All language subtitles for Terror en Texas (1935) Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,115 --> 00:00:02,026 Producciones Lone Star 2 00:00:03,955 --> 00:00:10,827 John Wayne en EL TERROR DE TEXAS. 3 00:00:58,635 --> 00:00:59,351 Hola, Dan. 4 00:01:00,035 --> 00:01:00,911 �Qu� tal, John? 5 00:01:01,555 --> 00:01:04,228 �D�nde has estado? Vamos. Si�ntate y cu�ntamelo todo. 6 00:01:05,075 --> 00:01:09,830 Bueno, no hay mucho que contar, hijo. He hecho algunas reformas y Pens�... 7 00:01:10,435 --> 00:01:11,993 que vendr�as por casa. 8 00:01:12,595 --> 00:01:14,745 Pues estaba pensando en ir ma�ana por la noche. 9 00:01:15,475 --> 00:01:17,943 No me extra�a que quieras darle un cambio a tu casucha. 10 00:01:19,875 --> 00:01:20,625 Tienes que venir. 11 00:01:21,475 --> 00:01:24,911 Tengo que ir a Cane city ma�ana, pero volver� para la cena. 12 00:01:26,195 --> 00:01:27,708 Tengo que hacer negocios, 13 00:01:29,395 --> 00:01:30,748 Voy en busca de provisiones. 14 00:01:31,795 --> 00:01:34,753 Ahora que t� eres el Sheriff los ladrones se lo pensar�n dos veces. 15 00:01:35,475 --> 00:01:39,991 Quiero que quede todo precioso antes de que vuelva Bess el a�o que viene. 16 00:01:41,955 --> 00:01:46,870 Ella es lo �nico que tengo y ...quiero darle todo lo que se merece. 17 00:01:47,555 --> 00:01:48,749 Claro que s�, Dan. 18 00:01:49,715 --> 00:01:51,148 Te ayudar� en todo lo que pueda. 19 00:01:52,395 --> 00:01:53,350 Te lo debo. 20 00:01:53,955 --> 00:01:56,185 Tu te has comportado como un padre para m�. 21 00:01:56,835 --> 00:02:02,671 Veo que no me conoces hijo. Para m� verte crecer estos a�os ha sido incre�ble. 22 00:02:04,035 --> 00:02:06,674 No sabes lo orgulloso que estaba cuando te nombraron sheriff. 23 00:02:08,195 --> 00:02:09,755 Bueno, ahora tengo que irme. 24 00:02:09,755 --> 00:02:12,315 Gu�rdate eso, porque sino no llegar�s a casa. 25 00:02:12,995 --> 00:02:14,144 No te preocupes por m�. 26 00:02:14,595 --> 00:02:15,823 A�n se defenderme. 27 00:02:20,675 --> 00:02:21,346 �Y tu caballo? 28 00:02:21,955 --> 00:02:23,627 Lo he dejado delante de la oficina de correos. 29 00:02:24,475 --> 00:02:25,955 No te olvides de lo de ma�ana por la noche. 30 00:02:25,955 --> 00:02:27,468 Te estar� esperando. 31 00:02:47,795 --> 00:02:48,944 El viejo Dan, se va. 32 00:02:53,555 --> 00:02:55,227 Dejaremos que salga del pueblo. 33 00:02:56,675 --> 00:02:58,313 Entonces entraremos por detr�s. 34 00:03:33,155 --> 00:03:34,429 Eran tres, John. 35 00:03:35,075 --> 00:03:36,269 �Has podido reconocerles? 36 00:03:36,435 --> 00:03:41,304 No he podido, entraron por la puerta trasera y ...por sorpresa. Me han dado en el hombro. 37 00:03:41,475 --> 00:03:44,194 Llevad a Pete al m�dico. Yo voy a por ellos. 38 00:05:23,555 --> 00:05:24,908 Suelta esa bolsa, Martin. 39 00:05:42,515 --> 00:05:43,311 Dame la bolsa. 40 00:05:57,955 --> 00:06:00,264 Ahora vuelve al pueblo lo m�s r�pido que puedas. 41 00:06:00,955 --> 00:06:02,395 Pero me duele el brazo, Joe. 42 00:06:02,395 --> 00:06:04,113 Ya te curaras el brazo cuando llegues. 43 00:06:58,995 --> 00:06:59,313 �Dan! 44 00:07:21,755 --> 00:07:23,029 He matado a un viejo amigo. 45 00:07:24,395 --> 00:07:27,785 S�lo cumpl�as con tu trabajo, Higgins. No te lo tomes tan a pecho. 46 00:07:29,075 --> 00:07:33,034 No creo que fuera necesario quitarle la vida a un hombre como Dan Mathews. 47 00:07:34,635 --> 00:07:35,988 No me gusta mi trabajo. 48 00:07:36,875 --> 00:07:38,786 La verdad es que todo apunta a que era un ladr�n. 49 00:07:40,115 --> 00:07:42,424 Su caballo estaba all�, muy lejos de su casa. 50 00:07:43,675 --> 00:07:45,586 Las pruebas hablan por s� solas. 51 00:07:46,555 --> 00:07:50,070 Las pruebas circunstanciales han condenado a muchos inocentes... Dickson. 52 00:07:51,355 --> 00:07:53,630 Yo sigo creyendo que Dan Mathews era inocente. 53 00:07:56,715 --> 00:07:58,467 Me gustar�a verle en mi oficina, se�or Williams. 54 00:07:58,955 --> 00:07:59,865 Ahora voy, John. 55 00:08:03,435 --> 00:08:06,472 Williams, ...parece que ha recuperado su empleo. 56 00:08:07,675 --> 00:08:08,027 Bueno 57 00:08:09,075 --> 00:08:11,635 mis ojos no ven tan bien y mis manos no son tan r�pidas; 58 00:08:13,035 --> 00:08:14,946 pero desempe�ar� esta labor hasta que encuentren a alguien. 59 00:08:29,195 --> 00:08:29,866 Si�ntate, Ed. 60 00:08:30,395 --> 00:08:31,953 Me gustar�a explicarte algo. 61 00:08:35,675 --> 00:08:39,350 Cuando Dan Mathews salio de esta oficina llevaba mucho dinero encima, 62 00:08:40,795 --> 00:08:45,550 Quer�a reformar su rancho para que cuando su hija Bess volviera, lo encontrara a su gusto. 63 00:08:47,595 --> 00:08:48,266 Este dinero 64 00:08:49,435 --> 00:08:50,470 estaba all�. 65 00:08:51,835 --> 00:08:52,426 junto a el. 66 00:08:53,755 --> 00:08:55,666 Me gustar�a que ella lo recibiera. 67 00:08:56,795 --> 00:08:57,910 Gu�rdaselo. 68 00:08:58,755 --> 00:08:59,790 Se lo guardar�, John, 69 00:09:00,715 --> 00:09:01,784 y nadie lo sabr�. 70 00:09:03,235 --> 00:09:03,872 Gracias. 71 00:09:07,115 --> 00:09:09,675 Hace un a�o... que eres el sheriff, �no? 72 00:09:09,835 --> 00:09:15,595 En realidad hace seis meses, pero han sido muy intensos. 73 00:09:15,595 --> 00:09:19,554 Debe de ser muy dif�cil. �C�mo esta John? 74 00:09:20,155 --> 00:09:21,304 Nunca he visto nada parecido. 75 00:09:22,275 --> 00:09:23,230 Est� como perdido. 76 00:09:24,235 --> 00:09:25,907 Va por ah�, como un alma en pena. 77 00:09:26,235 --> 00:09:27,795 �Y la hija de Dan? 78 00:09:27,795 --> 00:09:31,995 Habl� con ella hace unas semanas. y me dijo que pronto vendr�a 79 00:09:31,995 --> 00:09:32,507 �En serio? 80 00:09:32,875 --> 00:09:35,025 Si, creo que quiere venir a ver el rancho. 81 00:09:36,155 --> 00:09:38,350 Pero no creo que a John le convenga verla. 82 00:09:39,915 --> 00:09:41,189 Lo est� pasando mal, Bob. 83 00:09:42,275 --> 00:09:46,632 Realmente mal. Se culpa constantemente de la muerte de Dan. 84 00:10:27,555 --> 00:10:28,590 �Se�or John� 85 00:10:31,555 --> 00:10:32,624 Tronco caer encima. 86 00:10:46,715 --> 00:10:49,070 Mi no poder mover pierna 87 00:10:49,395 --> 00:10:50,794 Te has roto la pierna, �eh? 88 00:10:51,075 --> 00:10:52,115 Creer que si 89 00:10:52,115 --> 00:10:54,549 No hables. Te llevar� al campamento antes de que anochezca. 90 00:11:02,275 --> 00:11:03,310 Echadme una mano 91 00:11:31,395 --> 00:11:38,870 Gracias... por traer. A nuestro hijo, �rbol ha ca�do. Romper su pierna. 92 00:11:39,195 --> 00:11:40,150 Ya veo. 93 00:11:40,795 --> 00:11:44,913 No ir. T� quedar, t� quedar, nosotros hablar. 94 00:11:45,075 --> 00:11:47,748 De acuerdo, �guila Negra, no tengo nada mejor que hacer hoy. 95 00:11:55,755 --> 00:11:58,030 No es necesario que me des este anillo, �guila Negra. 96 00:11:59,115 --> 00:12:04,553 T� qued�rtelo. T� amigo, buen amigo de mi gente. 97 00:12:05,675 --> 00:12:06,232 Gracias. 98 00:12:06,715 --> 00:12:07,625 Nunca lo olvidar�. 99 00:12:44,195 --> 00:12:49,755 Estoy ansiosa por llegar a casa. Soy Bess Mathews y soy la propietaria del rancho Lacy End, 100 00:12:49,755 --> 00:12:54,465 que tiene cientos de reses y, al menos, cien vaqueros. 101 00:12:55,355 --> 00:12:57,630 Sabes Dusty, todo esto es m�o. 102 00:13:00,875 --> 00:13:03,389 ! Mira qu� flores tan bonitas! 103 00:17:06,915 --> 00:17:08,826 ! Si valora su vida, ag�chese. 104 00:17:44,875 --> 00:17:45,591 �Sabe conducir? 105 00:17:47,195 --> 00:17:49,875 Pues siga por esta carretera, el pueblo est� a tres millas. 106 00:17:49,875 --> 00:17:54,115 No lo entiendo. �Si es un bandolero, por qu� me deja escapar? 107 00:17:54,115 --> 00:17:55,389 Debe darse prisa. 108 00:18:06,635 --> 00:18:10,913 Cuando me alej�, se qued� all� de pie en medio de la carretera. 109 00:18:11,595 --> 00:18:13,950 �Puede describir a ese... bandolero? 110 00:18:14,915 --> 00:18:17,554 Bueno no le vi bien la cara, la ten�a muy sucia. 111 00:18:18,555 --> 00:18:21,991 Ten�a los ojos verdes y me clavaba su mirada. 112 00:18:23,315 --> 00:18:26,715 Ten�a la barba muy cerrada y un sombrero mugriento. 113 00:18:26,715 --> 00:18:30,435 Parec�a fiero y la persona m�s horrible que he visto nunca. 114 00:18:30,435 --> 00:18:32,107 �Y su voz? �La recuerda? 115 00:18:32,475 --> 00:18:36,787 Vera, no habl� mucho y yo, yo estaba muy nerviosa. No la recuerdo. 116 00:18:37,355 --> 00:18:41,473 Bien, se�orita Mathews, eso ha sido un asalto en toda regla. Pero, �no tiene hambre? 117 00:18:42,315 --> 00:18:46,875 Podr�a ir a la cantina a comer alguna cosa y cuando termine yo mismo la acompa�are 118 00:18:46,875 --> 00:18:49,947 hasta su rancho. Mis hombres, todav�a tardaran un rato en llegar 119 00:18:50,555 --> 00:18:52,989 Muy bien, sheriff. Tengo ganas de llegar a casa. 120 00:19:09,115 --> 00:19:09,991 Hola, sheriff. 121 00:19:11,355 --> 00:19:12,708 Qu� sorpresa, �eh? 122 00:19:16,635 --> 00:19:16,953 John, 123 00:19:17,995 --> 00:19:19,587 me alegro mucho de verte. 124 00:19:22,715 --> 00:19:24,034 He encontrado esto, 125 00:19:25,355 --> 00:19:26,708 unos ladrones quer�an qued�rsela. 126 00:19:27,595 --> 00:19:28,789 Esta todo el dinero. 127 00:19:30,715 --> 00:19:32,194 Deb� haber sabido que eras t�. 128 00:19:33,355 --> 00:19:36,233 La se�orita due�a de esa bolsa ha estado por aqu� y 129 00:19:37,035 --> 00:19:38,024 me lo ha contado todo. 130 00:19:39,275 --> 00:19:43,951 John, t� y yo vamos a hablar muy seriamente. 131 00:19:45,355 --> 00:19:45,867 Si�ntate. 132 00:19:49,995 --> 00:19:53,624 John... esa se�orita no es otra que Bess Mathews, 133 00:19:55,275 --> 00:19:59,029 acaba de llegar... y voy a llevarla al rancho Lacy End. 134 00:20:00,475 --> 00:20:02,193 Ella cree que puede llevar el rancho. 135 00:20:03,835 --> 00:20:04,790 Pero necesita que alguien 136 00:20:06,155 --> 00:20:08,066 le ayude a invertir todo este dinero. 137 00:20:10,475 --> 00:20:11,669 John, tienes que ayudarla. 138 00:20:13,035 --> 00:20:13,592 No s�. 139 00:20:14,635 --> 00:20:16,114 No lo he superado. 140 00:20:16,795 --> 00:20:17,795 Si ella lo sabe... 141 00:20:17,795 --> 00:20:18,830 �Qui�n se lo va a decir? 142 00:20:19,435 --> 00:20:25,749 Alg�n d�a lo descubrir�, pero mientras tanto... le puedes ayudar con el Lacy End. 143 00:20:26,755 --> 00:20:28,268 Tal y como Dan hubiera querido. 144 00:20:30,715 --> 00:20:31,465 �Qu� dices? 145 00:20:33,835 --> 00:20:34,904 Lo intentar�, sheriff. 146 00:20:35,675 --> 00:20:35,993 Bien. 147 00:20:37,035 --> 00:20:40,107 Ah� est� tu oficina y tu ropa. Todo est� igual que lo dejaste... 148 00:20:41,195 --> 00:20:44,505 Si te lavas y te afeitas un poco estar�s irreconocible... 149 00:20:45,835 --> 00:20:48,190 Ve al rancho esta tarde, sobre las ocho. 150 00:20:50,155 --> 00:20:52,066 De acuerdo, Ed. All� estar�. 151 00:20:56,075 --> 00:20:59,465 Tienes el mejor manantial y el mejor terreno de cultivo de todo el valle. 152 00:21:00,555 --> 00:21:05,504 Si John Higgins te ayuda, en seis meses el Lacy End, volver� a estar como siempre. 153 00:21:07,595 --> 00:21:08,630 �ste es �l. 154 00:21:12,475 --> 00:21:13,385 Buenas noches, se�or. 155 00:21:13,915 --> 00:21:14,950 Hola, John. 156 00:21:22,235 --> 00:21:24,874 Se�orita Mathews, le presento a mi amigo John Higgins. 157 00:21:25,115 --> 00:21:26,715 Encantada de conocerle, se�or Higgins. 158 00:21:26,715 --> 00:21:27,475 Igualmente. 159 00:21:27,475 --> 00:21:28,305 Si�ntese. 160 00:21:33,515 --> 00:21:36,315 El sheriff me ha hablado de su desagradable experiencia. 161 00:21:36,315 --> 00:21:37,115 �Desagradable? 162 00:21:37,115 --> 00:21:42,875 Fue horrible. Sabe ese hombre es la peor criatura que hay sobre toda la faz de la tierra. 163 00:21:42,875 --> 00:21:43,625 No me diga. 164 00:21:45,275 --> 00:21:46,915 Una experiencia desastrosa, �no? 165 00:21:46,915 --> 00:21:47,711 Peor. 166 00:21:50,155 --> 00:21:51,031 Esa es la t�a Martha, 167 00:21:51,675 --> 00:21:52,795 la mejor cocinera del pa�s. 168 00:21:52,795 --> 00:21:54,155 Ya me acuerdo de la t�a Martha. 169 00:21:54,155 --> 00:21:56,430 Pues claro, ella fue la que te cri�. 170 00:22:00,155 --> 00:22:01,065 T�a Martha. 171 00:22:01,475 --> 00:22:02,988 Bess Mathews. 172 00:22:04,995 --> 00:22:08,235 C�mo has crecido y no te has olvidado de m�. 173 00:22:08,235 --> 00:22:09,065 Claro que no. 174 00:22:09,395 --> 00:22:13,070 No me extra�a, con la de azotes que te di de peque�a. 175 00:22:14,835 --> 00:22:18,384 John Higgins, no sab�a que tendr�a que cocinar tambi�n para ti... 176 00:22:19,315 --> 00:22:25,788 Bess, tienes al mejor vaquero del pa�s, pero el peor comensal. Come como un pajarillo. 177 00:22:26,675 --> 00:22:29,428 �Qu� como un pajarillo? Ser� por tu comida. 178 00:22:29,955 --> 00:22:36,030 �Qu� dices? Qu� halagador. Y adem�s de comer poco no para con las sillas, las rompe todas. 179 00:22:38,115 --> 00:22:43,348 Madre m�a, aqu� no hay nada para beber. Bess, vamos a la cocina a preparar un caf�. 180 00:22:51,395 --> 00:22:51,713 �Ves? 181 00:22:52,435 --> 00:22:53,993 Todo va de maravilla. 182 00:22:54,355 --> 00:22:55,549 Por ahora s�. 183 00:22:57,075 --> 00:22:58,190 Pero, �c�mo terminar�? 184 00:23:12,715 --> 00:23:17,152 Esos son los l�mites de la zona sur, se�orita Mathews. Ahora ya ha visto todo el rancho. 185 00:23:25,075 --> 00:23:26,428 Es bastante grande. 186 00:23:27,075 --> 00:23:28,144 Contratar� a dos hombres. 187 00:23:28,915 --> 00:23:32,112 Empezaremos arreglando la valla y luego ver� si puedo construir otro pozo. 188 00:23:32,755 --> 00:23:36,270 �Sabe qu�? Es raro, pero su voz me recuerda a la de... 189 00:23:37,235 --> 00:23:38,395 �El se�or de la barba cerrada? 190 00:23:38,395 --> 00:23:38,713 S�. 191 00:23:39,715 --> 00:23:44,743 Bueno... Pues puedo cambiarla. Tambi�n s� hablar as�. 192 00:23:45,075 --> 00:23:46,269 No haga tonter�as. 193 00:23:47,315 --> 00:23:48,035 �Sabe? 194 00:23:48,035 --> 00:23:51,425 La voz fue lo que m�s me inquiet� de ese hombre. 195 00:23:52,355 --> 00:23:54,075 Volvemos ya a casa? 196 00:23:54,075 --> 00:23:54,951 Como quiera. 197 00:24:01,715 --> 00:24:04,468 �Dime qu� tal le va a nuestro sheriff? 198 00:24:04,635 --> 00:24:08,469 Bastante bien. Lleva trabajando tres meses con el Gobernador. 199 00:24:09,635 --> 00:24:12,955 Criamos caballos, se los enviamos y luego �l los vende. 200 00:24:12,955 --> 00:24:16,555 �Y la se�orita Mathews? �C�mo le va en el campo, le gusta? 201 00:24:16,555 --> 00:24:18,955 Le encanta. Est� con John y Martha. 202 00:24:18,955 --> 00:24:20,354 Si? ... Qu� bien. 203 00:24:20,835 --> 00:24:26,395 John, ma�ana es Halloween y Martha dice que hoy hay una gran fiesta en el pueblo. 204 00:24:26,395 --> 00:24:27,271 �Por qu� no vamos? 205 00:24:28,195 --> 00:24:32,427 Supongo que ya llevas mucho tiempo aqu�. Hace tres meses que no sales del rancho. 206 00:24:33,155 --> 00:24:38,912 No me ha importado en absoluto. Me encanta estar contigo. Yo te llevar�, iremos juntos. 207 00:24:39,395 --> 00:24:40,544 No s� si ir 208 00:24:41,075 --> 00:24:46,547 Es la primera vez que dices algo as�... John �ltimamente est�s un poco raro. �No te gusto? 209 00:24:47,155 --> 00:24:48,349 No es eso, Bess. Es que... 210 00:24:50,275 --> 00:24:51,867 alg�n d�a me odiar�s. 211 00:24:52,595 --> 00:24:53,232 Y cuando 212 00:24:54,115 --> 00:24:57,187 cuando eso pase yo, me marchar� del condado. 213 00:24:58,395 --> 00:25:00,784 Y dile a la t�a Martha que iremos juntos al baile. 214 00:25:22,195 --> 00:25:26,666 �Est�s triste? �Qu� te pasa? Est�s p�lida como un fantasma. 215 00:25:27,395 --> 00:25:32,955 Estoy bien. Pero, t�a Martha, John me ha dicho que alg�n d�a le odiar�. �Por qu� dice eso? 216 00:25:32,955 --> 00:25:34,183 �C�mo que le odiar�? 217 00:25:34,835 --> 00:25:38,635 Mira, cielo, todos los hombres son unos cobardes cuando se enamoran. 218 00:25:38,635 --> 00:25:43,075 Y eso es exactamente lo que le pasa a John Higgins, est� totalmente enamorado de ti. 219 00:25:43,075 --> 00:25:46,675 Pero, no te preocupes. Estas cosas se resuelven solas normalmente. 220 00:25:46,675 --> 00:25:50,714 Dale tiempo al tiempo, tiempo al tiempo 221 00:25:52,995 --> 00:25:54,633 John me llevara al baile esta noche. 222 00:25:55,315 --> 00:25:57,226 S�, ya lo s�. Me lo dijo esta ma�ana. 223 00:25:58,595 --> 00:25:59,311 �Ah, s�? 224 00:26:02,675 --> 00:26:04,675 Ha quedado muy bien, si se�or. 225 00:26:04,675 --> 00:26:05,710 Si la verdad es que si 226 00:26:11,235 --> 00:26:14,784 Hola, bienvenidos, buenas noches 227 00:26:18,115 --> 00:26:19,468 Hola, chicos. 228 00:26:20,115 --> 00:26:20,547 Gracias. 229 00:26:21,875 --> 00:26:22,595 Hola a todos. 230 00:26:22,595 --> 00:26:25,029 Bueno, sheriff, ahora a pasarlo bien. 231 00:26:25,155 --> 00:26:25,792 Divi�rtase. 232 00:26:27,315 --> 00:26:28,111 Buenas noches, Ed. 233 00:26:29,075 --> 00:26:29,835 Cuanta gente. 234 00:26:29,835 --> 00:26:31,746 Parece que ha venido todo el mundo. 235 00:26:32,675 --> 00:26:33,744 �Tienes una cerilla, John? 236 00:26:40,595 --> 00:26:41,710 �De donde has sacado este anillo? 237 00:26:42,435 --> 00:26:45,427 Me lo regal� �guila Negra. Es muy especial. 238 00:26:48,275 --> 00:26:50,595 Se�ora Jockins, le presento a la se�orita Mathews. 239 00:26:50,595 --> 00:26:53,595 Un placer, se�orita Mathews. Disculpadme un momento. 240 00:26:53,595 --> 00:26:54,107 S�. 241 00:26:54,795 --> 00:26:56,706 Es la belleza de este baile, �eh? 242 00:27:00,355 --> 00:27:01,185 Muy bien Adelante 243 00:27:07,875 --> 00:27:10,555 Bess, �ste es el se�or Dickson. 244 00:27:10,555 --> 00:27:11,115 Un placer. 245 00:27:11,115 --> 00:27:11,672 Gracias 246 00:27:12,155 --> 00:27:14,510 La se�orita Mathews es la propietaria del Lacy End. 247 00:27:15,115 --> 00:27:18,346 No quiero importunarla, se�orita. Pero, �me conceder�a el primer baile? 248 00:27:18,835 --> 00:27:22,275 Lo siento, pero ya tengo a alguien. Le concedo el segundo. 249 00:27:22,275 --> 00:27:23,833 Gracias, he tenido suerte. 250 00:27:24,595 --> 00:27:25,584 Estoy segura. 251 00:27:34,875 --> 00:27:37,184 Atenci�n, por favor. Atenci�n. 252 00:27:37,635 --> 00:27:42,026 Me gustar�a empezar el baile de esta noche, con una canci�n preciosa. 253 00:27:46,995 --> 00:27:48,995 Quiero compartir el primer baile contigo. 254 00:27:48,995 --> 00:27:51,668 Espero no decepcionarte, esto no se me da muy bien. 255 00:28:00,955 --> 00:28:02,229 Estoy muy feliz. 256 00:28:02,595 --> 00:28:05,871 Me alegro... de que te gusten las fiestas. 257 00:28:07,635 --> 00:28:08,385 No es por la fiesta. 258 00:28:09,715 --> 00:28:10,272 Estoy feliz 259 00:28:11,635 --> 00:28:12,670 porque estoy en tus brazos. 260 00:28:15,955 --> 00:28:17,024 Eso me halaga. 261 00:28:24,035 --> 00:28:29,555 Me parece, que tienen una relaci�n demasiado estrecha. Si su padre lo supiera. 262 00:28:29,555 --> 00:28:30,595 �Trabaja para ella? 263 00:28:30,595 --> 00:28:31,994 �No lo sab�as? 264 00:28:35,155 --> 00:28:36,383 No, no lo sab�a. 265 00:28:37,195 --> 00:28:37,945 Entrada, por favor. 266 00:28:38,355 --> 00:28:38,912 �Cu�nto es? 267 00:28:39,315 --> 00:28:40,145 Un d�lar con cincuenta. 268 00:28:52,035 --> 00:28:52,911 Ven por favor 269 00:28:54,635 --> 00:28:55,670 Qu�date un momento t� aqu�. 270 00:29:03,195 --> 00:29:05,106 Sheriff, necesito hablar con John ahora mismo. 271 00:29:06,195 --> 00:29:06,672 John, 272 00:29:08,835 --> 00:29:10,234 Pete quiere hablar contigo un momento. 273 00:29:16,355 --> 00:29:19,315 Sheriff, uno de los Martin me acaba de entregar esto. 274 00:29:19,315 --> 00:29:19,906 D�jame verlo. 275 00:29:20,995 --> 00:29:22,553 Llevamos mucho tiempo buscando esto, John. 276 00:29:29,475 --> 00:29:31,193 Tiene el n�mero del billete. 277 00:29:31,715 --> 00:29:33,626 El n�mero que est�bamos buscando. 278 00:29:34,115 --> 00:29:34,911 �Qu� podemos hacer? 279 00:29:35,955 --> 00:29:39,664 No podemos precipitarnos. Esta es la primera pista que encontramos. 280 00:29:40,515 --> 00:29:42,790 Vigilar� estrechamente a los hermanos Martin. 281 00:29:47,235 --> 00:29:50,352 Nunca se lo he dicho, se�orita. Pero yo era muy amigo de su padre. 282 00:29:51,475 --> 00:29:52,271 Se�or Dickson, 283 00:29:53,635 --> 00:29:59,824 he preguntado a mucha gente sobre mi padre y nadie me contesta. �Me puede hablar de �l? 284 00:30:00,755 --> 00:30:02,473 Bueno, yo creo que deber�a saberlo. 285 00:30:03,795 --> 00:30:05,555 Pero no se lo cuente a nadie. 286 00:30:05,555 --> 00:30:06,226 No lo har�. 287 00:30:07,155 --> 00:30:09,669 Bueno, el vaquero mat� a su padre, se�orita Mathews. 288 00:30:11,155 --> 00:30:11,507 �Qu�? 289 00:30:13,315 --> 00:30:13,713 �El se�or 290 00:30:15,075 --> 00:30:16,633 Higgins mat� a mi padre? 291 00:30:17,795 --> 00:30:19,592 S�, �l era el sheriff por aquel entonces, 292 00:30:20,595 --> 00:30:23,234 la ley le respaldaba. Le mat� cuando estaban solos, 293 00:30:24,115 --> 00:30:27,710 no hubo testigos. As� que nadie pudo saber la verdad sobre el asesinato. 294 00:30:28,795 --> 00:30:30,069 Atenci�n, Atenci�n 295 00:30:30,515 --> 00:30:32,790 cojan a su pareja y hagan un pasillo. 296 00:30:39,715 --> 00:30:41,034 Saluden a su pareja y 297 00:30:42,755 --> 00:30:43,744 m�sica maestro. 298 00:31:10,595 --> 00:31:13,951 Dame eso, sabes que no puedes emborracharte esta noche. 299 00:31:15,155 --> 00:31:16,429 S�, necesito beber. 300 00:31:16,675 --> 00:31:21,795 No necesitas la bebida para hacerlo. Mientras todos est�n en el baile s�lo tenemos que coger 301 00:31:21,795 --> 00:31:25,708 el dinero e irnos. El jefe ha dicho que lo robemos durante el concurso. 302 00:31:26,035 --> 00:31:28,833 Nadie se marchar� en ese rato y no nos podr�n ver. Vamos. 303 00:31:52,995 --> 00:31:53,586 A continuaci�n, 304 00:31:54,275 --> 00:31:55,071 Jim Macarthy, 305 00:31:56,755 --> 00:32:01,590 el flamante campe�n de nuestro valle... se enfrentar� a... 306 00:32:02,195 --> 00:32:06,632 Martha Hubbard... la campeona de los huesos rotos. 307 00:32:14,275 --> 00:32:16,186 Es el �nico que se ha atrevido a contarme la verdad. 308 00:32:17,635 --> 00:32:19,227 Todos me han tratado como una ni�a. 309 00:32:22,555 --> 00:32:23,465 Disc�lpeme. 310 00:32:33,155 --> 00:32:35,953 izquierda 10... 22... a la derecha. 311 00:32:39,155 --> 00:32:41,066 Retengan a los hermanos Martin hasta que yo vuelva. 312 00:32:51,715 --> 00:32:52,067 John, 313 00:32:53,955 --> 00:32:55,866 yo... tengo que hablar contigo. 314 00:32:56,115 --> 00:32:58,185 Lo siento, Bess. No puedo hablar ahora. 315 00:33:00,995 --> 00:33:02,906 Disc�lpame, por favor. Volver� en un rato. 316 00:34:01,875 --> 00:34:04,264 Preparados, listos, �ya! 317 00:34:33,675 --> 00:34:34,073 Vaya 318 00:34:35,115 --> 00:34:37,026 no os querr�is perder el concurso, �eh, chicos? 319 00:34:50,435 --> 00:34:52,346 �Prefer�s que gane Macarthy, chicos? 320 00:35:09,115 --> 00:35:10,264 �Se encuentra bien, se�orita? 321 00:35:11,995 --> 00:35:13,792 �Me puede llevar a casa, se�or Dickson? 322 00:35:14,235 --> 00:35:14,872 Por supuesto. 323 00:35:45,915 --> 00:35:47,143 El dinero est� en la oficina del sheriff, 324 00:35:49,035 --> 00:35:54,393 La primera vez, lo consiguieron. Pero en esta ocasi�n vencer� la honestidad. 325 00:36:18,475 --> 00:36:19,669 Y la campeona es... 326 00:36:22,235 --> 00:36:26,353 Este a�o ha ganado, pero el a�o que viene saborear� la amarga derrota. 327 00:36:27,115 --> 00:36:30,346 Eso ya lo veremos. Le estar� esperando. 328 00:36:41,315 --> 00:36:43,465 Muy bien, t�a Martha, eso ser� perfecto. 329 00:36:46,035 --> 00:36:48,071 T�a Martha, nos puedes dejar. 330 00:36:49,075 --> 00:36:51,191 Quiero hablar con el se�or Higgins a solas. 331 00:36:57,715 --> 00:36:59,114 No s� por d�nde empezar. 332 00:37:01,075 --> 00:37:03,987 S� qui�n eres y tambi�n lo qu� eres realmente. 333 00:37:05,155 --> 00:37:06,349 �Entiende lo que le digo? 334 00:37:08,115 --> 00:37:11,710 �Por qu� ha tardado tanto en volver a ponerse ese anillo, se�or barba cerrada? 335 00:37:13,315 --> 00:37:17,228 Adem�s, esta noche te he visto robando con mis propios ojos. 336 00:37:17,475 --> 00:37:18,305 �Me has seguido? 337 00:37:19,155 --> 00:37:25,071 Te he seguido y he descubierto que no s�lo eres un bandido y un ladr�n, tambi�n eres un asesino. 338 00:37:25,995 --> 00:37:30,546 Mataste a mi padre. No lo puedes negar. Todo el pueblo lo sabe. 339 00:37:31,195 --> 00:37:33,709 No te lo estoy negando. Pero te lo puedo explicar. 340 00:37:34,355 --> 00:37:39,588 �Explicar qu�? Ya no te voy a creer, no has hecho m�s que mentirme. 341 00:37:41,395 --> 00:37:47,743 Ten�as raz�n cuando dijiste que te odiar�a. No hay palabras para expresar mi repulsa hacia ti. 342 00:37:48,835 --> 00:37:52,908 Y Ahora, vete. No quiero volver a verte. 343 00:38:15,155 --> 00:38:19,194 Los Martin han asaltado a George Vincent... han entrado por la puerta trasera. 344 00:38:19,795 --> 00:38:20,386 �Vincent? 345 00:38:22,515 --> 00:38:23,152 Vaya, vaya. 346 00:38:23,435 --> 00:38:27,587 Oye estoy seguro de que fue ese John Higgins el que se llev� el dinero. 347 00:38:28,275 --> 00:38:31,267 Ten�a su misma ropa, adem�s hasta reconoc� su forma de cabalgar. 348 00:38:33,075 --> 00:38:37,114 Ya me encargu� yo de �l anoche. Pronto estar� en la c�rcel. 349 00:38:38,755 --> 00:38:42,270 �Sab�is qu�? No veo por qu� yo no puedo heredar Lacy End. 350 00:38:43,155 --> 00:38:45,066 T� te mereces una chica as� de elegante. 351 00:38:45,555 --> 00:38:49,673 S� ella caer� rendida a sus pies y sus posesiones tambi�n ser�n nuestras. 352 00:38:50,355 --> 00:38:51,071 Es verdad. 353 00:38:53,235 --> 00:38:56,910 Si lo hacemos bien conseguiremos mucho dinero... por su ganado. 354 00:38:58,715 --> 00:39:05,109 Y adem�s de casarme con ella, ser� el propietario del Lacy End y seguramente de todas esas tierras. 355 00:39:06,595 --> 00:39:09,507 Re�ne a todos nos veremos al otro lado del camino. 356 00:39:09,955 --> 00:39:11,354 Muy buena idea. 357 00:39:21,555 --> 00:39:22,908 Parece que Dickson se va. 358 00:39:24,275 --> 00:39:25,549 Ser� mejor que lo sigua. 359 00:40:36,115 --> 00:40:39,551 Nos llevaremos todos los caballos y las reses que hay en Lacy End. 360 00:40:40,275 --> 00:40:42,630 Lo �nico que tenemos que hacer es llevar el ganado hasta el molino. 361 00:40:43,475 --> 00:40:45,386 Nos dar�n al menos diez por cabeza. 362 00:40:46,675 --> 00:40:47,755 �Cu�ndo ser�? 363 00:40:47,755 --> 00:40:50,223 Ma�ana. No nos ver� nadie. 364 00:41:12,355 --> 00:41:18,271 �guila Negra, estoy en apuros. Unos hombres vendr�n al alba para robarme mis caballos. 365 00:41:18,995 --> 00:41:21,429 Hombres no robar tu caballo. 366 00:41:22,115 --> 00:41:27,143 Yo, mi gente. T� amigo, nosotros ayudar. 367 00:41:27,315 --> 00:41:28,145 Gracias. 368 00:41:49,555 --> 00:41:50,874 Aqu� viene Brock Unal. 369 00:41:58,915 --> 00:42:01,793 Tranquilos. Cuando est�n todas nos las traeremos. 370 00:42:07,715 --> 00:42:08,625 Aqu� vienen. 371 00:42:10,195 --> 00:42:12,106 Menuda sorpresa se van a llevar. 372 00:42:27,835 --> 00:42:29,746 Ya les veo, son muchos. 373 00:45:54,835 --> 00:45:59,386 Ahora habla, Martin, o te romper� todos los huesos. �Qui�n mat� a Dan Mathews? 374 00:45:59,995 --> 00:46:01,223 Deja de hacerme da�o. 375 00:46:02,155 --> 00:46:02,826 De acuerdo. 376 00:46:04,795 --> 00:46:06,706 Dickson y yo asaltamos la tienda de Pete. 377 00:46:08,955 --> 00:46:09,831 T� nos persegu�as 378 00:46:10,715 --> 00:46:11,750 y me tiraste del caballo. 379 00:46:12,875 --> 00:46:14,308 Yo me met� en una caba�a 380 00:46:15,115 --> 00:46:16,264 el viejo Dan estaba dentro. 381 00:46:16,475 --> 00:46:18,386 Me apunt� con su rev�lver y dej� la bolsa con el dinero. 382 00:46:20,555 --> 00:46:23,115 Dickson dispar� por la ventana, y le mat�. 383 00:46:23,995 --> 00:46:29,467 �Dickson? Enc�rgate de �l, sheriff, tengo algo pendiente. 384 00:47:01,035 --> 00:47:02,946 Se�orita Mathews, tengo que decirle algo. 385 00:47:03,115 --> 00:47:05,345 Higgins y unos indios le quieren robar los caballos. 386 00:47:05,515 --> 00:47:09,315 Mis amigos y yo hemos intentado imped�rselo, pero eran demasiados. �Puedo usar su tel�fono? 387 00:47:09,315 --> 00:47:09,872 Claro. 388 00:47:28,875 --> 00:47:30,194 No hay nadie en la oficina del sheriff. 389 00:47:56,955 --> 00:47:58,308 Suelta el rev�lver, Dickson. 390 00:48:01,755 --> 00:48:04,064 Est�s arrestado por el asesinato de Dan Mathews. 391 00:48:05,115 --> 00:48:06,514 Blackie Martin acaba de confesar. 392 00:48:13,595 --> 00:48:14,152 Por favor. 393 00:49:11,435 --> 00:49:13,346 John lleva ya dos meses fuera. 394 00:49:14,795 --> 00:49:16,228 �T� crees que volver�? 395 00:49:17,035 --> 00:49:21,715 �Por qu� no se lo preguntas a �l? Hay un hombre que te puede decir d�nde est�, 396 00:49:21,715 --> 00:49:25,469 y ese es �guila Negra. El nuevo chico te llevar� hasta �l. 397 00:49:31,435 --> 00:49:33,346 John estar all�. 398 00:49:34,155 --> 00:49:36,066 Gracias. No tardar�. 399 00:50:03,275 --> 00:50:04,025 Bess. 400 00:50:06,715 --> 00:50:08,626 Llevamos dos horas esperando. 401 00:50:09,515 --> 00:50:12,188 Quiz�s ella quedar a vivir. 402 00:50:13,275 --> 00:50:17,109 S�, es muy posible. No ser�a raro. 403 00:50:17,595 --> 00:50:18,994 Yo contento. 404 00:50:20,315 --> 00:50:20,827 Yo tambi�n. 405 00:50:21,755 --> 00:50:26,624 Ya va siendo hora de que ese vaquero se relacione con alguna mujer y siente la cabeza. 406 00:50:27,035 --> 00:50:28,229 V�monos de aqu�. 407 00:50:37,715 --> 00:50:44,109 FIN 32274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.