All language subtitles for Taste.Of.Love.2015.720p.HDRip.600MB.x264.Ganool.ag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 Ribuan tahun yang lalu, 2 00:00:44,524 --> 00:00:48,524 sebuah kisah cinta yang indah mekar di Cina. 3 00:00:49,548 --> 00:00:53,548 Legenda yang dimiliki pohon roh lentera Buddha, 4 00:00:53,572 --> 00:00:58,572 tertanam sifat sejati mereka selama 500 tahun kemudian menjadi roh. 5 00:00:58,596 --> 00:01:03,596 Suatu hari, saat Buddha menghadiri perayaan Kekaisaran Surga, 6 00:01:03,620 --> 00:01:08,520 pohon roh melarikan diri dan turun ke bumi. 7 00:01:10,544 --> 00:01:12,544 Itu benar. Pahlawan dari kisah ini, 8 00:01:12,568 --> 00:01:17,568 adalah Sun Wukong yang membuat kekacauan di Istana Surga 500 tahun kemudian. 9 00:01:18,592 --> 00:01:24,592 Si pahlawan wanita Zi Xia, yang tergila-gila cinta, 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 {\an6}PERASAAN CINTA 11 00:01:41,524 --> 00:01:53,524 Bunuh, bunuh, bunuh... 12 00:02:01,548 --> 00:02:05,548 Bunuh... 13 00:02:25,572 --> 00:02:27,572 Jendral! 14 00:02:28,596 --> 00:02:30,596 Bunuh! 15 00:02:34,520 --> 00:02:36,520 Bunuh... / Jendral, musuh terlalu kuat. 16 00:02:36,544 --> 00:02:38,544 Kita lemah. 17 00:02:38,568 --> 00:02:40,568 Jangan gegabah! Mundur. 18 00:02:55,592 --> 00:02:57,592 Tidak. / Jendral, mundur, Jendral! 19 00:03:23,516 --> 00:03:25,516 Jendral. / Ayo! 20 00:03:26,540 --> 00:03:29,540 Jendral. / Berhenti bertempur! Mundur! 21 00:03:29,564 --> 00:03:31,564 Mayor Li. 22 00:04:00,588 --> 00:04:02,588 {\an3}Peti obat-obatan terlalu berat. 23 00:04:08,512 --> 00:04:10,512 {\an3}Tunggu aku. 24 00:04:13,536 --> 00:04:15,536 {\an3}Sampaikan perintahku. Segera mundur. 25 00:04:15,560 --> 00:04:18,560 {\an3}Ini adalah perintah. Kembali ke barak. 26 00:04:20,584 --> 00:04:22,584 {\an3}Bukong (Jendral Huang) 27 00:04:24,584 --> 00:04:26,584 Hayya! 28 00:04:30,808 --> 00:04:33,508 {\an3}Zi Xia (Jendral Lin Ying) 29 00:04:45,508 --> 00:04:47,508 Zi Xia, mengapa kau mundur? 30 00:04:49,532 --> 00:04:51,532 Aku menemukan dia. 31 00:04:52,556 --> 00:04:54,556 Ha? / Aku menemukan Wukong. 32 00:04:55,580 --> 00:04:59,580 Tidak. Sebenarnya, aku temukan tanda dia. 33 00:05:00,504 --> 00:05:02,504 Kau lihat. 34 00:05:04,528 --> 00:05:07,528 Aku percaya, dia ada di pasukan Siluman Kerbau. 35 00:05:08,552 --> 00:05:11,552 Apa kau yakin dia ada disana? 36 00:05:12,576 --> 00:05:15,576 Ya, aku yakin. Bukong kau harus membantuku. 37 00:05:15,600 --> 00:05:17,600 Kita harus segera mengambil Wukong kembali. 38 00:05:25,524 --> 00:05:29,524 Tapi kedua pasukan sedang bertempur sengit. 39 00:05:29,548 --> 00:05:31,948 Dia ada di barak musuh. Bagaimana caramu mengeluarkan dia? 40 00:05:33,572 --> 00:05:35,572 Apapun yang terjadi, kita berdua, 41 00:05:36,596 --> 00:05:38,596 tidak, kita bertiga. 42 00:05:39,520 --> 00:05:41,520 Kita bertiga harus tetap bersama. 43 00:05:41,544 --> 00:05:43,544 Tak pernah berpisah. 44 00:05:59,568 --> 00:06:02,568 Wukong, di malam bulan purnama, 45 00:06:02,592 --> 00:06:05,592 mari bertemu dibawah mekarnya pohon persik. 46 00:06:16,516 --> 00:06:18,516 Hati-hati dengan hujan meteor. 47 00:06:18,540 --> 00:06:20,540 Wukong, di malam bulan purnama, 48 00:06:20,564 --> 00:06:23,564 mari bertemu dibawah pohon persik di gunung Danxia. 49 00:06:23,588 --> 00:06:26,588 Aku tahu, sampai ketemu. 50 00:06:28,512 --> 00:06:30,512 Disinilah aku. 51 00:06:32,536 --> 00:06:34,536 Dimana dirimu? 52 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 Mengapa kau bekerja keras sebagai seorang Jendral? 53 00:06:42,584 --> 00:06:44,584 Tidak ada bonusnya. 54 00:06:44,608 --> 00:06:46,508 Untungnya, hanya terluka di lengan. 55 00:06:46,532 --> 00:06:48,532 Bila kena jantung, sudah pasti mati. 56 00:06:48,556 --> 00:06:50,556 Diam! 57 00:07:08,580 --> 00:07:10,580 Pembunuh! 58 00:07:10,604 --> 00:07:12,604 Pembunuh! 59 00:07:12,628 --> 00:07:14,628 Ada pembunuh disini. / Jangan lari! 60 00:07:15,552 --> 00:07:17,552 Dimana pembunuhnya? / Lari ke sana. 61 00:07:18,576 --> 00:07:20,576 Ayo. 62 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Cepat. Berhenti. Jangan lari! 63 00:07:40,524 --> 00:07:42,524 Jendral. 64 00:07:42,548 --> 00:07:45,548 Musuh memata-matai di barak kita. Mereka tidak mengejar Jendral. 65 00:07:45,572 --> 00:07:47,572 Mereka pasti punya tujuan lain. 66 00:07:48,596 --> 00:07:51,596 Cepat. Bawa orang untuk mencarinya. 67 00:07:51,620 --> 00:07:53,620 Siap. 68 00:08:07,544 --> 00:08:09,544 Gelangku hilang. 69 00:08:19,568 --> 00:08:21,568 Tingkah laku si ahli bedah itu, 70 00:08:21,592 --> 00:08:23,592 berbeda dengan Wukong. 71 00:08:23,616 --> 00:08:26,516 Tapi aku bisa mencium bau yang aneh. 72 00:08:26,540 --> 00:08:29,540 Dia itu tabib, tentu saja bersentuhan dengan obat-obatan tiap hari. 73 00:08:30,564 --> 00:08:32,564 wajar saja jika baunya terus melekat. 74 00:08:33,588 --> 00:08:36,588 {\an3}Ini bukan bau obat-obatan, tapi bau dari minyak lentera. 75 00:08:38,512 --> 00:08:40,512 Bau dari minyak lentera terasa unik bagimu. 76 00:08:40,536 --> 00:08:42,536 Wukong dan aku. 77 00:08:42,560 --> 00:08:44,560 Kau tahu itu. 78 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Dan... 79 00:08:46,608 --> 00:08:48,608 Dan apa? 80 00:08:52,532 --> 00:08:55,532 Hanya saat Wukong berada di dekatku, aku bisa mendengarkan, 81 00:08:55,556 --> 00:08:57,556 detak jantung yang sama seperti yang kurasakan. 82 00:09:01,580 --> 00:09:04,580 Jadi aku yakin itu pasti adalah dia. 83 00:09:18,504 --> 00:09:21,704 Musuh datang! 84 00:09:21,728 --> 00:09:22,112 {\an7}t 85 00:09:22,113 --> 00:09:22,497 {\an7}tr 86 00:09:22,497 --> 00:09:22,881 {\an7}tra 87 00:09:22,882 --> 00:09:23,266 {\an7}tran 88 00:09:23,266 --> 00:09:23,650 {\an7}trans 89 00:09:23,651 --> 00:09:24,035 {\an7}transl 90 00:09:24,036 --> 00:09:24,420 {\an7}transla 91 00:09:24,420 --> 00:09:24,804 {\an7}translat 92 00:09:24,805 --> 00:09:25,189 {\an7}translate 93 00:09:25,190 --> 00:09:25,574 {\an7}translated 94 00:09:25,574 --> 00:09:25,958 {\an7}translated 95 00:09:25,959 --> 00:09:26,343 {\an7}translated b 96 00:09:26,343 --> 00:09:26,727 {\an7}translated by 97 00:09:26,728 --> 00:09:27,112 {\an7}translated by 98 00:09:27,113 --> 00:09:27,497 {\an7}translated by 99 00:09:27,497 --> 00:09:27,881 {\an7}translated by - 100 00:09:27,882 --> 00:09:28,266 {\an7}translated by -m 101 00:09:28,266 --> 00:09:28,650 {\an7}translated by -ma 102 00:09:28,651 --> 00:09:29,035 {\an7}translated by -mah 103 00:09:29,036 --> 00:09:29,420 {\an7}translated by -mahs 104 00:09:29,420 --> 00:09:29,804 {\an7}translated by -mahsu 105 00:09:29,805 --> 00:09:30,189 {\an7}translated by -mahsun 106 00:09:30,190 --> 00:09:30,574 {\an7}translated by -mahsunm 107 00:09:30,574 --> 00:09:30,958 {\an7}translated by -mahsunma 108 00:09:30,959 --> 00:09:31,343 {\an7}translated by -mahsunmax 109 00:09:31,343 --> 00:10:11,343 {\an7}translated by -mahsunmax- 110 00:11:43,567 --> 00:11:45,567 Zi Xia. 111 00:11:45,591 --> 00:11:47,591 Zi Xia, kau tak apa-apa? 112 00:11:50,515 --> 00:11:52,515 Apa kau baik-baik saja? 113 00:11:53,539 --> 00:11:55,539 Zi Xia. 114 00:12:04,563 --> 00:12:06,563 Jendral. 115 00:12:07,587 --> 00:12:10,587 Tabib, bagaimana kondisi Jendral Lin? 116 00:12:10,611 --> 00:12:12,511 Dia kena panah beracun. 117 00:12:12,535 --> 00:12:16,535 Jendral Huang, sepertinya penawar racun dikendalikan oleh tabib pihak musuh. 118 00:12:16,559 --> 00:12:18,559 Aku pergi sekarang. 119 00:12:28,583 --> 00:12:30,583 Kebencian Siluman Kerbau. 120 00:12:30,607 --> 00:12:31,707 Prajurit. / Siap! 121 00:12:31,708 --> 00:12:34,508 Ikut aku, kita harus tangkap tabib itu. 122 00:12:34,532 --> 00:12:36,532 Siap! / Bukong. 123 00:12:36,556 --> 00:12:38,556 Zi Xia. 124 00:12:45,580 --> 00:12:47,580 Zi Xia. 125 00:12:49,504 --> 00:12:51,504 Siap! 126 00:12:51,528 --> 00:12:55,528 Kuharap kita tak gegabah menyerang dan justru musuh akan waspada, 127 00:12:56,552 --> 00:12:58,552 tapi rencanakan dengan matang. 128 00:13:09,576 --> 00:13:11,576 Dasar sampah! 129 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Semua tak berguna. 130 00:13:16,524 --> 00:13:18,524 Kau kehilangan lebih dari 10 prajurit terbaik. 131 00:13:18,548 --> 00:13:22,548 Tanpa menyelamatkan Mayor Li. 132 00:13:23,572 --> 00:13:27,572 Tenanglah Jendral, menurutku kita butuh waktu lagi. 133 00:13:28,596 --> 00:13:31,596 Jendral. / Pergilah, kalian semua! 134 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 Pembunuh! / Diamlah. 135 00:13:56,544 --> 00:13:58,544 Periksa ruang mandi. 136 00:14:08,568 --> 00:14:10,568 Wukong, apa kau tidak mengenaliku? 137 00:14:11,592 --> 00:14:13,592 Cepat! Periksa ruang mandi. 138 00:14:16,516 --> 00:14:18,516 Ruang mandi? 139 00:14:40,540 --> 00:14:42,540 Ayo! 140 00:14:46,564 --> 00:14:48,564 Kau tak apa-apa? 141 00:14:48,588 --> 00:14:50,588 Ya, tak apa-apa. 142 00:14:51,512 --> 00:14:53,512 Apa kau baik-baik saja? 143 00:15:05,536 --> 00:15:07,536 Berhenti! 144 00:15:07,560 --> 00:15:09,560 Siapa kamu? 145 00:15:14,584 --> 00:15:16,584 Wukong, ikutlah denganku. 146 00:15:16,608 --> 00:15:18,608 Siapa kamu? 147 00:15:18,632 --> 00:15:20,532 Mengapa aku harus ikut denganmu? 148 00:15:20,556 --> 00:15:23,556 Aku bukanlah Kong. 149 00:15:23,580 --> 00:15:25,580 Namaku Zhi Zunbao. 150 00:15:25,604 --> 00:15:27,604 Aku Zi Xia. 151 00:15:27,628 --> 00:15:29,628 Aku kemari untuk menyelamatkanmu. 152 00:15:30,552 --> 00:15:32,552 Kau kemari untuk membunuhku. Kau seorang pembunuh. 153 00:15:33,576 --> 00:15:36,176 Kau yang terakhir kali datang kesini. Pembunuh yang tak normal. 154 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 Kau lihat ini. 155 00:15:45,524 --> 00:15:47,524 {\an3}Ini gelangku. 156 00:15:47,548 --> 00:15:49,548 {\an3}Bagaimana bisa kau bawa? 157 00:15:54,572 --> 00:15:56,572 Zi Xia. 158 00:15:57,596 --> 00:15:59,596 Wukong aku tak punya waktu untuk menjelaskan. 159 00:15:59,620 --> 00:16:01,620 Ikutlah aku. 160 00:16:02,544 --> 00:16:04,544 Zi Xia, cepatlah. 161 00:16:04,568 --> 00:16:07,568 Ayolah, kita tak ada waktu lagi. 162 00:16:08,592 --> 00:16:10,592 Begini! Di Gunung Danxia pada malam bulan purnama. 163 00:16:10,616 --> 00:16:12,616 aku akan menemuimu dibawah pohon persik. 164 00:16:12,640 --> 00:16:14,640 Sungguh ngawur! Tinggalkan aku sendiri. 165 00:16:15,564 --> 00:16:17,564 Wukong. / Zi Xia. 166 00:16:18,588 --> 00:16:20,588 Cepatlah. / Wukong! Wukong! 167 00:16:20,612 --> 00:16:22,612 Cepat. Ayolah. 168 00:16:25,536 --> 00:16:29,536 Bukong, katakan mengapa? 169 00:16:29,560 --> 00:16:32,560 Baunya, gelangnya, 170 00:16:32,584 --> 00:16:34,584 semua tandanya menunjukkan, 171 00:16:34,608 --> 00:16:36,508 dia adalah Wukong. 172 00:16:36,532 --> 00:16:38,532 Tapi dia tidak mengenaliku. 173 00:16:39,556 --> 00:16:42,556 Apa dia sudah hilang ingatan? 174 00:16:42,580 --> 00:16:44,580 Dia telah hilang ingatan. 175 00:16:45,504 --> 00:16:47,504 Zi Xia, kau tak apa-apa? 176 00:16:59,000 --> 00:17:10,000 {\an9}mahsunmax 177 00:17:11,524 --> 00:17:14,524 Wukong, Wukong. 178 00:17:14,548 --> 00:17:16,548 Wukong, Wukong. 179 00:17:17,572 --> 00:17:20,572 Jendral Huang, kondisinya kritis. 180 00:17:20,596 --> 00:17:23,596 Menurutku, hanya ada satu cara sekarang tapi sulit untuk dilaksanakan. 181 00:17:35,520 --> 00:17:37,520 Zhi Zunbao, apa kau mengenali orang ini? 182 00:17:41,544 --> 00:17:43,544 Aku tidak kenal. Aku tidak kenal. 183 00:17:43,568 --> 00:17:46,568 Dia Komandan Ketua pihak musuh, Lin Ying. 184 00:17:46,592 --> 00:17:48,592 Dia kena panah beracun oleh prajurit kita. 185 00:17:48,616 --> 00:17:50,516 Kami hanya bisa mengirimmu, 186 00:17:50,540 --> 00:17:52,540 pada mereka untuk ditukar dengan Mayor Li. 187 00:17:53,564 --> 00:17:55,564 Tak mungkin aku, 188 00:17:55,588 --> 00:17:57,988 sungguh memuakkan. Jika aku pergi mengobati racun Lin Ying, 189 00:17:58,589 --> 00:18:00,589 Aku pasti akan mati. 190 00:18:00,613 --> 00:18:03,513 Zhi Zunbao, ini adalah perintah. Kau harus mematuhinya. 191 00:18:14,537 --> 00:18:16,537 Tukar tawanan. 192 00:18:40,561 --> 00:18:42,561 Ayo cepat. 193 00:19:06,585 --> 00:19:08,585 Wukong. 194 00:19:09,509 --> 00:19:12,509 Kau adalah Jendral Lin. / Zhi Zunbao, obati lukanya Jendral Lin dengan hati-hati. 195 00:19:12,533 --> 00:19:14,833 Jika kau membuat kesalahan, ini akan mengancam nyawamu. 196 00:19:16,557 --> 00:19:18,557 Aku tak akan berani. 197 00:19:20,581 --> 00:19:22,581 Aku tak tahu dimana lukanya Lin. 198 00:19:23,505 --> 00:19:25,505 Aku... 199 00:19:55,529 --> 00:19:57,529 Jendral Huang. 200 00:20:06,553 --> 00:20:09,553 Dengarkan perintahku. / Siap. Jangan ada yang boleh masuk tanpa ijin. 201 00:20:09,577 --> 00:20:11,577 Siap! 202 00:20:18,501 --> 00:20:19,801 Wukong. / Hm. 203 00:20:19,801 --> 00:20:21,801 Aku pasti bermimpi. 204 00:20:21,802 --> 00:20:23,802 Kau bermimpi. 205 00:20:27,526 --> 00:20:29,526 Jendral, kau tidak demam. 206 00:20:30,550 --> 00:20:32,550 Jendral apa? Aku ini Zi Xia. 207 00:20:34,574 --> 00:20:36,574 Aku dulu adalah lentera ajaib disamping Buddha. 208 00:20:37,598 --> 00:20:39,598 Kau dan aku adalah sumbu lentera. 209 00:20:39,622 --> 00:20:41,622 Aku adalah sumbu Yin, dan kau sumbu Yang. 210 00:20:42,546 --> 00:20:44,546 Bukong adalah penahan sumbu. 211 00:20:52,570 --> 00:20:55,570 Wukong, katanya dunia manusia itu menyenangkan. 212 00:20:55,594 --> 00:20:58,594 Para kekasih hati bisa bersatu dan bergandengan tangan, 213 00:20:59,518 --> 00:21:01,518 dan menikmati manisnya cinta. 214 00:21:02,542 --> 00:21:05,542 Tapi kita hanya bisa tinggal disini, menerangi buku-buku, 215 00:21:05,566 --> 00:21:07,566 sepi. 216 00:21:08,590 --> 00:21:09,590 {\an1}Zi Xia. 217 00:21:09,614 --> 00:21:13,514 {\an3}Kenapa tak ambil kesempatan saja saat Bhudda tidak ada, 218 00:21:14,538 --> 00:21:17,538 {\an1}untuk menikmati kehidupan cinta manusia di bumi? 219 00:21:17,562 --> 00:21:19,562 Ide yang bagus. 220 00:21:19,586 --> 00:21:23,586 Zi Xia, Wukong, mohon berpikirlah sejenak. Ketika kalian berada di bumi, 221 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 latihan kita selama 500 tahun akan lenyap begitu saja. 222 00:21:26,534 --> 00:21:28,534 {\an3}Kekuatan kita akan lenyap. 223 00:21:28,558 --> 00:21:30,558 {\an1}Kekuatan kita akan lenyap. / Bukong. 224 00:21:30,582 --> 00:21:35,582 {\an1}Jika ini adalah resiko untuk menikmati kehidupan bahagia manusia, kenapa tidak? 225 00:21:36,506 --> 00:21:38,506 {\an1}Hm, hanya 500 tahun. 226 00:21:38,530 --> 00:21:41,530 {\an1}Jika aku bisa tinggal bersama Zi Xia seumur hidupku, 227 00:21:42,554 --> 00:21:45,554 {\an1}Aku lebih baik melakukan ini dari pada latihan 10 ribu tahun. 228 00:21:45,578 --> 00:21:47,578 {\an1}Zi Xia, ayo pergi. / Sekarang? 229 00:21:48,502 --> 00:21:51,502 Hey bagaimana jika Buddha mengetahui hal ini? 230 00:21:51,526 --> 00:21:53,526 Kita pasti akan dihukum. 231 00:21:54,550 --> 00:21:56,550 Tunggu aku. 232 00:21:58,574 --> 00:22:00,574 {\an3}Kita bertiga pergi ke bumi bersama. 233 00:22:01,598 --> 00:22:04,598 Tapi saat itu kita diganggu oleh hujan meteor. Itulah sebabnya kita terpisah. 234 00:22:06,522 --> 00:22:08,522 Hati-hati terhadap meteor. 235 00:22:08,546 --> 00:22:11,546 Zi Xia, aku disini. 236 00:22:11,570 --> 00:22:16,570 Wukong, pada malam bulan purnama, kita akan bertemu dibawah pohon persik di Gunung Danxia. 237 00:22:16,594 --> 00:22:18,594 Aku tahu. 238 00:22:45,518 --> 00:22:47,518 Kita setuju untuk bertemu pada malam bulan purnama, 239 00:22:47,542 --> 00:22:49,542 dibawah pohon persik di Gunung Danxia. 240 00:22:50,566 --> 00:22:52,566 Apa kau ingat? 241 00:22:53,590 --> 00:22:55,590 Lakukan pengobatan dulu. 242 00:23:02,514 --> 00:23:05,514 Ah, menyuruhku jadi pembunuh. 243 00:23:05,538 --> 00:23:10,538 Brengsek, hanya kau yang punya kesempatan untuk mendekati Lin Ying. 244 00:23:27,562 --> 00:23:29,562 Jendral, kau ini adalah... 245 00:23:29,586 --> 00:23:31,586 Apa kau sudah ingat? / Kau seorang wanita. 246 00:23:33,510 --> 00:23:35,510 Aku Zi Xia, tentu saja aku wanita. 247 00:23:37,534 --> 00:23:39,534 Tidak. Kukiran kau seorang Jendral lelaki. 248 00:23:39,558 --> 00:23:41,558 Tapi kau seorang wanita. 249 00:23:41,582 --> 00:23:45,582 Apa masalahnya? Kau seorang tabib yang hanya mengobati pria. 250 00:23:45,606 --> 00:23:47,606 Kau tidak mengobati wanita? 251 00:23:48,530 --> 00:23:50,530 Aku hanya merasa ini diluar dugaan. 252 00:23:53,554 --> 00:23:55,554 Kita mulai obati lukanya. 253 00:24:35,578 --> 00:24:37,578 Ingat, Jendral. 254 00:24:37,602 --> 00:24:39,902 Selama 7 hari, kau hanya bisa berbaring di tempat tidur. 255 00:24:40,526 --> 00:24:42,526 Khususnya, jangan berlatih terlalu berat. 256 00:24:46,550 --> 00:24:48,550 Wukong. 257 00:24:54,574 --> 00:24:56,574 Jendral Lin. / Tak apa-apa. 258 00:25:00,598 --> 00:25:02,598 Jendral Huang. / Tak apa-apa. 259 00:25:07,522 --> 00:25:09,522 Wukong, kau mau kemana? 260 00:25:10,546 --> 00:25:12,546 Aku seorang tabib. 261 00:25:12,570 --> 00:25:14,570 Aku pergi ke gunung mengumpulkan bahan-bahan obat. 262 00:25:14,594 --> 00:25:16,594 Apa lagi yang akan kulakukan? 263 00:25:16,618 --> 00:25:18,618 Aku tahu aku ada dalam hatimu. 264 00:25:18,642 --> 00:25:20,642 Kau mengumpulkan bahan obat di gunung untukku. 265 00:25:20,666 --> 00:25:22,566 Hatiku yang terdalam tergerak. 266 00:25:23,590 --> 00:25:25,590 Zi Xia, kau tak dianggap oleh Wukong sama sekali. 267 00:25:25,614 --> 00:25:28,514 Kau berkhotbah pada telinga yang tuli. 268 00:25:29,538 --> 00:25:31,538 Wukong, kumohon janganlah bercanda. 269 00:25:31,562 --> 00:25:33,562 Janganlah sedingin itu. 270 00:25:33,586 --> 00:25:35,586 Kalian berdua pergi saja ke arah sana. 271 00:25:35,610 --> 00:25:37,510 Jendral Lin. 272 00:25:37,534 --> 00:25:39,534 Wukong itu tak ada hubungannya denganku. 273 00:25:39,558 --> 00:25:44,558 Katakan hal penting 3 kali. Namaku Zhizunbao, Zhizunbao, Zhizunbao. 274 00:25:45,582 --> 00:25:48,382 Kau ini bodoh atau tidak. Tidakkah kau mengerti apa yang kukatakan? 275 00:25:48,506 --> 00:25:50,506 Aku tak bisa bersamamu. 276 00:25:50,530 --> 00:25:52,530 Kau lihat sendiri. 277 00:25:53,554 --> 00:25:56,554 Aku harus pergi. / Wukong, Wukong. 278 00:25:56,578 --> 00:25:58,578 Zi Xia. / Jangan panggil Kong lagi. 279 00:25:58,602 --> 00:26:00,602 Aku mengumpulkan bahan obat. 280 00:26:05,526 --> 00:26:08,526 Kau lihat dia berlari, lucu sekali. 281 00:26:10,550 --> 00:26:12,550 Aku yakin dia Wukong-ku. 282 00:26:14,574 --> 00:26:16,574 Zi Xia, maaf. 283 00:26:17,598 --> 00:26:20,598 Sejauh ini yang kuperhatikan, Zunbao kemungkinan mata-mata musuh. 284 00:26:21,522 --> 00:26:24,522 Selain tindakan mengobati luka, kau lebih baik jaga jarak dengan dia. 285 00:26:26,546 --> 00:26:28,546 Jika kau bilang dia adalah mata-mata, memang. 286 00:26:28,570 --> 00:26:30,570 Aku tak percaya. 287 00:26:30,594 --> 00:26:32,594 Aku percaya dia adalah Wukong-ku. 288 00:26:33,518 --> 00:26:35,518 Dia tak bisa mengingatnya. 289 00:26:39,542 --> 00:26:41,542 Jika dia hilang ingatan, 290 00:26:42,566 --> 00:26:44,566 kita bisa bantu dia mengembalikan ingatannya. 291 00:26:45,590 --> 00:26:47,590 Bukong bantu aku. 292 00:26:55,514 --> 00:26:57,514 Jendral Lin, jangan lupa. 293 00:26:57,538 --> 00:26:59,538 Zhi Zunbao datang dari pihak musuh. 294 00:27:00,562 --> 00:27:04,562 Lalu kenapa? Yang aku tahu dia Wukong yang kucintai. 295 00:27:04,586 --> 00:27:05,986 Dia kekasihku di bumi. 296 00:27:06,010 --> 00:27:08,210 Untuk siapa aku melatih karakterku selama 500 tahun. 297 00:27:21,534 --> 00:27:23,534 Kekuatan mengusir setan diwariskan dalam keluargaku. 298 00:27:23,558 --> 00:27:27,558 Dalam hidupku, aku pergi ke timur mengalahkan setan. 299 00:27:27,582 --> 00:27:29,582 Aku telah menerima kebaikan berulang kali. 300 00:27:29,606 --> 00:27:33,506 Aku sangat menghormati dan mendukung. Serahkan padaku, atau mati. 301 00:27:33,530 --> 00:27:35,530 Menurutku, dia hanya punya 1 penyakit, 302 00:27:36,554 --> 00:27:38,554 dia kena sihir. / Tidak! 303 00:27:39,578 --> 00:27:40,778 Kau yang penyihir. 304 00:27:40,779 --> 00:27:43,579 {\an1}Tenang, jendral. 305 00:27:43,603 --> 00:27:46,503 {\an1}Biar kulakukan pengusiran setan, untuk mengeluarkan setan dalam dirinya. 306 00:27:46,527 --> 00:27:49,527 Biar kukalahkan setan. 307 00:27:49,551 --> 00:27:53,551 Menjauhlah, setan. 308 00:27:56,575 --> 00:27:58,575 ...Itu ...Itu. 309 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 {\an7}mahsunmax 310 00:28:32,599 --> 00:28:34,599 Bukong. 311 00:28:34,623 --> 00:28:36,623 Apa yang harus kulakukan? 312 00:28:39,547 --> 00:28:41,547 Dia tak akan kembali lagi. 313 00:28:47,571 --> 00:28:49,571 Zi Xia. 314 00:28:49,595 --> 00:28:51,595 Wukong telah pergi. 315 00:28:51,619 --> 00:28:53,619 Dan Bukong masih ada disini. 316 00:28:54,543 --> 00:28:57,543 Tolong yakinlah, aku akan tetap bersamamu selamanya. 317 00:29:45,567 --> 00:29:47,567 Penasehat pasukan, 318 00:29:47,591 --> 00:29:50,591 Zhi Zunbao, apa telah berkhianat? 319 00:29:54,515 --> 00:29:56,515 Menurut rencana, 320 00:29:57,539 --> 00:30:00,139 Menurut rencana, Zhi Zunbao seharusnya sudah mengambil tindakan. 321 00:30:02,563 --> 00:30:04,563 Jendral, jangan khawatir. 322 00:30:04,587 --> 00:30:06,587 Silahkan makan, 323 00:30:07,511 --> 00:30:09,511 sebelum terlambat. 324 00:30:58,535 --> 00:31:01,535 Zhi Zunbao, kau sebenarnya mata-mata. 325 00:31:01,559 --> 00:31:03,559 Selamatkan nyawaku, Jendral Huang. 326 00:31:03,583 --> 00:31:05,583 Kita adalah bersaudara dengan tuan yang sama. 327 00:31:06,507 --> 00:31:10,507 Ayo kita pergi. / "Kita adalah bersaudara dengan tuan yang sama"? Sungguh konyol! 328 00:31:15,531 --> 00:31:17,531 Siapa sudaramu dengan tuan yang sama? 329 00:31:17,555 --> 00:31:19,555 Kau sudah lupa? 330 00:31:19,579 --> 00:31:21,579 Aku Wukong. 331 00:31:21,603 --> 00:31:25,503 Kau, aku dan Zi Xia. 332 00:31:26,527 --> 00:31:29,527 Kita bertiga, adalah roh yang menjaga Kuil Leiyin. 333 00:31:35,551 --> 00:31:39,551 Begitu ya, kau benar-benar ingat sekarang. 334 00:31:40,575 --> 00:31:42,575 Semuanya, ingatanku kembali sepenuhnya. 335 00:31:43,599 --> 00:31:45,599 Bukong, ini salahku. 336 00:31:45,623 --> 00:31:47,623 Aku memasuki kemah musuh secara tak sengaja. 337 00:31:49,547 --> 00:31:51,547 Aku tak punya pilihan lain. 338 00:31:51,571 --> 00:31:53,571 Selalu dihantui. 339 00:31:54,595 --> 00:31:56,595 Ini sungguh. 340 00:31:56,619 --> 00:31:58,519 Bukong, kumohon. 341 00:31:58,543 --> 00:32:00,543 Biarkan aku pergi. 342 00:32:02,567 --> 00:32:04,567 Sekarang begini, 343 00:32:04,591 --> 00:32:06,591 Wukong, jawab pertanyaanku. 344 00:32:07,515 --> 00:32:09,515 Apa kau mencintai Zi Xia, atau tidak? 345 00:32:10,539 --> 00:32:12,539 Maksudmu Jendral Lin? 346 00:32:14,563 --> 00:32:16,563 Ya. 347 00:32:17,587 --> 00:32:19,587 Apa kau mencintai dia? 348 00:32:22,511 --> 00:32:24,511 Jawab aku, apa kau mencintai dia? 349 00:32:28,535 --> 00:32:30,735 Aku tak kenal dia, bagaimana bisa aku mencintai dia? 350 00:32:30,736 --> 00:32:33,436 Jika kau mencintai dia, kau harus berusaha agar dia merasakannya. 351 00:32:48,560 --> 00:32:52,560 Baiklah. Besok aku akan beritahu Zi Xia apa yang kau katakan malam ini. 352 00:32:53,584 --> 00:32:55,584 Aku akan selamat dia dari penderitaan cinta. 353 00:33:35,508 --> 00:33:37,508 Hai tampan! 354 00:33:41,532 --> 00:33:43,532 Jendral Lin, apa maumu? 355 00:33:44,556 --> 00:33:46,556 Kau tau, itu mengagetkan orang. 356 00:33:47,580 --> 00:33:49,580 Mereka nanti saling mengagetkan. 357 00:33:51,504 --> 00:33:53,504 Sebenarnya, 358 00:33:53,528 --> 00:33:55,528 aku kesini untuk minta maaf. 359 00:33:57,552 --> 00:33:59,552 Wukong, berjanjilah padaku. 360 00:33:59,576 --> 00:34:01,576 Jangan pergi kemana-mana lagi. 361 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 Tetaplah disini. Oke? 362 00:34:04,524 --> 00:34:05,824 Menjijikkan. 363 00:34:05,825 --> 00:34:07,525 Menjengkelkan. 364 00:34:07,549 --> 00:34:09,549 Kau sungguh tak masuk akal. 365 00:34:10,573 --> 00:34:12,573 Kurasa kau yang tak masuk akal. 366 00:34:12,597 --> 00:34:14,597 Kau adalah Wukong. 367 00:34:14,621 --> 00:34:16,521 Mengapa kau menjadi si Zhi Zunbao? 368 00:34:18,545 --> 00:34:20,545 Kau kesal padaku 'kan? 369 00:34:21,569 --> 00:34:23,569 Maka aku akan pergi. 370 00:34:34,593 --> 00:34:36,593 Zhi Zunbao. 371 00:34:38,517 --> 00:34:41,517 Baiklah. Aku akan memanggilmu sebagai Zhi Zunbao lain kali. 372 00:34:42,541 --> 00:34:44,541 Tapi biar adil, 373 00:34:44,565 --> 00:34:46,565 kau harus memanggilku Zi Xia. 374 00:34:47,589 --> 00:34:49,589 Katakan. / Tunggu dulu. 375 00:34:49,613 --> 00:34:52,513 Siapa yang memberimu nama aneh itu? 376 00:34:52,537 --> 00:34:54,537 Apa nama itu aneh? 377 00:34:54,561 --> 00:34:56,561 Tapi aku menyukainya. 378 00:34:57,585 --> 00:35:00,585 Nanti, panggil saja aku Zi Xia. 379 00:35:00,609 --> 00:35:02,609 Katakan. / Bagaimana lukamu? Coba kulihat. 380 00:35:19,533 --> 00:35:21,533 Lepaskan tanganmu. 381 00:35:23,557 --> 00:35:25,557 Zhi Zunbao. 382 00:35:25,581 --> 00:35:27,581 Apa yang kau lakukan terhadap Jendral Lin? / Apa? 383 00:35:28,505 --> 00:35:30,505 Aku tak melakukan apa-apa. 384 00:35:30,529 --> 00:35:32,529 Aku tak ingin melakukan apapun terhadapnya. 385 00:35:35,553 --> 00:35:37,553 Kenapa tak kau tanyakan dia apa maunya padaku? 386 00:35:41,577 --> 00:35:43,577 Tapi aku penasaran, 387 00:35:43,601 --> 00:35:45,901 Tapi aku penasaran, apa yang ingin kau lakukan terhadapnya? 388 00:35:45,902 --> 00:35:47,902 Aku tahu yang dia inginkan. 389 00:35:50,526 --> 00:35:52,526 Intinya adalah, 390 00:35:52,550 --> 00:35:54,550 Apa yang kau inginkan dariku untuk dia? 391 00:35:54,574 --> 00:35:56,574 Apa? 392 00:35:56,598 --> 00:35:58,598 Bagaimana harus kau yang mengobati dia? 393 00:35:58,622 --> 00:36:00,622 Tidakkah kau tahu? / Aku tidak tahu. 394 00:36:03,546 --> 00:36:05,546 Tidakkah kau tahu, 395 00:36:05,570 --> 00:36:07,570 dia telah lama menunggumu? 396 00:36:07,594 --> 00:36:09,594 Dia menungguku tak masalah sama sekali bagiku. 397 00:36:09,618 --> 00:36:11,618 Dia tak memberiku uang. 398 00:36:12,542 --> 00:36:14,542 Aku juga tak memberi dia uang. 399 00:36:14,566 --> 00:36:17,566 Aku sudah menemukan cintaku. 400 00:36:21,590 --> 00:36:23,590 Sekarang, 401 00:36:23,614 --> 00:36:25,614 kau harus pergi sejauh mungkin dariku. 402 00:36:27,538 --> 00:36:30,538 Jangan muncul lagi di depan Jendral Lin. 403 00:36:31,562 --> 00:36:33,562 Apa kau tahu? 404 00:36:37,586 --> 00:36:39,586 Jendral Huang, 405 00:36:39,610 --> 00:36:41,610 Kau ini bodoh. 406 00:36:41,634 --> 00:36:44,534 Aku mengobati luka Jendral Lin karena ada perintah. 407 00:36:45,558 --> 00:36:47,558 Aku sudah katakan padamu. 408 00:36:47,582 --> 00:36:49,582 Ungkapkan cintamu padanya. 409 00:36:52,000 --> 00:36:58,000 {\an9}mahsunmax 410 00:37:08,524 --> 00:37:10,524 Siap. 411 00:37:12,548 --> 00:37:14,548 Bukong, 412 00:37:14,572 --> 00:37:16,572 apa yang sedang kau pikirkan? 413 00:37:17,596 --> 00:37:20,596 Musim semi berlalu dan musim dingin tiba, dan bunga-bunga berguguran. 414 00:37:20,620 --> 00:37:23,520 Jodoh telah ditakdirkan, dimanapun tempatnya. 415 00:37:24,544 --> 00:37:27,544 Itulah keadaan dunia manusia. 416 00:37:28,568 --> 00:37:32,568 Jika seseorang masih memendam cinta pada seseorang yang lain, 417 00:37:33,592 --> 00:37:36,592 dan menyaksikan matahari terbit dan tenggelam bersama-sama setiap hari, 418 00:37:37,516 --> 00:37:39,516 betapa indahnya hal itu. 419 00:37:41,540 --> 00:37:43,540 Bagaimana kabarmu hari ini? 420 00:37:43,564 --> 00:37:45,564 Bicaramu penuh perasaan, 421 00:37:48,588 --> 00:37:51,588 Kau pasti telah menemukan cintamu. 422 00:37:53,512 --> 00:37:55,512 Aku bertemu seseorang yang aku cintai. 423 00:37:56,536 --> 00:37:58,536 Tapi cintanya bukan untukku. 424 00:38:00,560 --> 00:38:02,560 Apa kau sudah bilang pada dia? 425 00:38:03,584 --> 00:38:06,584 Bagaimana menurutmu? Apa dia mau menerimaku? 426 00:38:08,508 --> 00:38:11,608 Kau belum menyatakan cintamu padanya. Bagaimana kau akan tahu jawabannya? 427 00:38:48,532 --> 00:38:50,532 Apa kau sudah bilang pada dia? 428 00:38:50,556 --> 00:38:53,556 Bagaimana menurutmu? Apa dia mau menerimaku? 429 00:38:53,580 --> 00:38:56,580 Kau belum menyatakan cintamu padanya. Bagaimana kau akan tahu jawabannya? 430 00:39:11,504 --> 00:39:14,504 "Besok siang, di bawah pohon persik di Gunung Danxia", 431 00:39:14,528 --> 00:39:16,528 "sampai ketemu. Zhi Zunbao". 432 00:39:55,552 --> 00:39:57,552 Wukong. 433 00:39:59,576 --> 00:40:01,576 Bukong, kenapa kau kesini? 434 00:40:02,500 --> 00:40:04,500 Dimana Wukong? / Wukong, Wukong. 435 00:40:04,524 --> 00:40:06,524 Kau selalu memikirkan Wukong. 436 00:40:07,548 --> 00:40:09,548 Apa kau tahu, 437 00:40:09,572 --> 00:40:12,572 lebih dari 500 tahun berlatih, akulah yang selalu menemanimu. 438 00:40:13,596 --> 00:40:15,596 Membangkitkanmu dengan kemampuan yang ada. 439 00:40:15,620 --> 00:40:18,520 Aku melihatmu berdiri dan saling bertahan siang dan malam. 440 00:40:18,544 --> 00:40:21,544 Zi Xia, apakah kau tahu perasaanku? 441 00:40:22,568 --> 00:40:24,568 500 tahun telah berlalu. 442 00:40:26,592 --> 00:40:30,592 Betapa aku ingin memelukmu erat sebagai penahan lentera! 443 00:40:30,616 --> 00:40:33,516 Kuharap Wukong, yang jadi penahan lentaranya. 444 00:40:36,540 --> 00:40:39,540 Tentu saja, kau bisa suka sama dia, 445 00:40:40,564 --> 00:40:43,564 bahkan mencintai dia. Aku bisa terima itu. 446 00:40:43,588 --> 00:40:45,588 Tapi Wukong sudah menghilang sekarang. 447 00:40:45,612 --> 00:40:49,512 Mengapa kau hanya mencintai orang biasa dari kemah musuh. 448 00:40:50,536 --> 00:40:52,536 Dia tidak menghilang. 449 00:40:52,560 --> 00:40:54,560 Wukong tak menghilang sama sekali. 450 00:41:00,584 --> 00:41:03,584 Kau yang menulis surat ini? 451 00:41:03,608 --> 00:41:05,608 Ya. Aku yang menulisnya. 452 00:41:07,532 --> 00:41:09,532 Mengapa kau lakukan ini? / Karena... 453 00:41:15,556 --> 00:41:17,556 Aku mencintaimu. 454 00:41:24,580 --> 00:41:26,580 Kamu bicara apa? 455 00:41:27,504 --> 00:41:30,504 Kau tahu, cintaku hanya Wukong. 456 00:41:32,528 --> 00:41:34,528 Kubilang, Wukong sudah menghilang. 457 00:41:34,552 --> 00:41:36,552 Mengapa kau tak bisa mencintaiku? 458 00:41:40,576 --> 00:41:42,576 Aku akan jelaskan padamu, 459 00:41:42,600 --> 00:41:45,500 aku tak pernah meragukan bila Zhi Zunbao bukanlah Wukong. 460 00:41:46,524 --> 00:41:48,524 Walaupun dia tidak ingat bila dia adalah Wukong, 461 00:41:49,548 --> 00:41:51,548 Aku masih mencintainya. 462 00:41:52,572 --> 00:41:54,572 Tolong katakan, 463 00:41:54,596 --> 00:41:56,596 dimana dia sekarang? 464 00:41:57,520 --> 00:41:59,620 Tolong katakan. 465 00:41:59,644 --> 00:42:02,544 Dimana dia di bumi ini? 466 00:42:05,568 --> 00:42:07,568 Zi Xia. 467 00:42:11,592 --> 00:42:13,592 Aku mencintaimu. 468 00:42:13,616 --> 00:42:15,516 Lepaskan aku. / Zi Xia. 469 00:42:15,540 --> 00:42:17,540 Aku sungguh mencintaimu. / Lepaskan aku. 470 00:42:21,564 --> 00:42:23,564 Kau terlalu banyak berharap padanya, 471 00:42:23,588 --> 00:42:25,588 apa dia peduli dengan perasaanmu? 472 00:42:27,512 --> 00:42:31,512 Jika seseorang benar-benar menyukaimu, mencintaimu, 473 00:42:32,536 --> 00:42:34,536 kau tak perlu melakukan apapun untuknya, 474 00:42:34,560 --> 00:42:38,560 dia seharusnya yang peduli padamu. Jika tidak... 475 00:42:38,584 --> 00:42:41,584 walau kau berusaha semampumu, dia tak akan pernah peduli. 476 00:42:45,508 --> 00:42:48,508 Lalu apa, selama aku menyukai dia, 477 00:42:49,532 --> 00:42:51,532 ini adalah urusanku, 478 00:42:51,556 --> 00:42:53,556 bukan urusanmu. / Zi Xia. 479 00:43:17,580 --> 00:43:21,580 Yang Jian, 3 roh lentera ajaib Buddha, 480 00:43:21,604 --> 00:43:25,504 turun ke bumi secara diam-diam. Aku khawatir mereka membuat masalah di dunia manusia. 481 00:43:25,528 --> 00:43:30,528 Aku perintahkan padamu pergi ke bumi segera dan bawa mereka kembali. 482 00:43:29,529 --> 00:43:32,551 {\an4}Raja Agung Erlang Yang Jian 483 00:43:30,552 --> 00:43:32,552 Ya. 484 00:43:32,576 --> 00:43:36,576 Makhluk jahat, kalian berani memalukanku. 485 00:43:36,600 --> 00:43:38,600 Aku akan berurusan dengan kalian. 486 00:43:42,524 --> 00:43:45,524 Jendral, Zhi Zunbo berada di kemah musuh selama berhari-hari. 487 00:43:45,548 --> 00:43:47,548 Belum ada kabar. 488 00:43:47,572 --> 00:43:50,572 Dia mungkin sudah bergabung dengan musuh. 489 00:43:55,596 --> 00:43:58,596 Penasehat, apa kau ada rencana? 490 00:43:58,620 --> 00:44:02,520 Utus seseorang ke kemah musuh untuk mencari tahu kebenarannya. 491 00:44:07,544 --> 00:44:09,544 Siapa disitu? 492 00:44:09,568 --> 00:44:11,568 Siapa kamu? 493 00:44:11,592 --> 00:44:13,592 Aku Ahli Pengusir Setan. 494 00:44:14,516 --> 00:44:18,516 Aku kesini untuk menangkap siluman. 495 00:44:18,540 --> 00:44:20,540 Aku butuh bantuan kalian. 496 00:44:20,564 --> 00:44:22,564 Siapa yang siluman? 497 00:44:22,588 --> 00:44:25,588 Siluman di dalam tubuh seorang tabib Zhi Zunbao. 498 00:44:26,512 --> 00:44:29,512 Apa kau bisa menyerahkan dia padaku? 499 00:44:30,536 --> 00:44:32,536 kau bilang kau Ahli pengusir Setan. 500 00:44:32,560 --> 00:44:34,560 Aku ingin lihat kekuatan sihirmu. 501 00:44:49,584 --> 00:44:51,584 Mundur. Mundur. 502 00:44:52,508 --> 00:44:54,508 Kau memang Raja Agung sesungguhnya. 503 00:44:56,532 --> 00:44:58,532 Jendral, tenanglah. 504 00:44:59,556 --> 00:45:01,556 Tuanku. 505 00:45:01,580 --> 00:45:05,580 Beberapa hari yang lalu, Zhi Zunbao dikirim untuk memata-matai, 506 00:45:05,604 --> 00:45:07,604 di kemah musuh. 507 00:45:09,528 --> 00:45:11,528 Kita bisa tangkap mereka semua. 508 00:45:12,552 --> 00:45:15,552 Aku bersedia membantumu, Tuanku. 509 00:45:19,576 --> 00:45:22,576 Zhi Zunbao, apa yang kau lakukan disini? 510 00:45:22,600 --> 00:45:24,600 Aku mengumpulkan bahan obat untukmu. 511 00:45:27,524 --> 00:45:29,524 Apa masih terasa sakit? 512 00:45:34,548 --> 00:45:36,548 Ah, ya. 513 00:45:36,572 --> 00:45:38,572 Kenapa? 514 00:45:44,596 --> 00:45:46,596 Tenang saja. 515 00:45:47,520 --> 00:45:49,520 Aku lebih baikan setelah meminum obat darimu. 516 00:45:56,544 --> 00:45:58,544 Zhi Zunbao, aku ada pertanyaan untukmu. 517 00:45:59,568 --> 00:46:01,568 Apa kau punya seorang kekasih? 518 00:46:04,592 --> 00:46:06,592 Ya, aku punya. / Ah? 519 00:46:07,516 --> 00:46:09,516 Tunggu. Tunggu. 520 00:46:09,540 --> 00:46:11,540 Siapa dia? 521 00:46:13,564 --> 00:46:15,564 Aku hanya bertemu dia dalam mimpi. 522 00:46:19,588 --> 00:46:22,588 Bisa kau ceritakan bagaimana dia, 523 00:46:22,612 --> 00:46:24,612 seperti apa dia dalam mimpimu? 524 00:46:25,536 --> 00:46:28,536 Jendral Lin, mengapa ini berhubungan denganmu? 525 00:46:28,560 --> 00:46:30,560 Ya, ada hubungannya. 526 00:46:30,584 --> 00:46:32,584 Kau milikku. 527 00:46:32,608 --> 00:46:34,608 Aku tak ijinkan kau menyukai orang lain. 528 00:46:35,532 --> 00:46:37,532 Hah? Ini bukan urusanmu. 529 00:46:38,556 --> 00:46:40,956 Kau tak sadar, betapa kasar dan tak masuk akalnya dirimu. 530 00:46:40,980 --> 00:46:42,980 Siapa dirimu di bumi ini? 531 00:46:43,504 --> 00:46:46,504 Kembalilah saja. Kemana Jendral Huang-mu yang tampan itu? 532 00:46:46,528 --> 00:46:48,528 Dia mencintaimu setengah mati. 533 00:46:49,552 --> 00:46:51,552 Pergilah, tenangkan hatinya yang menderita. 534 00:46:52,576 --> 00:46:54,576 Siapa aku? 535 00:46:54,600 --> 00:46:56,600 Aku hanya seorang tabib yang menolong orang lain. 536 00:47:01,524 --> 00:47:03,524 Tunggu aku. 537 00:47:03,548 --> 00:47:05,548 Tunggu aku. 538 00:47:11,572 --> 00:47:14,572 Zhi Zunbao, apa yang kau cari? 539 00:47:15,596 --> 00:47:17,596 Apa kau masih mengingatnya? 540 00:47:17,620 --> 00:47:19,520 Aku tidur-tiduran disamping Buddha. 541 00:47:19,544 --> 00:47:21,544 Dan aku membakar kitab suci secara tidak sengaja. 542 00:47:21,568 --> 00:47:23,568 Dan kaulah yang menerima hukuman untukku. 543 00:47:23,592 --> 00:47:26,592 Pada saat itu, aku sudah menduga kaulah pahlawanku. 544 00:47:39,516 --> 00:47:41,516 Tampaknya kau sudah melupakan segalanya. 545 00:47:50,540 --> 00:47:52,540 Disini sungguh indah. 546 00:47:52,564 --> 00:47:54,564 Ya. 547 00:47:54,588 --> 00:47:57,588 Inilah tempat yang ingin kita lihat dan kita bayangkan. 548 00:47:57,612 --> 00:47:59,612 Inilah kebahagiaan dunia manusia. 549 00:48:02,536 --> 00:48:04,536 Lihat, topi jerami. 550 00:48:04,560 --> 00:48:06,560 huagu kuning. 551 00:48:06,584 --> 00:48:08,584 Ini akan menyembuhkan luka panah. 552 00:48:08,608 --> 00:48:10,608 Ya. 553 00:48:15,532 --> 00:48:17,532 Hati-hati. 554 00:48:31,556 --> 00:48:33,556 Wukong. 555 00:48:34,580 --> 00:48:36,580 Kau harus cepat tolong aku. 556 00:48:36,604 --> 00:48:39,504 Jika aku jatuh, Wukongmu akan menghilang. 557 00:49:00,528 --> 00:49:02,528 Ayo. / Baik. 558 00:49:04,552 --> 00:49:06,552 Jendral, Lin Ying dan Zhi Zunbao, 559 00:49:06,576 --> 00:49:09,576 telah jatuh ke jurang dan mati. 560 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 Apa kau sudah temukan mayatnya? 561 00:49:13,524 --> 00:49:15,524 Belum. Gunungnya terlalu tinggi dan berbahaya. 562 00:49:17,548 --> 00:49:19,548 Bagaimana menurutmu, Penasehat? 563 00:49:22,572 --> 00:49:26,572 Jika mereka masih hidup, tangkap mereka. Jika mati, tunjukkan mayatnya padaku. 564 00:49:40,596 --> 00:49:42,596 Ayo. 565 00:50:00,520 --> 00:50:02,520 Dingin sekali. 566 00:50:03,544 --> 00:50:05,544 Mengapa masih dingin sekali? 567 00:50:09,568 --> 00:50:12,568 Maukah kau duduk disampingku? 568 00:50:16,592 --> 00:50:18,592 Mengapa aku harus kesitu? 569 00:50:18,616 --> 00:50:20,616 Mengapa tak kau saja yang kesini? 570 00:50:28,540 --> 00:50:30,540 Lebih hangat sekarang. 571 00:50:36,564 --> 00:50:39,564 Anginnya membuatku kedinginan. 572 00:50:42,588 --> 00:50:44,588 Maukah kau merangkulku? 573 00:50:47,512 --> 00:50:49,512 Mau'kan? 574 00:50:52,536 --> 00:50:54,536 Jendral, ini tak pantas. 575 00:51:02,560 --> 00:51:04,560 Lebih hangat sekarang. 576 00:51:24,584 --> 00:51:26,584 Kau suka padaku. 577 00:51:26,608 --> 00:51:28,608 Mengapa kau tak mengakuinya? 578 00:51:29,532 --> 00:51:31,532 Dengarkan, 579 00:51:31,556 --> 00:51:33,556 Dug-dug. Dug-dug. 580 00:51:33,580 --> 00:51:35,580 Dug-dug. 581 00:51:35,604 --> 00:51:37,604 Betulkan, jika tak mau mengakuinya. 582 00:51:39,528 --> 00:51:41,528 Aku akan menghilang di duniamu. 583 00:51:49,552 --> 00:51:51,552 Wukong, Wukong. 584 00:51:53,576 --> 00:51:55,576 Zhi Zunbao, kau lihat. 585 00:51:56,500 --> 00:51:58,500 Benar-benar indah. 586 00:52:02,524 --> 00:52:04,524 Kau tahu? 587 00:52:04,548 --> 00:52:08,548 Aku paling suka menatap bintang-bintang bersama denganmu. 588 00:52:09,572 --> 00:52:12,572 Apa kau tak menyangka mimpi itu akhirnya jadi kenyataan. 589 00:52:15,596 --> 00:52:17,596 Hidup di dunia manusia, 590 00:52:17,620 --> 00:52:19,620 bisa menjadi sangat indah. 591 00:52:20,544 --> 00:52:24,544 Kebahagiaan, saat ini, adalah kau berada disisiku. 592 00:52:33,000 --> 00:52:36,100 {\an7}mahsunmax 593 00:52:42,524 --> 00:52:44,524 Lihat, bunga Longdan. 594 00:52:45,548 --> 00:52:47,548 Ayo. 595 00:52:51,572 --> 00:52:53,572 Melihat bunga ini akan membawa keberuntungan. 596 00:52:53,596 --> 00:52:55,596 Benarkah? / Ya. 597 00:52:58,520 --> 00:53:00,520 Tunggu. 598 00:53:00,544 --> 00:53:02,544 Bunganya sangat indah. 599 00:53:02,568 --> 00:53:05,568 Mengapa kau mencabutnya? Akan mati jika kau cabut. 600 00:53:06,592 --> 00:53:08,592 Kurasa kita biarkan saja disini. 601 00:53:21,516 --> 00:53:23,516 Lihat disana. 602 00:53:28,540 --> 00:53:30,540 Amitabha. 603 00:53:30,564 --> 00:53:33,564 Dalam kondisi perang ini, bagaimana bisa guru berlatih meditasi disini? 604 00:53:37,588 --> 00:53:40,588 Nasib datang dan pergi seperti konsentrasi dan berpencaran. 605 00:53:40,612 --> 00:53:44,512 Nasib datang dan pergi seperti hidup dan mati. 606 00:53:44,536 --> 00:53:48,536 Ingat semuanya hanya khayalan. Keabadian yang sekejap. 607 00:53:48,560 --> 00:53:50,560 Apapun yang terjadi, 608 00:53:50,584 --> 00:53:53,584 itulah yang akan terjadi. 609 00:53:53,608 --> 00:53:55,508 Walaupun tidak sesuai dengan yang kita lihat, 610 00:53:55,532 --> 00:53:57,532 dan yang kita mengerti. 611 00:53:57,556 --> 00:53:59,556 Amitabha. 612 00:54:00,580 --> 00:54:02,580 Bahwa kita saling bertemu, 613 00:54:02,604 --> 00:54:04,604 setelah beberapa reinkarnasi adalah nasib. 614 00:54:04,628 --> 00:54:07,528 Aku memberimu sebuah bukti. 615 00:54:07,552 --> 00:54:10,552 Ini akan membantu menangkal bahaya. 616 00:54:31,576 --> 00:54:34,576 Simpan baik-baik. Jika ini adalah nasib, 617 00:54:34,600 --> 00:54:38,500 kita akan bertemu 500 tahun lagi. 618 00:54:39,524 --> 00:54:42,524 Terima kasih guru. / Amitabha. 619 00:54:47,548 --> 00:54:49,548 Zi Xia. 620 00:54:49,572 --> 00:54:51,572 Cincin ini lebih cocok buatmu. 621 00:54:51,596 --> 00:54:53,596 Aku? 622 00:55:05,620 --> 00:55:07,620 Cincin ini sangat ajaib. 623 00:55:10,544 --> 00:55:12,544 Kemana dia? / Ya. 624 00:55:40,568 --> 00:55:42,568 Siapa kamu? 625 00:55:42,592 --> 00:55:45,592 Zi Xia, Wukong. Kalian turun ke bumi melanggar aturan Surga. 626 00:55:45,616 --> 00:55:47,516 Apa kalian mengakui kejahatan kalian? 627 00:55:47,540 --> 00:55:49,740 Dia adalah Raja Agung Erlang Yang Jian yang terkenal. 628 00:55:49,764 --> 00:55:51,764 Berhentilah mengobrol. 629 00:55:51,765 --> 00:55:53,565 Kalian harus dihukum. 630 00:55:54,589 --> 00:55:56,589 Raja Agung Erlang, aku beritahukan, 631 00:55:56,613 --> 00:55:58,613 kau tak bisa mengganggu kami. 632 00:55:59,537 --> 00:56:01,537 Jika kau ingin Dewa Surga mencatat kebaikanmu, 633 00:56:01,561 --> 00:56:03,561 kau harus mengalahkanku dulu. 634 00:56:03,585 --> 00:56:06,585 Makhluk jahat, kau berani melanggar aturan Surga? 635 00:56:06,609 --> 00:56:08,609 Kalian akan membayar semua perbuatan kalian. 636 00:56:12,533 --> 00:56:14,533 Hati-hati. 637 00:57:23,557 --> 00:57:25,557 Awas! 638 00:57:48,581 --> 00:57:50,581 Makhluk jahat, kalian ditangkap. 639 00:57:56,505 --> 00:58:00,105 Jendral, Tuanku Raja Yang bertarung dengan Zhi Zunbao dan Lin Ying tidak jauh di depan. 640 00:58:26,529 --> 00:58:28,529 Wukong! 641 00:58:34,553 --> 00:58:36,553 Wukong. 642 00:58:50,577 --> 00:58:52,577 Zi Xia. 643 00:58:53,501 --> 00:58:55,501 Mayor Huang, selamatkan Zhi Zunbao. 644 00:58:55,525 --> 00:58:57,525 Jendral, jangan. 645 00:58:57,549 --> 00:59:00,549 Musuh terlalu banyak. 646 00:59:00,573 --> 00:59:03,573 Jika kita selamatkan dia sekarang, kita melontarkan diri ke jaring. 647 00:59:03,597 --> 00:59:06,597 Ayo mundur lebih dahulu dan menyusun rencana. 648 00:59:06,621 --> 00:59:09,521 Tidak, aku wajib menyelamatkan Zhi Zunbao. 649 00:59:10,545 --> 00:59:12,545 Zi Xia. 650 00:59:13,569 --> 00:59:15,569 Mayor Xiao, lindungi aku. 651 00:59:15,593 --> 00:59:16,593 Ya, tuan. 652 00:59:16,617 --> 00:59:18,617 Ayo. / Lepaskan aku. 653 00:59:24,581 --> 00:59:26,581 Mundur! 654 00:59:27,505 --> 00:59:31,505 Keadilan punya tangan panjang. Kemana kau bisa pergi? 655 00:59:35,529 --> 00:59:37,529 Terima kasih atas bantuanmu, Tuanku. 656 00:59:37,553 --> 00:59:39,553 Terima kasih Tuanku. 657 00:59:45,577 --> 00:59:49,577 Sangat disayangkan, aku tak tahu dari mana dia mendapat perhiasan itu. 658 00:59:50,501 --> 00:59:53,501 Atau bagaimana aku bisa mengalahkan mereka bertiga. 659 00:59:56,525 --> 00:59:59,525 Jangan khawatir, Tuanku. Nikmati saja minuman hari ini. 660 00:59:59,549 --> 01:00:02,549 Aku sudah punya taktik bagus untuk menangkap mereka. 661 01:00:02,573 --> 01:00:04,573 Bagus. 662 01:00:05,597 --> 01:00:08,597 Dengan bantuan Tuanku, kita pasti berhasil. 663 01:00:20,521 --> 01:00:22,521 Saat yang Jian membawa kita ke Buddha, 664 01:00:22,545 --> 01:00:25,545 latihan 500 tahun kita akan segera dilenyapkan. 665 01:00:25,569 --> 01:00:27,569 Dan kita tak bisa menjadi manusia lagi. 666 01:00:27,593 --> 01:00:32,593 Lalu, kita bertiga tak akan bisa bertemu lagi. 667 01:00:35,517 --> 01:00:37,517 Aku tak punya pilihan lain. 668 01:00:39,541 --> 01:00:41,541 Kecuali menyelamatkan Wukong. 669 01:00:43,565 --> 01:00:45,565 Aku bersedia menukar 500 tahun latihanku, 670 01:00:46,589 --> 01:00:48,589 untuk menyelamatkan nyawanya. 671 01:01:02,513 --> 01:01:04,513 Raja Erlang, lepaskan Zhi Zunbao sekarang. 672 01:01:04,537 --> 01:01:07,537 Makhluk jahat, kau memang mencari masalah. 673 01:01:08,561 --> 01:01:11,561 Raja Erlang yang Agung, kau bekerjasama dengan musuh untuk mengalahkan kami. 674 01:01:11,585 --> 01:01:13,585 Kau memang kejam dan tak punya rasa malu. 675 01:01:13,609 --> 01:01:17,509 Turunlah dari kudamu dan terimalah hukumanmu sesuai hukum. 676 01:01:17,533 --> 01:01:19,533 Sudah banyak yang kehilangan nyawa. 677 01:01:21,557 --> 01:01:24,557 Raja Erlang yang Agung, janganlah mencampuri urusan orang lain. 678 01:01:25,581 --> 01:01:28,581 Dengar Jendral, jangan bergerak sebelum aku perintahkan. 679 01:01:38,505 --> 01:01:40,505 Zi Xia. 680 01:01:45,529 --> 01:01:47,529 Pemanah, siap? 681 01:02:11,553 --> 01:02:13,553 Tembak! 682 01:02:37,577 --> 01:02:39,577 Kau seorang wanita. 683 01:02:55,501 --> 01:02:57,501 Zi Xia. 684 01:03:09,525 --> 01:03:11,525 Tetaplah disitu. 685 01:03:15,549 --> 01:03:17,549 Jendral Lin, kembalilah! 686 01:03:18,573 --> 01:03:20,573 Aku tak layak menerima pengorbananmu. / Wukong. 687 01:03:21,597 --> 01:03:24,597 Aku bisa lakukan apapun untukmu. 688 01:03:25,521 --> 01:03:27,521 Zi Xia. 689 01:03:50,545 --> 01:03:52,545 Kau adalah milikku. Akan kubuat kau jadi milikku. 690 01:03:52,569 --> 01:03:54,569 Kau harus memanggilku Zi Xia. 691 01:03:54,593 --> 01:03:55,593 Kau tahu aku Zi Xia. 692 01:03:55,617 --> 01:03:57,517 Aku Zi Xia. 693 01:03:57,541 --> 01:03:59,541 Aku seorang wanita. 694 01:04:31,565 --> 01:04:33,565 Serang! / Serang! 695 01:04:34,589 --> 01:04:36,589 Maju! 696 01:06:09,513 --> 01:06:11,513 Mengalahkan seorang wanita. 697 01:06:14,537 --> 01:06:16,537 Terkutuk kau. 698 01:06:23,561 --> 01:06:25,561 Zi Xia, akan kubantu. 699 01:07:16,585 --> 01:07:18,585 Mundur. 700 01:07:53,509 --> 01:07:55,509 Zi Xia, aku sudah ingat semuanya. 701 01:07:57,533 --> 01:07:59,533 Benarkah? / Ya. 702 01:08:01,557 --> 01:08:03,557 Kau tahu aku Zi Xia. 703 01:08:03,581 --> 01:08:05,581 Kau memang Zi Xia-ku. 704 01:08:12,505 --> 01:08:15,505 Kau tak tahu, sudah berapa lama aku menunggu saat seperti ini. 705 01:08:16,529 --> 01:08:19,529 Bodoh, kenapa kau menangis? 706 01:08:24,553 --> 01:08:28,553 Kau yang bodoh. Taukah kau, ini air mata kebahagiaan? 707 01:08:29,577 --> 01:08:31,577 Tentu saja aku tahu. Aku hanya menggodamu. 708 01:08:34,501 --> 01:08:37,501 Tak masalah. Aku selalu percaya, 709 01:08:37,525 --> 01:08:39,525 pahlawanku Wukong, 710 01:08:39,549 --> 01:08:41,549 pada saat kritis, 711 01:08:41,573 --> 01:08:43,573 akan menyelamatkanku. 712 01:09:01,597 --> 01:09:04,597 Ini adalah taktikmu. 713 01:09:07,521 --> 01:09:09,521 Aku tidak menduganya, 714 01:09:10,545 --> 01:09:13,545 Zhi Zunbao memiliki kekuatan besar. 715 01:09:15,569 --> 01:09:17,569 Aku... 716 01:09:18,593 --> 01:09:20,593 Tuanku, apa yang harus kita lakukan? 717 01:09:22,517 --> 01:09:24,517 Mereka bersatu dengan kekuatannya, 718 01:09:24,541 --> 01:09:26,741 Mereka bersama dan kekuatannya tak boleh diremehkan. 719 01:09:27,565 --> 01:09:30,565 Biar aku ke Surga untuk meminjam senjata baru. 720 01:09:31,589 --> 01:09:33,589 Jangan khawatir, 721 01:09:34,513 --> 01:09:37,513 Aku akan bawa mereka saat aku kembali. 722 01:09:38,537 --> 01:09:40,537 Terima kasih Tuanku. 723 01:09:43,000 --> 01:09:45,300 {\an7}mahsunmax 724 01:09:45,524 --> 01:09:48,524 Wukong, berjanjilah. 725 01:09:48,548 --> 01:09:50,548 Jangan tinggalkan aku lagi. 726 01:09:52,572 --> 01:09:56,572 Zi Xia, aku tak mencintaimu dengan setulus hati sebelumnya. 727 01:09:57,596 --> 01:09:59,596 Aku benar-benar bodoh. 728 01:10:00,520 --> 01:10:02,520 Kau memang bodoh. 729 01:10:04,544 --> 01:10:08,544 Dan kau seharusnya tak menggangguku, 730 01:10:08,568 --> 01:10:10,568 ataupun mengabaikanku nanti. 731 01:10:11,592 --> 01:10:13,592 Yang lebih penting, kau jangan melupakan aku lagi. 732 01:10:15,516 --> 01:10:18,516 Sekarang aku tidak hanya mengingatmu. Aku juga bisa memberimu kejutan. 733 01:10:19,540 --> 01:10:21,540 Jika Buddha mengijinkan, 734 01:10:21,564 --> 01:10:23,564 akan kutunjukkan cintaku padaNya. 735 01:10:25,588 --> 01:10:27,588 Aku akan bilang, 736 01:10:28,512 --> 01:10:30,512 Aku hanya mencintai Zi Xia. 737 01:10:30,536 --> 01:10:32,536 Jika ada batas waktu, 738 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 pada kehidupan, 739 01:10:37,584 --> 01:10:39,584 kuharap 10 ribu tahun. 740 01:10:39,608 --> 01:10:41,608 Kau sudah katakan. 741 01:10:42,532 --> 01:10:44,532 Tapi aku mencintaimu. 742 01:10:48,556 --> 01:10:50,556 Wukong, 743 01:10:50,580 --> 01:10:52,580 tak peduli apapun yang terjadi, 744 01:10:52,604 --> 01:10:56,504 kita akan selalu bersama. 745 01:10:58,528 --> 01:11:00,528 Ya, aku janji. 746 01:11:43,552 --> 01:11:45,552 Zi Xia, aku mencintaimu. 747 01:11:45,576 --> 01:11:47,576 Lepaskan aku. 748 01:11:49,500 --> 01:11:52,500 Saat Wukong pergi, mengapa kau tak bisa mencintaiku? 749 01:11:52,524 --> 01:11:54,524 Walau sekarang dia tidak ingat dia adalah Wukong, 750 01:11:54,548 --> 01:11:56,548 Aku masih mencintai dia. 751 01:12:56,572 --> 01:12:58,572 Tidak. 752 01:13:16,596 --> 01:13:19,596 Makhluk jahat, kau masih keras hati. 753 01:14:01,520 --> 01:14:04,520 Yang Jian, bisakah kau mengampuni kami kali ini? 754 01:14:05,544 --> 01:14:07,544 Kau bermimpi. 755 01:14:10,568 --> 01:14:13,568 Jika aku bisa membantumu, menyelesaikan tugasmu dengan nyawaku, 756 01:14:15,592 --> 01:14:18,592 Maukah kau mengampuni, cinta Zi Xia dan Wukong. 757 01:14:22,516 --> 01:14:26,516 Bukong. Kau turun ke bumi diam-diam dan membuat masalah. 758 01:14:27,540 --> 01:14:29,540 Aku datang untuk menundukkanmu atas perintah Dewa. 759 01:14:30,564 --> 01:14:32,564 Berhentilah mengoceh. 760 01:14:56,588 --> 01:14:58,588 Bukong, 761 01:15:01,512 --> 01:15:03,512 Kau segeralah kembali. 762 01:15:03,536 --> 01:15:05,536 Zi Xia. 763 01:15:06,560 --> 01:15:09,560 Makhluk jahat, kalian datang tepat waktu. 764 01:15:09,584 --> 01:15:12,584 Hari ini, aku akan menundukkan kalian untuk menyelesaikan tugasku. 765 01:15:28,508 --> 01:15:31,508 Sang Buddha datang. 766 01:15:38,532 --> 01:15:40,532 Para makhluk jahat, 767 01:15:40,556 --> 01:15:44,556 kalian turun ke bumi dan melanggar aturan. 768 01:15:44,580 --> 01:15:47,580 Kalian tak seharusnya meminjam tubuh manusia, 769 01:15:47,604 --> 01:15:49,604 dan mengganggu ketertiban bumi. 770 01:15:50,528 --> 01:15:52,528 Kembalilah denganku dan bertobat, 771 01:15:52,552 --> 01:15:55,552 melanjutkan mengembangkan karakter, yang menjadi kewajiban kalian. 772 01:15:58,576 --> 01:16:04,576 Ampun Buddha, mohon ijinkan Zi Xia dan Wukong tinggal di dunia untuk menikmati cinta. 773 01:16:04,600 --> 01:16:06,500 Zi Xia, 774 01:16:06,524 --> 01:16:10,524 walau bagaimanapun kau tidak diperbolehkan bertindak semaumu. 775 01:16:10,548 --> 01:16:13,548 Kau akan memikul penderitaan, 776 01:16:13,572 --> 01:16:16,572 dan kesulitan demi cinta yang singkat. 777 01:16:16,596 --> 01:16:18,596 Buddha yang Agung, 778 01:16:19,520 --> 01:16:21,520 sejak cinta antara aku dan Zi Xia ditakdirkan, 779 01:16:22,544 --> 01:16:24,844 aku memohon Buddha mengijinkan kami untuk tetap bersama. 780 01:16:25,568 --> 01:16:27,568 Ketika takdir cinta berakhir, 781 01:16:27,592 --> 01:16:31,592 kami akan melanjutkan tugas kami di Kuil Leiyin. 782 01:16:32,516 --> 01:16:36,516 Semuanya memiliki tanggung jawab dan takdirnya. 783 01:16:37,540 --> 01:16:41,540 Wukong, kau punya tugas yang lebih penting untuk dilaksanakan. 784 01:16:49,564 --> 01:16:51,564 Wukong. Wukong. 785 01:16:52,588 --> 01:16:54,588 Wukong intropeksi sendiri, 786 01:16:54,612 --> 01:16:57,512 500 tahun kemudian akan tahu hasilnya. 787 01:16:58,536 --> 01:17:00,536 Wukong. 788 01:17:04,560 --> 01:17:06,560 Zi Xia, 789 01:17:06,584 --> 01:17:09,584 Ini adalah dunia yang menyenangkan. 790 01:17:09,608 --> 01:17:12,508 Kesenangan adalah penyesalan. 791 01:17:13,532 --> 01:17:18,532 Tanpa penyesalan, kau tak bisa merasakan kebahagiaan. 792 01:17:21,556 --> 01:17:23,556 Semenjak kalian menentukan, 793 01:17:23,580 --> 01:17:26,580 kau bisa memiliki tubuhmu sekarang. 794 01:17:26,604 --> 01:17:30,504 Kau bisa akhiri takdirmu di dunia manusia. 795 01:17:32,528 --> 01:17:37,528 Kalian harus tetap terpisah dari jalan ke depan. 796 01:17:37,552 --> 01:17:40,552 Jangan terlalu terobsesi dengan materi dunia. 797 01:17:43,576 --> 01:17:46,576 Zi Xia, terima kasihlah pada Buddha. 798 01:17:48,500 --> 01:17:50,500 Terima kasih Buddha. 799 01:18:26,524 --> 01:18:28,524 Terima kasih Buddha. 800 01:18:29,548 --> 01:18:33,548 Bukong, apa kau punya rencana untuk masa depan? 801 01:18:47,572 --> 01:18:50,572 Buddha, aku rela mengikuti Zi Xia seumur hidupku, seumur hidupku. 802 01:18:50,596 --> 01:18:52,596 Buddha, aku rela mengikuti Zi Xia. 803 01:18:52,620 --> 01:18:56,520 Bukong, kau harus punya pemikiran lain. 804 01:18:57,544 --> 01:19:00,544 Selama aku bisa menemani Zi Xia, 805 01:19:03,568 --> 01:19:05,568 walau sebagai kerbau ataupun kudanya. 806 01:19:05,592 --> 01:19:07,592 aku tak akan menyesal. 807 01:20:12,516 --> 01:20:17,516 Zi Xia, berjalanlah sesuai bintang Timba Besar bergerak. 808 01:20:17,540 --> 01:20:19,540 Zi Xia, berjalanlah sesuai bintang Timba Besar bergerak. 809 01:20:19,564 --> 01:20:23,564 Suatu hari, kau akan bertemu seseorang yang bisa menarik pedangmu. 810 01:20:24,588 --> 01:20:28,588 Orang itu adalah Wukong yang engkau cari. 811 01:20:31,512 --> 01:20:36,512 Wukong, aku akan menemukanmu. 812 01:20:45,536 --> 01:20:48,536 Bukong, kau tahu aku tak mencintaimu. 813 01:20:50,560 --> 01:20:52,560 Mengapa kau rela mengikutiku? 814 01:20:56,584 --> 01:20:58,584 Zi Xia, 815 01:20:58,608 --> 01:21:00,608 aku bahagia selama aku bisa bersamamu sebagai "seekor" teman. 816 01:21:00,632 --> 01:21:04,532 Selama aku bisa bersamamu sebagai "seekor" teman, 817 01:21:05,556 --> 01:21:07,556 Aku bahagia. 818 01:21:34,000 --> 01:22:01,000 {\an5}mahsunmax, 7 Januari 2016 subscene.com/u/910430 819 01:22:01,024 --> 01:22:21,024 thanks for watching without doing resync 820 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 TAMAT 59679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.