47,481 --> 00:43:48,347 Hola. 249 00:43:50,859 --> 00:43:52,058 ¿Está de paso? 250 00:43:52,653 --> 00:43:54,231 No, señor, encontramos trabajo. 251 00:43:54,613 --> 00:43:55,777 ¿Usted y alguien más? 252 00:43:55,948 --> 00:43:57,823 Sí. Trabajamos para la señora Collings. 253 00:43:59,159 --> 00:43:59,942 ¿Los dos? 254 00:44:00,703 --> 00:44:01,783 Sí, señor, así es. 255 00:44:02,496 --> 00:44:06,198 Parece que ahora sí que se pone a ello, ¿verdad? 256 00:44:08,669 --> 00:44:10,579 Es una mujer para la que se trabaja bien. 257 00:44:13,257 --> 00:44:14,123 ¿Bien? 258 00:44:15,384 --> 00:44:17,424 Yo diría más que bien con la viuda Collings. 259 00:44:17,594 --> 00:44:19,255 Es más que generosa. 260 00:44:23,976 --> 00:44:26,515 Siempre se sabe cuando alguno va con segundas. 261 00:44:28,147 --> 00:44:29,891 Se pone a hablar con desconocidos. 262 00:44:31,650 --> 00:44:33,026 Bueno, ¿qué trata de decirme? 263 00:44:33,193 --> 00:44:35,317 Lo que trato que decirle, caballero... 264 00:44:35,696 --> 00:44:38,318 ...es que los que trabajan para la viuda Collings... 265 00:44:38,490 --> 00:44:40,401 ...no sólo cobran en dinero. 266 00:44:41,744 --> 00:44:43,155 Lo recordaré. 267 00:44:49,543 --> 00:44:51,418 Me impedirá tener ideas raras. 268 00:44:58,719 --> 00:45:02,883 Cuando vuelva puede decirle que Ed Plummer irá a verla... 269 00:45:03,057 --> 00:45:05,216 ...una de estas noches de claro de luna. 270 00:45:05,476 --> 00:45:06,971 ¿De qué habla, Arch? 271 00:45:07,561 --> 00:45:09,056 Ah, éste es tu compañero. 272 00:45:09,313 --> 00:45:13,312 ¿Cómo os turnáis, chicos? ¿Por noches o por semanas? 273 00:45:42,054 --> 00:45:43,882 Hablaba de Hannah, ¿verdad? 274 00:45:46,141 --> 00:45:46,924 ¿Sí? 275 00:45:47,393 --> 00:45:48,639 Sabes que sí. 276 00:45:49,269 --> 00:45:53,434 Por eso le sacudiste. Para que no dijera algo. 277 00:45:55,692 --> 00:45:56,808 ¿Qué era, Arch? 278 00:45:59,863 --> 00:46:01,987 Dijo que ella se acostaba con los jornaleros. 279 00:46:03,200 --> 00:46:07,365 Te aviso, Harry, si vas a pegarme, me encantará partirte la cara. 280 00:46:08,706 --> 00:46:09,702 ¿Te lo creíste? 281 00:46:10,416 --> 00:46:11,697 Era un bocazas. 282 00:46:13,460 --> 00:46:15,454 Esas cosas se oyen en cualquier taberna. 283 00:46:17,339 --> 00:46:20,008 - ¿De verdad lo crees así, Arch? - Claro que sí. 284 00:46:20,884 --> 00:46:23,756 No digo que tu Hannah no haya mirado nunca un pantalón. 285 00:46:26,974 --> 00:46:28,802 Pero no me creo lo que él decía. 286 00:46:30,477 --> 00:46:32,969 Yo en tu lugar no le haría preguntas a ella. 287 00:46:34,398 --> 00:46:36,972 No le va a sentar muy bien que tú la juzgues. 288 00:46:51,248 --> 00:46:54,416 ¿Por qué me parece que tu amigo Harris nos evita? 289 00:46:55,753 --> 00:46:56,536 Sí, quizá. 290 00:46:57,463 --> 00:46:59,088 ¿Y eso por qué? 291 00:47:00,507 --> 00:47:02,335 Porque sabe que quiero hablar contigo. 292 00:47:02,801 --> 00:47:06,551 ¿Sobre qué? ¿No irás a declararte? 293 00:47:07,389 --> 00:47:10,261 Hoy en el pueblo, alguien dijo... 294 00:47:12,770 --> 00:47:14,597 Hubo comentarios sobre ti. 295 00:47:15,439 --> 00:47:16,851 ¿Qué clase de comentarios? 296 00:47:18,901 --> 00:47:20,894 Sobre ti y los hombres que trabajaron aquí. 297 00:47:23,072 --> 00:47:24,318 Sigue, ¿qué dijeron? 298 00:47:24,656 --> 00:47:25,902 Ya lo sabes. 299 00:47:27,451 --> 00:47:29,777 Dijeron que te acostabas con todos los jornaleros. 300 00:47:39,338 --> 00:47:41,047 Que los contratabas para acostarte. 301 00:47:41,215 --> 00:47:42,758 Sigue, ¿qué sabes de eso? 302 00:47:42,925 --> 00:47:43,590 ¿Con cuántos? 303 00:47:43,884 --> 00:47:45,878 - ¿Importa? - Por supuesto que sí. 304 00:47:46,887 --> 00:47:50,055 Ya te habías ido hace tiempo antes de que nadie entrara en mi cama. 305 00:47:50,516 --> 00:47:53,471 Y no creas que fue porque te echaba de menos. Nada de eso. 306 00:47:54,228 --> 00:47:56,268 Pero es lo más que pude aguantar. 307 00:47:57,231 --> 00:47:59,438 Pasaba las noches dando vueltas por este cuarto. 308 00:47:59,608 --> 00:48:02,277 Estaba como loca por tener un hombre, cualquiera. 309 00:48:03,195 --> 00:48:07,028 A veces, si había un hombre fuera, lo comprendía y entraba. 310 00:48:07,866 --> 00:48:11,568 Yo le tenía a él, o él a mí, como te parezca. 311 00:48:12,705 --> 00:48:16,240 Pero no a todos. Ni tampoco siempre que he querido. 312 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 Al final de la temporada, le pagaba y le despedía. 313 00:48:19,461 --> 00:48:21,834 Daba igual cómo trabajara o lo mucho que me gustara. 314 00:48:22,089 --> 00:48:25,174 El hombre que entra en la cama de una mujer piensa que es su jefe. 315 00:48:25,843 --> 00:48:28,595 Antes o después hubiera querido mudarse del cobertizo aquí. 316 00:48:28,762 --> 00:48:30,886 Y yo no quería eso. 317 00:48:32,433 --> 00:48:34,806 Porque ya hubo un hombre aquí. 318 00:48:35,269 --> 00:48:36,978 Y no quería otro. 319 00:48:52,244 --> 00:48:54,072 ¿Eso es todo lo que querías saber? 320 00:51:24,891 --> 00:51:25,674 Señora Collings. 321 00:51:32,690 --> 00:51:34,067 ¿Señora Collings? 322 00:51:34,901 --> 00:51:37,570 Pasaba por aquí y me he acercado. 323 00:51:37,862 --> 00:51:40,152 Nunca la veo en el pueblo. 324 00:51:40,406 --> 00:51:44,571 Hola, señora Sorensen. No se la ve mucho por aquí. 325 00:51:52,835 --> 00:51:56,288 Me alegro por las noticias. Estará muy contenta. 326 00:51:56,506 --> 00:51:57,171 ¿Por? 327 00:51:57,548 --> 00:51:59,922 He visto el papel con mis propios ojos. 328 00:52:00,927 --> 00:52:03,633 Carl dijo que le había reconocido, pero eso es imposible. 329 00:52:03,805 --> 00:52:06,510 En aquel tiempo ni siquiera estábamos aquí. 330 00:52:06,891 --> 00:52:08,885 Pero estoy segura de que estará contenta. 331 00:52:09,310 --> 00:52:11,387 Janey, vete afuera a jugar un rato. 332 00:52:11,562 --> 00:52:13,770 Y tú también estás contenta, ¿eh, Janey? 333 00:52:13,940 --> 00:52:16,064 Ve, Janey, vete afuera como te digo. 334 00:52:23,449 --> 00:52:26,285 Supongo que habla de que Harry ha vuelto. 335 00:52:26,452 --> 00:52:27,864 Por supuesto. 336 00:52:28,287 --> 00:52:31,408 Puede que la veamos en las reuniones de damas del pueblo. 337 00:52:32,250 --> 00:52:35,834 La gente piensa que es una pena que no la veamos por el pueblo. 338 00:52:36,838 --> 00:52:39,590 Señora Sorensen, yo no sabía que iba a volver. 339 00:52:39,966 --> 00:52:41,959 Y no sé cuánto tiempo se quedará. 340 00:52:43,094 --> 00:52:47,223 No quiero trastornar a Janey. Ella piensa que su padre ha muerto. 341 00:52:48,808 --> 00:52:51,181 Si se entera de que no, y él se vuelve a marchar... 342 00:52:51,352 --> 00:52:52,812 Qué se va a marchar. 343 00:52:53,521 --> 00:52:56,772 ¿No le enseñó lo que ha escrito? Lo puso por todo el pueblo. 344 00:52:57,358 --> 00:53:00,146 'No se necesitan más jornaleros', decía. 345 00:53:01,487 --> 00:53:03,861 Quien hace eso, no está pensando en marcharse. 346 00:53:10,872 --> 00:53:12,284 ¿Su marido no está por aquí? 347 00:53:12,915 --> 00:53:16,997 Me gustaría conocerle. Carl y yo aún estábamos en Filadelfia. 348 00:53:17,295 --> 00:53:18,161 No. 349 00:53:19,881 --> 00:53:21,341 Está en el campo. 350 00:53:23,009 --> 00:53:24,089 Ya veo. 351 00:53:29,057 --> 00:53:32,343 Bueno, sólo he venido a saludar. 352 00:53:34,854 --> 00:53:39,019 Pase por el pueblo. La gente quiere verla ahora que su marido ha vuelto. 353 00:53:39,692 --> 00:53:40,772 Adiós, señora Sorensen. 354 00:53:41,152 --> 00:53:42,481 Adiós, señora Collings. 355 00:53:43,196 --> 00:53:46,032 Y dele recuerdos al señor Collings. 356 00:53:48,159 --> 00:53:48,824 Gracias. 357 00:54:12,725 --> 00:54:14,518 Usted sabe que se quiere quedar. 358 00:54:17,188 --> 00:54:17,971 Eso creo. 359 00:54:19,857 --> 00:54:20,938 ¿Qué piensa de eso? 360 00:54:26,030 --> 00:54:27,276 No puedo opinar de eso. 361 00:54:36,040 --> 00:54:38,034 No debe preocuparse por tenerme aquí. 362 00:54:39,419 --> 00:54:41,211 Supongo que pensará que soy muy dura. 363 00:54:42,255 --> 00:54:43,999 En eso tampoco puedo opinar, señora. 364 00:54:44,549 --> 00:54:45,463 Pues sí lo soy. 365 00:54:46,884 --> 00:54:49,258 No es que quiera serlo. Pero lo soy. 366 00:54:51,639 --> 00:54:54,262 No sé ni cuántas noches me he sentado en el porche... 367 00:54:55,351 --> 00:54:57,559 ...meciéndome aquí, adelante y atrás. 368 00:54:58,855 --> 00:55:00,054 Mirando el cobertizo. 369 00:55:01,983 --> 00:55:04,522 Esperando ver salir a quien fuera que estuviera dentro. 370 00:55:06,154 --> 00:55:09,357 Esperando. Aterrorizada de que saliera de verdad. 371 00:55:13,703 --> 00:55:15,328 Entonces no parecía nada malo. 372 00:55:17,790 --> 00:55:21,410 En los campos. O en el heno. 373 00:55:22,295 --> 00:55:25,166 A veces, directamente en la porquería. 374 00:55:26,799 --> 00:55:27,630 Sí, así era. 375 00:55:30,470 --> 00:55:31,846 Usted lo sabe, ¿verdad? 376 00:55:35,266 --> 00:55:38,469 No importaría nada que fuera el uno o el otro, esta noche. 377 00:55:57,830 --> 00:55:59,374 ¿Cree que él será feliz aquí? 378 00:56:04,253 --> 00:56:05,879 Tendrá momentos felices. 379 00:56:10,510 --> 00:56:11,969 Si de verdad le quiere... 380 00:56:14,430 --> 00:56:15,676 ...tendrá que decírselo. 381 00:56:19,769 --> 00:56:21,644 Y decírselo a usted misma también. 382 00:58:44,330 --> 00:58:48,246 ¿Qué dices, Arch? ¿Qué es eso de ir al oeste? 383 00:58:52,922 --> 00:58:54,715 Harry, tú ya te has instalado aquí. 384 00:58:55,591 --> 00:58:58,261 Pensé en nuestro viejo plan. Ir a California. 385 00:58:59,637 --> 00:59:02,556 Pero esto te gusta. Lo sé. 386 00:59:05,351 --> 00:59:06,633 Aquí está bien, ¿no? 387 00:59:09,105 --> 00:59:12,273 Creo que si Arch quiere irse, no deberíamos discutir con él. 388 00:59:16,404 --> 00:59:17,568 Es mejor así, Harry. 389 00:59:22,744 --> 00:59:23,575 Lo mejor. 390 00:59:25,038 --> 00:59:26,996 ¿De verdad quieres ir a California, Arch? 391 00:59:27,749 --> 00:59:28,948 Para ver el océano. 392 00:59:30,668 --> 00:59:31,451 Por supuesto. 393 00:59:33,338 --> 00:59:34,537 Si no, no lo diría. 394 00:59:37,216 --> 00:59:39,127 Bueno, Arch. Si eso quieres. 395 00:59:59,989 --> 01:00:02,362 Creo que así tiene que ser, Harry. 396 01:00:05,995 --> 01:00:07,325 ¿Tú le pediste que se fuera? 397 01:00:08,164 --> 01:00:09,540 No, en absoluto. 398 01:00:12,710 --> 01:00:14,122 Pero quieres que se vaya, ¿no? 399 01:00:15,380 --> 01:00:18,049 Quiero que te quedes. Eso es lo que quiero. 400 01:00:18,675 --> 01:00:20,917 Me voy a quedar. Ya te lo he dicho. 401 01:00:21,219 --> 01:00:24,256 Conmigo. Por mí. Por mí y Janey. 402 01:00:24,722 --> 01:00:26,301 Por eso volví, ¿no es cierto? 403 01:00:26,974 --> 01:00:27,640 En parte. 404 01:00:28,893 --> 01:00:31,350 En parte porque estabas cansado y harto... 405 01:00:31,521 --> 01:00:34,392 ...de tener que dormir en el suelo. 406 01:00:35,942 --> 01:00:39,893 Harry, estoy dolorida y amargada por estos últimos seis años. 407 01:00:40,780 --> 01:00:42,489 Me parece que voy a reventar. 408 01:00:43,908 --> 01:00:48,073 Me asusta que todo se arregle después de tanto tiempo. 409 01:00:49,122 --> 01:00:52,622 No lo creo. Pero quiero que ocurra. 410 01:00:53,376 --> 01:00:54,871 ¿Puedes entender esto? 411 01:00:58,339 --> 01:00:59,621 Supongo que sí. 412 01:01:01,217 --> 01:01:05,382 Ese hombre de ahí fuera es un tipo decente, estoy segura. 413 01:01:07,056 --> 01:01:09,928 Pero te ha tenido mucho más que yo. 414 01:01:11,352 --> 01:01:13,476 Él es aquello por lo que me dejaste. 415 01:01:15,440 --> 01:01:17,647 Ya sé que no lo sabías cuando te fuiste. 416 01:01:18,568 --> 01:01:20,478 Pero él es lo que tú buscabas. 417 01:01:22,071 --> 01:01:25,737 Un hombre no le hace a otro las mismas preguntas que una mujer. 418 01:01:26,617 --> 01:01:30,319 Es fácil contentarle y no se enfada por lo mismo. 419 01:01:32,373 --> 01:01:36,538 Siempre que os veáis y siempre que te encuentres cansado... 420 01:01:36,919 --> 01:01:40,123 ...él estará ahí y yo me preguntaré si estás pensando en irte con él. 421 01:01:40,298 --> 01:01:42,671 O si te estará diciendo que no hagas el tonto. 422 01:01:43,092 --> 01:01:44,635 ¿No lo ves, Harry? 423 01:01:45,219 --> 01:01:48,803 Sería como si hubieras vuelto con otra mujer y dijeras:... 424 01:01:49,098 --> 01:01:51,555 ...'que se instale en el cuarto de invitados'. 425 01:01:58,232 --> 01:02:02,314 El lugar a donde va, Hannah, es tan frío como tú. 426 01:02:48,741 --> 01:02:52,906 ¿No crees que deberías empezar a hacer de marido, Harry? 427 01:02:59,210 --> 01:03:00,539 Ya me irá saliendo. 428 01:03:29,915 --> 01:03:30,830 Buenas noches. 429 01:03:46,207 --> 01:03:47,583 Bonita mañana para salir. 430 01:04:06,769 --> 01:04:08,099 Vuelve por aquí. 431 01:04:09,146 --> 01:04:09,812 Claro. 432 01:04:18,155 --> 01:04:18,903 Arch. 433 01:04:21,450 --> 01:04:24,903 Si la cosa se pone... Bueno, ya sabes cómo se puede poner por ahí... 434 01:04:26,038 --> 01:04:27,237 ...vuélvete. 435 01:04:30,042 --> 01:04:32,119 Os traeré una botella de agua del océano. 436 01:04:45,641 --> 01:04:46,971 Adiós, señor Harris. 437 01:04:48,728 --> 01:04:49,475 Adiós, Janey. 438 01:06:55,021 --> 01:06:57,310 Espero gustarte, Harry. 439 01:10:00,581 --> 01:10:03,619 Estaba mirando a Janey. Está bien. 440 01:10:04,252 --> 01:10:05,663 El viento no la ha despertado. 441 01:10:14,971 --> 01:10:16,217 Te quiero, Harry. 442 01:10:19,684 --> 01:10:21,013 Yo también te quiero, Hannah. 443 01:12:04,830 --> 01:12:07,369 ¡Harry! ¡Harry! 444 01:12:07,708 --> 01:12:11,754 Un señor muy raro ha traído el caballo del señor Harris. 445 01:12:55,590 --> 01:12:56,919 ¿Dónde consiguió el caballo? 446 01:12:58,092 --> 01:12:59,504 Sam me envió con él. 447 01:13:01,846 --> 01:13:02,796 ¿Dónde está Harris? 448 01:13:04,599 --> 01:13:06,094 Quiere que vaya a verle. 449 01:13:06,434 --> 01:13:07,134 ¿Dónde está? 450 01:13:09,729 --> 01:13:10,761 Esperándole. 451 01:13:11,522 --> 01:13:12,721 ¿Qué pasa, Harry? 452 01:13:13,190 --> 01:13:14,816 Algo le ha pasado a Arch. 453 01:13:16,652 --> 01:13:17,483 ¿Está enfermo? 454 01:13:18,696 --> 01:13:22,647 No exactamente. Le envía esto. 455 01:13:34,670 --> 01:13:37,423 Sam dice que cada semana que usted no aparezca... 456 01:13:37,965 --> 01:13:39,461 ...le cortará otro. 457 01:13:41,052 --> 01:13:43,544 Y que si no aparece nunca... 458 01:13:44,347 --> 01:13:46,636 ...le cortará también los de los pies. 459 01:14:12,458 --> 01:14:13,788 Harry, ¿qué haces? 460 01:14:13,960 --> 01:14:17,958 A Arch le han cortado un dedo. Uno por semana hasta que vaya yo. 461 01:14:18,130 --> 01:14:19,923 ¿Cómo sabes que es su dedo? 462 01:14:20,424 --> 01:14:23,960 Es de alguien, ¿no? Y si tienen a Arch, será suyo. 463 01:14:42,154 --> 01:14:43,436 Harry, no puedes. 464 01:14:46,284 --> 01:14:47,993 Has vuelto, lo dijiste. 465 01:14:49,662 --> 01:14:52,783 Dijiste que habías vuelto, no puedes marcharte, no puedes. 466 01:14:53,583 --> 01:14:57,368 Cuanto más espere, peor para él, Hannah. 467 01:14:57,628 --> 01:15:01,378 Él no me importa. Me preocupo por mí, y Janey y por ti. 468 01:15:02,800 --> 01:15:06,965 Nunca quisiste quedarte, nunca. Lo planeasteis. Los dos juntos. 469 01:15:07,388 --> 01:15:08,717 Lo planeasteis. 470 01:15:09,181 --> 01:15:12,183 Es tu manera de largarte de nuevo. Lo planeasteis. 471 01:15:12,476 --> 01:15:15,763 No es verdad, Hannah. Pero tengo que ir. 472 01:15:16,230 --> 01:15:18,058 Arch está en ese lío por mi culpa. 473 01:15:18,941 --> 01:15:21,433 Tengo que sacarle de allí. Cuando lo haya hecho... 474 01:15:21,694 --> 01:15:24,186 ...volveré y todo volverá a ir bien. 475 01:15:25,698 --> 01:15:27,656 No volverás. Lo sé. 476 01:17:17,994 --> 01:17:19,323 Te descartas tú. 477 01:18:47,942 --> 01:18:50,149 Ven, vamos. 478 01:18:51,362 --> 01:18:52,276 Vamos, vamos. 479 01:18:59,662 --> 01:19:00,445 Acércate. 480 01:19:01,289 --> 01:19:02,285 Dame un poco de agua. 481 01:19:35,156 --> 01:19:36,106 Dame un arma. 482 01:19:39,285 --> 01:19:39,986 Una pistola. 483 01:19:45,208 --> 01:19:46,157 Le mataré. 484 01:19:47,126 --> 01:19:47,957 Le mataré. 485 01:22:18,694 --> 01:22:19,360 Una pistola. 486 01:22:47,991 --> 01:22:51,740 Ya puedes contar tus dedos. Tu amigo ha venido a por ti. 487 01:23:07,343 --> 01:23:08,839 Encantado de verle. 488 01:23:10,305 --> 01:23:12,594 Le he buscado con ansiedad. 489 01:23:14,559 --> 01:23:18,143 Y no me ha sido fácil, dado lo poco que me muevo. 490 01:23:19,147 --> 01:23:20,097 ¿Dónde está Harris? 491 01:23:20,732 --> 01:23:24,018 Está aquí. Ha cabalgado deprisa. 492 01:23:24,360 --> 01:23:25,904 Le ha salvado un dedo. 493 01:24:54,826 --> 01:24:55,942 Estás mal, Harry. 494 01:24:59,289 --> 01:24:59,989 Ya lo sé. 495 01:25:02,792 --> 01:25:06,661 La primera vez que estuvimos aquí tuve un presentimiento. 496 01:25:08,131 --> 01:25:12,295 Cuando nos fuimos pensé que lo habíamos dejado atrás. 497 01:25:19,767 --> 01:25:20,883 Abrázame, Arch. 498 01:27:41,117 --> 01:27:45,246 HOMBRE SIN FRONTERAS36777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.