All language subtitles for The 36th Chamber Of Shaolin - 1978.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,660 --> 00:03:13,628 Good luck, General Yin. 2 00:03:19,869 --> 00:03:22,429 A man must do or die. 3 00:03:22,471 --> 00:03:25,406 Mr. Ho, before I left, 4 00:03:25,441 --> 00:03:26,806 Lord Cheng is concerned about you. 5 00:03:26,842 --> 00:03:29,606 If he can strike back with his army, 6 00:03:29,645 --> 00:03:31,977 And defeat the tartars. 7 00:03:32,014 --> 00:03:36,383 Credit for Canton will be yours. 8 00:03:36,418 --> 00:03:40,752 One must sacrifice for one's country. 9 00:03:40,790 --> 00:03:44,453 The brothers arrested by tartars... 10 00:03:44,493 --> 00:03:48,657 Were tortured but have so far... 11 00:03:48,697 --> 00:03:50,688 Refused to make a confession. 12 00:03:50,733 --> 00:03:52,564 This is most admirable. 13 00:03:54,837 --> 00:03:55,929 If I fail... 14 00:03:55,971 --> 00:03:58,132 I wouldn't even get arrested. 15 00:03:58,174 --> 00:03:59,402 General Yin. 16 00:03:59,441 --> 00:04:01,875 Mr. Ho, please. 17 00:04:02,378 --> 00:04:04,573 North Door 18 00:04:35,010 --> 00:04:36,375 Sirs. 19 00:04:36,412 --> 00:04:41,577 When Inspector-gen. And Gen. Tien Ta... 20 00:04:41,617 --> 00:04:47,578 arrive, please say a good word for me. 21 00:04:47,623 --> 00:04:51,457 Don't worry, Mr. Magistrate. 22 00:04:51,493 --> 00:04:54,656 General Tien Ta ordered us. 23 00:04:54,697 --> 00:04:56,961 To capture the traitors. 24 00:04:56,999 --> 00:05:00,196 The Inspector 25 00:05:00,236 --> 00:05:04,036 Will supervise the execution. 26 00:05:04,073 --> 00:05:05,335 Yes, yes... 27 00:05:05,374 --> 00:05:08,707 Tang San-yao, it's almost 12:30. 28 00:05:08,744 --> 00:05:11,770 - Don't forget the General's command. - Yes. 29 00:05:11,814 --> 00:05:16,114 The Inspector-general is here. 30 00:05:16,151 --> 00:05:17,140 Make way... 31 00:05:17,186 --> 00:05:19,882 Make way... 32 00:06:15,711 --> 00:06:17,008 We're trapped! 33 00:06:18,514 --> 00:06:22,348 General Yin, I knew you'd be here. 34 00:06:22,384 --> 00:06:24,011 To "welcome" the Inspector-general. 35 00:06:29,391 --> 00:06:33,555 But he has not yet reached Canton! 36 00:06:53,682 --> 00:06:55,206 Stop. 37 00:06:57,453 --> 00:06:59,478 Your skill is comparable to a general. 38 00:06:59,521 --> 00:07:02,786 Let's have a fair fight: 39 00:07:02,825 --> 00:07:05,692 A General to a General. 40 00:07:05,728 --> 00:07:09,391 Let me try you out. 41 00:07:09,431 --> 00:07:13,868 Good, I need a substitute. 42 00:08:23,172 --> 00:08:25,732 Let me fight you single-handedly. 43 00:09:10,519 --> 00:09:12,680 Quiet down. 44 00:09:12,721 --> 00:09:14,416 The teacher's here. 45 00:09:14,456 --> 00:09:18,153 The teacher's here, hurry up... 46 00:09:21,730 --> 00:09:23,129 Mr. Ho. 47 00:09:27,536 --> 00:09:28,696 Mr. Ho. 48 00:09:49,391 --> 00:09:55,091 What's it? What's happened to Mr. Ho? 49 00:09:57,533 --> 00:09:59,057 Mr. Ho. 50 00:10:12,481 --> 00:10:13,778 Please have some tea, Mr. Ho. 51 00:10:22,491 --> 00:10:25,517 Mr. Ho, why are you so late? 52 00:10:25,561 --> 00:10:27,028 Did you watch the execution? 53 00:10:29,064 --> 00:10:30,122 Leave me alone! 54 00:10:30,165 --> 00:10:32,633 Isn't it enjoyable to watch executions? 55 00:10:32,668 --> 00:10:37,605 Lin Zhen, it depends on who it is. 56 00:10:37,639 --> 00:10:41,803 If it is the tartars who invaded us... 57 00:10:41,843 --> 00:10:43,401 Of course it is gratifying. 58 00:10:43,445 --> 00:10:49,941 But today's convicts are patriots, 59 00:10:49,985 --> 00:10:53,045 They are all Han's martyrs. 60 00:10:53,088 --> 00:10:55,420 Do you still think it is enjoyable? 61 00:10:55,457 --> 00:10:57,550 I... 62 00:10:59,494 --> 00:11:03,021 Yesterday, I taught you sacrifice. 63 00:11:03,065 --> 00:11:05,556 For the sake of a righteous cause. 64 00:11:05,601 --> 00:11:09,901 Do you all understand? 65 00:11:09,938 --> 00:11:11,530 Yes. 66 00:11:14,509 --> 00:11:16,170 Hurry up... 67 00:11:21,450 --> 00:11:22,610 It's here. 68 00:11:39,701 --> 00:11:41,396 Is he dead or alive? 69 00:11:41,436 --> 00:11:45,429 He's so stiff, of course he's dead. 70 00:11:49,211 --> 00:11:51,236 He's a hero. 71 00:11:53,649 --> 00:11:54,741 What did you say? 72 00:11:54,783 --> 00:11:56,546 I... 73 00:11:56,585 --> 00:11:57,916 - Arrest him. - Yes. 74 00:11:57,953 --> 00:12:00,547 You're an accomplice. 75 00:12:00,589 --> 00:12:04,423 Lord Tang... Listen to me. 76 00:12:04,459 --> 00:12:06,723 This student is not a bad man. 77 00:12:06,762 --> 00:12:09,424 He's the son of a seafood shop owner. 78 00:12:09,464 --> 00:12:15,164 - Son of a shop owner? - Yes, exactly. 79 00:12:15,203 --> 00:12:18,661 These are his classmates. 80 00:12:18,707 --> 00:12:20,607 Yes, we're his classmates. 81 00:12:20,642 --> 00:12:22,439 Where are you studying? 82 00:12:22,477 --> 00:12:27,437 They all study in Chong Wen College. 83 00:12:27,482 --> 00:12:31,384 Are you vouching for them, Mr. Wang? 84 00:12:31,420 --> 00:12:35,618 Yes. Apologize to Lord Tang. 85 00:12:35,657 --> 00:12:38,057 I... 86 00:12:38,093 --> 00:12:39,822 You're young and ignorant. 87 00:12:39,861 --> 00:12:40,850 Always causing trouble. 88 00:12:45,967 --> 00:12:49,164 Do you know who I am? 89 00:12:49,204 --> 00:12:53,231 I do. Tang San-yao, Lord Tang. 90 00:12:57,612 --> 00:12:59,045 Yes, let's go, quickly! 91 00:13:02,050 --> 00:13:03,915 Uncle Wang, we didn't do anything wrong. 92 00:13:03,952 --> 00:13:07,353 Yes, I know. Tang San-yao's notorious... 93 00:13:07,389 --> 00:13:09,721 for his craze after money and women. 94 00:13:09,758 --> 00:13:13,421 You mustn't antagonize him. 95 00:13:13,462 --> 00:13:18,092 As the saying goes, "One must... 96 00:13:18,133 --> 00:13:20,033 ...humble oneself under enemy's rule." 97 00:13:31,113 --> 00:13:36,517 Mr. Ho... please open the door! 98 00:13:36,551 --> 00:13:37,950 Who is it? 99 00:13:37,986 --> 00:13:39,146 Mr. Ho. 100 00:13:42,758 --> 00:13:43,952 Open the door, Mr. Ho. 101 00:13:43,992 --> 00:13:45,016 Mr. Ho. 102 00:13:50,632 --> 00:13:51,826 Mr. Ho! 103 00:13:54,703 --> 00:13:57,399 What's wrong? 104 00:13:57,439 --> 00:13:58,463 I... 105 00:13:58,507 --> 00:14:01,067 There's something we don't understand. 106 00:14:01,109 --> 00:14:03,339 So we've come here even at this hour. 107 00:14:03,378 --> 00:14:06,711 Humble oneself under enemy's rule. 108 00:14:06,748 --> 00:14:08,909 Do we and our children have to... 109 00:14:08,950 --> 00:14:11,578 Humble ourselves forever? 110 00:14:16,792 --> 00:14:19,124 I'd say, we'd be beheaded if we didn't. 111 00:14:19,161 --> 00:14:21,686 If we fear not death we don't have to. 112 00:14:21,730 --> 00:14:25,063 You're right. It's well said. 113 00:14:25,100 --> 00:14:29,537 One brave man alone is not enough. 114 00:14:29,571 --> 00:14:33,564 But unity is strength. 115 00:14:33,608 --> 00:14:36,634 The tartars are well-armed. 116 00:14:36,678 --> 00:14:37,838 We... 117 00:14:37,879 --> 00:14:42,373 Man owes allegiance to his country. 118 00:14:42,417 --> 00:14:47,480 Lord Cheng is recruiting in Taiwan. 119 00:14:47,522 --> 00:14:50,491 He's become tartar's biggest concern. 120 00:14:50,525 --> 00:14:53,983 The Manchurian emperor has ordered... 121 00:14:54,029 --> 00:14:55,929 Coastal residents to move away. 122 00:14:55,964 --> 00:14:59,730 And to be on their guard. 123 00:14:59,768 --> 00:15:01,133 Mr. Ho. 124 00:15:01,169 --> 00:15:03,433 I wish Lord Cheng could use us. 125 00:15:03,472 --> 00:15:05,497 The day will come. 126 00:15:05,540 --> 00:15:08,668 Don't you all want to help? 127 00:15:08,710 --> 00:15:10,405 Yes. 128 00:15:10,445 --> 00:15:13,573 - Good. Come here. - Yes. 129 00:15:19,387 --> 00:15:23,153 Secret documents will arrive by sea. 130 00:15:23,191 --> 00:15:26,490 I need a way to bypass customs. 131 00:15:26,528 --> 00:15:28,393 Liu Yu-de 132 00:15:28,430 --> 00:15:30,898 - Doesn't your pa run a seafood shop? - Yes. 133 00:15:44,112 --> 00:15:45,545 Open sesame... 134 00:15:45,580 --> 00:15:48,413 Shut sesame... 135 00:15:52,687 --> 00:15:54,484 Mr. Ho sent us here. 136 00:15:54,523 --> 00:15:55,751 Good. 137 00:16:02,397 --> 00:16:04,558 Little brother, you're a brave fellow. 138 00:16:12,841 --> 00:16:15,776 Lock it up... 139 00:16:15,810 --> 00:16:17,334 Yes, hurry... 140 00:16:17,379 --> 00:16:19,847 Pa, has San Li's abalone arrived? 141 00:16:19,881 --> 00:16:23,078 The abalone... Go, go now! 142 00:16:23,118 --> 00:16:24,676 It has... The sea cucumber has too... 143 00:16:38,867 --> 00:16:41,859 Te, what are you doing? 144 00:16:41,903 --> 00:16:44,804 A big order for abalone was placed. 145 00:16:44,839 --> 00:16:46,898 I am showing them some samples. 146 00:16:46,942 --> 00:16:51,504 So you're in business now? 147 00:16:55,984 --> 00:16:59,476 Te, you can't take the whole case. 148 00:16:59,521 --> 00:17:00,647 I'm in a hurry to deliver it. 149 00:17:00,689 --> 00:17:03,487 Hurry? Do you know the market price? 150 00:17:03,525 --> 00:17:08,087 The quality's high. Raise the price. 151 00:17:08,129 --> 00:17:09,528 Open it 152 00:17:09,564 --> 00:17:11,429 Yes. 153 00:17:17,672 --> 00:17:18,900 Excellent kung fu. 154 00:17:18,940 --> 00:17:23,001 You'll find that at Shaolin Temple. 155 00:17:26,081 --> 00:17:28,072 Mr. Ho, we could invite them to... 156 00:17:28,116 --> 00:17:29,413 Yes. 157 00:17:29,451 --> 00:17:35,515 They don't involve in worldly matters. 158 00:17:35,557 --> 00:17:38,958 If Shaolin taught kung fu to laymen. 159 00:17:38,994 --> 00:17:42,862 People could fight the tartars. 160 00:17:42,897 --> 00:17:44,091 That would be great! 161 00:18:02,050 --> 00:18:03,881 Yue Shan, South gate... 162 00:18:07,656 --> 00:18:09,214 Here. 163 00:18:09,491 --> 00:18:13,120 General Tien. 164 00:18:13,161 --> 00:18:14,924 Arise. 165 00:18:14,963 --> 00:18:17,022 Come over here. 166 00:18:23,738 --> 00:18:28,038 Lately, we've suppressed rebels. 167 00:18:28,076 --> 00:18:30,510 And found this on their leaders 168 00:18:30,545 --> 00:18:35,005 Zheng Cheng-gong's edict. 169 00:18:36,751 --> 00:18:37,911 Look, what have you been doing? 170 00:18:37,952 --> 00:18:42,048 There must be many of Cheng's men 171 00:18:42,090 --> 00:18:45,958 Hiding in Canton. 172 00:18:48,129 --> 00:18:53,396 We must capture the rebels. 173 00:18:53,435 --> 00:18:58,702 And kill them to scare them off. 174 00:19:20,762 --> 00:19:22,093 Who's that? 175 00:19:22,130 --> 00:19:26,863 No idea. He's secretive, maybe a spy. 176 00:19:26,901 --> 00:19:29,062 I'm innocent. I'm a delivery boy. 177 00:19:29,104 --> 00:19:30,571 I've brought dried fish. Look! 178 00:19:30,605 --> 00:19:32,402 Shut up. 179 00:19:54,462 --> 00:19:58,023 Lord Zheng, notorious rebels... 180 00:19:58,066 --> 00:20:02,025 Who told you to bring this here? 181 00:20:02,070 --> 00:20:06,200 No... no use to ask me. 182 00:20:10,912 --> 00:20:13,938 Kid, we'll take you away. 183 00:20:13,982 --> 00:20:22,447 And torture you one after another. 184 00:20:22,490 --> 00:20:25,425 And torture you one after another. 185 00:20:25,460 --> 00:20:26,984 See how long you will hold your silence. 186 00:20:29,497 --> 00:20:35,197 I'll talk... Don't torture me. 187 00:20:35,236 --> 00:20:41,004 I... I say, 188 00:20:44,546 --> 00:20:48,448 there is someone. 189 00:21:00,495 --> 00:21:07,560 Go on with the torture... 190 00:21:07,602 --> 00:21:09,934 if you like! 191 00:21:26,020 --> 00:21:28,989 I saw a squadron of Ching troops... 192 00:21:29,023 --> 00:21:31,491 Of over patrolling our alley. 193 00:21:31,526 --> 00:21:33,892 Mr. Ho, what shall we do? 194 00:21:33,928 --> 00:21:39,560 We must keep calm and be on the alert. 195 00:21:39,601 --> 00:21:44,436 Yien-pin, let them hide in your home. 196 00:21:44,472 --> 00:21:46,838 Mr. Ho, what about you... 197 00:21:50,478 --> 00:21:51,536 Mr. Ho, Mr. Ho. 198 00:21:51,579 --> 00:21:52,978 - Go quickly, go! - What about you? 199 00:21:53,014 --> 00:21:54,242 Hurry up, quick. 200 00:22:17,572 --> 00:22:19,437 Master, look! 201 00:22:19,474 --> 00:22:23,410 Please have mercy... please talk to them. 202 00:22:23,444 --> 00:22:26,436 Please ask them not to... 203 00:22:26,481 --> 00:22:27,607 Quiet! 204 00:22:29,918 --> 00:22:33,115 General's order: No dried fish. 205 00:22:33,154 --> 00:22:35,019 Then... 206 00:22:35,056 --> 00:22:36,853 What's your relationship with Liu Yu-de. 207 00:22:36,891 --> 00:22:40,418 He... he's my son. 208 00:22:40,461 --> 00:22:41,792 Bring him here. 209 00:22:41,829 --> 00:22:46,198 He's not home... What do you want him for? 210 00:22:46,234 --> 00:22:48,896 We've uncovered many spies recently. 211 00:22:48,937 --> 00:22:55,103 One's a teacher; another's his pupil. 212 00:22:57,545 --> 00:22:59,410 Liu Yu-de's a pupil of that school. 213 00:22:59,447 --> 00:23:02,382 We'll capture him and torture him! 214 00:23:02,417 --> 00:23:06,444 Master, our young master won't... 215 00:23:06,487 --> 00:23:07,852 Please have mercy. 216 00:23:07,889 --> 00:23:10,153 How do you know he wouldn't? 217 00:23:10,191 --> 00:23:12,489 Let's talk it over. 218 00:23:18,399 --> 00:23:19,457 Pa... 219 00:23:19,500 --> 00:23:21,559 Yu-de, run quickly... Yu-de 220 00:23:21,602 --> 00:23:24,070 Young Master, run, run quickly,,, 221 00:23:24,105 --> 00:23:26,903 Run quickly, Young Master. 222 00:23:26,941 --> 00:23:28,067 You want to rebel? 223 00:23:28,109 --> 00:23:32,045 Yu-de, run quickly, run! 224 00:23:58,906 --> 00:24:02,205 He's innocent! My son! 225 00:24:02,243 --> 00:24:04,711 Liu Yu-de, come up quickly. 226 00:24:04,746 --> 00:24:07,806 My son is innocent, my son! 227 00:24:19,427 --> 00:24:20,621 Change your clothes at once. 228 00:24:20,661 --> 00:24:21,992 I... 229 00:24:22,030 --> 00:24:23,895 All wearing school uniform will be arrested. 230 00:24:23,931 --> 00:24:26,422 Wonder what's happened to my home? 231 00:24:26,467 --> 00:24:27,729 Try to find a hiding place first. 232 00:24:27,769 --> 00:24:29,498 We can find out later. 233 00:24:29,537 --> 00:24:30,868 Right, let's go now. 234 00:24:38,413 --> 00:24:39,539 What has happened to my home? 235 00:24:39,580 --> 00:24:42,140 Your home... 236 00:24:42,183 --> 00:24:43,980 Tell me... 237 00:24:44,018 --> 00:24:47,385 All the houses in the neibouring street... 238 00:24:47,422 --> 00:24:50,016 To your home have been cordoned off. 239 00:24:50,058 --> 00:24:51,548 What about my father? 240 00:25:13,081 --> 00:25:14,981 Pa... 241 00:25:15,016 --> 00:25:20,852 Don't be sad. It's the same for mine. 242 00:25:25,193 --> 00:25:26,751 I wish I had learnt kung fu. 243 00:25:26,794 --> 00:25:28,887 Instead of studying, 244 00:25:28,930 --> 00:25:33,390 So I could fight them. 245 00:25:33,434 --> 00:25:37,530 Studies teach us right from wrong. 246 00:25:37,572 --> 00:25:40,040 What's the use of that? 247 00:25:40,074 --> 00:25:42,634 We can't talk sense with the tartars. 248 00:25:49,984 --> 00:25:52,384 We can't stay in this town anymore. 249 00:25:52,420 --> 00:25:55,184 The martial arts headquarters is... 250 00:25:55,223 --> 00:25:56,884 Shaolin Temple. 251 00:26:03,464 --> 00:26:04,761 We're lucky we made it. 252 00:26:06,467 --> 00:26:07,764 Let's go straight on. 253 00:26:16,611 --> 00:26:19,637 Did you see a group of men riding by? 254 00:26:19,680 --> 00:26:23,878 Why don't you answer me? 255 00:26:23,918 --> 00:26:28,082 Let's go! 256 00:26:43,871 --> 00:26:44,997 Dismount and chase them. 257 00:26:45,039 --> 00:26:46,165 Yes. 258 00:26:46,207 --> 00:26:48,767 These two must be traitors. 259 00:26:48,809 --> 00:26:51,744 One watch the horses, others chase. 260 00:26:51,779 --> 00:26:52,939 Yes. 261 00:27:02,456 --> 00:27:03,616 Hurry up. 262 00:27:15,536 --> 00:27:16,730 Let's go. 263 00:27:37,391 --> 00:27:38,824 Liu Yu-de, mount it. 264 00:27:38,859 --> 00:27:40,349 Liu Yu-de? 265 00:27:40,394 --> 00:27:44,626 Liu Yu-de, escape now. Go! 266 00:27:44,665 --> 00:27:47,156 Don't let him get away. 267 00:28:02,216 --> 00:28:04,776 Liu Yu-de, good luck! 268 00:30:05,973 --> 00:30:09,033 Please give me some water. 269 00:30:32,800 --> 00:30:34,700 Thank you, uncle. 270 00:30:34,735 --> 00:30:39,035 How far is it to Shaolin Temple? 271 00:30:39,073 --> 00:30:42,634 It's not far, only up the mountain. 272 00:30:42,676 --> 00:30:46,806 But it looks like you wouldn't make it. 273 00:30:46,847 --> 00:30:51,011 I can... even if I have to crawl there! 274 00:30:56,023 --> 00:31:02,861 Sit down. I don't think you can. 275 00:31:05,733 --> 00:31:11,672 A few Shaolin monks buy food here everyday. 276 00:31:11,705 --> 00:31:15,072 Their cart is over there. 277 00:31:24,952 --> 00:31:28,115 Hurry up... Do it orderly and quickly. 278 00:31:31,192 --> 00:31:32,716 Get going, go! 279 00:31:32,760 --> 00:31:37,163 - Why is it so heavy? - Yes, I don't know why. 280 00:31:37,198 --> 00:31:39,826 Go. You'll be punished if you're late. 281 00:31:39,867 --> 00:31:41,767 Let's go, quick! 282 00:31:44,538 --> 00:31:47,063 Push harder, harder, go! 283 00:32:01,922 --> 00:32:05,483 Hurry up, park the cart there. 284 00:32:05,526 --> 00:32:08,154 Come and lend a hand, everybody. 285 00:32:08,195 --> 00:32:11,028 Why are you standing there, come here. 286 00:32:11,065 --> 00:32:14,000 Take this to the kitchen. Be quick. 287 00:32:25,546 --> 00:32:26,945 Why are you so slow? Hurry up... 288 00:32:28,516 --> 00:32:30,780 - Hurry up. - Yes. 289 00:32:45,699 --> 00:32:47,929 What's the matter? 290 00:32:47,968 --> 00:32:49,026 What's that man doing there? 291 00:32:53,474 --> 00:32:55,635 Stay calm, he can still be saved. 292 00:32:55,676 --> 00:32:57,769 Bring him inside. I'll tell the abbot. 293 00:34:08,415 --> 00:34:11,009 Sir, the abbot would like to see you. 294 00:34:11,051 --> 00:34:12,382 Thank you. 295 00:34:12,419 --> 00:34:15,149 This temple is not a sanctuary. 296 00:34:15,189 --> 00:34:17,157 You're spiteful and emotional. 297 00:34:17,191 --> 00:34:22,720 Unfit to stay in the temple. 298 00:34:22,763 --> 00:34:26,529 You're recovering, please leave soon. 299 00:34:32,873 --> 00:34:35,433 I had so much difficulty coming here. 300 00:34:35,476 --> 00:34:37,034 I won't leave. 301 00:34:37,077 --> 00:34:39,705 Don't be rude. 302 00:34:39,747 --> 00:34:46,585 Splendid. We believe in fate... 303 00:34:46,620 --> 00:34:50,818 And we believe fate has brought you here. 304 00:34:50,858 --> 00:34:55,693 Brother, you mustn't make a precedence. 305 00:34:55,729 --> 00:35:01,565 He arrived here in a coma. 306 00:35:01,602 --> 00:35:03,866 But woke up after days. 307 00:35:03,904 --> 00:35:06,873 Perseverance to Buddhism. 308 00:35:06,907 --> 00:35:09,137 Warrants his admittance. 309 00:35:09,176 --> 00:35:13,806 Dharma also came to the east 310 00:35:13,847 --> 00:35:17,647 With such perseverance. 311 00:35:17,685 --> 00:35:23,089 And laid the foundation of Shaolin. 312 00:35:23,123 --> 00:35:30,427 What are your opinions, brothers? 313 00:35:30,464 --> 00:35:33,695 You're right, brother. 314 00:35:36,804 --> 00:35:38,101 Thank you abbot. 315 00:36:24,852 --> 00:36:25,876 Morning, sir. 316 00:36:30,390 --> 00:36:31,618 - Morning, sir. - Morning. 317 00:36:34,194 --> 00:36:35,183 - Morning, sir. - Morning. 318 00:36:46,440 --> 00:36:49,000 San Ta, San Ta. 319 00:36:49,042 --> 00:36:51,135 Morning, sir. 320 00:36:51,178 --> 00:36:55,740 How long have you been here? 321 00:36:55,783 --> 00:36:58,183 Over a year. 322 00:36:58,218 --> 00:37:01,710 Are you unable to endure destitution? 323 00:37:01,755 --> 00:37:04,986 No, not that, but... 324 00:37:07,394 --> 00:37:10,955 Don't hide anything from the Buddha. 325 00:37:10,998 --> 00:37:16,937 Before I came here, I heard 326 00:37:16,970 --> 00:37:18,631 Shaolin's the headquarters of kung fu. 327 00:37:18,672 --> 00:37:22,870 But for the past year, I have only cleaned. 328 00:37:22,910 --> 00:37:25,401 I haven't seen any kung fu. 329 00:37:25,445 --> 00:37:29,142 You can learn kung fu if you want to. 330 00:37:29,183 --> 00:37:32,050 As long as they want to, any monk... 331 00:37:32,085 --> 00:37:35,987 Can learn from the chambers. 332 00:37:36,023 --> 00:37:40,050 If you don't tell us who would know? 333 00:37:40,093 --> 00:37:44,962 Why do you want to learn kung fu? 334 00:37:44,998 --> 00:37:47,398 Honestly, sir. 335 00:37:47,434 --> 00:37:50,892 Before I came here, I saw the people 336 00:37:50,938 --> 00:37:53,372 Oppressed by tyrannical rule. 337 00:37:53,407 --> 00:37:57,400 If they were able to learn kung fu. 338 00:37:57,444 --> 00:38:00,106 They could defend themselves. 339 00:38:00,147 --> 00:38:01,978 And combat enemies. Therefore... 340 00:38:04,017 --> 00:38:05,678 Good, good. 341 00:38:08,055 --> 00:38:09,955 San Ta. 342 00:38:09,990 --> 00:38:15,326 Buddhists shouldn't bear such thought. 343 00:38:15,362 --> 00:38:18,593 Don't mention it again! 344 00:38:18,632 --> 00:38:20,998 I won't abandon such a desire. 345 00:38:21,034 --> 00:38:24,333 Whatever the outcome, I won't dare complain. 346 00:38:24,371 --> 00:38:26,862 Sir. 347 00:38:26,907 --> 00:38:30,866 Can I still learn kung fu? 348 00:38:30,911 --> 00:38:33,402 There're chambers in Shaolin. 349 00:38:33,447 --> 00:38:34,778 Which chamber do you want to start with? 350 00:38:34,815 --> 00:38:39,411 Which is the most advanced? 351 00:38:39,453 --> 00:38:41,148 The top chamber, of course! 352 00:38:41,188 --> 00:38:43,418 Then I'll start from the top. 353 00:38:45,525 --> 00:38:46,617 Top Chamber 354 00:39:38,078 --> 00:39:39,636 Sir. 355 00:39:39,680 --> 00:39:41,045 Behold, the Buddha says, 356 00:39:41,081 --> 00:39:44,448 Emptiness is the Eternal Five. 357 00:39:44,484 --> 00:39:46,782 No sight, sound, smell, taste, sense. 358 00:39:47,788 --> 00:39:50,450 The five flavours dull the taste. 359 00:39:50,490 --> 00:39:56,019 The five tones deafen the ear. 360 00:39:56,063 --> 00:40:00,932 The five colours blind the eye. 361 00:40:00,968 --> 00:40:04,495 It can also not be seen. 362 00:40:04,538 --> 00:40:07,701 But it won't pass away. 363 00:40:07,741 --> 00:40:09,641 Being at one is eternal. 364 00:40:09,676 --> 00:40:15,478 But all things will come to you. 365 00:40:15,515 --> 00:40:18,814 Without wisdom... without... 366 00:40:18,852 --> 00:40:22,413 Leave! 367 00:40:22,456 --> 00:40:26,950 No wisdom, no gain. 368 00:40:26,994 --> 00:40:29,394 Gaining is not continuant. 369 00:40:29,429 --> 00:40:35,595 All men will come to me one? 370 00:40:35,635 --> 00:40:38,195 For there lies rest 371 00:40:38,238 --> 00:40:41,173 And happiness and peace 372 00:40:41,208 --> 00:40:43,142 It's invisible and inaudible 373 00:40:43,176 --> 00:40:45,167 And it's inexhaustible. 374 00:40:45,212 --> 00:40:47,442 Can you hear the sound of bells? 375 00:40:47,481 --> 00:40:53,147 The heart is calm. We hear nothing. 376 00:41:01,061 --> 00:41:05,498 How often do you recite the sutras? 377 00:41:05,532 --> 00:41:08,467 I... I... 378 00:41:08,502 --> 00:41:11,369 Go away! 379 00:41:11,405 --> 00:41:13,464 Sir, I came to learn martial arts. 380 00:41:13,507 --> 00:41:16,442 Get out! 381 00:41:24,017 --> 00:41:27,077 No one learns martial arts here. 382 00:41:27,120 --> 00:41:31,523 This is the most advanced field. 383 00:41:31,558 --> 00:41:33,423 You won't understand it. 384 00:41:33,460 --> 00:41:37,988 I'm willing to start from the bottom. 385 00:41:38,165 --> 00:41:42,261 Dining Room for 35th Chamber 386 00:42:22,476 --> 00:42:26,412 Cross the pond to enter dining hall. 387 00:42:26,446 --> 00:42:27,708 Yes. 388 00:42:34,421 --> 00:42:36,753 Brother, this is the 35th chamber? 389 00:42:36,790 --> 00:42:39,520 Shut up. You starve if you're late. 390 00:43:07,020 --> 00:43:12,925 A pure body is light, steps stable, stance is firm. 391 00:43:12,959 --> 00:43:16,759 Don't enter the hall if you're dirty. 392 00:44:53,126 --> 00:44:55,651 How dare you enter this dining hall? 393 00:44:55,695 --> 00:44:57,925 Sir, I want to... 394 00:44:57,964 --> 00:44:58,931 Have congee? 395 00:45:05,038 --> 00:45:06,403 Come with me. 396 00:45:23,957 --> 00:45:25,151 Stand on the wood. 397 00:45:27,193 --> 00:45:28,592 Jump. 398 00:45:32,799 --> 00:45:34,096 Turn around! 399 00:45:38,138 --> 00:45:39,503 Eat! 400 00:46:07,834 --> 00:46:09,995 Get up, you're hopeless. 401 00:46:10,036 --> 00:46:12,561 Clean all the pottery and cutlery. 402 00:47:03,089 --> 00:47:07,423 Wall is low, power of Buddha is high. 403 00:47:07,460 --> 00:47:10,691 He's fallen into it. 404 00:47:14,167 --> 00:47:16,567 Don't laugh, he's only a novice. 405 00:47:19,572 --> 00:47:21,369 - Enter the dining hall. - Yes. 406 00:48:54,400 --> 00:48:55,958 San Ta, you're terrific... 407 00:49:29,402 --> 00:49:32,963 Concentrate. You'll find a way. 408 00:49:33,006 --> 00:49:36,567 Keep practicing day and night. Go! 409 00:50:05,705 --> 00:50:07,400 Stop! 410 00:50:10,810 --> 00:50:14,769 Wood drifts, its buoyancy is limited. 411 00:50:14,814 --> 00:50:20,514 The harder you step, faster it sinks. 412 00:50:22,522 --> 00:50:24,456 - San Ta. - Yes. 413 00:50:24,490 --> 00:50:27,015 Throw the plate hard into water. 414 00:50:32,932 --> 00:50:35,833 The plate sinks in water. 415 00:50:35,868 --> 00:50:40,669 Just like the wood you stepped upon. 416 00:50:51,517 --> 00:50:56,011 I keep the plate in motion, balanced. 417 00:50:56,055 --> 00:51:01,891 Power takes you forward, firmness balances the body. 418 00:51:01,928 --> 00:51:03,725 Uniformity of mind. 419 00:51:03,763 --> 00:51:06,357 Focuses power. 420 00:51:06,399 --> 00:51:09,596 You must keep this point in mind. 421 00:51:30,823 --> 00:51:34,816 Power, balance, speed. 422 00:52:37,190 --> 00:52:41,217 Power, balance, speed. Right. 423 00:52:42,929 --> 00:52:44,590 Sir, I... 424 00:52:44,630 --> 00:52:46,427 Go! 425 00:52:47,200 --> 00:52:51,432 I beg you to teach me, master. 426 00:52:54,507 --> 00:52:57,567 The 34th chamber focuses on training arms' strength. 427 00:52:57,610 --> 00:53:03,981 Fist, palm, knife, sword, pole, spear. 428 00:53:04,016 --> 00:53:07,452 All depends on the arm's strength. Look... 429 00:53:13,493 --> 00:53:15,518 This is the basic process. 430 00:53:15,561 --> 00:53:18,724 Carry the water up the slope. 431 00:53:18,765 --> 00:53:24,362 Pour it down to keep it flowing. 432 00:53:24,403 --> 00:53:31,468 Remember, arms must be straight. 433 00:53:32,979 --> 00:53:36,437 You should carry water everyday. 434 00:53:36,482 --> 00:53:38,473 To build up arm strength. Go now. 435 00:53:38,518 --> 00:53:39,644 Yes. 436 00:55:34,834 --> 00:55:39,203 I didn't think you'd make it so soon. 437 00:55:44,610 --> 00:55:49,638 Don't help others when they practice. 438 00:55:49,682 --> 00:55:52,651 It'll only ruin them. 439 00:55:52,685 --> 00:55:54,016 Yes. 440 00:55:54,053 --> 00:55:58,820 You've violated our rule. Leave... 441 00:55:58,858 --> 00:56:00,382 Sir... 442 00:56:00,426 --> 00:56:03,987 Go to the 33rd Chamber. 443 00:56:07,166 --> 00:56:08,690 Thank you, sir. 444 00:56:08,868 --> 00:56:12,395 This chamber is comparatively easier. 445 00:56:12,438 --> 00:56:15,874 Whenever you hear me knock the wood. 446 00:56:15,908 --> 00:56:20,436 Strike the gong. 447 00:56:25,885 --> 00:56:29,150 Sir, I'm here to learn kung fu, not... 448 00:56:29,188 --> 00:56:34,387 Don't belittle the bamboo poles. Ji Wei. 449 00:56:34,427 --> 00:56:35,451 Yes. 450 00:56:43,002 --> 00:56:45,368 The hammer weighs catties. 451 00:56:45,404 --> 00:56:48,134 It is fitted into a 12-ft pole. 452 00:56:48,174 --> 00:56:50,938 With a foot-Iong pole, hammer weighs catties. 453 00:56:50,977 --> 00:56:55,471 With the pole extended, it now weighs catties. 454 00:56:55,514 --> 00:56:59,416 How much can your wrists bear? 455 00:56:59,452 --> 00:57:02,387 I'm willing to try. 456 00:57:19,939 --> 00:57:23,375 Add on more feet. 457 00:57:33,986 --> 00:57:35,419 Ready... 458 00:58:21,901 --> 00:58:23,425 Keep practicing. 459 01:00:56,222 --> 01:00:57,814 My respects to the abbot. 460 01:00:57,856 --> 01:01:02,987 You've left the Wrist Room? 461 01:01:03,028 --> 01:01:07,658 Yes, the overseer said I could leave. 462 01:01:07,700 --> 01:01:12,034 Good. Starting today... 463 01:01:12,071 --> 01:01:13,902 As a reward for your diligence. 464 01:01:13,939 --> 01:01:20,071 You'll be in charge of Sutra Room. 465 01:01:20,112 --> 01:01:21,807 Thank you, abbot. 466 01:01:35,828 --> 01:01:41,027 Brother, San Ta is ambitious. 467 01:01:41,066 --> 01:01:43,398 He's not like our Buddhist brothers. 468 01:01:43,435 --> 01:01:49,965 It's peaceful here in this temple. 469 01:01:50,009 --> 01:01:53,843 But outside it's turbulent. 470 01:01:53,879 --> 01:01:57,872 We may need someone like him. 471 01:02:09,194 --> 01:02:11,890 Please guide me, sir. 472 01:02:17,703 --> 01:02:22,163 Stand between the two burning incense. 473 01:02:22,207 --> 01:02:23,504 Yes. 474 01:02:35,854 --> 01:02:38,152 Anyone practicing martial arts... 475 01:02:38,190 --> 01:02:45,096 Must be sharp-eyed. Watch the flame. 476 01:02:58,577 --> 01:03:01,637 When the flame oscillates... 477 01:03:01,680 --> 01:03:04,740 Your eyes should follow. 478 01:03:04,783 --> 01:03:08,651 But remember, 479 01:03:08,687 --> 01:03:13,647 Your head must not move. 480 01:03:16,829 --> 01:03:18,456 Start. 481 01:04:26,899 --> 01:04:32,064 Told you not to move your head. Again. 482 01:04:57,029 --> 01:05:01,056 Right, the target has disappeared. 483 01:05:01,099 --> 01:05:04,865 But still, the eyes shouldn't move. 484 01:05:08,440 --> 01:05:14,640 Eyes be bright, limbs be agile. 485 01:05:14,680 --> 01:05:19,140 This is the way to do it. 486 01:05:19,184 --> 01:05:20,481 Yes. 487 01:05:24,923 --> 01:05:26,982 Turn around. 488 01:05:50,749 --> 01:05:55,482 San Ta, hit the reflecting poles. 489 01:06:48,807 --> 01:06:54,609 You're my most outstanding pupil. 490 01:06:56,214 --> 01:06:58,307 Thank you, sir. 491 01:06:58,483 --> 01:07:00,974 Head Chamber. 492 01:07:33,685 --> 01:07:35,414 Continue 493 01:07:48,467 --> 01:07:50,458 Don't lower your head. Stand up. 494 01:07:52,437 --> 01:07:53,165 Hands on your waist. 495 01:07:53,205 --> 01:07:55,400 Use your head to hit the sand bags. 496 01:07:55,440 --> 01:07:57,169 Then burn incense before the Buddha. 497 01:07:57,209 --> 01:07:58,506 Yes. 498 01:08:17,362 --> 01:08:18,386 Again. 499 01:08:29,875 --> 01:08:31,103 Get up. 500 01:08:31,143 --> 01:08:33,077 Sir, I... 501 01:08:33,111 --> 01:08:37,343 Collapse so soon? Get up now. 502 01:08:37,382 --> 01:08:39,646 Continue. Go on. 503 01:09:15,053 --> 01:09:16,384 Sir. 504 01:09:16,421 --> 01:09:19,879 San Ta. Were it not for years' hard work. 505 01:09:19,925 --> 01:09:23,986 You might not even take one step into this alley. 506 01:09:24,029 --> 01:09:28,659 San Ta, head is the most important. 507 01:09:28,700 --> 01:09:32,397 And the last phase in the training. 508 01:09:32,437 --> 01:09:34,496 After going through it, 509 01:09:34,539 --> 01:09:37,406 You can learn fighting and weapons. 510 01:09:44,082 --> 01:09:45,379 Offer the incense. 511 01:09:53,458 --> 01:09:56,484 Use your strength to hit it. Get up! 512 01:09:56,528 --> 01:10:01,488 Come on, get up! 513 01:10:36,535 --> 01:10:38,025 You've set a new record. 514 01:10:39,137 --> 01:10:44,575 You've completed the basic skills... 515 01:10:44,609 --> 01:10:48,511 Of the chambers in months' time. 516 01:10:48,547 --> 01:10:50,777 I can't do it without the teachers. 517 01:10:50,816 --> 01:10:57,221 You can now practise boxing... 518 01:10:57,255 --> 01:11:01,191 Knife, baton and other skills. 519 01:11:01,226 --> 01:11:02,989 Yes. 520 01:11:03,028 --> 01:11:05,462 Justice Officer. 521 01:11:05,497 --> 01:11:09,695 I'll make him head of Dharma House. 522 01:11:15,407 --> 01:11:17,773 San Ta, greet these two abbots. 523 01:11:17,809 --> 01:11:19,470 Yes. 524 01:11:54,546 --> 01:11:55,843 Stop! 525 01:12:11,696 --> 01:12:12,754 Continue! 526 01:13:13,825 --> 01:13:14,849 San Ta! 527 01:13:21,499 --> 01:13:25,492 Leg Chamber. 528 01:13:41,219 --> 01:13:42,516 Sir. 529 01:13:42,554 --> 01:13:47,514 San Ta, not bad, not bad. 530 01:13:51,763 --> 01:13:52,821 Sword Chamber. 531 01:15:50,415 --> 01:15:51,609 Turn around faster. 532 01:17:09,160 --> 01:17:10,991 Good fellow. 533 01:17:29,047 --> 01:17:30,639 San Ta. 534 01:17:44,462 --> 01:17:50,128 San Ta, it's commendable of you. 535 01:17:50,168 --> 01:17:52,363 To master all chambers' kung fu... 536 01:17:52,403 --> 01:17:55,839 In only years. 537 01:17:55,873 --> 01:18:01,470 Now I'll make you deputy overseer of... 538 01:18:01,512 --> 01:18:03,980 Any of the chambers. 539 01:18:04,015 --> 01:18:09,817 Brother, San Ta's post is high enough. 540 01:18:09,854 --> 01:18:12,049 He's been promoted times in years. 541 01:18:12,090 --> 01:18:15,423 With his present skill, 542 01:18:15,460 --> 01:18:18,952 He's qualified to be deputy overseer. 543 01:18:18,997 --> 01:18:23,024 Shaolin arts has existed for years. 544 01:18:23,067 --> 01:18:25,433 We mustn't make a hasty decision. 545 01:18:25,470 --> 01:18:30,806 - What do you think? - In my opinion... 546 01:18:30,842 --> 01:18:33,140 Let him fight me with any weapon. 547 01:18:33,177 --> 01:18:37,978 If he wins, he can be an overseer. 548 01:18:38,016 --> 01:18:40,450 You heard what he said. 549 01:18:40,485 --> 01:18:44,922 You heard what he said. 550 01:18:44,956 --> 01:18:47,481 What do you think? 551 01:18:47,525 --> 01:18:49,857 I dare not. 552 01:18:49,894 --> 01:18:55,457 It's my idea. If you win... 553 01:18:55,500 --> 01:18:59,596 You can take charge of any chamber. 554 01:18:59,637 --> 01:19:03,403 Excuse me then, sir. 555 01:19:30,968 --> 01:19:31,957 Watch out. 556 01:20:11,909 --> 01:20:14,434 Thank you, sir. I've lost. 557 01:20:18,583 --> 01:20:20,414 You may challenge me any time. 558 01:22:11,662 --> 01:22:14,529 How many times have I tapped you? 559 01:22:14,565 --> 01:22:15,589 17 times. 560 01:22:15,633 --> 01:22:19,660 I could've hurt you with the blade. 561 01:22:25,510 --> 01:22:27,171 You're right. 562 01:22:27,211 --> 01:22:31,147 I'll continue with my practice. 563 01:22:36,687 --> 01:22:40,953 Brother, I think he'll never win. 564 01:22:40,992 --> 01:22:43,620 Not necessarily. 565 01:24:14,919 --> 01:24:16,784 What weapon is San Ta using? 566 01:24:16,821 --> 01:24:21,087 A three-jointed stick invented by himself. 567 01:24:57,995 --> 01:25:00,088 Good, that blow was not bad. 568 01:25:02,733 --> 01:25:03,722 Go on! 569 01:25:09,373 --> 01:25:10,738 Sir, are you alright? 570 01:25:10,775 --> 01:25:14,074 San Ta, I still have my weapons. 571 01:25:46,210 --> 01:25:47,734 Excuse me. 572 01:25:47,778 --> 01:25:51,373 Abbot, 573 01:25:51,415 --> 01:25:54,441 San Ta can take charge of any chamber. 574 01:25:54,485 --> 01:26:00,446 San Ta, you can choose to take charge of... 575 01:26:00,491 --> 01:26:06,452 Any of the chambers except... 576 01:26:06,497 --> 01:26:07,862 The Top Chamber. Your Buddhism... 577 01:26:07,898 --> 01:26:10,526 Attainment is not advanced enough. 578 01:26:10,568 --> 01:26:11,865 Abbot, 579 01:26:11,902 --> 01:26:14,097 I've not yet made up my mind. 580 01:26:14,138 --> 01:26:18,370 Never mind. I'll give you thre days. 581 01:26:18,409 --> 01:26:20,536 Thank you, abbot. 582 01:26:21,512 --> 01:26:25,039 There're only 35 chambers in Shaolin. 583 01:26:25,082 --> 01:26:26,777 There isn't a 36th chamber. 584 01:26:26,817 --> 01:26:31,880 I know. I'd like to create it... 585 01:26:31,922 --> 01:26:34,356 This 36th chamber is... 586 01:26:34,391 --> 01:26:36,723 It's a pity Shaolin martial arts... 587 01:26:36,761 --> 01:26:39,889 Is confined solely to the temple. 588 01:26:39,930 --> 01:26:44,390 It should be taught widely to all. 589 01:26:44,435 --> 01:26:48,496 That's my idea for the new chamber. 590 01:26:48,539 --> 01:26:52,475 To teach martial arts to laymen. 591 01:26:57,047 --> 01:27:00,414 We don't involve in worldly affairs. 592 01:27:00,451 --> 01:27:04,114 Nor do we admit secular pupils. 593 01:27:04,155 --> 01:27:06,783 Forget it. 594 01:27:06,824 --> 01:27:08,951 Abbot, this affects the handing down... 595 01:27:08,993 --> 01:27:10,324 Of Shaolin martial arts to posterity. 596 01:27:10,361 --> 01:27:12,829 Please let me enroll promising youths. 597 01:27:12,863 --> 01:27:14,626 And train them in the 36th chamber. 598 01:27:14,665 --> 01:27:17,133 Nonsense, how dare you talk back? 599 01:27:24,108 --> 01:27:25,632 I don't mean to... 600 01:27:25,676 --> 01:27:28,611 - Shut up! - I must ask you to reconsider, abbot. 601 01:27:28,646 --> 01:27:30,375 Justice Officer. 602 01:27:30,414 --> 01:27:31,005 Yes. 603 01:27:31,048 --> 01:27:38,580 Our pupil San Ta should be punished. 604 01:27:38,622 --> 01:27:40,783 Yes. 605 01:27:44,428 --> 01:27:46,658 San Ta, you've violated our rule. 606 01:27:46,697 --> 01:27:50,428 You have to collect contributions. 607 01:27:50,467 --> 01:27:52,935 Don't return unless the book is full. 608 01:27:52,970 --> 01:27:58,840 Yes. Abbot, I deserve punishment. 609 01:27:58,876 --> 01:28:03,506 Leave tomorrow morning. 610 01:28:31,442 --> 01:28:32,875 Chiang Tai 611 01:28:49,393 --> 01:28:54,387 You want to pray for Chiang Tai? 612 01:28:54,431 --> 01:28:56,092 They all died. 613 01:28:56,133 --> 01:28:59,034 They were buried in East cemetery. 614 01:28:59,069 --> 01:29:02,061 Go there and pray for them. 615 01:29:13,417 --> 01:29:17,649 Uncle Wei, may you rest in peace. We will... 616 01:29:17,688 --> 01:29:21,715 complete your mission and restore the Ming rule. 617 01:29:21,759 --> 01:29:22,783 Hung Hsi-kuan. 618 01:29:22,826 --> 01:29:24,657 Hung Hsi-kuan, I knew you'd be here to bury your accomplices. 619 01:29:24,695 --> 01:29:25,753 Run! 620 01:29:25,796 --> 01:29:26,785 Go! 621 01:29:29,934 --> 01:29:31,834 See if you can escape. 622 01:29:31,869 --> 01:29:38,798 Good! I'll kill you one after another. 623 01:29:38,842 --> 01:29:42,369 Go ahead and try. 624 01:30:27,992 --> 01:30:30,483 Tang San-yao, you're so malicious. 625 01:30:30,527 --> 01:30:32,995 Your vice will be punished. 626 01:30:33,030 --> 01:30:35,430 Scram, bloody monk. 627 01:30:35,466 --> 01:30:37,434 Master, please stay out of this. 628 01:30:37,468 --> 01:30:39,026 So you're an accomplice. 629 01:30:46,443 --> 01:30:49,810 Tang San-yao, remember years ago, 630 01:30:49,847 --> 01:30:52,111 uou confiscated my school and my shop. 631 01:30:52,149 --> 01:30:53,514 And kill my whole family? 632 01:30:57,121 --> 01:31:00,454 You're Liu Yu-de, a fugitive! Get him. 633 01:31:05,596 --> 01:31:06,893 Go help your brothers. 634 01:31:06,930 --> 01:31:08,090 Okay! 635 01:32:46,497 --> 01:32:49,955 You're a Buddhist, show mercy. 636 01:32:50,000 --> 01:32:53,163 Even Buddha has to conquer evil. 637 01:32:53,203 --> 01:32:55,671 A monk should not kill. 638 01:32:55,706 --> 01:32:58,038 A monk cannot but I can. I'll do it! 639 01:33:04,181 --> 01:33:07,844 Tang San-yao, you've killed my men. 640 01:33:07,885 --> 01:33:09,944 I'll stab you 1,000 times! 641 01:33:14,658 --> 01:33:17,786 Amitabha Buddha. 642 01:33:27,037 --> 01:33:31,064 Thank God. Today, our martyrs... 643 01:33:31,108 --> 01:33:34,737 Can see you lying dead here. 644 01:33:36,914 --> 01:33:41,078 Master, I want to learn martial arts. 645 01:33:41,118 --> 01:33:42,881 Please accept me as your pupil. 646 01:33:46,089 --> 01:33:50,549 Good. I've come from Shaolin. 647 01:33:50,594 --> 01:33:52,994 To enroll promising youths. 648 01:33:53,030 --> 01:33:56,727 Hsi-kuan, is Tien Ta still in Canton? 649 01:33:56,767 --> 01:33:58,132 Yes. 650 01:33:58,168 --> 01:34:03,834 His hand is stained with Han's blood. 651 01:34:03,874 --> 01:34:10,473 We must eliminate him at all costs. 652 01:34:12,416 --> 01:34:14,350 We'll plan well. 653 01:34:14,384 --> 01:34:16,682 Find a hideout first. 654 01:34:16,720 --> 01:34:18,153 Don't act rashly. 655 01:34:18,188 --> 01:34:21,988 Do you know of other hot-blooded youths? 656 01:34:22,025 --> 01:34:26,655 Yes, Tung Qian-jin is another. 657 01:34:26,730 --> 01:34:31,531 Tung Qian-jin, Commander's orders. 658 01:34:31,568 --> 01:34:33,433 Make a batch of wheels. 659 01:34:41,612 --> 01:34:43,603 Deliver them within one month. 660 01:34:43,647 --> 01:34:45,706 I can't, it'll take one year. 661 01:34:45,749 --> 01:34:48,513 One year? Are you turning me down? 662 01:34:52,222 --> 01:34:57,922 Do you want to join the dead? 663 01:34:57,961 --> 01:35:00,156 Want my help? 664 01:35:02,466 --> 01:35:04,434 I'll teach you to be smarter. 665 01:35:11,074 --> 01:35:11,972 Beat him up! 666 01:35:24,888 --> 01:35:27,379 Are you going to do it or not? 667 01:35:27,424 --> 01:35:28,789 Not over my dead body. 668 01:36:33,457 --> 01:36:35,652 It is better to use the haft. 669 01:37:07,090 --> 01:37:10,321 Help! 670 01:37:10,360 --> 01:37:13,386 Do you still want the wheels made? 671 01:37:13,430 --> 01:37:14,829 No, no! 672 01:37:14,865 --> 01:37:16,526 Damn you! 673 01:37:16,566 --> 01:37:18,500 Good! Good! 674 01:37:24,141 --> 01:37:26,166 Master, Master! 675 01:37:35,986 --> 01:37:41,356 Master... Let me follow you. 676 01:37:41,391 --> 01:37:43,985 Why? 677 01:37:44,027 --> 01:37:46,791 I admire you. Please accept me as your disciple. 678 01:37:46,830 --> 01:37:48,388 Please take me as your pupil. 679 01:37:48,432 --> 01:37:52,391 Tung Qian-jin, what's wrong with you? 680 01:37:52,436 --> 01:37:54,597 You said you won't submit to anyone. 681 01:37:54,638 --> 01:37:58,472 And will challenge even the Gods? 682 01:37:58,508 --> 01:38:01,966 Why are you kowtowing to a monk now? 683 01:38:02,979 --> 01:38:05,106 What do you know? He's not a monk. 684 01:38:05,148 --> 01:38:08,584 He's a Bodhisattva. 685 01:38:08,618 --> 01:38:10,108 He only said several words. 686 01:38:10,153 --> 01:38:14,055 And I scared the tartars away. 687 01:38:14,090 --> 01:38:19,084 So he's a living Bodhisattva? 688 01:38:19,129 --> 01:38:24,465 I'm only a monk from Shaolin Temple. 689 01:38:24,501 --> 01:38:29,029 I taught you to avoid direct conflict. 690 01:38:29,072 --> 01:38:34,100 They've learnt kung fu, you haven't. 691 01:38:34,144 --> 01:38:37,807 Using a heavy weapon slows you down. 692 01:38:37,848 --> 01:38:39,679 And puts you at a disadvantage. 693 01:38:39,716 --> 01:38:41,081 Right. 694 01:38:41,117 --> 01:38:46,145 Lu Ah-cai, are you convinced now? 695 01:38:48,625 --> 01:38:50,456 Master, it makes sense. 696 01:39:01,505 --> 01:39:03,769 Lu Ah-cai, can you move? 697 01:39:12,716 --> 01:39:15,082 Lu Ah-cai, don't make hasty moves. 698 01:39:15,118 --> 01:39:17,109 Master, I'm convinced. 699 01:39:17,153 --> 01:39:18,780 Master, I'm convinced. 700 01:39:28,665 --> 01:39:29,859 Are you sure now? 701 01:39:29,900 --> 01:39:32,596 I am, I'm convinced. 702 01:39:32,636 --> 01:39:35,935 Master, please come in for some tea. 703 01:40:08,204 --> 01:40:10,900 Master, I'm really convinced. 704 01:40:19,549 --> 01:40:21,449 How did Tang San-yao die? 705 01:40:21,484 --> 01:40:25,511 You still haven't found out yet? 706 01:40:25,555 --> 01:40:27,113 He was chopped by a knife. 707 01:40:27,157 --> 01:40:32,527 I only want the man who chopped him. 708 01:40:32,562 --> 01:40:34,553 Yes, we're investigating. 709 01:40:34,598 --> 01:40:40,468 Kill all suspects. 710 01:40:40,503 --> 01:40:41,561 Yes. 711 01:40:46,443 --> 01:40:51,676 You must be on the alert. 712 01:40:51,715 --> 01:40:53,979 Yes. 713 01:40:54,017 --> 01:40:57,418 This is General Tien Ta's residence. 714 01:40:57,454 --> 01:41:00,617 He patrols the city every day. 715 01:41:00,657 --> 01:41:03,490 And he must pass through this street. 716 01:41:03,526 --> 01:41:06,859 When he goes to the city gates, 717 01:41:06,896 --> 01:41:11,060 shops on both sides of the street. 718 01:41:11,101 --> 01:41:17,506 Made it difficult for us to get him. 719 01:41:23,213 --> 01:41:26,080 Any households on this street? 720 01:41:26,116 --> 01:41:27,208 Yes. 721 01:41:29,519 --> 01:41:30,850 There is a rice-miller's shop. 722 01:41:30,887 --> 01:41:33,481 Back to back with the General's residence. 723 01:41:33,523 --> 01:41:35,514 Are there many people living there? 724 01:41:35,558 --> 01:41:36,752 There seems to be only one person. 725 01:41:49,739 --> 01:41:51,001 Rice-miller's Shop 726 01:42:02,185 --> 01:42:03,550 Sir. 727 01:42:03,586 --> 01:42:05,679 Amitabha Buddha. 728 01:42:09,993 --> 01:42:11,426 Sir, I... 729 01:42:11,461 --> 01:42:14,658 No one would come for offerings this late. 730 01:42:14,698 --> 01:42:15,722 What are you doing? Go away... 731 01:42:26,109 --> 01:42:29,840 What do you mean by that? Go away! 732 01:42:34,951 --> 01:42:36,475 What do you want? 733 01:42:36,519 --> 01:42:38,578 Sir, please excuse me. 734 01:42:38,621 --> 01:42:39,918 What do you want? 735 01:42:39,956 --> 01:42:43,517 May I know your name, sir? 736 01:42:46,529 --> 01:42:48,429 My father died. 737 01:42:48,465 --> 01:42:50,399 Without telling me my name. 738 01:42:50,433 --> 01:42:52,526 So I have no name. 739 01:42:52,569 --> 01:42:55,504 I started milling rice when I was six. 740 01:42:55,538 --> 01:42:58,871 So they call me Miller Six. 741 01:42:58,908 --> 01:43:02,400 I'm San Ta. I'm from Shaolin Temple. 742 01:43:02,445 --> 01:43:07,906 People say that monks from Shaolin... 743 01:43:07,951 --> 01:43:10,852 Are excellent at kung fu. No wonder... 744 01:43:10,887 --> 01:43:12,878 I've practiced for several years. 745 01:43:12,922 --> 01:43:17,757 Having milled rice for many years... 746 01:43:17,794 --> 01:43:20,456 I also have... 747 01:43:23,533 --> 01:43:25,000 a pair of strong feet. 748 01:43:25,034 --> 01:43:30,165 Do you want to try them? 749 01:43:40,183 --> 01:43:42,481 I've drunk a bit too much today. 750 01:43:42,519 --> 01:43:47,183 But your footwork's not bad. 751 01:43:47,223 --> 01:43:51,785 Let's go in for a drink. Let's go! 752 01:43:51,828 --> 01:43:53,386 You can't stay here much longer. 753 01:43:53,429 --> 01:43:55,124 Why not? 754 01:43:55,165 --> 01:44:00,535 Very soon, something big will happen... 755 01:44:00,570 --> 01:44:02,435 in the General's residence. 756 01:44:08,912 --> 01:44:10,436 What is it? 757 01:44:10,480 --> 01:44:14,678 General Tien Ta's going to die here. 758 01:44:14,717 --> 01:44:18,153 How can you say something like that? 759 01:44:18,188 --> 01:44:19,917 Aren't you afraid of being executed? 760 01:44:19,956 --> 01:44:23,653 I beg you to leave here at once, please! 761 01:44:23,693 --> 01:44:25,160 I don't care whether you came from... 762 01:44:25,195 --> 01:44:27,026 Shaolin or Linshao Temple, 763 01:44:27,063 --> 01:44:28,758 Please just leave. I beg you. 764 01:44:28,798 --> 01:44:32,097 The Ching tartars killed so many people. 765 01:44:32,135 --> 01:44:34,831 Don't you want to fight back? 766 01:44:36,573 --> 01:44:39,542 I'm only a rice miller. Even if I did... 767 01:44:39,576 --> 01:44:42,909 What good will it do? I'd rather drink. 768 01:44:42,946 --> 01:44:47,406 People continue to suffer because... 769 01:44:47,450 --> 01:44:50,510 Too many people have that attitude. 770 01:44:50,553 --> 01:44:53,454 You'd put it more plainly. 771 01:44:53,489 --> 01:44:56,856 I want to borrow your place. 772 01:44:56,893 --> 01:44:59,384 No... lf you do... 773 01:44:59,429 --> 01:45:00,953 I won't be able to stay here anymore. 774 01:45:00,997 --> 01:45:03,625 Don't worry. I'll take you to Shaolin. 775 01:45:18,181 --> 01:45:24,643 Go away! Come here, on your knees... 776 01:45:33,463 --> 01:45:36,091 Lord Cheng, we caught them... 777 01:45:36,132 --> 01:45:37,394 Near the cemetery. 778 01:45:37,433 --> 01:45:39,663 Kill them all! 779 01:45:39,702 --> 01:45:40,964 Yes. 780 01:45:41,004 --> 01:45:42,562 Stop! 781 01:45:45,475 --> 01:45:49,536 Lord Cheng, I killed Tang San-yao. 782 01:45:49,579 --> 01:45:52,514 Not them! 783 01:45:52,548 --> 01:45:54,413 You? 784 01:45:54,450 --> 01:46:00,013 How did you kill him? 785 01:46:07,563 --> 01:46:08,621 With this. 786 01:46:08,665 --> 01:46:09,927 - Take him. - Yes. 787 01:46:24,948 --> 01:46:26,142 Where did you learn it? 788 01:46:28,051 --> 01:46:29,450 In Shaolin Temple. 789 01:48:15,425 --> 01:48:18,519 - Report to the General! Quick! - Yes. 790 01:49:00,570 --> 01:49:02,003 Let's go! 791 01:49:14,450 --> 01:49:17,419 Master, we're outnumbered. 792 01:49:17,453 --> 01:49:19,318 Yes, there're so many of them. 793 01:49:19,355 --> 01:49:22,415 Everyday they wake me up early. 794 01:49:26,429 --> 01:49:28,954 Will you please calm down? 795 01:49:28,998 --> 01:49:31,796 No, I can't. I'm Miller Six. 796 01:49:36,172 --> 01:49:37,969 This is flour. 797 01:49:41,043 --> 01:49:46,879 Commanders Tang and Cheng are famous. 798 01:49:46,916 --> 01:49:48,543 Their failure this time is because... 799 01:49:50,486 --> 01:49:52,386 If more monks were here... 800 01:49:52,421 --> 01:49:56,380 There might be a rebellion in Canton! 801 01:49:56,425 --> 01:49:57,790 Yes... 802 01:50:00,463 --> 01:50:04,559 Tomorrow I'll bring some men to capture him. 803 01:50:04,600 --> 01:50:09,094 Even if I have to go to Shaolin. 804 01:50:09,138 --> 01:50:11,402 The General's Mansion 805 01:50:22,885 --> 01:50:25,445 Go, go at once... Run! 806 01:51:23,112 --> 01:51:24,443 Give me a sword. 807 01:51:44,033 --> 01:51:47,969 You, a monk, joining the rebels! 808 01:51:52,875 --> 01:51:54,843 A Buddhist has to conquer evil. 809 01:51:54,877 --> 01:51:57,778 How many lives have you taken? 810 01:51:57,813 --> 01:52:03,479 I've killed many, but never a monk. 811 01:54:52,421 --> 01:54:54,548 36th Chamber 812 01:55:08,504 --> 01:55:09,698 Stop! 813 01:55:39,935 --> 01:55:42,403 The sweeping tail of the dancing dragon. 53484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.