Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,660 --> 00:03:13,628
Good luck, General Yin.
2
00:03:19,869 --> 00:03:22,429
A man must do or die.
3
00:03:22,471 --> 00:03:25,406
Mr. Ho, before I left,
4
00:03:25,441 --> 00:03:26,806
Lord Cheng is concerned about you.
5
00:03:26,842 --> 00:03:29,606
If he can strike back with his army,
6
00:03:29,645 --> 00:03:31,977
And defeat the tartars.
7
00:03:32,014 --> 00:03:36,383
Credit for Canton will be yours.
8
00:03:36,418 --> 00:03:40,752
One must sacrifice for one's country.
9
00:03:40,790 --> 00:03:44,453
The brothers arrested by tartars...
10
00:03:44,493 --> 00:03:48,657
Were tortured but have so far...
11
00:03:48,697 --> 00:03:50,688
Refused to make a confession.
12
00:03:50,733 --> 00:03:52,564
This is most admirable.
13
00:03:54,837 --> 00:03:55,929
If I fail...
14
00:03:55,971 --> 00:03:58,132
I wouldn't even get arrested.
15
00:03:58,174 --> 00:03:59,402
General Yin.
16
00:03:59,441 --> 00:04:01,875
Mr. Ho, please.
17
00:04:02,378 --> 00:04:04,573
North Door
18
00:04:35,010 --> 00:04:36,375
Sirs.
19
00:04:36,412 --> 00:04:41,577
When Inspector-gen.
And Gen. Tien Ta...
20
00:04:41,617 --> 00:04:47,578
arrive, please say a good word for me.
21
00:04:47,623 --> 00:04:51,457
Don't worry, Mr. Magistrate.
22
00:04:51,493 --> 00:04:54,656
General Tien Ta ordered us.
23
00:04:54,697 --> 00:04:56,961
To capture the traitors.
24
00:04:56,999 --> 00:05:00,196
The Inspector
25
00:05:00,236 --> 00:05:04,036
Will supervise the execution.
26
00:05:04,073 --> 00:05:05,335
Yes, yes...
27
00:05:05,374 --> 00:05:08,707
Tang San-yao, it's almost 12:30.
28
00:05:08,744 --> 00:05:11,770
- Don't forget the General's command.
- Yes.
29
00:05:11,814 --> 00:05:16,114
The Inspector-general is here.
30
00:05:16,151 --> 00:05:17,140
Make way...
31
00:05:17,186 --> 00:05:19,882
Make way...
32
00:06:15,711 --> 00:06:17,008
We're trapped!
33
00:06:18,514 --> 00:06:22,348
General Yin, I knew you'd be here.
34
00:06:22,384 --> 00:06:24,011
To "welcome" the Inspector-general.
35
00:06:29,391 --> 00:06:33,555
But he has not yet reached Canton!
36
00:06:53,682 --> 00:06:55,206
Stop.
37
00:06:57,453 --> 00:06:59,478
Your skill is comparable to a general.
38
00:06:59,521 --> 00:07:02,786
Let's have a fair fight:
39
00:07:02,825 --> 00:07:05,692
A General to a General.
40
00:07:05,728 --> 00:07:09,391
Let me try you out.
41
00:07:09,431 --> 00:07:13,868
Good, I need a substitute.
42
00:08:23,172 --> 00:08:25,732
Let me fight you single-handedly.
43
00:09:10,519 --> 00:09:12,680
Quiet down.
44
00:09:12,721 --> 00:09:14,416
The teacher's here.
45
00:09:14,456 --> 00:09:18,153
The teacher's here, hurry up...
46
00:09:21,730 --> 00:09:23,129
Mr. Ho.
47
00:09:27,536 --> 00:09:28,696
Mr. Ho.
48
00:09:49,391 --> 00:09:55,091
What's it?
What's happened to Mr. Ho?
49
00:09:57,533 --> 00:09:59,057
Mr. Ho.
50
00:10:12,481 --> 00:10:13,778
Please have some tea, Mr. Ho.
51
00:10:22,491 --> 00:10:25,517
Mr. Ho, why are you so late?
52
00:10:25,561 --> 00:10:27,028
Did you watch the execution?
53
00:10:29,064 --> 00:10:30,122
Leave me alone!
54
00:10:30,165 --> 00:10:32,633
Isn't it enjoyable to watch executions?
55
00:10:32,668 --> 00:10:37,605
Lin Zhen, it depends on who it is.
56
00:10:37,639 --> 00:10:41,803
If it is the tartars who invaded us...
57
00:10:41,843 --> 00:10:43,401
Of course it is gratifying.
58
00:10:43,445 --> 00:10:49,941
But today's convicts are patriots,
59
00:10:49,985 --> 00:10:53,045
They are all Han's martyrs.
60
00:10:53,088 --> 00:10:55,420
Do you still think it is enjoyable?
61
00:10:55,457 --> 00:10:57,550
I...
62
00:10:59,494 --> 00:11:03,021
Yesterday, I taught you sacrifice.
63
00:11:03,065 --> 00:11:05,556
For the sake of a righteous cause.
64
00:11:05,601 --> 00:11:09,901
Do you all understand?
65
00:11:09,938 --> 00:11:11,530
Yes.
66
00:11:14,509 --> 00:11:16,170
Hurry up...
67
00:11:21,450 --> 00:11:22,610
It's here.
68
00:11:39,701 --> 00:11:41,396
Is he dead or alive?
69
00:11:41,436 --> 00:11:45,429
He's so stiff, of course he's dead.
70
00:11:49,211 --> 00:11:51,236
He's a hero.
71
00:11:53,649 --> 00:11:54,741
What did you say?
72
00:11:54,783 --> 00:11:56,546
I...
73
00:11:56,585 --> 00:11:57,916
- Arrest him.
- Yes.
74
00:11:57,953 --> 00:12:00,547
You're an accomplice.
75
00:12:00,589 --> 00:12:04,423
Lord Tang... Listen to me.
76
00:12:04,459 --> 00:12:06,723
This student is not a bad man.
77
00:12:06,762 --> 00:12:09,424
He's the son of a seafood shop owner.
78
00:12:09,464 --> 00:12:15,164
- Son of a shop owner?
- Yes, exactly.
79
00:12:15,203 --> 00:12:18,661
These are his classmates.
80
00:12:18,707 --> 00:12:20,607
Yes, we're his classmates.
81
00:12:20,642 --> 00:12:22,439
Where are you studying?
82
00:12:22,477 --> 00:12:27,437
They all study in Chong Wen College.
83
00:12:27,482 --> 00:12:31,384
Are you vouching for them, Mr. Wang?
84
00:12:31,420 --> 00:12:35,618
Yes. Apologize to Lord Tang.
85
00:12:35,657 --> 00:12:38,057
I...
86
00:12:38,093 --> 00:12:39,822
You're young and ignorant.
87
00:12:39,861 --> 00:12:40,850
Always causing trouble.
88
00:12:45,967 --> 00:12:49,164
Do you know who I am?
89
00:12:49,204 --> 00:12:53,231
I do. Tang San-yao, Lord Tang.
90
00:12:57,612 --> 00:12:59,045
Yes, let's go, quickly!
91
00:13:02,050 --> 00:13:03,915
Uncle Wang,
we didn't do anything wrong.
92
00:13:03,952 --> 00:13:07,353
Yes, I know.
Tang San-yao's notorious...
93
00:13:07,389 --> 00:13:09,721
for his craze after money and women.
94
00:13:09,758 --> 00:13:13,421
You mustn't antagonize him.
95
00:13:13,462 --> 00:13:18,092
As the saying goes, "One must...
96
00:13:18,133 --> 00:13:20,033
...humble oneself under enemy's rule."
97
00:13:31,113 --> 00:13:36,517
Mr. Ho... please open the door!
98
00:13:36,551 --> 00:13:37,950
Who is it?
99
00:13:37,986 --> 00:13:39,146
Mr. Ho.
100
00:13:42,758 --> 00:13:43,952
Open the door, Mr. Ho.
101
00:13:43,992 --> 00:13:45,016
Mr. Ho.
102
00:13:50,632 --> 00:13:51,826
Mr. Ho!
103
00:13:54,703 --> 00:13:57,399
What's wrong?
104
00:13:57,439 --> 00:13:58,463
I...
105
00:13:58,507 --> 00:14:01,067
There's something we don't understand.
106
00:14:01,109 --> 00:14:03,339
So we've come here even at this hour.
107
00:14:03,378 --> 00:14:06,711
Humble oneself under enemy's rule.
108
00:14:06,748 --> 00:14:08,909
Do we and our children have to...
109
00:14:08,950 --> 00:14:11,578
Humble ourselves forever?
110
00:14:16,792 --> 00:14:19,124
I'd say, we'd be beheaded if we didn't.
111
00:14:19,161 --> 00:14:21,686
If we fear not death we don't have to.
112
00:14:21,730 --> 00:14:25,063
You're right. It's well said.
113
00:14:25,100 --> 00:14:29,537
One brave man alone is not enough.
114
00:14:29,571 --> 00:14:33,564
But unity is strength.
115
00:14:33,608 --> 00:14:36,634
The tartars are well-armed.
116
00:14:36,678 --> 00:14:37,838
We...
117
00:14:37,879 --> 00:14:42,373
Man owes allegiance to his country.
118
00:14:42,417 --> 00:14:47,480
Lord Cheng is recruiting in Taiwan.
119
00:14:47,522 --> 00:14:50,491
He's become tartar's biggest concern.
120
00:14:50,525 --> 00:14:53,983
The Manchurian emperor has ordered...
121
00:14:54,029 --> 00:14:55,929
Coastal residents to move away.
122
00:14:55,964 --> 00:14:59,730
And to be on their guard.
123
00:14:59,768 --> 00:15:01,133
Mr. Ho.
124
00:15:01,169 --> 00:15:03,433
I wish Lord Cheng could use us.
125
00:15:03,472 --> 00:15:05,497
The day will come.
126
00:15:05,540 --> 00:15:08,668
Don't you all want to help?
127
00:15:08,710 --> 00:15:10,405
Yes.
128
00:15:10,445 --> 00:15:13,573
- Good. Come here.
- Yes.
129
00:15:19,387 --> 00:15:23,153
Secret documents will arrive by sea.
130
00:15:23,191 --> 00:15:26,490
I need a way to bypass customs.
131
00:15:26,528 --> 00:15:28,393
Liu Yu-de
132
00:15:28,430 --> 00:15:30,898
- Doesn't your pa run a seafood shop?
- Yes.
133
00:15:44,112 --> 00:15:45,545
Open sesame...
134
00:15:45,580 --> 00:15:48,413
Shut sesame...
135
00:15:52,687 --> 00:15:54,484
Mr. Ho sent us here.
136
00:15:54,523 --> 00:15:55,751
Good.
137
00:16:02,397 --> 00:16:04,558
Little brother, you're a brave fellow.
138
00:16:12,841 --> 00:16:15,776
Lock it up...
139
00:16:15,810 --> 00:16:17,334
Yes, hurry...
140
00:16:17,379 --> 00:16:19,847
Pa, has San Li's abalone arrived?
141
00:16:19,881 --> 00:16:23,078
The abalone... Go, go now!
142
00:16:23,118 --> 00:16:24,676
It has... The sea cucumber has too...
143
00:16:38,867 --> 00:16:41,859
Te, what are you doing?
144
00:16:41,903 --> 00:16:44,804
A big order for abalone was placed.
145
00:16:44,839 --> 00:16:46,898
I am showing them some samples.
146
00:16:46,942 --> 00:16:51,504
So you're in business now?
147
00:16:55,984 --> 00:16:59,476
Te, you can't take the whole case.
148
00:16:59,521 --> 00:17:00,647
I'm in a hurry to deliver it.
149
00:17:00,689 --> 00:17:03,487
Hurry? Do you know
the market price?
150
00:17:03,525 --> 00:17:08,087
The quality's high.
Raise the price.
151
00:17:08,129 --> 00:17:09,528
Open it
152
00:17:09,564 --> 00:17:11,429
Yes.
153
00:17:17,672 --> 00:17:18,900
Excellent kung fu.
154
00:17:18,940 --> 00:17:23,001
You'll find that at Shaolin Temple.
155
00:17:26,081 --> 00:17:28,072
Mr. Ho, we could invite them to...
156
00:17:28,116 --> 00:17:29,413
Yes.
157
00:17:29,451 --> 00:17:35,515
They don't involve in worldly matters.
158
00:17:35,557 --> 00:17:38,958
If Shaolin taught kung fu to laymen.
159
00:17:38,994 --> 00:17:42,862
People could fight the tartars.
160
00:17:42,897 --> 00:17:44,091
That would be great!
161
00:18:02,050 --> 00:18:03,881
Yue Shan, South gate...
162
00:18:07,656 --> 00:18:09,214
Here.
163
00:18:09,491 --> 00:18:13,120
General Tien.
164
00:18:13,161 --> 00:18:14,924
Arise.
165
00:18:14,963 --> 00:18:17,022
Come over here.
166
00:18:23,738 --> 00:18:28,038
Lately, we've suppressed rebels.
167
00:18:28,076 --> 00:18:30,510
And found this on their leaders
168
00:18:30,545 --> 00:18:35,005
Zheng Cheng-gong's edict.
169
00:18:36,751 --> 00:18:37,911
Look, what have you been doing?
170
00:18:37,952 --> 00:18:42,048
There must be many of Cheng's men
171
00:18:42,090 --> 00:18:45,958
Hiding in Canton.
172
00:18:48,129 --> 00:18:53,396
We must capture the rebels.
173
00:18:53,435 --> 00:18:58,702
And kill them to scare them off.
174
00:19:20,762 --> 00:19:22,093
Who's that?
175
00:19:22,130 --> 00:19:26,863
No idea. He's secretive, maybe a spy.
176
00:19:26,901 --> 00:19:29,062
I'm innocent. I'm a delivery boy.
177
00:19:29,104 --> 00:19:30,571
I've brought dried fish. Look!
178
00:19:30,605 --> 00:19:32,402
Shut up.
179
00:19:54,462 --> 00:19:58,023
Lord Zheng, notorious rebels...
180
00:19:58,066 --> 00:20:02,025
Who told you to bring this here?
181
00:20:02,070 --> 00:20:06,200
No... no use to ask me.
182
00:20:10,912 --> 00:20:13,938
Kid, we'll take you away.
183
00:20:13,982 --> 00:20:22,447
And torture you one after another.
184
00:20:22,490 --> 00:20:25,425
And torture you one after another.
185
00:20:25,460 --> 00:20:26,984
See how long you will hold your silence.
186
00:20:29,497 --> 00:20:35,197
I'll talk... Don't torture me.
187
00:20:35,236 --> 00:20:41,004
I... I say,
188
00:20:44,546 --> 00:20:48,448
there is someone.
189
00:21:00,495 --> 00:21:07,560
Go on with the torture...
190
00:21:07,602 --> 00:21:09,934
if you like!
191
00:21:26,020 --> 00:21:28,989
I saw a squadron of Ching troops...
192
00:21:29,023 --> 00:21:31,491
Of over patrolling our alley.
193
00:21:31,526 --> 00:21:33,892
Mr. Ho, what shall we do?
194
00:21:33,928 --> 00:21:39,560
We must keep calm and
be on the alert.
195
00:21:39,601 --> 00:21:44,436
Yien-pin, let them hide in your home.
196
00:21:44,472 --> 00:21:46,838
Mr. Ho, what about you...
197
00:21:50,478 --> 00:21:51,536
Mr. Ho, Mr. Ho.
198
00:21:51,579 --> 00:21:52,978
- Go quickly, go!
- What about you?
199
00:21:53,014 --> 00:21:54,242
Hurry up, quick.
200
00:22:17,572 --> 00:22:19,437
Master, look!
201
00:22:19,474 --> 00:22:23,410
Please have mercy...
please talk to them.
202
00:22:23,444 --> 00:22:26,436
Please ask them not to...
203
00:22:26,481 --> 00:22:27,607
Quiet!
204
00:22:29,918 --> 00:22:33,115
General's order: No dried fish.
205
00:22:33,154 --> 00:22:35,019
Then...
206
00:22:35,056 --> 00:22:36,853
What's your relationship with Liu Yu-de.
207
00:22:36,891 --> 00:22:40,418
He... he's my son.
208
00:22:40,461 --> 00:22:41,792
Bring him here.
209
00:22:41,829 --> 00:22:46,198
He's not home...
What do you want him for?
210
00:22:46,234 --> 00:22:48,896
We've uncovered many spies recently.
211
00:22:48,937 --> 00:22:55,103
One's a teacher; another's his pupil.
212
00:22:57,545 --> 00:22:59,410
Liu Yu-de's a pupil of that school.
213
00:22:59,447 --> 00:23:02,382
We'll capture him and torture him!
214
00:23:02,417 --> 00:23:06,444
Master, our young master won't...
215
00:23:06,487 --> 00:23:07,852
Please have mercy.
216
00:23:07,889 --> 00:23:10,153
How do you know he wouldn't?
217
00:23:10,191 --> 00:23:12,489
Let's talk it over.
218
00:23:18,399 --> 00:23:19,457
Pa...
219
00:23:19,500 --> 00:23:21,559
Yu-de, run quickly... Yu-de
220
00:23:21,602 --> 00:23:24,070
Young Master, run, run quickly,,,
221
00:23:24,105 --> 00:23:26,903
Run quickly, Young Master.
222
00:23:26,941 --> 00:23:28,067
You want to rebel?
223
00:23:28,109 --> 00:23:32,045
Yu-de, run quickly, run!
224
00:23:58,906 --> 00:24:02,205
He's innocent! My son!
225
00:24:02,243 --> 00:24:04,711
Liu Yu-de, come up quickly.
226
00:24:04,746 --> 00:24:07,806
My son is innocent, my son!
227
00:24:19,427 --> 00:24:20,621
Change your clothes at once.
228
00:24:20,661 --> 00:24:21,992
I...
229
00:24:22,030 --> 00:24:23,895
All wearing school uniform will be
arrested.
230
00:24:23,931 --> 00:24:26,422
Wonder what's happened to my home?
231
00:24:26,467 --> 00:24:27,729
Try to find a hiding place first.
232
00:24:27,769 --> 00:24:29,498
We can find out later.
233
00:24:29,537 --> 00:24:30,868
Right, let's go now.
234
00:24:38,413 --> 00:24:39,539
What has happened to my home?
235
00:24:39,580 --> 00:24:42,140
Your home...
236
00:24:42,183 --> 00:24:43,980
Tell me...
237
00:24:44,018 --> 00:24:47,385
All the houses in the neibouring street...
238
00:24:47,422 --> 00:24:50,016
To your home have been cordoned off.
239
00:24:50,058 --> 00:24:51,548
What about my father?
240
00:25:13,081 --> 00:25:14,981
Pa...
241
00:25:15,016 --> 00:25:20,852
Don't be sad. It's the same for mine.
242
00:25:25,193 --> 00:25:26,751
I wish I had learnt kung fu.
243
00:25:26,794 --> 00:25:28,887
Instead of studying,
244
00:25:28,930 --> 00:25:33,390
So I could fight them.
245
00:25:33,434 --> 00:25:37,530
Studies teach us right from wrong.
246
00:25:37,572 --> 00:25:40,040
What's the use of that?
247
00:25:40,074 --> 00:25:42,634
We can't talk sense with the tartars.
248
00:25:49,984 --> 00:25:52,384
We can't stay in this town anymore.
249
00:25:52,420 --> 00:25:55,184
The martial arts headquarters is...
250
00:25:55,223 --> 00:25:56,884
Shaolin Temple.
251
00:26:03,464 --> 00:26:04,761
We're lucky we made it.
252
00:26:06,467 --> 00:26:07,764
Let's go straight on.
253
00:26:16,611 --> 00:26:19,637
Did you see a group of men riding by?
254
00:26:19,680 --> 00:26:23,878
Why don't you answer me?
255
00:26:23,918 --> 00:26:28,082
Let's go!
256
00:26:43,871 --> 00:26:44,997
Dismount and chase them.
257
00:26:45,039 --> 00:26:46,165
Yes.
258
00:26:46,207 --> 00:26:48,767
These two must be traitors.
259
00:26:48,809 --> 00:26:51,744
One watch the horses, others chase.
260
00:26:51,779 --> 00:26:52,939
Yes.
261
00:27:02,456 --> 00:27:03,616
Hurry up.
262
00:27:15,536 --> 00:27:16,730
Let's go.
263
00:27:37,391 --> 00:27:38,824
Liu Yu-de, mount it.
264
00:27:38,859 --> 00:27:40,349
Liu Yu-de?
265
00:27:40,394 --> 00:27:44,626
Liu Yu-de, escape now. Go!
266
00:27:44,665 --> 00:27:47,156
Don't let him get away.
267
00:28:02,216 --> 00:28:04,776
Liu Yu-de, good luck!
268
00:30:05,973 --> 00:30:09,033
Please give me some water.
269
00:30:32,800 --> 00:30:34,700
Thank you, uncle.
270
00:30:34,735 --> 00:30:39,035
How far is it to Shaolin Temple?
271
00:30:39,073 --> 00:30:42,634
It's not far, only up the mountain.
272
00:30:42,676 --> 00:30:46,806
But it looks like you wouldn't make it.
273
00:30:46,847 --> 00:30:51,011
I can... even if I have to crawl there!
274
00:30:56,023 --> 00:31:02,861
Sit down. I don't think you can.
275
00:31:05,733 --> 00:31:11,672
A few Shaolin monks buy
food here everyday.
276
00:31:11,705 --> 00:31:15,072
Their cart is over there.
277
00:31:24,952 --> 00:31:28,115
Hurry up...
Do it orderly and quickly.
278
00:31:31,192 --> 00:31:32,716
Get going, go!
279
00:31:32,760 --> 00:31:37,163
- Why is it so heavy?
- Yes, I don't know why.
280
00:31:37,198 --> 00:31:39,826
Go. You'll be punished if you're late.
281
00:31:39,867 --> 00:31:41,767
Let's go, quick!
282
00:31:44,538 --> 00:31:47,063
Push harder, harder, go!
283
00:32:01,922 --> 00:32:05,483
Hurry up, park the cart there.
284
00:32:05,526 --> 00:32:08,154
Come and lend a hand, everybody.
285
00:32:08,195 --> 00:32:11,028
Why are you standing there, come here.
286
00:32:11,065 --> 00:32:14,000
Take this to the kitchen. Be quick.
287
00:32:25,546 --> 00:32:26,945
Why are you so slow? Hurry up...
288
00:32:28,516 --> 00:32:30,780
- Hurry up.
- Yes.
289
00:32:45,699 --> 00:32:47,929
What's the matter?
290
00:32:47,968 --> 00:32:49,026
What's that man doing there?
291
00:32:53,474 --> 00:32:55,635
Stay calm, he can still be saved.
292
00:32:55,676 --> 00:32:57,769
Bring him inside. I'll tell the abbot.
293
00:34:08,415 --> 00:34:11,009
Sir, the abbot would like to see you.
294
00:34:11,051 --> 00:34:12,382
Thank you.
295
00:34:12,419 --> 00:34:15,149
This temple is not a sanctuary.
296
00:34:15,189 --> 00:34:17,157
You're spiteful and emotional.
297
00:34:17,191 --> 00:34:22,720
Unfit to stay in the temple.
298
00:34:22,763 --> 00:34:26,529
You're recovering, please leave soon.
299
00:34:32,873 --> 00:34:35,433
I had so much difficulty coming here.
300
00:34:35,476 --> 00:34:37,034
I won't leave.
301
00:34:37,077 --> 00:34:39,705
Don't be rude.
302
00:34:39,747 --> 00:34:46,585
Splendid. We believe in fate...
303
00:34:46,620 --> 00:34:50,818
And we believe fate has
brought you here.
304
00:34:50,858 --> 00:34:55,693
Brother, you mustn't make a precedence.
305
00:34:55,729 --> 00:35:01,565
He arrived here in a coma.
306
00:35:01,602 --> 00:35:03,866
But woke up after days.
307
00:35:03,904 --> 00:35:06,873
Perseverance to Buddhism.
308
00:35:06,907 --> 00:35:09,137
Warrants his admittance.
309
00:35:09,176 --> 00:35:13,806
Dharma also came to the east
310
00:35:13,847 --> 00:35:17,647
With such perseverance.
311
00:35:17,685 --> 00:35:23,089
And laid the foundation of Shaolin.
312
00:35:23,123 --> 00:35:30,427
What are your opinions, brothers?
313
00:35:30,464 --> 00:35:33,695
You're right, brother.
314
00:35:36,804 --> 00:35:38,101
Thank you abbot.
315
00:36:24,852 --> 00:36:25,876
Morning, sir.
316
00:36:30,390 --> 00:36:31,618
- Morning, sir.
- Morning.
317
00:36:34,194 --> 00:36:35,183
- Morning, sir.
- Morning.
318
00:36:46,440 --> 00:36:49,000
San Ta, San Ta.
319
00:36:49,042 --> 00:36:51,135
Morning, sir.
320
00:36:51,178 --> 00:36:55,740
How long have you been here?
321
00:36:55,783 --> 00:36:58,183
Over a year.
322
00:36:58,218 --> 00:37:01,710
Are you unable to endure destitution?
323
00:37:01,755 --> 00:37:04,986
No, not that, but...
324
00:37:07,394 --> 00:37:10,955
Don't hide anything from the Buddha.
325
00:37:10,998 --> 00:37:16,937
Before I came here, I heard
326
00:37:16,970 --> 00:37:18,631
Shaolin's the headquarters of kung fu.
327
00:37:18,672 --> 00:37:22,870
But for the past year,
I have only cleaned.
328
00:37:22,910 --> 00:37:25,401
I haven't seen any kung fu.
329
00:37:25,445 --> 00:37:29,142
You can learn kung fu if you want to.
330
00:37:29,183 --> 00:37:32,050
As long as they want to, any monk...
331
00:37:32,085 --> 00:37:35,987
Can learn from the chambers.
332
00:37:36,023 --> 00:37:40,050
If you don't tell us who would know?
333
00:37:40,093 --> 00:37:44,962
Why do you want to learn kung fu?
334
00:37:44,998 --> 00:37:47,398
Honestly, sir.
335
00:37:47,434 --> 00:37:50,892
Before I came here, I saw the people
336
00:37:50,938 --> 00:37:53,372
Oppressed by tyrannical rule.
337
00:37:53,407 --> 00:37:57,400
If they were able to learn kung fu.
338
00:37:57,444 --> 00:38:00,106
They could defend themselves.
339
00:38:00,147 --> 00:38:01,978
And combat enemies. Therefore...
340
00:38:04,017 --> 00:38:05,678
Good, good.
341
00:38:08,055 --> 00:38:09,955
San Ta.
342
00:38:09,990 --> 00:38:15,326
Buddhists shouldn't bear such thought.
343
00:38:15,362 --> 00:38:18,593
Don't mention it again!
344
00:38:18,632 --> 00:38:20,998
I won't abandon such a desire.
345
00:38:21,034 --> 00:38:24,333
Whatever the outcome,
I won't dare complain.
346
00:38:24,371 --> 00:38:26,862
Sir.
347
00:38:26,907 --> 00:38:30,866
Can I still learn kung fu?
348
00:38:30,911 --> 00:38:33,402
There're chambers in Shaolin.
349
00:38:33,447 --> 00:38:34,778
Which chamber do you want to
start with?
350
00:38:34,815 --> 00:38:39,411
Which is the most advanced?
351
00:38:39,453 --> 00:38:41,148
The top chamber, of course!
352
00:38:41,188 --> 00:38:43,418
Then I'll start from the top.
353
00:38:45,525 --> 00:38:46,617
Top Chamber
354
00:39:38,078 --> 00:39:39,636
Sir.
355
00:39:39,680 --> 00:39:41,045
Behold, the Buddha says,
356
00:39:41,081 --> 00:39:44,448
Emptiness is the Eternal Five.
357
00:39:44,484 --> 00:39:46,782
No sight, sound, smell, taste, sense.
358
00:39:47,788 --> 00:39:50,450
The five flavours dull the taste.
359
00:39:50,490 --> 00:39:56,019
The five tones deafen the ear.
360
00:39:56,063 --> 00:40:00,932
The five colours blind the eye.
361
00:40:00,968 --> 00:40:04,495
It can also not be seen.
362
00:40:04,538 --> 00:40:07,701
But it won't pass away.
363
00:40:07,741 --> 00:40:09,641
Being at one is eternal.
364
00:40:09,676 --> 00:40:15,478
But all things will come to you.
365
00:40:15,515 --> 00:40:18,814
Without wisdom... without...
366
00:40:18,852 --> 00:40:22,413
Leave!
367
00:40:22,456 --> 00:40:26,950
No wisdom, no gain.
368
00:40:26,994 --> 00:40:29,394
Gaining is not continuant.
369
00:40:29,429 --> 00:40:35,595
All men will come to me one?
370
00:40:35,635 --> 00:40:38,195
For there lies rest
371
00:40:38,238 --> 00:40:41,173
And happiness and peace
372
00:40:41,208 --> 00:40:43,142
It's invisible and inaudible
373
00:40:43,176 --> 00:40:45,167
And it's inexhaustible.
374
00:40:45,212 --> 00:40:47,442
Can you hear the sound of bells?
375
00:40:47,481 --> 00:40:53,147
The heart is calm. We hear nothing.
376
00:41:01,061 --> 00:41:05,498
How often do you recite the sutras?
377
00:41:05,532 --> 00:41:08,467
I... I...
378
00:41:08,502 --> 00:41:11,369
Go away!
379
00:41:11,405 --> 00:41:13,464
Sir, I came to learn martial arts.
380
00:41:13,507 --> 00:41:16,442
Get out!
381
00:41:24,017 --> 00:41:27,077
No one learns martial arts here.
382
00:41:27,120 --> 00:41:31,523
This is the most advanced field.
383
00:41:31,558 --> 00:41:33,423
You won't understand it.
384
00:41:33,460 --> 00:41:37,988
I'm willing to start from the bottom.
385
00:41:38,165 --> 00:41:42,261
Dining Room for 35th Chamber
386
00:42:22,476 --> 00:42:26,412
Cross the pond to enter dining hall.
387
00:42:26,446 --> 00:42:27,708
Yes.
388
00:42:34,421 --> 00:42:36,753
Brother, this is the 35th chamber?
389
00:42:36,790 --> 00:42:39,520
Shut up. You starve if you're late.
390
00:43:07,020 --> 00:43:12,925
A pure body is light, steps stable,
stance is firm.
391
00:43:12,959 --> 00:43:16,759
Don't enter the hall if you're dirty.
392
00:44:53,126 --> 00:44:55,651
How dare you enter this dining hall?
393
00:44:55,695 --> 00:44:57,925
Sir, I want to...
394
00:44:57,964 --> 00:44:58,931
Have congee?
395
00:45:05,038 --> 00:45:06,403
Come with me.
396
00:45:23,957 --> 00:45:25,151
Stand on the wood.
397
00:45:27,193 --> 00:45:28,592
Jump.
398
00:45:32,799 --> 00:45:34,096
Turn around!
399
00:45:38,138 --> 00:45:39,503
Eat!
400
00:46:07,834 --> 00:46:09,995
Get up, you're hopeless.
401
00:46:10,036 --> 00:46:12,561
Clean all the pottery and cutlery.
402
00:47:03,089 --> 00:47:07,423
Wall is low, power of Buddha is high.
403
00:47:07,460 --> 00:47:10,691
He's fallen into it.
404
00:47:14,167 --> 00:47:16,567
Don't laugh, he's only a novice.
405
00:47:19,572 --> 00:47:21,369
- Enter the dining hall.
- Yes.
406
00:48:54,400 --> 00:48:55,958
San Ta, you're terrific...
407
00:49:29,402 --> 00:49:32,963
Concentrate. You'll find a way.
408
00:49:33,006 --> 00:49:36,567
Keep practicing day and night. Go!
409
00:50:05,705 --> 00:50:07,400
Stop!
410
00:50:10,810 --> 00:50:14,769
Wood drifts, its buoyancy is limited.
411
00:50:14,814 --> 00:50:20,514
The harder you step, faster it sinks.
412
00:50:22,522 --> 00:50:24,456
- San Ta.
- Yes.
413
00:50:24,490 --> 00:50:27,015
Throw the plate hard into water.
414
00:50:32,932 --> 00:50:35,833
The plate sinks in water.
415
00:50:35,868 --> 00:50:40,669
Just like the wood you stepped upon.
416
00:50:51,517 --> 00:50:56,011
I keep the plate in motion, balanced.
417
00:50:56,055 --> 00:51:01,891
Power takes you forward, firmness
balances the body.
418
00:51:01,928 --> 00:51:03,725
Uniformity of mind.
419
00:51:03,763 --> 00:51:06,357
Focuses power.
420
00:51:06,399 --> 00:51:09,596
You must keep this point in mind.
421
00:51:30,823 --> 00:51:34,816
Power, balance, speed.
422
00:52:37,190 --> 00:52:41,217
Power, balance, speed.
Right.
423
00:52:42,929 --> 00:52:44,590
Sir, I...
424
00:52:44,630 --> 00:52:46,427
Go!
425
00:52:47,200 --> 00:52:51,432
I beg you to teach me, master.
426
00:52:54,507 --> 00:52:57,567
The 34th chamber focuses on training
arms' strength.
427
00:52:57,610 --> 00:53:03,981
Fist, palm, knife, sword, pole, spear.
428
00:53:04,016 --> 00:53:07,452
All depends on the arm's strength. Look...
429
00:53:13,493 --> 00:53:15,518
This is the basic process.
430
00:53:15,561 --> 00:53:18,724
Carry the water up the slope.
431
00:53:18,765 --> 00:53:24,362
Pour it down to keep it flowing.
432
00:53:24,403 --> 00:53:31,468
Remember, arms must be straight.
433
00:53:32,979 --> 00:53:36,437
You should carry water everyday.
434
00:53:36,482 --> 00:53:38,473
To build up arm strength. Go now.
435
00:53:38,518 --> 00:53:39,644
Yes.
436
00:55:34,834 --> 00:55:39,203
I didn't think you'd make it so soon.
437
00:55:44,610 --> 00:55:49,638
Don't help others when they practice.
438
00:55:49,682 --> 00:55:52,651
It'll only ruin them.
439
00:55:52,685 --> 00:55:54,016
Yes.
440
00:55:54,053 --> 00:55:58,820
You've violated our rule. Leave...
441
00:55:58,858 --> 00:56:00,382
Sir...
442
00:56:00,426 --> 00:56:03,987
Go to the 33rd Chamber.
443
00:56:07,166 --> 00:56:08,690
Thank you, sir.
444
00:56:08,868 --> 00:56:12,395
This chamber is comparatively easier.
445
00:56:12,438 --> 00:56:15,874
Whenever you hear me knock the wood.
446
00:56:15,908 --> 00:56:20,436
Strike the gong.
447
00:56:25,885 --> 00:56:29,150
Sir, I'm here to learn kung fu, not...
448
00:56:29,188 --> 00:56:34,387
Don't belittle the bamboo poles.
Ji Wei.
449
00:56:34,427 --> 00:56:35,451
Yes.
450
00:56:43,002 --> 00:56:45,368
The hammer weighs catties.
451
00:56:45,404 --> 00:56:48,134
It is fitted into a 12-ft pole.
452
00:56:48,174 --> 00:56:50,938
With a foot-Iong pole,
hammer weighs catties.
453
00:56:50,977 --> 00:56:55,471
With the pole extended,
it now weighs catties.
454
00:56:55,514 --> 00:56:59,416
How much can your wrists bear?
455
00:56:59,452 --> 00:57:02,387
I'm willing to try.
456
00:57:19,939 --> 00:57:23,375
Add on more feet.
457
00:57:33,986 --> 00:57:35,419
Ready...
458
00:58:21,901 --> 00:58:23,425
Keep practicing.
459
01:00:56,222 --> 01:00:57,814
My respects to the abbot.
460
01:00:57,856 --> 01:01:02,987
You've left the Wrist Room?
461
01:01:03,028 --> 01:01:07,658
Yes, the overseer said I could leave.
462
01:01:07,700 --> 01:01:12,034
Good. Starting today...
463
01:01:12,071 --> 01:01:13,902
As a reward for your diligence.
464
01:01:13,939 --> 01:01:20,071
You'll be in charge of Sutra Room.
465
01:01:20,112 --> 01:01:21,807
Thank you, abbot.
466
01:01:35,828 --> 01:01:41,027
Brother, San Ta is ambitious.
467
01:01:41,066 --> 01:01:43,398
He's not like our Buddhist brothers.
468
01:01:43,435 --> 01:01:49,965
It's peaceful here in this temple.
469
01:01:50,009 --> 01:01:53,843
But outside it's turbulent.
470
01:01:53,879 --> 01:01:57,872
We may need someone like him.
471
01:02:09,194 --> 01:02:11,890
Please guide me, sir.
472
01:02:17,703 --> 01:02:22,163
Stand between the two burning incense.
473
01:02:22,207 --> 01:02:23,504
Yes.
474
01:02:35,854 --> 01:02:38,152
Anyone practicing martial arts...
475
01:02:38,190 --> 01:02:45,096
Must be sharp-eyed.
Watch the flame.
476
01:02:58,577 --> 01:03:01,637
When the flame oscillates...
477
01:03:01,680 --> 01:03:04,740
Your eyes should follow.
478
01:03:04,783 --> 01:03:08,651
But remember,
479
01:03:08,687 --> 01:03:13,647
Your head must not move.
480
01:03:16,829 --> 01:03:18,456
Start.
481
01:04:26,899 --> 01:04:32,064
Told you not to move your head.
Again.
482
01:04:57,029 --> 01:05:01,056
Right, the target has disappeared.
483
01:05:01,099 --> 01:05:04,865
But still, the eyes shouldn't move.
484
01:05:08,440 --> 01:05:14,640
Eyes be bright, limbs be agile.
485
01:05:14,680 --> 01:05:19,140
This is the way to do it.
486
01:05:19,184 --> 01:05:20,481
Yes.
487
01:05:24,923 --> 01:05:26,982
Turn around.
488
01:05:50,749 --> 01:05:55,482
San Ta, hit the reflecting poles.
489
01:06:48,807 --> 01:06:54,609
You're my most outstanding pupil.
490
01:06:56,214 --> 01:06:58,307
Thank you, sir.
491
01:06:58,483 --> 01:07:00,974
Head Chamber.
492
01:07:33,685 --> 01:07:35,414
Continue
493
01:07:48,467 --> 01:07:50,458
Don't lower your head. Stand up.
494
01:07:52,437 --> 01:07:53,165
Hands on your waist.
495
01:07:53,205 --> 01:07:55,400
Use your head to hit the sand bags.
496
01:07:55,440 --> 01:07:57,169
Then burn incense before the Buddha.
497
01:07:57,209 --> 01:07:58,506
Yes.
498
01:08:17,362 --> 01:08:18,386
Again.
499
01:08:29,875 --> 01:08:31,103
Get up.
500
01:08:31,143 --> 01:08:33,077
Sir, I...
501
01:08:33,111 --> 01:08:37,343
Collapse so soon? Get up now.
502
01:08:37,382 --> 01:08:39,646
Continue. Go on.
503
01:09:15,053 --> 01:09:16,384
Sir.
504
01:09:16,421 --> 01:09:19,879
San Ta.
Were it not for years' hard work.
505
01:09:19,925 --> 01:09:23,986
You might not even take one step
into this alley.
506
01:09:24,029 --> 01:09:28,659
San Ta, head is the most important.
507
01:09:28,700 --> 01:09:32,397
And the last phase in the training.
508
01:09:32,437 --> 01:09:34,496
After going through it,
509
01:09:34,539 --> 01:09:37,406
You can learn fighting and weapons.
510
01:09:44,082 --> 01:09:45,379
Offer the incense.
511
01:09:53,458 --> 01:09:56,484
Use your strength to hit it. Get up!
512
01:09:56,528 --> 01:10:01,488
Come on, get up!
513
01:10:36,535 --> 01:10:38,025
You've set a new record.
514
01:10:39,137 --> 01:10:44,575
You've completed the basic skills...
515
01:10:44,609 --> 01:10:48,511
Of the chambers in months' time.
516
01:10:48,547 --> 01:10:50,777
I can't do it without the teachers.
517
01:10:50,816 --> 01:10:57,221
You can now practise boxing...
518
01:10:57,255 --> 01:11:01,191
Knife, baton and other skills.
519
01:11:01,226 --> 01:11:02,989
Yes.
520
01:11:03,028 --> 01:11:05,462
Justice Officer.
521
01:11:05,497 --> 01:11:09,695
I'll make him head of Dharma House.
522
01:11:15,407 --> 01:11:17,773
San Ta, greet these two abbots.
523
01:11:17,809 --> 01:11:19,470
Yes.
524
01:11:54,546 --> 01:11:55,843
Stop!
525
01:12:11,696 --> 01:12:12,754
Continue!
526
01:13:13,825 --> 01:13:14,849
San Ta!
527
01:13:21,499 --> 01:13:25,492
Leg Chamber.
528
01:13:41,219 --> 01:13:42,516
Sir.
529
01:13:42,554 --> 01:13:47,514
San Ta, not bad, not bad.
530
01:13:51,763 --> 01:13:52,821
Sword Chamber.
531
01:15:50,415 --> 01:15:51,609
Turn around faster.
532
01:17:09,160 --> 01:17:10,991
Good fellow.
533
01:17:29,047 --> 01:17:30,639
San Ta.
534
01:17:44,462 --> 01:17:50,128
San Ta, it's commendable of you.
535
01:17:50,168 --> 01:17:52,363
To master all chambers' kung fu...
536
01:17:52,403 --> 01:17:55,839
In only years.
537
01:17:55,873 --> 01:18:01,470
Now I'll make you deputy overseer of...
538
01:18:01,512 --> 01:18:03,980
Any of the chambers.
539
01:18:04,015 --> 01:18:09,817
Brother, San Ta's post is high enough.
540
01:18:09,854 --> 01:18:12,049
He's been promoted times in years.
541
01:18:12,090 --> 01:18:15,423
With his present skill,
542
01:18:15,460 --> 01:18:18,952
He's qualified to be deputy overseer.
543
01:18:18,997 --> 01:18:23,024
Shaolin arts has existed for years.
544
01:18:23,067 --> 01:18:25,433
We mustn't make a hasty decision.
545
01:18:25,470 --> 01:18:30,806
- What do you think?
- In my opinion...
546
01:18:30,842 --> 01:18:33,140
Let him fight me with any weapon.
547
01:18:33,177 --> 01:18:37,978
If he wins, he can be an overseer.
548
01:18:38,016 --> 01:18:40,450
You heard what he said.
549
01:18:40,485 --> 01:18:44,922
You heard what he said.
550
01:18:44,956 --> 01:18:47,481
What do you think?
551
01:18:47,525 --> 01:18:49,857
I dare not.
552
01:18:49,894 --> 01:18:55,457
It's my idea. If you win...
553
01:18:55,500 --> 01:18:59,596
You can take charge of any chamber.
554
01:18:59,637 --> 01:19:03,403
Excuse me then, sir.
555
01:19:30,968 --> 01:19:31,957
Watch out.
556
01:20:11,909 --> 01:20:14,434
Thank you, sir. I've lost.
557
01:20:18,583 --> 01:20:20,414
You may challenge me any time.
558
01:22:11,662 --> 01:22:14,529
How many times have I tapped you?
559
01:22:14,565 --> 01:22:15,589
17 times.
560
01:22:15,633 --> 01:22:19,660
I could've hurt you with the blade.
561
01:22:25,510 --> 01:22:27,171
You're right.
562
01:22:27,211 --> 01:22:31,147
I'll continue with my practice.
563
01:22:36,687 --> 01:22:40,953
Brother, I think he'll never win.
564
01:22:40,992 --> 01:22:43,620
Not necessarily.
565
01:24:14,919 --> 01:24:16,784
What weapon is San Ta using?
566
01:24:16,821 --> 01:24:21,087
A three-jointed stick invented
by himself.
567
01:24:57,995 --> 01:25:00,088
Good, that blow was not bad.
568
01:25:02,733 --> 01:25:03,722
Go on!
569
01:25:09,373 --> 01:25:10,738
Sir, are you alright?
570
01:25:10,775 --> 01:25:14,074
San Ta, I still have my weapons.
571
01:25:46,210 --> 01:25:47,734
Excuse me.
572
01:25:47,778 --> 01:25:51,373
Abbot,
573
01:25:51,415 --> 01:25:54,441
San Ta can take charge of
any chamber.
574
01:25:54,485 --> 01:26:00,446
San Ta, you can choose
to take charge of...
575
01:26:00,491 --> 01:26:06,452
Any of the chambers except...
576
01:26:06,497 --> 01:26:07,862
The Top Chamber.
Your Buddhism...
577
01:26:07,898 --> 01:26:10,526
Attainment is not advanced enough.
578
01:26:10,568 --> 01:26:11,865
Abbot,
579
01:26:11,902 --> 01:26:14,097
I've not yet made up my mind.
580
01:26:14,138 --> 01:26:18,370
Never mind. I'll give you thre days.
581
01:26:18,409 --> 01:26:20,536
Thank you, abbot.
582
01:26:21,512 --> 01:26:25,039
There're only 35 chambers in Shaolin.
583
01:26:25,082 --> 01:26:26,777
There isn't a 36th chamber.
584
01:26:26,817 --> 01:26:31,880
I know. I'd like to create it...
585
01:26:31,922 --> 01:26:34,356
This 36th chamber is...
586
01:26:34,391 --> 01:26:36,723
It's a pity Shaolin martial arts...
587
01:26:36,761 --> 01:26:39,889
Is confined solely to the temple.
588
01:26:39,930 --> 01:26:44,390
It should be taught widely to all.
589
01:26:44,435 --> 01:26:48,496
That's my idea for the new chamber.
590
01:26:48,539 --> 01:26:52,475
To teach martial arts to laymen.
591
01:26:57,047 --> 01:27:00,414
We don't involve in worldly affairs.
592
01:27:00,451 --> 01:27:04,114
Nor do we admit secular pupils.
593
01:27:04,155 --> 01:27:06,783
Forget it.
594
01:27:06,824 --> 01:27:08,951
Abbot, this affects the handing down...
595
01:27:08,993 --> 01:27:10,324
Of Shaolin martial arts to posterity.
596
01:27:10,361 --> 01:27:12,829
Please let me enroll promising youths.
597
01:27:12,863 --> 01:27:14,626
And train them in the 36th chamber.
598
01:27:14,665 --> 01:27:17,133
Nonsense, how dare you talk back?
599
01:27:24,108 --> 01:27:25,632
I don't mean to...
600
01:27:25,676 --> 01:27:28,611
- Shut up!
- I must ask you to reconsider, abbot.
601
01:27:28,646 --> 01:27:30,375
Justice Officer.
602
01:27:30,414 --> 01:27:31,005
Yes.
603
01:27:31,048 --> 01:27:38,580
Our pupil San Ta should be punished.
604
01:27:38,622 --> 01:27:40,783
Yes.
605
01:27:44,428 --> 01:27:46,658
San Ta, you've violated our rule.
606
01:27:46,697 --> 01:27:50,428
You have to collect contributions.
607
01:27:50,467 --> 01:27:52,935
Don't return unless the book is full.
608
01:27:52,970 --> 01:27:58,840
Yes. Abbot, I deserve punishment.
609
01:27:58,876 --> 01:28:03,506
Leave tomorrow morning.
610
01:28:31,442 --> 01:28:32,875
Chiang Tai
611
01:28:49,393 --> 01:28:54,387
You want to pray for Chiang Tai?
612
01:28:54,431 --> 01:28:56,092
They all died.
613
01:28:56,133 --> 01:28:59,034
They were buried in East cemetery.
614
01:28:59,069 --> 01:29:02,061
Go there and pray for them.
615
01:29:13,417 --> 01:29:17,649
Uncle Wei, may you rest in peace.
We will...
616
01:29:17,688 --> 01:29:21,715
complete your mission and restore
the Ming rule.
617
01:29:21,759 --> 01:29:22,783
Hung Hsi-kuan.
618
01:29:22,826 --> 01:29:24,657
Hung Hsi-kuan, I knew you'd be here
to bury your accomplices.
619
01:29:24,695 --> 01:29:25,753
Run!
620
01:29:25,796 --> 01:29:26,785
Go!
621
01:29:29,934 --> 01:29:31,834
See if you can escape.
622
01:29:31,869 --> 01:29:38,798
Good! I'll kill you one after another.
623
01:29:38,842 --> 01:29:42,369
Go ahead and try.
624
01:30:27,992 --> 01:30:30,483
Tang San-yao, you're so malicious.
625
01:30:30,527 --> 01:30:32,995
Your vice will be punished.
626
01:30:33,030 --> 01:30:35,430
Scram, bloody monk.
627
01:30:35,466 --> 01:30:37,434
Master, please stay out of this.
628
01:30:37,468 --> 01:30:39,026
So you're an accomplice.
629
01:30:46,443 --> 01:30:49,810
Tang San-yao, remember years ago,
630
01:30:49,847 --> 01:30:52,111
uou confiscated my school
and my shop.
631
01:30:52,149 --> 01:30:53,514
And kill my whole family?
632
01:30:57,121 --> 01:31:00,454
You're Liu Yu-de, a fugitive! Get him.
633
01:31:05,596 --> 01:31:06,893
Go help your brothers.
634
01:31:06,930 --> 01:31:08,090
Okay!
635
01:32:46,497 --> 01:32:49,955
You're a Buddhist, show mercy.
636
01:32:50,000 --> 01:32:53,163
Even Buddha has to conquer evil.
637
01:32:53,203 --> 01:32:55,671
A monk should not kill.
638
01:32:55,706 --> 01:32:58,038
A monk cannot but I can. I'll do it!
639
01:33:04,181 --> 01:33:07,844
Tang San-yao, you've killed my men.
640
01:33:07,885 --> 01:33:09,944
I'll stab you 1,000 times!
641
01:33:14,658 --> 01:33:17,786
Amitabha Buddha.
642
01:33:27,037 --> 01:33:31,064
Thank God. Today, our martyrs...
643
01:33:31,108 --> 01:33:34,737
Can see you lying dead here.
644
01:33:36,914 --> 01:33:41,078
Master, I want to learn martial arts.
645
01:33:41,118 --> 01:33:42,881
Please accept me as your pupil.
646
01:33:46,089 --> 01:33:50,549
Good. I've come from Shaolin.
647
01:33:50,594 --> 01:33:52,994
To enroll promising youths.
648
01:33:53,030 --> 01:33:56,727
Hsi-kuan, is Tien Ta still in Canton?
649
01:33:56,767 --> 01:33:58,132
Yes.
650
01:33:58,168 --> 01:34:03,834
His hand is stained with Han's blood.
651
01:34:03,874 --> 01:34:10,473
We must eliminate him at all costs.
652
01:34:12,416 --> 01:34:14,350
We'll plan well.
653
01:34:14,384 --> 01:34:16,682
Find a hideout first.
654
01:34:16,720 --> 01:34:18,153
Don't act rashly.
655
01:34:18,188 --> 01:34:21,988
Do you know of other hot-blooded youths?
656
01:34:22,025 --> 01:34:26,655
Yes, Tung Qian-jin is another.
657
01:34:26,730 --> 01:34:31,531
Tung Qian-jin, Commander's orders.
658
01:34:31,568 --> 01:34:33,433
Make a batch of wheels.
659
01:34:41,612 --> 01:34:43,603
Deliver them within one month.
660
01:34:43,647 --> 01:34:45,706
I can't, it'll take one year.
661
01:34:45,749 --> 01:34:48,513
One year? Are you turning me down?
662
01:34:52,222 --> 01:34:57,922
Do you want to join the dead?
663
01:34:57,961 --> 01:35:00,156
Want my help?
664
01:35:02,466 --> 01:35:04,434
I'll teach you to be smarter.
665
01:35:11,074 --> 01:35:11,972
Beat him up!
666
01:35:24,888 --> 01:35:27,379
Are you going to do it or not?
667
01:35:27,424 --> 01:35:28,789
Not over my dead body.
668
01:36:33,457 --> 01:36:35,652
It is better to use the haft.
669
01:37:07,090 --> 01:37:10,321
Help!
670
01:37:10,360 --> 01:37:13,386
Do you still want the wheels made?
671
01:37:13,430 --> 01:37:14,829
No, no!
672
01:37:14,865 --> 01:37:16,526
Damn you!
673
01:37:16,566 --> 01:37:18,500
Good! Good!
674
01:37:24,141 --> 01:37:26,166
Master, Master!
675
01:37:35,986 --> 01:37:41,356
Master... Let me follow you.
676
01:37:41,391 --> 01:37:43,985
Why?
677
01:37:44,027 --> 01:37:46,791
I admire you. Please accept me
as your disciple.
678
01:37:46,830 --> 01:37:48,388
Please take me as your pupil.
679
01:37:48,432 --> 01:37:52,391
Tung Qian-jin, what's wrong with you?
680
01:37:52,436 --> 01:37:54,597
You said you won't submit to anyone.
681
01:37:54,638 --> 01:37:58,472
And will challenge even the Gods?
682
01:37:58,508 --> 01:38:01,966
Why are you kowtowing to a monk now?
683
01:38:02,979 --> 01:38:05,106
What do you know?
He's not a monk.
684
01:38:05,148 --> 01:38:08,584
He's a Bodhisattva.
685
01:38:08,618 --> 01:38:10,108
He only said several words.
686
01:38:10,153 --> 01:38:14,055
And I scared the tartars away.
687
01:38:14,090 --> 01:38:19,084
So he's a living Bodhisattva?
688
01:38:19,129 --> 01:38:24,465
I'm only a monk from Shaolin Temple.
689
01:38:24,501 --> 01:38:29,029
I taught you to avoid direct conflict.
690
01:38:29,072 --> 01:38:34,100
They've learnt kung fu, you haven't.
691
01:38:34,144 --> 01:38:37,807
Using a heavy weapon slows you down.
692
01:38:37,848 --> 01:38:39,679
And puts you at a disadvantage.
693
01:38:39,716 --> 01:38:41,081
Right.
694
01:38:41,117 --> 01:38:46,145
Lu Ah-cai, are you convinced now?
695
01:38:48,625 --> 01:38:50,456
Master, it makes sense.
696
01:39:01,505 --> 01:39:03,769
Lu Ah-cai, can you move?
697
01:39:12,716 --> 01:39:15,082
Lu Ah-cai, don't make hasty moves.
698
01:39:15,118 --> 01:39:17,109
Master, I'm convinced.
699
01:39:17,153 --> 01:39:18,780
Master, I'm convinced.
700
01:39:28,665 --> 01:39:29,859
Are you sure now?
701
01:39:29,900 --> 01:39:32,596
I am, I'm convinced.
702
01:39:32,636 --> 01:39:35,935
Master, please come in for some tea.
703
01:40:08,204 --> 01:40:10,900
Master, I'm really convinced.
704
01:40:19,549 --> 01:40:21,449
How did Tang San-yao die?
705
01:40:21,484 --> 01:40:25,511
You still haven't found out yet?
706
01:40:25,555 --> 01:40:27,113
He was chopped by a knife.
707
01:40:27,157 --> 01:40:32,527
I only want the man who chopped him.
708
01:40:32,562 --> 01:40:34,553
Yes, we're investigating.
709
01:40:34,598 --> 01:40:40,468
Kill all suspects.
710
01:40:40,503 --> 01:40:41,561
Yes.
711
01:40:46,443 --> 01:40:51,676
You must be on the alert.
712
01:40:51,715 --> 01:40:53,979
Yes.
713
01:40:54,017 --> 01:40:57,418
This is General Tien Ta's residence.
714
01:40:57,454 --> 01:41:00,617
He patrols the city every day.
715
01:41:00,657 --> 01:41:03,490
And he must pass through this street.
716
01:41:03,526 --> 01:41:06,859
When he goes to the city gates,
717
01:41:06,896 --> 01:41:11,060
shops on both sides of the street.
718
01:41:11,101 --> 01:41:17,506
Made it difficult for us to get him.
719
01:41:23,213 --> 01:41:26,080
Any households on this street?
720
01:41:26,116 --> 01:41:27,208
Yes.
721
01:41:29,519 --> 01:41:30,850
There is a rice-miller's shop.
722
01:41:30,887 --> 01:41:33,481
Back to back with the General's residence.
723
01:41:33,523 --> 01:41:35,514
Are there many people living there?
724
01:41:35,558 --> 01:41:36,752
There seems to be only one person.
725
01:41:49,739 --> 01:41:51,001
Rice-miller's Shop
726
01:42:02,185 --> 01:42:03,550
Sir.
727
01:42:03,586 --> 01:42:05,679
Amitabha Buddha.
728
01:42:09,993 --> 01:42:11,426
Sir, I...
729
01:42:11,461 --> 01:42:14,658
No one would come for offerings
this late.
730
01:42:14,698 --> 01:42:15,722
What are you doing? Go away...
731
01:42:26,109 --> 01:42:29,840
What do you mean by that?
Go away!
732
01:42:34,951 --> 01:42:36,475
What do you want?
733
01:42:36,519 --> 01:42:38,578
Sir, please excuse me.
734
01:42:38,621 --> 01:42:39,918
What do you want?
735
01:42:39,956 --> 01:42:43,517
May I know your name, sir?
736
01:42:46,529 --> 01:42:48,429
My father died.
737
01:42:48,465 --> 01:42:50,399
Without telling me my name.
738
01:42:50,433 --> 01:42:52,526
So I have no name.
739
01:42:52,569 --> 01:42:55,504
I started milling rice when I was six.
740
01:42:55,538 --> 01:42:58,871
So they call me Miller Six.
741
01:42:58,908 --> 01:43:02,400
I'm San Ta. I'm from Shaolin Temple.
742
01:43:02,445 --> 01:43:07,906
People say that monks from Shaolin...
743
01:43:07,951 --> 01:43:10,852
Are excellent at kung fu. No wonder...
744
01:43:10,887 --> 01:43:12,878
I've practiced for several years.
745
01:43:12,922 --> 01:43:17,757
Having milled rice for many years...
746
01:43:17,794 --> 01:43:20,456
I also have...
747
01:43:23,533 --> 01:43:25,000
a pair of strong feet.
748
01:43:25,034 --> 01:43:30,165
Do you want to try them?
749
01:43:40,183 --> 01:43:42,481
I've drunk a bit too much today.
750
01:43:42,519 --> 01:43:47,183
But your footwork's not bad.
751
01:43:47,223 --> 01:43:51,785
Let's go in for a drink. Let's go!
752
01:43:51,828 --> 01:43:53,386
You can't stay here much longer.
753
01:43:53,429 --> 01:43:55,124
Why not?
754
01:43:55,165 --> 01:44:00,535
Very soon, something big will happen...
755
01:44:00,570 --> 01:44:02,435
in the General's residence.
756
01:44:08,912 --> 01:44:10,436
What is it?
757
01:44:10,480 --> 01:44:14,678
General Tien Ta's going to die here.
758
01:44:14,717 --> 01:44:18,153
How can you say something like that?
759
01:44:18,188 --> 01:44:19,917
Aren't you afraid of being executed?
760
01:44:19,956 --> 01:44:23,653
I beg you to leave here at once, please!
761
01:44:23,693 --> 01:44:25,160
I don't care whether you came from...
762
01:44:25,195 --> 01:44:27,026
Shaolin or Linshao Temple,
763
01:44:27,063 --> 01:44:28,758
Please just leave. I beg you.
764
01:44:28,798 --> 01:44:32,097
The Ching tartars killed so many people.
765
01:44:32,135 --> 01:44:34,831
Don't you want to fight back?
766
01:44:36,573 --> 01:44:39,542
I'm only a rice miller. Even if I did...
767
01:44:39,576 --> 01:44:42,909
What good will it do? I'd rather drink.
768
01:44:42,946 --> 01:44:47,406
People continue to suffer because...
769
01:44:47,450 --> 01:44:50,510
Too many people have that attitude.
770
01:44:50,553 --> 01:44:53,454
You'd put it more plainly.
771
01:44:53,489 --> 01:44:56,856
I want to borrow your place.
772
01:44:56,893 --> 01:44:59,384
No... lf you do...
773
01:44:59,429 --> 01:45:00,953
I won't be able to stay here anymore.
774
01:45:00,997 --> 01:45:03,625
Don't worry. I'll take you to Shaolin.
775
01:45:18,181 --> 01:45:24,643
Go away!
Come here, on your knees...
776
01:45:33,463 --> 01:45:36,091
Lord Cheng, we caught them...
777
01:45:36,132 --> 01:45:37,394
Near the cemetery.
778
01:45:37,433 --> 01:45:39,663
Kill them all!
779
01:45:39,702 --> 01:45:40,964
Yes.
780
01:45:41,004 --> 01:45:42,562
Stop!
781
01:45:45,475 --> 01:45:49,536
Lord Cheng, I killed Tang San-yao.
782
01:45:49,579 --> 01:45:52,514
Not them!
783
01:45:52,548 --> 01:45:54,413
You?
784
01:45:54,450 --> 01:46:00,013
How did you kill him?
785
01:46:07,563 --> 01:46:08,621
With this.
786
01:46:08,665 --> 01:46:09,927
- Take him.
- Yes.
787
01:46:24,948 --> 01:46:26,142
Where did you learn it?
788
01:46:28,051 --> 01:46:29,450
In Shaolin Temple.
789
01:48:15,425 --> 01:48:18,519
- Report to the General! Quick!
- Yes.
790
01:49:00,570 --> 01:49:02,003
Let's go!
791
01:49:14,450 --> 01:49:17,419
Master, we're outnumbered.
792
01:49:17,453 --> 01:49:19,318
Yes, there're so many of them.
793
01:49:19,355 --> 01:49:22,415
Everyday they wake me up early.
794
01:49:26,429 --> 01:49:28,954
Will you please calm down?
795
01:49:28,998 --> 01:49:31,796
No, I can't. I'm Miller Six.
796
01:49:36,172 --> 01:49:37,969
This is flour.
797
01:49:41,043 --> 01:49:46,879
Commanders Tang and Cheng
are famous.
798
01:49:46,916 --> 01:49:48,543
Their failure this time is because...
799
01:49:50,486 --> 01:49:52,386
If more monks were here...
800
01:49:52,421 --> 01:49:56,380
There might be a rebellion in Canton!
801
01:49:56,425 --> 01:49:57,790
Yes...
802
01:50:00,463 --> 01:50:04,559
Tomorrow I'll bring some men
to capture him.
803
01:50:04,600 --> 01:50:09,094
Even if I have to go to Shaolin.
804
01:50:09,138 --> 01:50:11,402
The General's Mansion
805
01:50:22,885 --> 01:50:25,445
Go, go at once... Run!
806
01:51:23,112 --> 01:51:24,443
Give me a sword.
807
01:51:44,033 --> 01:51:47,969
You, a monk, joining the rebels!
808
01:51:52,875 --> 01:51:54,843
A Buddhist has to conquer evil.
809
01:51:54,877 --> 01:51:57,778
How many lives have you taken?
810
01:51:57,813 --> 01:52:03,479
I've killed many, but never a monk.
811
01:54:52,421 --> 01:54:54,548
36th Chamber
812
01:55:08,504 --> 01:55:09,698
Stop!
813
01:55:39,935 --> 01:55:42,403
The sweeping tail of the dancing dragon.
53484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.