Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,115 --> 00:00:02,026
Producciones Lone Star
2
00:00:03,955 --> 00:00:10,827
John Wayne en
EL TERROR DE TEXAS.
3
00:00:58,635 --> 00:00:59,351
Hola, Dan.
4
00:01:00,035 --> 00:01:00,911
�Qu� tal, John?
5
00:01:01,555 --> 00:01:04,228
�D�nde has estado?
Vamos. Si�ntate y cu�ntamelo todo.
6
00:01:05,075 --> 00:01:09,830
Bueno, no hay mucho que contar, hijo. He
hecho algunas reformas y Pens�...
7
00:01:10,435 --> 00:01:11,993
que vendr�as por casa.
8
00:01:12,595 --> 00:01:14,745
Pues estaba pensando en ir
ma�ana por la noche.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,943
No me extra�a que quieras
darle un cambio a tu casucha.
10
00:01:19,875 --> 00:01:20,625
Tienes que venir.
11
00:01:21,475 --> 00:01:24,911
Tengo que ir a Cane city ma�ana,
pero volver� para la cena.
12
00:01:26,195 --> 00:01:27,708
Tengo que hacer negocios,
13
00:01:29,395 --> 00:01:30,748
Voy en busca de provisiones.
14
00:01:31,795 --> 00:01:34,753
Ahora que t� eres el Sheriff los
ladrones se lo pensar�n dos veces.
15
00:01:35,475 --> 00:01:39,991
Quiero que quede todo precioso antes
de que vuelva Bess el a�o que viene.
16
00:01:41,955 --> 00:01:46,870
Ella es lo �nico que tengo y
...quiero darle todo lo que se merece.
17
00:01:47,555 --> 00:01:48,749
Claro que s�, Dan.
18
00:01:49,715 --> 00:01:51,148
Te ayudar� en todo lo que pueda.
19
00:01:52,395 --> 00:01:53,350
Te lo debo.
20
00:01:53,955 --> 00:01:56,185
Tu te has comportado como
un padre para m�.
21
00:01:56,835 --> 00:02:02,671
Veo que no me conoces hijo. Para m� verte
crecer estos a�os ha sido incre�ble.
22
00:02:04,035 --> 00:02:06,674
No sabes lo orgulloso que estaba
cuando te nombraron sheriff.
23
00:02:08,195 --> 00:02:09,755
Bueno,
ahora tengo que irme.
24
00:02:09,755 --> 00:02:12,315
Gu�rdate eso,
porque sino no llegar�s a casa.
25
00:02:12,995 --> 00:02:14,144
No te preocupes por m�.
26
00:02:14,595 --> 00:02:15,823
A�n se defenderme.
27
00:02:20,675 --> 00:02:21,346
�Y tu caballo?
28
00:02:21,955 --> 00:02:23,627
Lo he dejado delante de
la oficina de correos.
29
00:02:24,475 --> 00:02:25,955
No te olvides de lo de
ma�ana por la noche.
30
00:02:25,955 --> 00:02:27,468
Te estar� esperando.
31
00:02:47,795 --> 00:02:48,944
El viejo Dan, se va.
32
00:02:53,555 --> 00:02:55,227
Dejaremos que salga del pueblo.
33
00:02:56,675 --> 00:02:58,313
Entonces entraremos por detr�s.
34
00:03:33,155 --> 00:03:34,429
Eran tres, John.
35
00:03:35,075 --> 00:03:36,269
�Has podido reconocerles?
36
00:03:36,435 --> 00:03:41,304
No he podido, entraron por la puerta trasera y
...por sorpresa. Me han dado en el hombro.
37
00:03:41,475 --> 00:03:44,194
Llevad a Pete al m�dico.
Yo voy a por ellos.
38
00:05:23,555 --> 00:05:24,908
Suelta esa bolsa,
Martin.
39
00:05:42,515 --> 00:05:43,311
Dame la bolsa.
40
00:05:57,955 --> 00:06:00,264
Ahora vuelve al pueblo lo
m�s r�pido que puedas.
41
00:06:00,955 --> 00:06:02,395
Pero me duele el brazo, Joe.
42
00:06:02,395 --> 00:06:04,113
Ya te curaras el brazo cuando llegues.
43
00:06:58,995 --> 00:06:59,313
�Dan!
44
00:07:21,755 --> 00:07:23,029
He matado a un viejo amigo.
45
00:07:24,395 --> 00:07:27,785
S�lo cumpl�as con tu trabajo, Higgins.
No te lo tomes tan a pecho.
46
00:07:29,075 --> 00:07:33,034
No creo que fuera necesario quitarle la
vida a un hombre como Dan Mathews.
47
00:07:34,635 --> 00:07:35,988
No me gusta mi trabajo.
48
00:07:36,875 --> 00:07:38,786
La verdad es que todo apunta
a que era un ladr�n.
49
00:07:40,115 --> 00:07:42,424
Su caballo estaba all�,
muy lejos de su casa.
50
00:07:43,675 --> 00:07:45,586
Las pruebas hablan por s� solas.
51
00:07:46,555 --> 00:07:50,070
Las pruebas circunstanciales han condenado
a muchos inocentes... Dickson.
52
00:07:51,355 --> 00:07:53,630
Yo sigo creyendo que
Dan Mathews era inocente.
53
00:07:56,715 --> 00:07:58,467
Me gustar�a verle en mi oficina,
se�or Williams.
54
00:07:58,955 --> 00:07:59,865
Ahora voy, John.
55
00:08:03,435 --> 00:08:06,472
Williams,
...parece que ha recuperado su empleo.
56
00:08:07,675 --> 00:08:08,027
Bueno
57
00:08:09,075 --> 00:08:11,635
mis ojos no ven tan bien y
mis manos no son tan r�pidas;
58
00:08:13,035 --> 00:08:14,946
pero desempe�ar� esta labor hasta
que encuentren a alguien.
59
00:08:29,195 --> 00:08:29,866
Si�ntate, Ed.
60
00:08:30,395 --> 00:08:31,953
Me gustar�a explicarte algo.
61
00:08:35,675 --> 00:08:39,350
Cuando Dan Mathews salio de esta oficina
llevaba mucho dinero encima,
62
00:08:40,795 --> 00:08:45,550
Quer�a reformar su rancho para que cuando
su hija Bess volviera, lo encontrara a su gusto.
63
00:08:47,595 --> 00:08:48,266
Este dinero
64
00:08:49,435 --> 00:08:50,470
estaba all�.
65
00:08:51,835 --> 00:08:52,426
junto a el.
66
00:08:53,755 --> 00:08:55,666
Me gustar�a que ella lo recibiera.
67
00:08:56,795 --> 00:08:57,910
Gu�rdaselo.
68
00:08:58,755 --> 00:08:59,790
Se lo guardar�, John,
69
00:09:00,715 --> 00:09:01,784
y nadie lo sabr�.
70
00:09:03,235 --> 00:09:03,872
Gracias.
71
00:09:07,115 --> 00:09:09,675
Hace un a�o... que eres el sheriff, �no?
72
00:09:09,835 --> 00:09:15,595
En realidad hace seis meses,
pero han sido muy intensos.
73
00:09:15,595 --> 00:09:19,554
Debe de ser muy dif�cil. �C�mo esta John?
74
00:09:20,155 --> 00:09:21,304
Nunca he visto nada parecido.
75
00:09:22,275 --> 00:09:23,230
Est� como perdido.
76
00:09:24,235 --> 00:09:25,907
Va por ah�, como
un alma en pena.
77
00:09:26,235 --> 00:09:27,795
�Y la hija de Dan?
78
00:09:27,795 --> 00:09:31,995
Habl� con ella hace unas semanas.
y me dijo que pronto vendr�a
79
00:09:31,995 --> 00:09:32,507
�En serio?
80
00:09:32,875 --> 00:09:35,025
Si, creo que quiere
venir a ver el rancho.
81
00:09:36,155 --> 00:09:38,350
Pero no creo que a John
le convenga verla.
82
00:09:39,915 --> 00:09:41,189
Lo est� pasando mal, Bob.
83
00:09:42,275 --> 00:09:46,632
Realmente mal. Se culpa
constantemente de la muerte de Dan.
84
00:10:27,555 --> 00:10:28,590
�Se�or John�
85
00:10:31,555 --> 00:10:32,624
Tronco caer encima.
86
00:10:46,715 --> 00:10:49,070
Mi no poder mover pierna
87
00:10:49,395 --> 00:10:50,794
Te has roto la pierna, �eh?
88
00:10:51,075 --> 00:10:52,115
Creer que si
89
00:10:52,115 --> 00:10:54,549
No hables. Te llevar� al
campamento antes de que anochezca.
90
00:11:02,275 --> 00:11:03,310
Echadme una mano
91
00:11:31,395 --> 00:11:38,870
Gracias... por traer. A nuestro hijo, �rbol ha
ca�do. Romper su pierna.
92
00:11:39,195 --> 00:11:40,150
Ya veo.
93
00:11:40,795 --> 00:11:44,913
No ir. T� quedar,
t� quedar, nosotros hablar.
94
00:11:45,075 --> 00:11:47,748
De acuerdo, �guila Negra,
no tengo nada mejor que hacer hoy.
95
00:11:55,755 --> 00:11:58,030
No es necesario que me des este anillo,
�guila Negra.
96
00:11:59,115 --> 00:12:04,553
T� qued�rtelo.
T� amigo, buen amigo de mi gente.
97
00:12:05,675 --> 00:12:06,232
Gracias.
98
00:12:06,715 --> 00:12:07,625
Nunca lo olvidar�.
99
00:12:44,195 --> 00:12:49,755
Estoy ansiosa por llegar a casa. Soy Bess Mathews
y soy la propietaria del rancho Lacy End,
100
00:12:49,755 --> 00:12:54,465
que tiene cientos de reses y,
al menos, cien vaqueros.
101
00:12:55,355 --> 00:12:57,630
Sabes Dusty,
todo esto es m�o.
102
00:13:00,875 --> 00:13:03,389
! Mira qu� flores tan bonitas!
103
00:17:06,915 --> 00:17:08,826
! Si valora su vida, ag�chese.
104
00:17:44,875 --> 00:17:45,591
�Sabe conducir?
105
00:17:47,195 --> 00:17:49,875
Pues siga por esta carretera,
el pueblo est� a tres millas.
106
00:17:49,875 --> 00:17:54,115
No lo entiendo. �Si es un bandolero, por qu�
me deja escapar?
107
00:17:54,115 --> 00:17:55,389
Debe darse prisa.
108
00:18:06,635 --> 00:18:10,913
Cuando me alej�, se qued� all� de pie en
medio de la carretera.
109
00:18:11,595 --> 00:18:13,950
�Puede describir a ese... bandolero?
110
00:18:14,915 --> 00:18:17,554
Bueno no le vi bien la cara,
la ten�a muy sucia.
111
00:18:18,555 --> 00:18:21,991
Ten�a los ojos verdes y
me clavaba su mirada.
112
00:18:23,315 --> 00:18:26,715
Ten�a la barba muy cerrada
y un sombrero mugriento.
113
00:18:26,715 --> 00:18:30,435
Parec�a fiero y la persona m�s
horrible que he visto nunca.
114
00:18:30,435 --> 00:18:32,107
�Y su voz?
�La recuerda?
115
00:18:32,475 --> 00:18:36,787
Vera, no habl� mucho y yo, yo estaba muy
nerviosa. No la recuerdo.
116
00:18:37,355 --> 00:18:41,473
Bien, se�orita Mathews, eso ha sido un asalto
en toda regla. Pero, �no tiene hambre?
117
00:18:42,315 --> 00:18:46,875
Podr�a ir a la cantina a comer alguna cosa y
cuando termine yo mismo la acompa�are
118
00:18:46,875 --> 00:18:49,947
hasta su rancho. Mis hombres, todav�a
tardaran un rato en llegar
119
00:18:50,555 --> 00:18:52,989
Muy bien, sheriff.
Tengo ganas de llegar a casa.
120
00:19:09,115 --> 00:19:09,991
Hola, sheriff.
121
00:19:11,355 --> 00:19:12,708
Qu� sorpresa, �eh?
122
00:19:16,635 --> 00:19:16,953
John,
123
00:19:17,995 --> 00:19:19,587
me alegro mucho de verte.
124
00:19:22,715 --> 00:19:24,034
He encontrado esto,
125
00:19:25,355 --> 00:19:26,708
unos ladrones quer�an qued�rsela.
126
00:19:27,595 --> 00:19:28,789
Esta todo el dinero.
127
00:19:30,715 --> 00:19:32,194
Deb� haber sabido que eras t�.
128
00:19:33,355 --> 00:19:36,233
La se�orita due�a de esa bolsa
ha estado por aqu� y
129
00:19:37,035 --> 00:19:38,024
me lo ha contado todo.
130
00:19:39,275 --> 00:19:43,951
John, t� y yo vamos a
hablar muy seriamente.
131
00:19:45,355 --> 00:19:45,867
Si�ntate.
132
00:19:49,995 --> 00:19:53,624
John... esa se�orita no es
otra que Bess Mathews,
133
00:19:55,275 --> 00:19:59,029
acaba de llegar...
y voy a llevarla al rancho Lacy End.
134
00:20:00,475 --> 00:20:02,193
Ella cree que puede llevar el rancho.
135
00:20:03,835 --> 00:20:04,790
Pero necesita que alguien
136
00:20:06,155 --> 00:20:08,066
le ayude a invertir todo este dinero.
137
00:20:10,475 --> 00:20:11,669
John, tienes que ayudarla.
138
00:20:13,035 --> 00:20:13,592
No s�.
139
00:20:14,635 --> 00:20:16,114
No lo he superado.
140
00:20:16,795 --> 00:20:17,795
Si ella lo sabe...
141
00:20:17,795 --> 00:20:18,830
�Qui�n se lo va a decir?
142
00:20:19,435 --> 00:20:25,749
Alg�n d�a lo descubrir�, pero mientras
tanto... le puedes ayudar con el Lacy End.
143
00:20:26,755 --> 00:20:28,268
Tal y como Dan hubiera querido.
144
00:20:30,715 --> 00:20:31,465
�Qu� dices?
145
00:20:33,835 --> 00:20:34,904
Lo intentar�, sheriff.
146
00:20:35,675 --> 00:20:35,993
Bien.
147
00:20:37,035 --> 00:20:40,107
Ah� est� tu oficina y tu ropa.
Todo est� igual que lo dejaste...
148
00:20:41,195 --> 00:20:44,505
Si te lavas y te afeitas un poco estar�s
irreconocible...
149
00:20:45,835 --> 00:20:48,190
Ve al rancho esta tarde,
sobre las ocho.
150
00:20:50,155 --> 00:20:52,066
De acuerdo, Ed. All� estar�.
151
00:20:56,075 --> 00:20:59,465
Tienes el mejor manantial y el mejor terreno
de cultivo de todo el valle.
152
00:21:00,555 --> 00:21:05,504
Si John Higgins te ayuda, en seis meses el
Lacy End, volver� a estar como siempre.
153
00:21:07,595 --> 00:21:08,630
�ste es �l.
154
00:21:12,475 --> 00:21:13,385
Buenas noches, se�or.
155
00:21:13,915 --> 00:21:14,950
Hola, John.
156
00:21:22,235 --> 00:21:24,874
Se�orita Mathews, le presento
a mi amigo John Higgins.
157
00:21:25,115 --> 00:21:26,715
Encantada de conocerle, se�or Higgins.
158
00:21:26,715 --> 00:21:27,475
Igualmente.
159
00:21:27,475 --> 00:21:28,305
Si�ntese.
160
00:21:33,515 --> 00:21:36,315
El sheriff me ha hablado de
su desagradable experiencia.
161
00:21:36,315 --> 00:21:37,115
�Desagradable?
162
00:21:37,115 --> 00:21:42,875
Fue horrible. Sabe ese hombre es la peor
criatura que hay sobre toda la faz de la tierra.
163
00:21:42,875 --> 00:21:43,625
No me diga.
164
00:21:45,275 --> 00:21:46,915
Una experiencia desastrosa,
�no?
165
00:21:46,915 --> 00:21:47,711
Peor.
166
00:21:50,155 --> 00:21:51,031
Esa es la t�a Martha,
167
00:21:51,675 --> 00:21:52,795
la mejor cocinera del pa�s.
168
00:21:52,795 --> 00:21:54,155
Ya me acuerdo de la t�a Martha.
169
00:21:54,155 --> 00:21:56,430
Pues claro, ella fue la que te cri�.
170
00:22:00,155 --> 00:22:01,065
T�a Martha.
171
00:22:01,475 --> 00:22:02,988
Bess Mathews.
172
00:22:04,995 --> 00:22:08,235
C�mo has crecido y no
te has olvidado de m�.
173
00:22:08,235 --> 00:22:09,065
Claro que no.
174
00:22:09,395 --> 00:22:13,070
No me extra�a, con la de azotes
que te di de peque�a.
175
00:22:14,835 --> 00:22:18,384
John Higgins, no sab�a que tendr�a que
cocinar tambi�n para ti...
176
00:22:19,315 --> 00:22:25,788
Bess, tienes al mejor vaquero del pa�s, pero el
peor comensal. Come como un pajarillo.
177
00:22:26,675 --> 00:22:29,428
�Qu� como un pajarillo?
Ser� por tu comida.
178
00:22:29,955 --> 00:22:36,030
�Qu� dices? Qu� halagador. Y adem�s de comer
poco no para con las sillas, las rompe todas.
179
00:22:38,115 --> 00:22:43,348
Madre m�a, aqu� no hay nada para beber.
Bess, vamos a la cocina a preparar un caf�.
180
00:22:51,395 --> 00:22:51,713
�Ves?
181
00:22:52,435 --> 00:22:53,993
Todo va de maravilla.
182
00:22:54,355 --> 00:22:55,549
Por ahora s�.
183
00:22:57,075 --> 00:22:58,190
Pero, �c�mo terminar�?
184
00:23:12,715 --> 00:23:17,152
Esos son los l�mites de la zona sur, se�orita
Mathews. Ahora ya ha visto todo el rancho.
185
00:23:25,075 --> 00:23:26,428
Es bastante grande.
186
00:23:27,075 --> 00:23:28,144
Contratar� a dos hombres.
187
00:23:28,915 --> 00:23:32,112
Empezaremos arreglando la valla y luego ver�
si puedo construir otro pozo.
188
00:23:32,755 --> 00:23:36,270
�Sabe qu�?
Es raro, pero su voz me recuerda a la de...
189
00:23:37,235 --> 00:23:38,395
�El se�or de la barba cerrada?
190
00:23:38,395 --> 00:23:38,713
S�.
191
00:23:39,715 --> 00:23:44,743
Bueno... Pues puedo cambiarla. Tambi�n s�
hablar as�.
192
00:23:45,075 --> 00:23:46,269
No haga tonter�as.
193
00:23:47,315 --> 00:23:48,035
�Sabe?
194
00:23:48,035 --> 00:23:51,425
La voz fue lo que m�s me
inquiet� de ese hombre.
195
00:23:52,355 --> 00:23:54,075
Volvemos ya a casa?
196
00:23:54,075 --> 00:23:54,951
Como quiera.
197
00:24:01,715 --> 00:24:04,468
�Dime qu� tal le va a nuestro sheriff?
198
00:24:04,635 --> 00:24:08,469
Bastante bien. Lleva trabajando tres meses
con el Gobernador.
199
00:24:09,635 --> 00:24:12,955
Criamos caballos, se los enviamos
y luego �l los vende.
200
00:24:12,955 --> 00:24:16,555
�Y la se�orita Mathews?
�C�mo le va en el campo, le gusta?
201
00:24:16,555 --> 00:24:18,955
Le encanta. Est� con John y Martha.
202
00:24:18,955 --> 00:24:20,354
Si? ...
Qu� bien.
203
00:24:20,835 --> 00:24:26,395
John, ma�ana es Halloween y Martha dice
que hoy hay una gran fiesta en el pueblo.
204
00:24:26,395 --> 00:24:27,271
�Por qu� no vamos?
205
00:24:28,195 --> 00:24:32,427
Supongo que ya llevas mucho tiempo aqu�.
Hace tres meses que no sales del rancho.
206
00:24:33,155 --> 00:24:38,912
No me ha importado en absoluto. Me encanta
estar contigo. Yo te llevar�, iremos juntos.
207
00:24:39,395 --> 00:24:40,544
No s� si ir
208
00:24:41,075 --> 00:24:46,547
Es la primera vez que dices algo as�... John
�ltimamente est�s un poco raro. �No te gusto?
209
00:24:47,155 --> 00:24:48,349
No es eso, Bess. Es que...
210
00:24:50,275 --> 00:24:51,867
alg�n d�a me odiar�s.
211
00:24:52,595 --> 00:24:53,232
Y cuando
212
00:24:54,115 --> 00:24:57,187
cuando eso pase yo,
me marchar� del condado.
213
00:24:58,395 --> 00:25:00,784
Y dile a la t�a Martha que
iremos juntos al baile.
214
00:25:22,195 --> 00:25:26,666
�Est�s triste? �Qu� te pasa?
Est�s p�lida como un fantasma.
215
00:25:27,395 --> 00:25:32,955
Estoy bien. Pero, t�a Martha, John me ha dicho
que alg�n d�a le odiar�. �Por qu� dice eso?
216
00:25:32,955 --> 00:25:34,183
�C�mo que le odiar�?
217
00:25:34,835 --> 00:25:38,635
Mira, cielo, todos los hombres son
unos cobardes cuando se enamoran.
218
00:25:38,635 --> 00:25:43,075
Y eso es exactamente lo que le pasa a John
Higgins, est� totalmente enamorado de ti.
219
00:25:43,075 --> 00:25:46,675
Pero, no te preocupes. Estas cosas
se resuelven solas normalmente.
220
00:25:46,675 --> 00:25:50,714
Dale tiempo al tiempo,
tiempo al tiempo
221
00:25:52,995 --> 00:25:54,633
John me llevara al baile esta noche.
222
00:25:55,315 --> 00:25:57,226
S�, ya lo s�.
Me lo dijo esta ma�ana.
223
00:25:58,595 --> 00:25:59,311
�Ah, s�?
224
00:26:02,675 --> 00:26:04,675
Ha quedado muy bien, si se�or.
225
00:26:04,675 --> 00:26:05,710
Si la verdad es que si
226
00:26:11,235 --> 00:26:14,784
Hola, bienvenidos,
buenas noches
227
00:26:18,115 --> 00:26:19,468
Hola, chicos.
228
00:26:20,115 --> 00:26:20,547
Gracias.
229
00:26:21,875 --> 00:26:22,595
Hola a todos.
230
00:26:22,595 --> 00:26:25,029
Bueno, sheriff, ahora a pasarlo bien.
231
00:26:25,155 --> 00:26:25,792
Divi�rtase.
232
00:26:27,315 --> 00:26:28,111
Buenas noches, Ed.
233
00:26:29,075 --> 00:26:29,835
Cuanta gente.
234
00:26:29,835 --> 00:26:31,746
Parece que ha venido todo el mundo.
235
00:26:32,675 --> 00:26:33,744
�Tienes una cerilla, John?
236
00:26:40,595 --> 00:26:41,710
�De donde has sacado este anillo?
237
00:26:42,435 --> 00:26:45,427
Me lo regal� �guila Negra.
Es muy especial.
238
00:26:48,275 --> 00:26:50,595
Se�ora Jockins, le presento
a la se�orita Mathews.
239
00:26:50,595 --> 00:26:53,595
Un placer, se�orita Mathews.
Disculpadme un momento.
240
00:26:53,595 --> 00:26:54,107
S�.
241
00:26:54,795 --> 00:26:56,706
Es la belleza de este baile,
�eh?
242
00:27:00,355 --> 00:27:01,185
Muy bien
Adelante
243
00:27:07,875 --> 00:27:10,555
Bess, �ste es el se�or Dickson.
244
00:27:10,555 --> 00:27:11,115
Un placer.
245
00:27:11,115 --> 00:27:11,672
Gracias
246
00:27:12,155 --> 00:27:14,510
La se�orita Mathews es la
propietaria del Lacy End.
247
00:27:15,115 --> 00:27:18,346
No quiero importunarla, se�orita.
Pero, �me conceder�a el primer baile?
248
00:27:18,835 --> 00:27:22,275
Lo siento, pero ya tengo a alguien.
Le concedo el segundo.
249
00:27:22,275 --> 00:27:23,833
Gracias, he tenido suerte.
250
00:27:24,595 --> 00:27:25,584
Estoy segura.
251
00:27:34,875 --> 00:27:37,184
Atenci�n, por favor.
Atenci�n.
252
00:27:37,635 --> 00:27:42,026
Me gustar�a empezar el baile de esta noche,
con una canci�n preciosa.
253
00:27:46,995 --> 00:27:48,995
Quiero compartir el primer baile contigo.
254
00:27:48,995 --> 00:27:51,668
Espero no decepcionarte,
esto no se me da muy bien.
255
00:28:00,955 --> 00:28:02,229
Estoy muy feliz.
256
00:28:02,595 --> 00:28:05,871
Me alegro...
de que te gusten las fiestas.
257
00:28:07,635 --> 00:28:08,385
No es por la fiesta.
258
00:28:09,715 --> 00:28:10,272
Estoy feliz
259
00:28:11,635 --> 00:28:12,670
porque estoy en tus brazos.
260
00:28:15,955 --> 00:28:17,024
Eso me halaga.
261
00:28:24,035 --> 00:28:29,555
Me parece, que tienen una relaci�n
demasiado estrecha. Si su padre lo supiera.
262
00:28:29,555 --> 00:28:30,595
�Trabaja para ella?
263
00:28:30,595 --> 00:28:31,994
�No lo sab�as?
264
00:28:35,155 --> 00:28:36,383
No, no lo sab�a.
265
00:28:37,195 --> 00:28:37,945
Entrada, por favor.
266
00:28:38,355 --> 00:28:38,912
�Cu�nto es?
267
00:28:39,315 --> 00:28:40,145
Un d�lar con cincuenta.
268
00:28:52,035 --> 00:28:52,911
Ven por favor
269
00:28:54,635 --> 00:28:55,670
Qu�date un momento t� aqu�.
270
00:29:03,195 --> 00:29:05,106
Sheriff, necesito hablar
con John ahora mismo.
271
00:29:06,195 --> 00:29:06,672
John,
272
00:29:08,835 --> 00:29:10,234
Pete quiere hablar
contigo un momento.
273
00:29:16,355 --> 00:29:19,315
Sheriff, uno de los Martin
me acaba de entregar esto.
274
00:29:19,315 --> 00:29:19,906
D�jame verlo.
275
00:29:20,995 --> 00:29:22,553
Llevamos mucho tiempo buscando esto,
John.
276
00:29:29,475 --> 00:29:31,193
Tiene el n�mero del billete.
277
00:29:31,715 --> 00:29:33,626
El n�mero que est�bamos buscando.
278
00:29:34,115 --> 00:29:34,911
�Qu� podemos hacer?
279
00:29:35,955 --> 00:29:39,664
No podemos precipitarnos.
Esta es la primera pista que encontramos.
280
00:29:40,515 --> 00:29:42,790
Vigilar� estrechamente a los hermanos
Martin.
281
00:29:47,235 --> 00:29:50,352
Nunca se lo he dicho, se�orita.
Pero yo era muy amigo de su padre.
282
00:29:51,475 --> 00:29:52,271
Se�or Dickson,
283
00:29:53,635 --> 00:29:59,824
he preguntado a mucha gente sobre mi padre
y nadie me contesta. �Me puede hablar de �l?
284
00:30:00,755 --> 00:30:02,473
Bueno, yo creo que deber�a saberlo.
285
00:30:03,795 --> 00:30:05,555
Pero no se lo cuente a nadie.
286
00:30:05,555 --> 00:30:06,226
No lo har�.
287
00:30:07,155 --> 00:30:09,669
Bueno, el vaquero mat� a su padre,
se�orita Mathews.
288
00:30:11,155 --> 00:30:11,507
�Qu�?
289
00:30:13,315 --> 00:30:13,713
�El se�or
290
00:30:15,075 --> 00:30:16,633
Higgins mat� a mi padre?
291
00:30:17,795 --> 00:30:19,592
S�, �l era el sheriff por aquel entonces,
292
00:30:20,595 --> 00:30:23,234
la ley le respaldaba.
Le mat� cuando estaban solos,
293
00:30:24,115 --> 00:30:27,710
no hubo testigos. As� que nadie pudo saber la
verdad sobre el asesinato.
294
00:30:28,795 --> 00:30:30,069
Atenci�n, Atenci�n
295
00:30:30,515 --> 00:30:32,790
cojan a su pareja y hagan un pasillo.
296
00:30:39,715 --> 00:30:41,034
Saluden a su pareja y
297
00:30:42,755 --> 00:30:43,744
m�sica maestro.
298
00:31:10,595 --> 00:31:13,951
Dame eso, sabes que no puedes
emborracharte esta noche.
299
00:31:15,155 --> 00:31:16,429
S�, necesito beber.
300
00:31:16,675 --> 00:31:21,795
No necesitas la bebida para hacerlo. Mientras
todos est�n en el baile s�lo tenemos que coger
301
00:31:21,795 --> 00:31:25,708
el dinero e irnos. El jefe ha dicho que
lo robemos durante el concurso.
302
00:31:26,035 --> 00:31:28,833
Nadie se marchar� en ese rato
y no nos podr�n ver. Vamos.
303
00:31:52,995 --> 00:31:53,586
A continuaci�n,
304
00:31:54,275 --> 00:31:55,071
Jim Macarthy,
305
00:31:56,755 --> 00:32:01,590
el flamante campe�n de nuestro valle...
se enfrentar� a...
306
00:32:02,195 --> 00:32:06,632
Martha Hubbard...
la campeona de los huesos rotos.
307
00:32:14,275 --> 00:32:16,186
Es el �nico que se ha atrevido
a contarme la verdad.
308
00:32:17,635 --> 00:32:19,227
Todos me han tratado como una ni�a.
309
00:32:22,555 --> 00:32:23,465
Disc�lpeme.
310
00:32:33,155 --> 00:32:35,953
izquierda 10... 22...
a la derecha.
311
00:32:39,155 --> 00:32:41,066
Retengan a los hermanos Martin
hasta que yo vuelva.
312
00:32:51,715 --> 00:32:52,067
John,
313
00:32:53,955 --> 00:32:55,866
yo...
tengo que hablar contigo.
314
00:32:56,115 --> 00:32:58,185
Lo siento, Bess.
No puedo hablar ahora.
315
00:33:00,995 --> 00:33:02,906
Disc�lpame, por favor.
Volver� en un rato.
316
00:34:01,875 --> 00:34:04,264
Preparados, listos, �ya!
317
00:34:33,675 --> 00:34:34,073
Vaya
318
00:34:35,115 --> 00:34:37,026
no os querr�is perder el concurso,
�eh, chicos?
319
00:34:50,435 --> 00:34:52,346
�Prefer�s que gane Macarthy, chicos?
320
00:35:09,115 --> 00:35:10,264
�Se encuentra bien, se�orita?
321
00:35:11,995 --> 00:35:13,792
�Me puede llevar a casa, se�or Dickson?
322
00:35:14,235 --> 00:35:14,872
Por supuesto.
323
00:35:45,915 --> 00:35:47,143
El dinero est� en la oficina del sheriff,
324
00:35:49,035 --> 00:35:54,393
La primera vez, lo consiguieron. Pero en esta
ocasi�n vencer� la honestidad.
325
00:36:18,475 --> 00:36:19,669
Y la campeona es...
326
00:36:22,235 --> 00:36:26,353
Este a�o ha ganado, pero el a�o que viene
saborear� la amarga derrota.
327
00:36:27,115 --> 00:36:30,346
Eso ya lo veremos.
Le estar� esperando.
328
00:36:41,315 --> 00:36:43,465
Muy bien, t�a Martha,
eso ser� perfecto.
329
00:36:46,035 --> 00:36:48,071
T�a Martha, nos puedes dejar.
330
00:36:49,075 --> 00:36:51,191
Quiero hablar con el se�or Higgins a solas.
331
00:36:57,715 --> 00:36:59,114
No s� por d�nde empezar.
332
00:37:01,075 --> 00:37:03,987
S� qui�n eres y tambi�n
lo qu� eres realmente.
333
00:37:05,155 --> 00:37:06,349
�Entiende lo que le digo?
334
00:37:08,115 --> 00:37:11,710
�Por qu� ha tardado tanto en volver a ponerse
ese anillo, se�or barba cerrada?
335
00:37:13,315 --> 00:37:17,228
Adem�s, esta noche te he visto
robando con mis propios ojos.
336
00:37:17,475 --> 00:37:18,305
�Me has seguido?
337
00:37:19,155 --> 00:37:25,071
Te he seguido y he descubierto que no s�lo eres
un bandido y un ladr�n, tambi�n eres un asesino.
338
00:37:25,995 --> 00:37:30,546
Mataste a mi padre. No lo puedes negar.
Todo el pueblo lo sabe.
339
00:37:31,195 --> 00:37:33,709
No te lo estoy negando.
Pero te lo puedo explicar.
340
00:37:34,355 --> 00:37:39,588
�Explicar qu�? Ya no te voy a creer,
no has hecho m�s que mentirme.
341
00:37:41,395 --> 00:37:47,743
Ten�as raz�n cuando dijiste que te odiar�a. No
hay palabras para expresar mi repulsa hacia ti.
342
00:37:48,835 --> 00:37:52,908
Y Ahora, vete.
No quiero volver a verte.
343
00:38:15,155 --> 00:38:19,194
Los Martin han asaltado a George Vincent...
han entrado por la puerta trasera.
344
00:38:19,795 --> 00:38:20,386
�Vincent?
345
00:38:22,515 --> 00:38:23,152
Vaya, vaya.
346
00:38:23,435 --> 00:38:27,587
Oye estoy seguro de que fue ese
John Higgins el que se llev� el dinero.
347
00:38:28,275 --> 00:38:31,267
Ten�a su misma ropa, adem�s hasta
reconoc� su forma de cabalgar.
348
00:38:33,075 --> 00:38:37,114
Ya me encargu� yo de �l anoche.
Pronto estar� en la c�rcel.
349
00:38:38,755 --> 00:38:42,270
�Sab�is qu�? No veo por qu�
yo no puedo heredar Lacy End.
350
00:38:43,155 --> 00:38:45,066
T� te mereces una chica as� de elegante.
351
00:38:45,555 --> 00:38:49,673
S� ella caer� rendida a sus pies y sus
posesiones tambi�n ser�n nuestras.
352
00:38:50,355 --> 00:38:51,071
Es verdad.
353
00:38:53,235 --> 00:38:56,910
Si lo hacemos bien conseguiremos mucho
dinero... por su ganado.
354
00:38:58,715 --> 00:39:05,109
Y adem�s de casarme con ella, ser� el
propietario del Lacy End y seguramente de
todas esas tierras.
355
00:39:06,595 --> 00:39:09,507
Re�ne a todos nos veremos
al otro lado del camino.
356
00:39:09,955 --> 00:39:11,354
Muy buena idea.
357
00:39:21,555 --> 00:39:22,908
Parece que Dickson se va.
358
00:39:24,275 --> 00:39:25,549
Ser� mejor que lo sigua.
359
00:40:36,115 --> 00:40:39,551
Nos llevaremos todos los caballos y
las reses que hay en Lacy End.
360
00:40:40,275 --> 00:40:42,630
Lo �nico que tenemos que hacer
es llevar el ganado hasta el molino.
361
00:40:43,475 --> 00:40:45,386
Nos dar�n al menos diez por cabeza.
362
00:40:46,675 --> 00:40:47,755
�Cu�ndo ser�?
363
00:40:47,755 --> 00:40:50,223
Ma�ana.
No nos ver� nadie.
364
00:41:12,355 --> 00:41:18,271
�guila Negra, estoy en apuros. Unos hombres
vendr�n al alba para robarme mis caballos.
365
00:41:18,995 --> 00:41:21,429
Hombres no robar tu caballo.
366
00:41:22,115 --> 00:41:27,143
Yo, mi gente.
T� amigo, nosotros ayudar.
367
00:41:27,315 --> 00:41:28,145
Gracias.
368
00:41:49,555 --> 00:41:50,874
Aqu� viene Brock Unal.
369
00:41:58,915 --> 00:42:01,793
Tranquilos.
Cuando est�n todas nos las traeremos.
370
00:42:07,715 --> 00:42:08,625
Aqu� vienen.
371
00:42:10,195 --> 00:42:12,106
Menuda sorpresa se van a llevar.
372
00:42:27,835 --> 00:42:29,746
Ya les veo, son muchos.
373
00:45:54,835 --> 00:45:59,386
Ahora habla, Martin, o te romper� todos los
huesos. �Qui�n mat� a Dan Mathews?
374
00:45:59,995 --> 00:46:01,223
Deja de hacerme da�o.
375
00:46:02,155 --> 00:46:02,826
De acuerdo.
376
00:46:04,795 --> 00:46:06,706
Dickson y yo asaltamos la tienda de Pete.
377
00:46:08,955 --> 00:46:09,831
T� nos persegu�as
378
00:46:10,715 --> 00:46:11,750
y me tiraste del caballo.
379
00:46:12,875 --> 00:46:14,308
Yo me met� en una caba�a
380
00:46:15,115 --> 00:46:16,264
el viejo Dan estaba dentro.
381
00:46:16,475 --> 00:46:18,386
Me apunt� con su rev�lver y
dej� la bolsa con el dinero.
382
00:46:20,555 --> 00:46:23,115
Dickson dispar� por la ventana,
y le mat�.
383
00:46:23,995 --> 00:46:29,467
�Dickson? Enc�rgate de �l, sheriff,
tengo algo pendiente.
384
00:47:01,035 --> 00:47:02,946
Se�orita Mathews, tengo que decirle algo.
385
00:47:03,115 --> 00:47:05,345
Higgins y unos indios le
quieren robar los caballos.
386
00:47:05,515 --> 00:47:09,315
Mis amigos y yo hemos intentado
imped�rselo, pero eran demasiados. �Puedo
usar su tel�fono?
387
00:47:09,315 --> 00:47:09,872
Claro.
388
00:47:28,875 --> 00:47:30,194
No hay nadie en la oficina del sheriff.
389
00:47:56,955 --> 00:47:58,308
Suelta el rev�lver, Dickson.
390
00:48:01,755 --> 00:48:04,064
Est�s arrestado por el asesinato
de Dan Mathews.
391
00:48:05,115 --> 00:48:06,514
Blackie Martin acaba de confesar.
392
00:48:13,595 --> 00:48:14,152
Por favor.
393
00:49:11,435 --> 00:49:13,346
John lleva ya dos meses fuera.
394
00:49:14,795 --> 00:49:16,228
�T� crees que volver�?
395
00:49:17,035 --> 00:49:21,715
�Por qu� no se lo preguntas a �l?
Hay un hombre que te puede decir d�nde
est�,
396
00:49:21,715 --> 00:49:25,469
y ese es �guila Negra.
El nuevo chico te llevar� hasta �l.
397
00:49:31,435 --> 00:49:33,346
John estar all�.
398
00:49:34,155 --> 00:49:36,066
Gracias. No tardar�.
399
00:50:03,275 --> 00:50:04,025
Bess.
400
00:50:06,715 --> 00:50:08,626
Llevamos dos horas esperando.
401
00:50:09,515 --> 00:50:12,188
Quiz�s ella quedar a vivir.
402
00:50:13,275 --> 00:50:17,109
S�, es muy posible. No ser�a raro.
403
00:50:17,595 --> 00:50:18,994
Yo contento.
404
00:50:20,315 --> 00:50:20,827
Yo tambi�n.
405
00:50:21,755 --> 00:50:26,624
Ya va siendo hora de que ese vaquero se
relacione con alguna mujer y siente la cabeza.
406
00:50:27,035 --> 00:50:28,229
V�monos de aqu�.
407
00:50:37,715 --> 00:50:44,109
FIN
32274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.