All language subtitles for The Gun That Won the West (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,099 --> 00:00:23,599 A CONQUISTA DO OESTE 2 00:01:39,903 --> 00:01:41,220 O Oeste encontra o Leste. 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,094 Melhor para o lado Oeste, eu diria! 4 00:01:43,119 --> 00:01:44,182 Sim! 5 00:01:57,414 --> 00:02:00,099 Max, voc� j� viu algo assim? 6 00:02:00,181 --> 00:02:02,172 Sim! Eu acho que vi! 7 00:02:44,521 --> 00:02:45,773 Jack! 8 00:02:47,944 --> 00:02:49,127 O que foi Max? 9 00:02:49,523 --> 00:02:51,142 Quando voc� saiu do hotel esta tarde, 10 00:02:51,198 --> 00:02:53,678 voc� jurou numa pilha de b�blias que n�o tomaria bebida. 11 00:02:55,316 --> 00:02:58,798 Uma confer�ncia de neg�cios! Apenas algumas bebidas! 12 00:02:59,166 --> 00:03:01,851 Voc� tem que ser soci�vel. Soci�vel, entende! 13 00:03:02,015 --> 00:03:05,565 Voc� est� doente, voc� vai se matar, voc� n�o v� isso? 14 00:03:08,046 --> 00:03:11,368 Porque sempre se preocupam demais? 15 00:03:13,193 --> 00:03:15,343 Eu sou um garoto grande agora! 16 00:03:15,498 --> 00:03:18,490 Sim, um grande homem! 17 00:03:19,507 --> 00:03:21,498 Olha, Dakota Jack! 18 00:03:23,445 --> 00:03:24,419 Pergunte a todos! 19 00:03:24,519 --> 00:03:26,597 Eu sou um grande homem nesta cidade. 20 00:03:28,633 --> 00:03:31,455 N�o, n�o, eu posso me cuidar. 21 00:03:31,596 --> 00:03:33,407 Se voc� pode, por que Jim Bridger 22 00:03:33,507 --> 00:03:35,112 � for�ado a tomar o seu lugar? 23 00:03:35,267 --> 00:03:38,089 Oh, apenas uma noite, n�o � nada! 24 00:03:38,762 --> 00:03:41,880 Al�m disso, com esse cabelo comprido que usamos, 25 00:03:41,953 --> 00:03:45,173 ningu�m na plateia v� a diferen�a. 26 00:03:45,416 --> 00:03:49,171 Nos �ltimos 3 meses, ele o substituiu 4 noites por semana. 27 00:03:49,331 --> 00:03:52,380 Quanto voc� acha que vai funcionar antes que algu�m descobrir? 28 00:03:54,700 --> 00:03:57,419 Voc� se comporta como uma esposa o tempo todo. 29 00:03:57,952 --> 00:04:00,137 Talvez eu tenha sido esposa demais. 30 00:04:01,081 --> 00:04:03,405 Mesmo nas noites em que voc� n�o voltou ao hotel, 31 00:04:03,429 --> 00:04:05,102 eu sempre estive l� esperando. 32 00:04:05,703 --> 00:04:07,717 Voc� prefere que eu n�o espere? 33 00:04:08,071 --> 00:04:10,756 N�o, n�o, o que voc� quer dizer com isso? 34 00:04:10,911 --> 00:04:13,801 N�o posso continuar com um homem que n�o me ama! 35 00:04:13,938 --> 00:04:16,225 Voc� diz que eu n�o te amo? 36 00:04:17,290 --> 00:04:19,606 Por que voc� acha que eu estou fazendo isso? 37 00:04:19,653 --> 00:04:21,099 O show! O dinheiro! 38 00:04:21,424 --> 00:04:23,360 N�o para mim, eu n�o pedi nada! 39 00:04:23,504 --> 00:04:24,735 Sempre que voc� quiser voltar 40 00:04:24,835 --> 00:04:26,253 para Forte Kearney, eu estou pronta! 41 00:04:26,783 --> 00:04:30,003 Ent�o voc� quer viver em baixo do cobertor e cheiro de cavalo? 42 00:04:32,209 --> 00:04:35,565 Voc� est� perfumada agora, voc� � uma dama! 43 00:04:36,277 --> 00:04:37,995 Sra. Jack Gaines! 44 00:04:41,799 --> 00:04:43,790 Sr. Jack Gaines! 45 00:04:44,342 --> 00:04:45,958 Tentando cometer suic�dio! 46 00:04:47,249 --> 00:04:48,796 Eu! N�o! 47 00:04:51,319 --> 00:04:52,536 Voc� � doida! 48 00:04:54,053 --> 00:04:56,533 Tem sido um duro show! 49 00:04:57,417 --> 00:05:00,239 Eu acho que uma soneca me faria bem. 50 00:05:03,163 --> 00:05:04,745 Boa noite, Max. 51 00:05:48,274 --> 00:05:51,198 Conversaremos com os Gaines assim que o show terminar. 52 00:05:55,636 --> 00:05:57,684 Voc� n�o deveria ter vindo aqui Max. 53 00:05:58,716 --> 00:06:00,764 Sou sua esposa, Jim precisa de ajuda. 54 00:06:01,360 --> 00:06:04,944 N�o voc�, voc� n�o gosta desse tipo de vida mais do que eu. 55 00:06:05,106 --> 00:06:06,756 Isso me tirou de alguns problemas. 56 00:06:06,900 --> 00:06:09,237 Faz anos, voc� n�o deve mais nada a ele! 57 00:06:09,262 --> 00:06:10,665 Tenha cuidado com isso, Max. 58 00:06:10,689 --> 00:06:13,272 Algumas pessoas n�o sabem como gerenciar o sucesso, 59 00:06:13,436 --> 00:06:15,291 Deixe que ele tenha tempo, ele vai sair. 60 00:06:15,449 --> 00:06:18,071 N�o vai sair dessa, porque ele n�o pode parar agora. 61 00:06:18,660 --> 00:06:20,173 N�o enquanto ele tiver o show. 62 00:06:22,755 --> 00:06:24,646 - Temos problemas, Sr. Bridger! - O que? 63 00:06:24,685 --> 00:06:27,632 Dois soldados assistiram ao show e querem conhecer o Sr. Gaines! 64 00:06:27,781 --> 00:06:29,436 Jackson n�o est� pronto para ver ningu�m. 65 00:06:29,897 --> 00:06:33,151 Est�o atr�s da porta! E ele � um general e um coronel. 66 00:06:33,316 --> 00:06:34,499 Parece importante! 67 00:06:34,664 --> 00:06:37,486 Eles te viram no show e n�o notar�o a diferen�a. 68 00:06:37,828 --> 00:06:39,314 Tudo bem, traga-os. 69 00:06:44,969 --> 00:06:46,857 Sr. Gaines, sou o general Carveth! 70 00:06:46,882 --> 00:06:47,942 General! 71 00:06:48,058 --> 00:06:49,579 - Este � o coronel Still! - Sr. Gaines! 72 00:06:49,614 --> 00:06:50,564 Como vai, senhor? 73 00:06:50,581 --> 00:06:52,397 E aqui est� minha esposa, senhora Gaines! 74 00:06:52,421 --> 00:06:53,491 Como vai? 75 00:06:53,492 --> 00:06:56,109 - General Carveth, Coronel Still. - Como v�o voc�s? 76 00:06:56,766 --> 00:06:58,715 Se voc�s, senhores, preferem ficar sozinhos... 77 00:06:58,757 --> 00:07:00,673 N�o, acho que voc� deveria ficar, Sra. Gaines. 78 00:07:00,824 --> 00:07:02,256 No entanto, o que vou dizer deve 79 00:07:02,356 --> 00:07:03,948 ser mantido estritamente confidencial. 80 00:07:03,984 --> 00:07:06,373 N�s pensamos que Jim Bridger estava neste show. 81 00:07:06,729 --> 00:07:08,779 Bem... ele tinha algo para cuidar esta noite. 82 00:07:09,022 --> 00:07:10,989 Ent�o voc� vai passar essa informa��o para ele! 83 00:07:11,114 --> 00:07:12,195 Sim, Senhor. 84 00:07:12,425 --> 00:07:14,288 Voc� e Bridger eram batedores do 85 00:07:14,388 --> 00:07:16,376 coronel Carrington na 18� cavalaria. 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,328 Quatro anos! 87 00:07:18,373 --> 00:07:20,158 A 18� est� agora sob ordens do ex�rcito, 88 00:07:20,258 --> 00:07:21,594 para erguer uma cadeia de fortes 89 00:07:21,618 --> 00:07:23,915 ao longo da Trilha Bozeman, no Wyoming. 90 00:07:25,116 --> 00:07:26,726 O Cel. Carrington pediu ao departamento 91 00:07:26,826 --> 00:07:29,225 que entrasse em contato com voc� e Bridger, 92 00:07:29,325 --> 00:07:31,623 pois ele quer que o ajudem nesta expedi��o. 93 00:07:32,219 --> 00:07:34,368 A Trilha Bozeman atravessa o territ�rio dos Sioux. 94 00:07:34,431 --> 00:07:35,894 O Chefe Red Cloud nunca vai permitir 95 00:07:35,994 --> 00:07:38,592 instala��es do ex�rcito a oeste do velho Forte Connor. 96 00:07:39,168 --> 00:07:41,225 General, algu�m est� procurando problemas! 97 00:07:41,250 --> 00:07:42,339 Talvez! 98 00:07:42,524 --> 00:07:44,578 Mas a ferrovia ir� do oeste de Kearney 99 00:07:44,678 --> 00:07:46,632 no Wyoming no pr�ximo ano, Sr. Gaines. 100 00:07:46,732 --> 00:07:48,453 E precisamos desses fortes para ajudar 101 00:07:48,553 --> 00:07:50,042 a proteger os homens da constru��o. 102 00:07:50,142 --> 00:07:52,793 Por que v�o precisar de n�s, existem outros batedores! 103 00:07:52,948 --> 00:07:55,895 Desde que voc� e o Sr. Bridger tem bons contatos com os �ndios, 104 00:07:56,037 --> 00:07:58,053 Carrington pensa que voc�s poderiam ser influentes 105 00:07:58,077 --> 00:07:59,914 na obten��o de um novo tratado com Red Cloud 106 00:07:59,915 --> 00:08:01,804 E se Red Cloud quiser lutar? 107 00:08:02,563 --> 00:08:05,612 H� certas coisas que n�o posso te contar sem saber sua resposta. 108 00:08:06,433 --> 00:08:08,425 Ora, existe esse show, n�o podemos ficar ausentes! 109 00:08:08,449 --> 00:08:09,504 Talvez possam! 110 00:08:10,105 --> 00:08:11,201 Max! 111 00:08:11,826 --> 00:08:14,113 Eu acho... que talvez possamos! 112 00:08:15,603 --> 00:08:17,789 Poderiam nos deixar at� amanh� para pensar sobre isso? 113 00:08:17,813 --> 00:08:18,911 Muito bem! 114 00:08:18,912 --> 00:08:20,298 Se sua resposta for favor�vel, 115 00:08:20,322 --> 00:08:22,550 voc� se reportar� ao gabinete do Secret�rio da Guerra. 116 00:08:23,251 --> 00:08:25,970 H� algo da maior import�ncia para voc� ver l�. 117 00:08:26,366 --> 00:08:29,149 - Sra. Gaines! Sr. Gaines! - General! 118 00:08:29,204 --> 00:08:31,252 - Adeus, senhora! - Boa noite Coronel! 119 00:08:36,096 --> 00:08:37,712 Isso pode ser exatamente o que ele precisa 120 00:08:37,812 --> 00:08:38,802 para se levantar novamente! 121 00:08:38,902 --> 00:08:40,130 Do que voc� est� falando? 122 00:08:40,131 --> 00:08:42,018 Jack n�o participar� de uma campanha como essa. 123 00:08:42,178 --> 00:08:44,328 N�o importa, eu quero que ele tenha uma chance! 124 00:08:44,479 --> 00:08:46,934 Voc� conhece a regi�o muito bem para saber que Red Cloud 125 00:08:46,958 --> 00:08:49,575 pode reunir 5.000 �ndios contra Carrington. 126 00:08:49,839 --> 00:08:53,127 - Poderia haver uma guerra. - Eu tomei minha decis�o, Jim! 127 00:08:53,712 --> 00:08:56,465 Eu tenho cada vez menos import�ncia para Jack. 128 00:08:56,614 --> 00:08:59,265 Se eu n�o posso ajud�-lo, talvez outra coisa possa! 129 00:09:00,857 --> 00:09:03,804 Tudo bem Max, eu vou ver o secret�rio de manh�. 130 00:09:09,026 --> 00:09:12,382 Se este rifle de Springfield tivesse sido aperfei�oado a tempo, 131 00:09:12,515 --> 00:09:14,597 e o ex�rcito da Uni�o equipado com ele, 132 00:09:14,911 --> 00:09:17,767 a guerra civil poderia ter sido encurtada em dois anos. 133 00:09:18,155 --> 00:09:19,803 Foi isso que o Gen. Carveth quis dizer 134 00:09:19,903 --> 00:09:21,408 sobre informa��es especiais para n�s? 135 00:09:21,433 --> 00:09:24,328 Sim. � o mais pr�tico carregador de culatra j� feito. 136 00:09:24,590 --> 00:09:26,715 Testes de ombro do ex�rcito mostraram que ele pode 137 00:09:26,739 --> 00:09:29,248 ser carregado e disparado 50 vezes em 3 minutos. 138 00:09:29,349 --> 00:09:31,063 � um rifle magn�fico, Sr. Stanton. 139 00:09:31,131 --> 00:09:33,184 Mas todos os carregadores de culatra que vi antes, 140 00:09:33,209 --> 00:09:36,217 estavam esquentando muito r�pido ou... explodiam aqui atr�s! 141 00:09:36,542 --> 00:09:37,547 Sim! 142 00:09:37,623 --> 00:09:38,719 E quanto a esse aqui? 143 00:09:39,544 --> 00:09:42,231 Os testes foram exaustivos, e ele passou por eles! 144 00:09:42,420 --> 00:09:43,708 Carrington vai conseguir destes? 145 00:09:43,749 --> 00:09:45,476 Assim que a Springfield usar a 146 00:09:45,576 --> 00:09:47,538 planta para fabricar em quantidade.. 147 00:09:47,878 --> 00:09:49,733 - Pode demorar um ano! - Engana-se! 148 00:09:49,894 --> 00:09:53,376 O presidente ordenou total coopera��o do governo. 149 00:09:53,646 --> 00:09:56,434 Acha que Red Cloud pode vencer Carrington? 150 00:09:56,634 --> 00:10:00,093 Depende se Red Cloud vai aguardar a f�brica entregar. 151 00:10:00,800 --> 00:10:03,986 Mas, Jack e eu dissemos que ir�amos com voc�... e iremos. 152 00:10:04,150 --> 00:10:07,040 Precisamos desses fortes, Bridger, construa-os! 153 00:10:07,204 --> 00:10:09,821 - Bom dia, senhor! - Tenha um bom dia! 154 00:10:16,364 --> 00:10:18,249 Daqui a um ano, a partir de agora, a ferrovia 155 00:10:18,311 --> 00:10:20,564 vai estalar e rosnar de Kearney a Nebraska, 156 00:10:20,844 --> 00:10:23,996 para Forte Laramie, no Wyoming, em vez dessas mulas. 157 00:10:24,133 --> 00:10:25,282 � poss�vel, sargento! 158 00:10:25,616 --> 00:10:27,766 Agora foi a primeira vez que pude ver a ferrovia. 159 00:10:27,911 --> 00:10:30,766 Boa hora que recebi ordens do Cel. Carrington 160 00:10:30,790 --> 00:10:32,218 para busc�-lo na esta��o de Kearney. 161 00:10:32,819 --> 00:10:34,310 Ser� como nos velhos tempos, 162 00:10:34,334 --> 00:10:36,670 brigando com voc� e com o Sr. Gaines novamente. 163 00:10:37,471 --> 00:10:40,554 Sim, senhor, com certeza estou muito feliz com seu retorno. 164 00:10:44,949 --> 00:10:48,067 Jack? Jack! 165 00:10:51,209 --> 00:10:53,050 N�o posso for�ar voc� a falar comigo! 166 00:10:53,150 --> 00:10:54,031 Est� certa! 167 00:10:54,193 --> 00:10:56,007 Eu j� disse tudo o que tinha a dizer. 168 00:10:56,154 --> 00:10:57,752 Voc� se recusou a entender! 169 00:10:57,777 --> 00:11:00,001 Voc� vendeu o show pelas minhas costas. 170 00:11:00,132 --> 00:11:02,248 N�o tenho mais nada para entender. 171 00:11:02,399 --> 00:11:04,649 Nem as raz�es pelas quais eu fiz isso? 172 00:11:04,673 --> 00:11:07,153 Voc� vai me culpar pela minha bebida de novo? 173 00:11:08,380 --> 00:11:09,836 N�o! 174 00:11:10,794 --> 00:11:14,685 - Eu disse e fiz tudo o que pude! - Certamente fez! 175 00:11:17,290 --> 00:11:19,304 Para sua informa��o, 176 00:11:19,651 --> 00:11:23,076 isso n�o � �gua e n�o tem sido desde que a deixamos Kearney. 177 00:11:32,964 --> 00:11:35,854 Voc� est� se perguntando sobre Red Cloud, Sr. Bridger! 178 00:11:38,043 --> 00:11:39,556 O coronel sabe onde eles est�o? 179 00:11:40,191 --> 00:11:42,376 Como voc� pode esconder aldeias t�o grandes? 180 00:11:42,512 --> 00:11:45,630 Os Sioux e os Cheyennes est�o ao redor do sul do Rio Powder. 181 00:11:45,959 --> 00:11:48,212 - Quantos s�o? - Oito mil. 182 00:11:48,359 --> 00:11:51,044 Oito mil, voc� disse oito mil? 183 00:11:51,182 --> 00:11:53,567 O Cel. Carrington estima, Sr. Gaines! 184 00:11:53,891 --> 00:11:55,102 Estimados, Jim. 185 00:11:55,303 --> 00:11:57,092 Ainda tentando fazer sua reputa��o, 186 00:11:57,116 --> 00:11:59,763 indo pegar toda a na��o Sioux e Cheyennes voc� mesmo? 187 00:12:00,264 --> 00:12:01,435 V� com calma, Jack! 188 00:12:01,660 --> 00:12:03,971 J� estou de costas para este pa�s! 189 00:12:04,058 --> 00:12:06,143 Escapei com meu couro cabeludo e fiz meu caminho 190 00:12:06,167 --> 00:12:08,167 e voc� est� me arrastando de volta! 191 00:12:28,295 --> 00:12:30,551 Bem, algumas mihas mais e estaremos 192 00:12:30,651 --> 00:12:32,243 seguros em Forte Laramie. 193 00:12:32,855 --> 00:12:34,277 H� apenas uma coisa, 194 00:12:34,632 --> 00:12:36,563 � que estamos passando por uma �rea, 195 00:12:36,663 --> 00:12:38,285 que pode nos dar mais problemas. 196 00:12:38,385 --> 00:12:42,037 Espero que n�o tenha esquecido como se usa uma arma, Sr. Bridger! 197 00:12:42,469 --> 00:12:46,190 N�o atiro h� alguns anos, mas posso tentar. 198 00:12:51,750 --> 00:12:56,142 Implorando por seu perd�o, Sra. Gaines! 199 00:12:56,404 --> 00:12:59,726 Voc� sabe, senhor, o coronel esperava contar com o Sr. Gaines. 200 00:13:00,011 --> 00:13:02,594 Ele ficar� melhor quando chegarmos ao Forte Laramie. 201 00:13:03,353 --> 00:13:05,173 Sim, Senhor! 202 00:13:15,472 --> 00:13:17,588 Batedor de olhos claros, Jim Bridger! 203 00:13:32,380 --> 00:13:33,461 Guerreiros! 204 00:14:50,199 --> 00:14:51,849 Fique com o Max! 205 00:15:11,361 --> 00:15:12,578 Voc� sabe quem � este? 206 00:15:13,443 --> 00:15:15,901 Freight of Horses, bra�o direito de Red Cloud. 207 00:15:16,455 --> 00:15:17,934 Isso mesmo! 208 00:15:17,964 --> 00:15:20,114 Encrenqueiro Sempre um encrequeiro! 209 00:15:20,444 --> 00:15:22,535 - Me d� minha arma! - Deixe-me em paz! 210 00:15:22,645 --> 00:15:24,636 Voc� vai voltar para a aldeia? 211 00:15:25,382 --> 00:15:26,929 Voc� vai deix�-lo ir? 212 00:15:27,080 --> 00:15:29,469 Diga � Red Cloud que n�o queremos matar seu povo. 213 00:15:29,633 --> 00:15:30,919 N�s n�o queremos guerra. 214 00:15:30,979 --> 00:15:32,127 D� a ele esta mensagem! 215 00:15:32,251 --> 00:15:34,745 Red Cloud est� velho, seus ouvidos n�o conseguem mais ouvir. 216 00:15:36,246 --> 00:15:40,001 - Voc� dir� a ele! - Farei o que voc� me disse. 217 00:15:41,645 --> 00:15:43,534 Mas ainda haver� uma guerra. 218 00:15:44,138 --> 00:15:46,687 Voc� vai morrer como todos os olhos claros! 219 00:15:53,653 --> 00:15:55,755 Matar um �ndio n�o faria nenhum bem... 220 00:15:55,855 --> 00:15:56,941 deix�-lo viver far�. 221 00:15:57,631 --> 00:15:59,319 Isto significa muito para Red Cloud... 222 00:15:59,343 --> 00:16:01,096 Isso faz um sinal vermelho ou algo assim. 223 00:16:02,297 --> 00:16:04,345 Vamos manter essa equipe junta! 224 00:16:15,111 --> 00:16:18,797 � isso a�, chegamos aqui em boa forma, Sra. Gaines. 225 00:16:19,843 --> 00:16:21,527 Quase! 226 00:16:22,420 --> 00:16:24,969 Primeiro, vamos ao escrit�rio do secret�rio do Coronel. 227 00:16:27,884 --> 00:16:29,739 Ao deixar Freight of Horses viver, 228 00:16:29,903 --> 00:16:32,520 achamos que Red Cloud ser� mais razo�vel. 229 00:16:32,668 --> 00:16:35,223 Nas �ltimas 2 semanas, tenho tentado obter de Red Cloud, 230 00:16:35,247 --> 00:16:37,062 uma confer�ncia, mas ele sempre recusou! 231 00:16:37,063 --> 00:16:39,493 Menos de uma hora atr�s, ele enviou um mensageiro 232 00:16:39,518 --> 00:16:42,118 dizendo que concorda em falar, e que estar� aqui amanh�. 233 00:16:42,743 --> 00:16:44,066 Voc� acha que isso � um sinal bom? 234 00:16:44,399 --> 00:16:46,584 Podemos conseguir um tratado decente desta vez, 235 00:16:46,684 --> 00:16:47,858 talvez possamos aplic�-lo. 236 00:16:48,709 --> 00:16:49,771 Como? 237 00:16:49,796 --> 00:16:51,882 Com quinhentos homens contra oito mil? 238 00:16:51,927 --> 00:16:54,919 Temos este novo rifle Springfield, que voc� viu em Washington. 239 00:16:55,074 --> 00:16:56,541 Voc� vai esperar por este rifle 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,192 antes de partir para uma expedi��o? 241 00:16:58,334 --> 00:16:59,483 N�o, n�o h� tempo! 242 00:16:59,628 --> 00:17:01,280 Come�amos a nos preparar para trabalhar 243 00:17:01,380 --> 00:17:02,313 o mais r�pido poss�vel. 244 00:17:02,891 --> 00:17:05,747 Voc� sabia em Washington no que estava se metendo! 245 00:17:05,904 --> 00:17:07,147 Um minuto, eu nunca... 246 00:17:07,172 --> 00:17:09,656 N�s sab�amos que voc� n�o teria as novas armas. 247 00:17:10,009 --> 00:17:12,091 Obrigado, mas tenho minhas pr�prias desculpas. 248 00:17:16,117 --> 00:17:17,449 O que foi isso, Jim? 249 00:17:17,474 --> 00:17:19,766 Nada que um banho e um pouco de sono n�o cure. 250 00:17:20,261 --> 00:17:21,523 Foi uma jornada muito dif�cil! 251 00:17:21,666 --> 00:17:23,230 Ok, seus aposentos est�o prontos! 252 00:17:23,492 --> 00:17:24,603 Obrigado, Coronel! 253 00:17:34,349 --> 00:17:36,135 O Pow-Wow foi marcado para de manh�. 254 00:17:36,186 --> 00:17:37,744 Voc� sabe que Carrington est� errado, 255 00:17:37,769 --> 00:17:39,898 montar uma expedi��o sem essas armas! 256 00:17:40,028 --> 00:17:41,177 Ele tem suas ordens! 257 00:17:41,342 --> 00:17:43,059 Talvez, mas se o Red Cloud 258 00:17:43,107 --> 00:17:45,883 n�o assinar este tratado, Carrington vai ao suic�dio. 259 00:17:45,908 --> 00:17:48,449 J� retiramos tropas e conseguimos recuper�-las. 260 00:17:48,474 --> 00:17:49,474 � o mesmo! 261 00:17:51,881 --> 00:17:53,133 Tudo bem, Jim! 262 00:17:53,175 --> 00:17:55,263 Voc� pode tira-los e traz�-los de volta, 263 00:17:55,335 --> 00:17:57,048 Eu n�o vou estar naquele Pow Wow amanh�. 264 00:18:03,858 --> 00:18:05,075 L� est�o eles! 265 00:18:29,000 --> 00:18:31,549 Este dia ser� memor�vel para o territ�rio do Wyoming. 266 00:18:32,076 --> 00:18:33,623 Bom ou ruim? 267 00:18:34,251 --> 00:18:37,505 - Onde est� Gaines? - Vou ver se consigo encontr�-lo. 268 00:18:48,571 --> 00:18:50,460 Jack est� jogando um fecho em tudo! 269 00:18:50,756 --> 00:18:52,110 Controle-se! 270 00:18:52,276 --> 00:18:54,927 Ainda podemos levar Red Cloud � raz�o. 271 00:18:55,095 --> 00:18:57,348 - Red Cloud est� aqui? - Sim! 272 00:18:58,511 --> 00:18:59,694 Isso � in�til! 273 00:19:00,187 --> 00:19:02,575 Este Indio n�o vai ouvir nada! 274 00:19:02,600 --> 00:19:05,393 Por isso o Cel. Carrington queria voc� l�. 275 00:19:05,417 --> 00:19:07,308 Voc� significou algo bom para os �ndios uma vez 276 00:19:07,332 --> 00:19:08,957 e poderia tentar de novo. 277 00:19:09,458 --> 00:19:12,041 Voc� pode conversar com eles, como voc� j� fez! 278 00:19:13,383 --> 00:19:15,772 Tente, Jack, por favor, tente! 279 00:19:17,499 --> 00:19:19,422 Devemos assustar Red Cloud! 280 00:19:20,519 --> 00:19:23,807 Com o que vamos assust�-lo? Caras sujas? 281 00:19:25,525 --> 00:19:27,675 Voc� nos colocou aqui, Jim! 282 00:19:28,156 --> 00:19:30,204 Voc� vai matar todos n�s tr�s. 283 00:19:32,912 --> 00:19:35,199 Pode valer a pena tamb�m! 284 00:19:37,640 --> 00:19:39,631 Carrington est� esperando, Jim! 285 00:19:40,313 --> 00:19:41,826 Vou dar uma desculpa! 286 00:19:45,574 --> 00:19:49,158 N�o sei do que voc� precisa, mas obviamente n�o sou a resposta. 287 00:19:50,327 --> 00:19:54,082 Talvez se voc� n�o puder se apoiar em mim, tem que ficar s�. 288 00:19:54,841 --> 00:19:57,731 Max, Max espera! 289 00:20:00,312 --> 00:20:02,132 Voc� quer nossas �reas de ca�a. 290 00:20:02,281 --> 00:20:03,627 Voc� quer que a na��o Sioux 291 00:20:03,727 --> 00:20:05,501 morra porque n�o h� comida suficiente. 292 00:20:05,782 --> 00:20:07,204 N�s dizemos n�o! 293 00:20:08,046 --> 00:20:10,341 Voc� quer construir fortes ao longo de Powder, 294 00:20:10,366 --> 00:20:12,390 Big Horn e o rio Yellowstone. 295 00:20:12,665 --> 00:20:14,611 Est� no cora��o da nossa terra. 296 00:20:15,025 --> 00:20:17,141 O que voc� nos oferece em troca? 297 00:20:17,280 --> 00:20:20,568 - Eu te disse, as terras do sul. - As terras dos Cheyennes? 298 00:20:21,045 --> 00:20:24,037 Os Cheyennes s�o nossos amigos, n�o tomamos a terra deles. 299 00:20:24,824 --> 00:20:27,577 Suas promessas e seu dinheiro n�o significam nada para mim. 300 00:20:28,165 --> 00:20:29,382 Esta � a minha resposta! 301 00:20:29,902 --> 00:20:32,578 Todo homem branco que for al�m da galho 302 00:20:32,603 --> 00:20:35,217 da Crazy Woman ou do rio Powder ser�o mortos. 303 00:20:35,339 --> 00:20:37,262 Te disse, n�o chegaremos a lugar nenhum! 304 00:20:37,407 --> 00:20:38,920 Voc� tem que contar para ele! 305 00:20:39,078 --> 00:20:40,637 Por que voc� n�o diz a ele que podemos 306 00:20:40,737 --> 00:20:41,797 perseguir toda a sua na��o? 307 00:20:41,821 --> 00:20:43,097 Eu conhe�o um buraco no ch�o. 308 00:20:43,798 --> 00:20:46,312 Estamos recebendo novas armas, Red Cloud! 309 00:20:46,477 --> 00:20:48,424 Carregador de culatra da Springfield, que pode 310 00:20:48,467 --> 00:20:51,354 carregar e disparar 50 vezes em 3 minutos. 311 00:20:51,607 --> 00:20:53,854 Como voc� gostaria de perder algumas centenas de homens 312 00:20:53,878 --> 00:20:55,034 a cada 3 minutos, heim? 313 00:20:55,035 --> 00:20:56,212 Bridger, cale a boca! 314 00:20:56,236 --> 00:20:57,736 Voc� ouviu o que o coronel disse! 315 00:20:57,761 --> 00:20:59,582 Voc� quer parar uma guerra? 316 00:20:59,855 --> 00:21:02,506 Pergunte a Red Cloud se ele ainda quer lutar! 317 00:21:02,667 --> 00:21:05,386 Se voc� tivesse as armas agora, eu saberia. 318 00:21:06,485 --> 00:21:09,307 Talvez no momento que essas armas chegarem para voc�s, 319 00:21:09,720 --> 00:21:12,491 n�o sobrar� nenhum de voc�s para us�-las. 320 00:21:27,502 --> 00:21:31,154 Requisite imediatamente armas e muni��es para a expedi��o. 321 00:21:31,454 --> 00:21:35,004 Avise o general Pope em Forte Kearney que a resposta � guerra. 322 00:21:36,082 --> 00:21:38,735 Gaines, considere-se preso, confinado dentro do Forte. 323 00:21:39,359 --> 00:21:40,578 Preso? 324 00:21:40,579 --> 00:21:42,659 Eu n�o sou um dos seus soldados de cal�a azul! 325 00:21:42,817 --> 00:21:45,502 Este � um posto militar, todo homem est� sujeito 326 00:21:45,654 --> 00:21:47,440 a ordens e disciplina. 327 00:21:47,577 --> 00:21:50,035 Considere-se feliz por escapar da corte marcial. 328 00:21:50,062 --> 00:21:52,300 Talvez Jack tenha exagerado, Coronel, 329 00:21:52,324 --> 00:21:54,348 mas ele tentou demover Red Cloud de lutar. 330 00:21:54,372 --> 00:21:55,499 Pode funcionar. 331 00:21:55,600 --> 00:21:58,592 Nossas vidas dependem do que fazemos, dizemos e pensamos. 332 00:21:58,617 --> 00:22:01,377 Agora, n�o posso me arriscar, Gaines. 333 00:22:01,401 --> 00:22:03,720 Minha ordem est� mantida, voc� fica no forte. 334 00:22:07,480 --> 00:22:09,403 Eu sei que Jack � importante para voc�. 335 00:22:09,549 --> 00:22:11,267 Mas temos um trabalho a fazer! 336 00:22:11,429 --> 00:22:13,346 Espero que n�o deixe que isso fa�a diferen�a. 337 00:22:13,370 --> 00:22:15,913 Vai fazer diferen�a, mas eu n�o posso fazer nada sobre isso! 338 00:22:15,914 --> 00:22:18,428 - E voc� vai conosco? - Sim, Senhor! 339 00:22:19,057 --> 00:22:21,115 V� preparar suas coisas, sa�mos ao amanhecer! 340 00:22:24,744 --> 00:22:26,496 Jim! 341 00:22:29,332 --> 00:22:32,484 - Eu estive procurando por voc�! - Eu tenho muito o que fazer, Max! 342 00:22:32,872 --> 00:22:35,330 - Algo que voc� quer falar? - Estou saindo! 343 00:22:36,730 --> 00:22:39,779 Algumas das mulheres v�o com os maridos na expedi��o. 344 00:22:39,939 --> 00:22:43,523 Seremos necess�rios para consertar, cozinhar, cuidar. 345 00:22:44,786 --> 00:22:45,882 Voc� vem? 346 00:22:46,732 --> 00:22:48,589 Eu j� perguntei ao coronel Carrington. 347 00:22:49,088 --> 00:22:51,637 Talvez eu consiga compensar o que Jack fez. 348 00:22:52,110 --> 00:22:54,363 Eu quero ser �til, de alguma forma. 349 00:22:56,366 --> 00:22:57,447 Jack sabe? 350 00:22:58,156 --> 00:23:00,443 N�o faz diferen�a, voc� sabe porque eu vou. 351 00:23:01,744 --> 00:23:03,132 Boa noite, Jim! 352 00:23:25,273 --> 00:23:27,423 Meus irm�os, eu tive muitas palavras 353 00:23:27,965 --> 00:23:29,820 com os olhos brancos em Forte Laramie. 354 00:23:30,153 --> 00:23:31,939 Eu ouvi muitas promessas. 355 00:23:32,406 --> 00:23:34,352 Mas podemos acreditar nessas promessas? 356 00:23:34,634 --> 00:23:36,847 Eles querem que assinemos outro tratado. 357 00:23:37,338 --> 00:23:39,704 Se assinarmos, isso significar� paz nas terras 358 00:23:39,729 --> 00:23:41,879 que sempre pertenceram aos Sioux. 359 00:23:42,748 --> 00:23:44,967 O chefe dos Ohos Brancos disse que em breve 360 00:23:44,991 --> 00:23:47,384 o Cavalo de Ferro estar� chegando em nossa terra. 361 00:23:47,785 --> 00:23:50,218 E aposta que o Cavalo de Ferro trar� novos aprendizados e 362 00:23:50,243 --> 00:23:52,494 dias de abund�ncia para todas as tribos ind�genas. 363 00:23:52,970 --> 00:23:55,086 Mas, que na��o seremos em nossa pr�pria terra? 364 00:23:56,391 --> 00:23:58,746 Ser� que queremos o saber do homem branco? 365 00:24:09,956 --> 00:24:11,606 Sioux e Cheyennes, 366 00:24:12,343 --> 00:24:15,165 v�o ser apenas um, n�s ficaremos fortes, 367 00:24:15,897 --> 00:24:18,480 e levaremos os brancos para fora de nossa terra. 368 00:25:15,578 --> 00:25:19,367 Temos nossa guerra, meu irm�o, que nosso Deus nos acompanhe! 369 00:25:44,751 --> 00:25:46,397 Tropa, alto! 370 00:25:48,106 --> 00:25:50,354 Estamos chegando perto do galho do rio Crazy Woman. 371 00:25:50,408 --> 00:25:53,145 Homens de Red Cloud com certeza nos olham neste momento. 372 00:25:53,183 --> 00:25:56,301 - Parece bastante pac�fico! - � assim mesmo, eles se fundem. 373 00:25:56,789 --> 00:25:58,297 Mas deixe-me pegar um esquadr�o 374 00:25:58,397 --> 00:25:59,993 e ver o que pode existir no riacho. 375 00:26:00,093 --> 00:26:02,213 Voc� pode se deparar com mais do que pode suportar! 376 00:26:02,256 --> 00:26:05,178 - Suas armas vir�o correndo! - Sim, escolha seus homens! 377 00:26:13,207 --> 00:26:14,461 Ol�, Sr. Bridger! 378 00:26:14,519 --> 00:26:16,101 Estou formando uma patrulha, sargento. 379 00:26:16,243 --> 00:26:17,858 - Gostaria de vir conosco? - Sim, senhor! 380 00:26:18,082 --> 00:26:19,211 Eu aviso o coronel! 381 00:26:19,412 --> 00:26:21,503 Voc� est� indo para o galho do Crazy Woman, n�o �? 382 00:26:21,559 --> 00:26:24,117 Max, voc� sabe muito sobre este pa�s para se preocupar com isso! 383 00:26:24,159 --> 00:26:26,912 Vai dar tudo certo. O coronel nos dar� apoio. 384 00:26:27,049 --> 00:26:28,801 Pegue em baixo, sargento. 385 00:26:47,392 --> 00:26:50,012 - V� alguma coisa? - N�o, mas j� era hora de ver. 386 00:26:50,036 --> 00:26:52,036 Tudo bem. 387 00:26:54,828 --> 00:26:56,378 L� est�o! 388 00:26:59,071 --> 00:27:02,792 Tudo bem, sargento, vamos para o canyon dentro do galho. 389 00:27:19,940 --> 00:27:22,227 - Oh, deve haver centenas! - Desmontar! 390 00:27:24,713 --> 00:27:26,465 V�o para as pedras! 391 00:27:52,902 --> 00:27:54,449 Me pergunto o que ele est� fazendo. 392 00:27:54,771 --> 00:27:57,194 Ele quer ter certeza de que saibamos onde � o limite. 393 00:28:08,257 --> 00:28:10,840 Por que eles n�o esperam a gente atravessar? 394 00:28:15,564 --> 00:28:17,111 Eles v�o nos dominar! 395 00:28:17,447 --> 00:28:19,961 Teremos sorte se sobrevivermos. 396 00:28:20,324 --> 00:28:22,247 Se tiv�ssemos esses novos rifles! 397 00:29:15,404 --> 00:29:17,327 Os santos nos preservaram! 398 00:30:38,514 --> 00:30:40,134 Sr. Bridger, senhor! 399 00:30:44,353 --> 00:30:48,540 Precisei quebrar seu sono, Jim, mas... estou preocupado. 400 00:30:48,703 --> 00:30:49,759 Sobre hoje? 401 00:30:49,844 --> 00:30:53,090 O jeito como os Sioux resistem... resistencia ao toque... � tudo! 402 00:30:53,715 --> 00:30:55,170 Eles nos deram um aviso. 403 00:30:55,617 --> 00:30:57,084 Teremos o mundo inteiro contra n�s, 404 00:30:57,108 --> 00:30:58,729 se ultrapassarmos aquela estaca. 405 00:30:59,030 --> 00:31:01,081 Portanto, Red Cloud est� determinado 406 00:31:01,181 --> 00:31:02,577 a nos impor uma fronteira. 407 00:31:02,677 --> 00:31:03,986 Essa � uma pergunta, coronel? 408 00:31:04,566 --> 00:31:06,371 Se n�o for, vou manter minha boca fechada. 409 00:31:06,403 --> 00:31:08,202 Eu gostaria de ouvir o que voc� pensa! 410 00:31:09,345 --> 00:31:11,285 Primeiro, eu esqueceria o plano do general Pope. 411 00:31:12,449 --> 00:31:15,669 Se tentar restabelecer o antigo Forte da maneira que deveria, 412 00:31:15,716 --> 00:31:17,836 Red Cloud o far� desaparecer em uma semana. 413 00:31:17,860 --> 00:31:20,147 Mas � o posto mais pr�ximo da regi�o da madeira. 414 00:31:20,172 --> 00:31:22,272 Precisamos dessa madeira para construir os novos fortes! 415 00:31:22,312 --> 00:31:24,112 Como vamos fazer isso? 416 00:31:24,331 --> 00:31:26,413 Eu digo que nos escondamos. 417 00:31:26,890 --> 00:31:28,986 Talvez na �rea das montanhas Big Horn, 418 00:31:29,086 --> 00:31:30,490 perto dos rios Two Pineys. 419 00:31:30,590 --> 00:31:32,843 Podemos viver em tendas, at� termos nossa madeira. 420 00:31:32,990 --> 00:31:35,091 Alto o bastante para ver os peles vermelhas 421 00:31:35,191 --> 00:31:36,381 antes que eles nos vejam. 422 00:31:36,530 --> 00:31:38,325 A vida n�o ser� f�cil, mas pelo menos 423 00:31:38,425 --> 00:31:40,167 teremos a chance de salvar nossa pele. 424 00:31:40,946 --> 00:31:44,098 Voc� acha que pode nos levar at� l� sem os Sioux saberem? 425 00:31:44,631 --> 00:31:46,281 � poss�vel, coronel! 426 00:31:46,739 --> 00:31:48,821 N�s poder�amos cortar em um grande meio c�rculo, 427 00:31:49,842 --> 00:31:51,431 para fazer os batedores de Red Cloud 428 00:31:51,531 --> 00:31:53,062 pensar que vamos voltar para Laramie. 429 00:31:53,223 --> 00:31:55,578 O general Pope deve estar em Laramie agora. 430 00:31:55,717 --> 00:31:57,606 Se o seu plano for bem-sucedido, 431 00:31:57,630 --> 00:32:00,062 eu envio um despacho para inform�-lo de nossa localiza��o. 432 00:32:00,663 --> 00:32:02,013 Est� pensando nas novas armas? 433 00:32:02,037 --> 00:32:04,111 Pope as trar� para n�s sob escolta especial. 434 00:32:04,612 --> 00:32:05,690 Boa noite, senhor! 435 00:32:05,715 --> 00:32:08,544 Boa noite, Jim e obrigado pelo que voc� fez hoje. 436 00:32:18,682 --> 00:32:21,071 Voc� deveria estar dormindo! 437 00:32:21,215 --> 00:32:23,263 � como estar em casa novamente. 438 00:32:23,418 --> 00:32:26,536 E talvez eu pensasse que o c�u teria mudado nas plan�cies, 439 00:32:26,678 --> 00:32:29,120 deixando o cheiro da noite t�o limpo! 440 00:32:29,220 --> 00:32:30,034 Mudou? 441 00:32:30,854 --> 00:32:33,075 Mesmo as pessoas n�o mudam, na maior parte. 442 00:32:33,099 --> 00:32:35,064 V�o ao jornal... � o que s�o! 443 00:32:36,065 --> 00:32:37,220 At� o Jack? 444 00:32:38,644 --> 00:32:40,644 Pensa que eu estava errada em deix�-lo? 445 00:32:42,950 --> 00:32:46,170 Isso de incomoda... agora que voc� n�o me quer por perto! 446 00:32:46,952 --> 00:32:49,774 N�o vamos ao forte, estamos voltando para a mata. 447 00:32:50,477 --> 00:32:52,491 Algumas mulheres podem querer voltar para Laramie. 448 00:32:53,336 --> 00:32:56,818 - Eu n�o vou! - Max, o que voc� quer? 449 00:32:57,811 --> 00:33:01,327 Quer que eu fa�a amor com voc�? Eu s� tornaria as coisas piores! 450 00:33:02,473 --> 00:33:04,191 Volte agora! 451 00:33:05,436 --> 00:33:06,821 Desculpe Jim... 452 00:33:06,921 --> 00:33:09,691 ir para casa n�o vai consertar as coisas entre Jack e eu. 453 00:33:10,268 --> 00:33:12,953 Ter� mais do que isso ou talvez n�o haja, eu n�o sei. 454 00:33:14,630 --> 00:33:16,246 Eu vou descobrir! 455 00:33:17,733 --> 00:33:20,418 Bem... eu fiz o que pude! 456 00:33:35,501 --> 00:33:37,014 Pare a tropa! 457 00:33:38,341 --> 00:33:40,389 Bem, nenhum sinal de nada. 458 00:33:40,543 --> 00:33:44,191 Se os batedores da Red Cloud nos virem, teremos problemas por nada. 459 00:33:44,239 --> 00:33:47,129 Eles nos v�em, mas hoje � noite eles ficar�o b�bados com u�sque, 460 00:33:47,276 --> 00:33:49,859 celebrando o fato de que a for�a voltou para Laramie. 461 00:33:50,139 --> 00:33:52,619 Quando podemos come�ar a procurar pelos Pineys? 462 00:33:52,778 --> 00:33:53,927 30 milhas, mais ou menos. 463 00:33:54,091 --> 00:33:57,015 - Ter� que dar tempo! - Muito bem, voc� comande. 464 00:33:57,763 --> 00:33:59,382 E quanto as mulheres, coronel? 465 00:33:59,407 --> 00:34:02,645 Falei com elas, como voc� disse. Querem ficar com a expedi��o. 466 00:34:03,996 --> 00:34:06,476 Avante!! 467 00:34:41,649 --> 00:34:44,767 Eles voltaram. Envie mensagem para Red Cloud 468 00:35:08,061 --> 00:35:10,610 Tropa, alto! 469 00:35:10,912 --> 00:35:12,732 - Alto! - Est�o a�! 470 00:35:13,047 --> 00:35:15,630 Ir�o trabalhar no escuro, nos manter acordados a noite. 471 00:35:16,044 --> 00:35:18,160 Devo enviar o mensageiro ao General Pope? 472 00:35:18,325 --> 00:35:21,750 Espere at� a noite tamb�m. O mensageiro precisa passar. 473 00:35:22,182 --> 00:35:24,264 Em frente! 474 00:35:57,561 --> 00:35:59,780 - Voc� � o sargento Carnahan? - Sim, Senhor! 475 00:35:59,947 --> 00:36:02,336 Quem permitiu que voc� usasse esse uniforme? 476 00:36:02,825 --> 00:36:06,011 O coronel Carrington, Senhor. Ideia do Sr. Bridger. 477 00:36:06,032 --> 00:36:07,103 Eu vejo! 478 00:36:07,128 --> 00:36:09,141 Estamos em territ�rio Sioux, senhor. 479 00:36:09,561 --> 00:36:11,512 Homem em roupas civis tem mais chances 480 00:36:11,612 --> 00:36:13,213 de passar do que um de uniforme. 481 00:36:13,313 --> 00:36:16,328 E quem teve a ideia de ir para o Rio Pineys em vez de Forte Connor? 482 00:36:16,867 --> 00:36:19,518 - Eu n�o sei, Senhor! - Mais uma vez Bridger, eu acho! 483 00:36:20,790 --> 00:36:22,385 E ele estava certo em ambos os aspectos. 484 00:36:22,614 --> 00:36:23,640 Eu estava errado! 485 00:36:23,687 --> 00:36:24,337 Sim, Senhor! 486 00:36:24,362 --> 00:36:25,591 Ningu�m te perguntou! 487 00:36:25,615 --> 00:36:26,615 N�o, senhor! 488 00:36:26,997 --> 00:36:29,021 Vou lhe dar uma mensagem de retorno 489 00:36:29,121 --> 00:36:30,763 para levar o Cel. Carrington. 490 00:36:30,863 --> 00:36:33,356 N�o quero enviar por escrito, caso suas roupas civis n�o sejam 491 00:36:33,381 --> 00:36:35,781 t�o bem-sucedidas em colocar o processo no caminho de volta. 492 00:36:35,796 --> 00:36:36,794 Sim, Senhor! 493 00:36:36,829 --> 00:36:38,730 Diga a Carrington que Washington n�o me garante 494 00:36:38,740 --> 00:36:41,394 que ter� o novo Springfield para enviar nas pr�ximas 5 semanas. 495 00:36:42,854 --> 00:36:45,334 � tudo Sargento. Boa sorte! 496 00:36:46,739 --> 00:36:47,922 Obrigado a voc�, General! 497 00:36:56,776 --> 00:36:58,722 Oh, ol�, Sr. Gaines! 498 00:37:00,120 --> 00:37:01,417 Como ela est�, Carnahan? 499 00:37:01,577 --> 00:37:03,104 Todas as senhoras est�o bem. 500 00:37:03,246 --> 00:37:05,499 Elas n�o viram os problemas reais at� agora. 501 00:37:05,700 --> 00:37:06,704 Voc� sabe... 502 00:37:06,728 --> 00:37:08,685 voc� poder� ver isso por voc� mesmo, senhor! 503 00:37:09,107 --> 00:37:11,758 Se quer dizer que eu parei de beber, eu parei! 504 00:37:11,862 --> 00:37:13,171 Eu sabia! 505 00:37:13,195 --> 00:37:15,078 Existe um punhado de amigos meus 506 00:37:15,121 --> 00:37:17,225 que gostariam de saber a sua receita! 507 00:37:18,123 --> 00:37:20,012 Diga a ele para dar uma boa olhada no espelho, 508 00:37:20,441 --> 00:37:22,119 Quando voc� puder ver atrav�s de si mesmo, 509 00:37:22,219 --> 00:37:23,095 essa � a hora de parar! 510 00:37:23,195 --> 00:37:25,918 Verdade. Mas meus amigos s�o terrivelmente gordos! 511 00:37:26,651 --> 00:37:29,689 Eu n�o sabia qu�o magro era at� a Max me deixar, sargento. 512 00:37:29,713 --> 00:37:31,829 Levei um tempo para me olhar no espelho! 513 00:37:32,723 --> 00:37:34,714 Ah... sim, Senhor! 514 00:37:37,043 --> 00:37:38,043 Sr. Gaines... 515 00:37:38,566 --> 00:37:41,468 Acho que nos conhecemos h� algum tempo agora... 516 00:37:42,323 --> 00:37:44,139 voc� gostaria que eu contasse � Sra. Gaines 517 00:37:44,163 --> 00:37:46,086 como voc� se sente sobre as coisas agora? 518 00:37:47,787 --> 00:37:49,733 S� se ela estiver disposta a ouvir. 519 00:38:00,077 --> 00:38:02,296 Oh oh! Obrigado, Max! 520 00:38:04,040 --> 00:38:05,496 Carne seca de novo! 521 00:38:05,645 --> 00:38:08,933 E n�o me culpe se o caf� estiver fraco, as ra��es est�o diminuindo. 522 00:38:09,292 --> 00:38:11,909 Eu sei, o jogo � n�o sair daqui. 523 00:38:12,077 --> 00:38:14,364 N�o seria inteligente ficar muito longe do acampamento. 524 00:38:14,717 --> 00:38:17,140 O que faremos quando ficarmos sem carne seca? 525 00:38:17,302 --> 00:38:19,755 N�o sei, vamos deixar de ser espertos, suponho! 526 00:38:20,019 --> 00:38:22,442 Mais cedo ou mais tarde, teremos que sair daqui. 527 00:38:22,592 --> 00:38:25,380 Os homens dizem que estavam perto de ter madeira suficiente. 528 00:38:25,520 --> 00:38:26,781 Mais duas semanas! 529 00:38:27,406 --> 00:38:29,530 Jim, pensei que voc� deveria saber disso. 530 00:38:29,742 --> 00:38:32,018 As mulheres comem menos e os homens podem ter mais, 531 00:38:32,043 --> 00:38:33,582 desse jeito elas v�o ficar doentes. 532 00:38:34,400 --> 00:38:35,714 Isso � parte de sua ra��o? 533 00:38:35,971 --> 00:38:37,619 Essa n�o foi a minha raz�o de lhe dizer... 534 00:38:38,268 --> 00:38:40,586 Eles sabem que voc� � respons�vel pela ca�a, 535 00:38:40,666 --> 00:38:42,612 e eles esperam que voc� pense em algo. 536 00:38:42,838 --> 00:38:44,417 Sim, voc� ter� um pouco disso! 537 00:38:44,618 --> 00:38:46,805 N�o, apenas caf�! 538 00:38:53,275 --> 00:38:55,562 � apenas um, mas pode ter mais! Aqui! 539 00:40:04,858 --> 00:40:06,447 Voc� teve algum problemas, Sra. Gaines? 540 00:40:06,770 --> 00:40:07,883 Nos deparamos com um Sioux. 541 00:40:07,908 --> 00:40:08,927 Por aqui? 542 00:40:08,952 --> 00:40:09,952 Tudo bem, Jim resolveu. 543 00:40:09,982 --> 00:40:10,988 T�o perto! 544 00:40:11,013 --> 00:40:12,944 Ele quase acertou uma flecha nas minhas costas. 545 00:40:13,054 --> 00:40:14,269 Voc� deveria ter mais cuidado! 546 00:40:14,328 --> 00:40:15,395 - Claro! - Senhora! 547 00:40:16,528 --> 00:40:18,519 Quando voltei a Laramie, eu vi seu marido. 548 00:40:18,849 --> 00:40:22,205 Mais s�brio que um juiz, mas se preocupando com voc� tamb�m. 549 00:40:22,374 --> 00:40:24,729 Ele esperou tempo suficiente para falar sobre isso? 550 00:40:25,503 --> 00:40:28,586 Ele me disse para n�o contar nada, a menos que voc� quisesse ouvir. 551 00:40:29,952 --> 00:40:31,340 Obrigada, sargento. 552 00:40:31,848 --> 00:40:34,650 Eu s� pensei que seria melhor que voc� soubesse se voc� come�ar 553 00:40:34,750 --> 00:40:37,277 a ficar descuidada com todos aqueles Sioux correndo por a�. 554 00:40:42,230 --> 00:40:44,746 Esse �ndio aqui nesta �rea, pode significar que Red Cloud 555 00:40:44,805 --> 00:40:46,579 sabe que estamos escondidos em algum lugar. 556 00:40:46,703 --> 00:40:48,725 E seus olheiros est�o l� fora, procurando por n�s. 557 00:40:48,729 --> 00:40:49,751 Sim, � poss�vel! 558 00:40:50,572 --> 00:40:53,194 N�o sei o que dizer, Jim, mas precisamos de carne. 559 00:40:53,343 --> 00:40:56,699 No entanto, se voc� for l�, voc� e seus homens ser�o emboscados. 560 00:40:56,841 --> 00:40:58,070 E se formos em patrulha, 561 00:40:58,095 --> 00:41:00,269 um tiro permitir� que eles nos localizem. 562 00:41:00,395 --> 00:41:01,476 Qual � a resposta, 563 00:41:01,833 --> 00:41:02,967 priva��es? 564 00:41:03,827 --> 00:41:05,731 Existem b�falos na plan�cie, 565 00:41:05,883 --> 00:41:07,459 um pouco perto demais para o meu gosto. 566 00:41:07,887 --> 00:41:09,236 Mas n�o temos escolha! 567 00:41:09,261 --> 00:41:10,689 Quanto tempo voc� precisa? 568 00:41:10,943 --> 00:41:12,832 Tr�s dias para fazer valer a pena. 569 00:41:12,980 --> 00:41:16,098 Coloque seus homens em roupas civis, sem identifica��o. 570 00:41:16,560 --> 00:41:17,658 Apenas no caso... 571 00:41:17,683 --> 00:41:20,976 Atr�s de uma mesa em Washington, tudo isso n�o parece t�o dif�cil! 572 00:41:21,847 --> 00:41:24,737 Podemos precisar dessas armas mais cedo do que pensamos. 573 00:41:42,261 --> 00:41:44,741 - Nenhum sinal de olhos brancos? - Nenhum! 574 00:41:44,893 --> 00:41:46,641 As montanhas s�o grandes demais, Red Cloud, 575 00:41:46,665 --> 00:41:48,686 poder�amos procurar por anos e n�o encontr�-los. 576 00:41:49,087 --> 00:41:50,437 N�s devemos continuar procurando. 577 00:41:50,461 --> 00:41:53,198 N�s sabemos que Carrington n�o voltou para o forte! 578 00:41:53,299 --> 00:41:55,813 Esque�a Carrington, ataque Laramie. 579 00:41:55,966 --> 00:41:58,389 A cada ano as tribos ficam menores. 580 00:41:58,545 --> 00:42:01,030 N�o enviarei nossos jovens contra aquele tipo de forte. 581 00:42:01,354 --> 00:42:02,992 Quando eu me for, voc� ser� o Chefe. 582 00:42:03,693 --> 00:42:05,351 At� l�, voc� far� o que eu digo. 583 00:42:05,952 --> 00:42:07,574 Continue enviando grupos de busca! 584 00:42:07,575 --> 00:42:09,075 Encontrem Carrington! 585 00:42:47,767 --> 00:42:49,692 N�s vamos ter que ir com calma. 586 00:42:49,716 --> 00:42:51,716 N�o queremos assusta-los para fora do vale. 587 00:43:14,108 --> 00:43:15,128 Sr. Lang! 588 00:43:15,153 --> 00:43:16,712 Prazer em estar com voc�, General Pope! 589 00:43:16,736 --> 00:43:18,454 Estamos felizes por voc� estar entre n�s! 590 00:43:18,520 --> 00:43:19,733 Obrigado. Se o senhor deseja, 591 00:43:19,757 --> 00:43:21,657 podemos come�ar a demonstra��o imediatamente! 592 00:43:21,658 --> 00:43:23,374 Bom! Temos uma escolta para lev�-los ao 593 00:43:23,398 --> 00:43:26,055 Cel. Carrington assim que terminarmos. 594 00:43:26,196 --> 00:43:27,878 Voc� abriria uma dessas caixas, por favor? 595 00:43:28,434 --> 00:43:30,603 Montamos uma �rea de alvo na parte de tr�s. 596 00:43:30,703 --> 00:43:31,688 Por aqui, por favor! 597 00:43:35,855 --> 00:43:39,803 Este novo rifle foi criado para o ex�rcito dos EUA em Springfield. 598 00:43:40,227 --> 00:43:42,948 � um calibre ponto 50, fogo centrado que pesa 4,5kg, 599 00:43:42,973 --> 00:43:44,773 e carrega uma baioneta de 55 cm. 600 00:43:45,676 --> 00:43:48,604 Ap�s o disparo, esse extrator ejeta o cartucho, 601 00:43:48,704 --> 00:43:50,129 e coloca outro na arma. 602 00:43:52,712 --> 00:43:54,677 A facilidade de carregar e extrair cartuchos, 603 00:43:54,702 --> 00:43:57,317 faz desse o carregador de culatra mais pr�tico j� fabricado. 604 00:43:58,646 --> 00:44:00,822 A arma tem uma velocidade extremamente alta, 605 00:44:00,969 --> 00:44:04,655 tornando-a ideal para a guerra de plan�cies e longa dura��o. 606 00:44:05,013 --> 00:44:07,095 Esta arma � t�o r�pida que ela pode atingir o inimigo 607 00:44:07,247 --> 00:44:10,838 antes que ele chegue perto o suficiente para disparar. 608 00:44:10,873 --> 00:44:13,490 N�o h� dispositivo t�o poderoso em opera��o. 609 00:44:13,923 --> 00:44:15,812 Vamos demonstrar isso para voc� agora. 610 00:44:17,507 --> 00:44:19,548 Seu rifle � o que seu regimento usa? 611 00:44:19,648 --> 00:44:20,462 Sim, senhor. 612 00:44:20,590 --> 00:44:23,139 Voc� pode atirar direto no alvo. 613 00:44:28,418 --> 00:44:29,539 Obrigado. 614 00:44:38,798 --> 00:44:40,789 Agora, senhores... 615 00:44:48,681 --> 00:44:51,400 Por favor, general! 616 00:44:58,129 --> 00:45:00,416 Eu digo que pode funcionar, general. 617 00:45:01,257 --> 00:45:04,340 Eu estava errado em n�o tomar o assunto em minhas pr�prias m�os. 618 00:45:04,506 --> 00:45:06,725 Carrington estava certo em me parar, mas, 619 00:45:07,244 --> 00:45:09,258 o que eu disse ainda vale a pena! 620 00:45:09,416 --> 00:45:11,470 Se Red Cloud puder ficar assustado, 621 00:45:11,570 --> 00:45:13,410 ele n�o lutar� contra Carrington. 622 00:45:13,685 --> 00:45:16,734 E voc� quer demonstrar uma de nossas novas armas para ele? 623 00:45:16,791 --> 00:45:18,005 Sim, senhor. Me deixe levar 624 00:45:18,105 --> 00:45:19,610 um deles para a aldeia dos Ogallala. 625 00:45:19,634 --> 00:45:21,095 Quando Red Cloud ver o rifle, 626 00:45:21,195 --> 00:45:23,044 n�o ser� louco o suficiente para lutar. 627 00:45:23,545 --> 00:45:25,014 Suponha que voc� esteja errado? 628 00:45:25,039 --> 00:45:27,387 Eu n�o vou perder muito, um rifle? 629 00:45:27,506 --> 00:45:31,454 E seu pesco�o. Voc� nunca sair� daquela aldeia Sioux com sua vida. 630 00:45:33,473 --> 00:45:36,075 Bem, eu estava jogando fora por nada antes, 631 00:45:36,100 --> 00:45:38,287 agora pelo menos, estarei jogando fora por algo. 632 00:45:39,254 --> 00:45:41,643 O que voc� est� tentando provar, Gaines? 633 00:45:43,107 --> 00:45:46,156 Nunca voltei a um acordo na minha vida, general. 634 00:45:47,167 --> 00:45:49,852 E de repente, comecei a voltar muito. 635 00:45:50,876 --> 00:45:52,941 Preciso come�ar a pagar de volta, 636 00:45:53,041 --> 00:45:54,824 � um bom momento para come�ar. 637 00:45:55,870 --> 00:45:58,197 Bem, se n�o houvesse vidas em jogo, 638 00:45:58,297 --> 00:46:00,330 eu proibiria que voc� fosse l�. 639 00:46:01,630 --> 00:46:03,984 Como soldado, eu tenho que pesar sua vida 640 00:46:04,009 --> 00:46:06,672 contra a de todos homens e mulheres do territ�rio. 641 00:46:07,770 --> 00:46:10,135 Enquanto eu mais pesado, senhor, me deixar� ir? 642 00:46:10,532 --> 00:46:12,065 Assim que voc� estiver pronto. 643 00:46:13,079 --> 00:46:15,258 Se voc� vai me perdoar por dizer isso, general, 644 00:46:15,641 --> 00:46:17,715 estou feliz com sua falta de humanidade. 645 00:46:18,276 --> 00:46:19,373 Boa sorte. 646 00:46:19,700 --> 00:46:20,717 Obrigado. 647 00:46:48,667 --> 00:46:50,317 Bem, vai ser o �ltimo dia! 648 00:46:50,734 --> 00:46:53,157 N�s j� tivemos mais sorte do que temos o direito de esperar. 649 00:46:54,028 --> 00:46:56,781 Terminamos a ca�ada e retornamos ao acampamento. 650 00:46:57,758 --> 00:47:01,012 E quanto �s carca�as espalhadas em volta? 651 00:47:01,152 --> 00:47:02,938 N�o temos tempo para enterr�-los. 652 00:47:03,099 --> 00:47:05,582 Espero que, quando os batedores as encontrar, 653 00:47:05,682 --> 00:47:07,093 estejamos fora dos Pineys. 654 00:47:31,426 --> 00:47:33,508 Est�o se separando! 655 00:47:40,605 --> 00:47:43,062 Fa�a um c�rculo em volta para envi�-los para mim! 656 00:47:43,087 --> 00:47:43,985 Certo! 657 00:49:42,904 --> 00:49:45,794 N�o consigo deixar de pensar que, se Red Cloud estivesse aqui, 658 00:49:45,925 --> 00:49:48,474 ter�amos perdido o cabelo em vez desses b�falos. 659 00:50:07,351 --> 00:50:10,173 N�o � bonito de ver e muito pior de cheirar. 660 00:50:10,309 --> 00:50:12,760 Pelo menos a expedi��o de Carrigton 661 00:50:12,860 --> 00:50:14,394 poder� comer! Vamos l�! 662 00:51:03,868 --> 00:51:05,486 O de cabelos amarelos deve acreditar muito 663 00:51:05,510 --> 00:51:07,346 muito em seu Deus para vir aqui sozinho! 664 00:51:08,047 --> 00:51:09,435 Eu vim falar com o Chefe. 665 00:51:09,586 --> 00:51:11,289 Nuvem Vermelha j� tem ouvindo muitas 666 00:51:11,389 --> 00:51:12,669 mentiras dos homens brancos. 667 00:51:12,821 --> 00:51:14,661 � melhor voc� morrer agora! 668 00:51:14,686 --> 00:51:16,416 Voc� conhece o suficiente sobre armas? 669 00:51:16,440 --> 00:51:18,431 J� viu uma dessas assim antes? 670 00:51:20,853 --> 00:51:22,901 V� em frente, d� uma boa olhada! 671 00:51:34,126 --> 00:51:35,912 Vou lev�-lo para Red Cloud 672 00:52:09,752 --> 00:52:11,499 Voc� veio me avisar dessa nova 673 00:52:11,599 --> 00:52:13,302 arma porque voc� era meu amigo? 674 00:52:13,624 --> 00:52:15,672 Voc� chama isso de amizade, por sua conta! 675 00:52:16,289 --> 00:52:18,678 Eu vim porque queria te assustar, Red Cloud... 676 00:52:18,835 --> 00:52:20,241 te assustar o suficiente para tirar 677 00:52:20,341 --> 00:52:21,725 voc� e seu povo da pintura de guerra. 678 00:52:21,885 --> 00:52:24,240 Voc� falou corajosamente! 679 00:52:24,391 --> 00:52:27,474 N�o precisamos ser corajosos! N�s temos isso! 680 00:52:28,514 --> 00:52:30,903 Ent�o agora voc� acha que os Sioux v�o se render? 681 00:52:31,060 --> 00:52:32,778 Voc� sempre foi bastante s�bio. 682 00:52:33,340 --> 00:52:35,627 Especialmente quando voc� n�o escuta este! 683 00:52:39,519 --> 00:52:41,669 N�o queremos matar seu povo, Red Cloud. 684 00:52:41,814 --> 00:52:44,636 Mas se voc� nos for�ar, faremos isso, depende de voc�. 685 00:52:47,726 --> 00:52:50,309 Vou chamar os chefes das na��es Sioux juntos. 686 00:52:50,644 --> 00:52:52,533 Cabe a eles dar a resposta. 687 00:52:52,872 --> 00:52:56,866 E se ainda houver guerra, voc� ser� o primeiro a morrer. 688 00:53:30,358 --> 00:53:33,111 Os brancos fizeram uma grande ca�ada, encontramos ossos. 689 00:53:33,248 --> 00:53:34,570 Muitos b�falos. 690 00:53:34,612 --> 00:53:37,103 Seguimos uma trilha at� a floresta de �rvores altas. 691 00:53:37,127 --> 00:53:38,337 Carrington! 692 00:53:38,338 --> 00:53:40,557 O acampamento dele deve estar perto da �gua. 693 00:53:40,712 --> 00:53:44,034 A terra dos dois rios! Agora, Red Cloud, mataremos todos eles! 694 00:53:44,291 --> 00:53:46,538 Os escoteiros dizem que o General deixou Laramie 695 00:53:46,563 --> 00:53:48,107 com as armas de muitos tiros. 696 00:53:48,363 --> 00:53:51,095 Mas os soldados ainda est�o nas grandes plan�cies. 697 00:53:51,404 --> 00:53:54,419 Ent�o Carrington deve morrer antes que as armas cheguem. 698 00:53:55,141 --> 00:53:56,529 Traga o olhos brancos! 699 00:54:14,077 --> 00:54:15,533 Eu vou te dizer isso, 700 00:54:15,668 --> 00:54:19,457 Os Chefes disseram que n�o haver� guerra. por causa da nova arma. 701 00:54:20,110 --> 00:54:22,499 Mas isso mudou agora, haver� guerra. 702 00:54:22,962 --> 00:54:24,680 Os Sioux n�o v�o morrer. 703 00:54:24,818 --> 00:54:27,674 E Carrington ser� expulso de nossa terra para sempre. 704 00:54:27,828 --> 00:54:29,478 Ser� como eu disse... 705 00:54:29,631 --> 00:54:31,980 Quando os guerreiros de todas as tribos estiverem aqui 706 00:54:32,005 --> 00:54:34,853 para a dan�a de guerra, voc� ser� o primeiro a morrer. 707 00:54:58,748 --> 00:55:01,103 Tropa, alto! 708 00:55:03,070 --> 00:55:06,392 Diga aos homens que iremos em marcha for�ada at� meia-noite. 709 00:56:13,522 --> 00:56:15,945 Mate o homem branco agora, Red Cloud. 710 00:56:16,109 --> 00:56:19,124 Os guerreiros est�o prontos para matar todos os homens brancos. 711 00:56:20,471 --> 00:56:21,518 Traga-o! 712 00:59:50,373 --> 00:59:53,229 O homem branco escapou. Ele vai para Carrington's. 713 01:00:31,057 --> 01:00:34,675 N�s temos guerra. Que nossos deuses andem conosco. 714 01:01:22,619 --> 01:01:24,711 Eu pensei que voc� estava cortando �rvores... 715 01:01:24,768 --> 01:01:27,859 - n�o uns aos outros. - Os machados escorregam, madame! 716 01:01:27,935 --> 01:01:30,188 Voc� nunca sabe para onde eles v�o voar. 717 01:01:37,474 --> 01:01:39,109 - Lucy, pode me substituir? - Claro, Max! 718 01:01:42,167 --> 01:01:44,254 Oh, deite-se, seu bra�o n�o vai cair! 719 01:01:46,529 --> 01:01:48,543 Doutor, atenda-o, por favor! 720 01:01:52,310 --> 01:01:53,459 Suavemente! 721 01:02:02,945 --> 01:02:05,130 Levante-se George, n�o precisa disso. 722 01:02:12,982 --> 01:02:15,735 Ele tem um buraco nas costas, perdeu muito sangue. 723 01:02:16,389 --> 01:02:17,641 Max! 724 01:02:18,020 --> 01:02:20,205 Temos que sair daqui, rapidamente! 725 01:02:20,606 --> 01:02:22,426 Todo mundo! 726 01:02:23,526 --> 01:02:24,580 Coronel! 727 01:02:24,605 --> 01:02:26,665 Calma Jack, voc� vai falar mais tarde! 728 01:02:27,061 --> 01:02:30,008 Os Sioux est�o chegando, est�o chegando r�pido! 729 01:02:32,430 --> 01:02:33,541 V�o embora! 730 01:02:33,661 --> 01:02:35,079 Qu�o r�pido, Jack? 731 01:02:35,864 --> 01:02:37,047 Eu n�o sei! 732 01:02:37,217 --> 01:02:38,247 Um par de horas! 733 01:02:38,272 --> 01:02:41,360 N�o podemos ir t�o r�pido, os homens ainda est�o na floresta. 734 01:02:41,805 --> 01:02:44,422 O Pope... traz os Springfields! 735 01:02:44,987 --> 01:02:48,173 - Onde ele est�? - N�o muito longe agora! 736 01:02:48,752 --> 01:02:51,232 - Perto dos rios! - Cuide dele, Max! 737 01:02:51,696 --> 01:02:52,982 Oito mil peles vermelhas. 738 01:02:53,459 --> 01:02:55,792 O Pope deve interceptar e det�-los! 739 01:02:55,892 --> 01:02:57,282 Nos resta pouco tempo. 740 01:02:58,208 --> 01:03:00,324 Endireite-o, Max! 741 01:03:02,821 --> 01:03:04,368 Tire a camisa dele devagar. 742 01:04:18,759 --> 01:04:21,239 Alto! 743 01:04:26,131 --> 01:04:27,644 � Bridger! 744 01:04:28,292 --> 01:04:29,612 Jim Bridger! 745 01:04:30,878 --> 01:04:32,528 M�s not�cias, senhor! 746 01:04:32,553 --> 01:04:34,069 Os Sioux sabem onde Carrington est�, 747 01:04:34,070 --> 01:04:35,492 eles devem estar no Pineys agora. 748 01:04:35,493 --> 01:04:37,511 Carrington pode resistir enquanto chegamos l�? 749 01:04:37,536 --> 01:04:38,540 Sem chance, senhor! 750 01:04:38,564 --> 01:04:41,171 Nossa �nica esperan�a � que os intercepte antes de chegar ao rio. 751 01:04:41,195 --> 01:04:43,478 Descarreguem as Springfields, deixamos as carro�as aqui! 752 01:04:43,502 --> 01:04:44,902 Sim, Senhor! 753 01:05:02,239 --> 01:05:04,992 Oh Sra. Gaines, como est� o Sr. Gaines? 754 01:05:05,275 --> 01:05:09,132 N�o sei, vai levar tempo, acho que Red Cloud n�o vai nos isso. 755 01:05:09,293 --> 01:05:12,615 Todos os homens est�o armados, inclusive os civis. 756 01:05:12,965 --> 01:05:16,014 Se sairmos desta, todo mundo dever� muito a ele. 757 01:05:16,440 --> 01:05:18,761 Senhora, posso fazer alguma coisa? 758 01:05:18,894 --> 01:05:20,091 N�o, obrigado sargento! 759 01:05:20,211 --> 01:05:21,766 At� mais, ent�o! 760 01:07:22,643 --> 01:07:25,795 Eles t�m as novas armas! Mate-os com a faca! 761 01:08:58,218 --> 01:08:59,557 At� breve no rancho, Jim! 762 01:08:59,828 --> 01:09:00,923 Boa sorte. 763 01:09:07,801 --> 01:09:11,322 � claro que voc�s ainda t�m muito o que fazer juntos, Sr. Bridger. 764 01:09:11,484 --> 01:09:13,202 Eles v�o l� para as plan�cies, 765 01:09:13,352 --> 01:09:17,073 construir eles mesmos um rancho! Ser� uma l�mpada para o futuro! 766 01:09:17,238 --> 01:09:19,354 Voc� j� pensou sobre o futuro? 767 01:09:20,977 --> 01:09:23,992 Eu disse, voc� j� pensou sobe o futuro? 768 01:09:24,718 --> 01:09:27,232 Sim... s� uma vez! 769 01:09:29,642 --> 01:09:33,371 Tradu��o e ressincroniza��o: Jos� Luiz - Arinos MG, Jan2019 61106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.