Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
Ribuan tahun yang lalu,
2
00:00:44,524 --> 00:00:48,524
sebuah kisah cinta yang indah
mekar di Cina.
3
00:00:49,548 --> 00:00:53,548
Legenda yang dimiliki pohon roh
lentera Buddha,
4
00:00:53,572 --> 00:00:58,572
tertanam sifat sejati mereka selama
500 tahun kemudian menjadi roh.
5
00:00:58,596 --> 00:01:03,596
Suatu hari, saat Buddha menghadiri perayaan
Kekaisaran Surga,
6
00:01:03,620 --> 00:01:08,520
pohon roh melarikan diri dan turun ke bumi.
7
00:01:10,544 --> 00:01:12,544
Itu benar. Pahlawan dari kisah ini,
8
00:01:12,568 --> 00:01:17,568
adalah Sun Wukong yang membuat kekacauan
di Istana Surga 500 tahun kemudian.
9
00:01:18,592 --> 00:01:24,592
Si pahlawan wanita Zi Xia,
yang tergila-gila cinta,
10
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
{\an6}PERASAAN CINTA
11
00:01:41,524 --> 00:01:53,524
Bunuh, bunuh, bunuh...
12
00:02:01,548 --> 00:02:05,548
Bunuh...
13
00:02:25,572 --> 00:02:27,572
Jendral!
14
00:02:28,596 --> 00:02:30,596
Bunuh!
15
00:02:34,520 --> 00:02:36,520
Bunuh...
/ Jendral, musuh terlalu kuat.
16
00:02:36,544 --> 00:02:38,544
Kita lemah.
17
00:02:38,568 --> 00:02:40,568
Jangan gegabah!
Mundur.
18
00:02:55,592 --> 00:02:57,592
Tidak.
/ Jendral, mundur, Jendral!
19
00:03:23,516 --> 00:03:25,516
Jendral.
/ Ayo!
20
00:03:26,540 --> 00:03:29,540
Jendral.
/ Berhenti bertempur! Mundur!
21
00:03:29,564 --> 00:03:31,564
Mayor Li.
22
00:04:00,588 --> 00:04:02,588
{\an3}Peti obat-obatan terlalu berat.
23
00:04:08,512 --> 00:04:10,512
{\an3}Tunggu aku.
24
00:04:13,536 --> 00:04:15,536
{\an3}Sampaikan perintahku.
Segera mundur.
25
00:04:15,560 --> 00:04:18,560
{\an3}Ini adalah perintah.
Kembali ke barak.
26
00:04:20,584 --> 00:04:22,584
{\an3}Bukong
(Jendral Huang)
27
00:04:24,584 --> 00:04:26,584
Hayya!
28
00:04:30,808 --> 00:04:33,508
{\an3}Zi Xia
(Jendral Lin Ying)
29
00:04:45,508 --> 00:04:47,508
Zi Xia, mengapa kau mundur?
30
00:04:49,532 --> 00:04:51,532
Aku menemukan dia.
31
00:04:52,556 --> 00:04:54,556
Ha?
/ Aku menemukan Wukong.
32
00:04:55,580 --> 00:04:59,580
Tidak. Sebenarnya, aku temukan tanda dia.
33
00:05:00,504 --> 00:05:02,504
Kau lihat.
34
00:05:04,528 --> 00:05:07,528
Aku percaya, dia ada di
pasukan Siluman Kerbau.
35
00:05:08,552 --> 00:05:11,552
Apa kau yakin dia ada disana?
36
00:05:12,576 --> 00:05:15,576
Ya, aku yakin.
Bukong kau harus membantuku.
37
00:05:15,600 --> 00:05:17,600
Kita harus segera mengambil Wukong kembali.
38
00:05:25,524 --> 00:05:29,524
Tapi kedua pasukan sedang bertempur sengit.
39
00:05:29,548 --> 00:05:31,948
Dia ada di barak musuh.
Bagaimana caramu mengeluarkan dia?
40
00:05:33,572 --> 00:05:35,572
Apapun yang terjadi, kita berdua,
41
00:05:36,596 --> 00:05:38,596
tidak, kita bertiga.
42
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
Kita bertiga harus tetap bersama.
43
00:05:41,544 --> 00:05:43,544
Tak pernah berpisah.
44
00:05:59,568 --> 00:06:02,568
Wukong, di malam bulan purnama,
45
00:06:02,592 --> 00:06:05,592
mari bertemu dibawah mekarnya pohon persik.
46
00:06:16,516 --> 00:06:18,516
Hati-hati dengan hujan meteor.
47
00:06:18,540 --> 00:06:20,540
Wukong, di malam bulan purnama,
48
00:06:20,564 --> 00:06:23,564
mari bertemu dibawah pohon persik
di gunung Danxia.
49
00:06:23,588 --> 00:06:26,588
Aku tahu, sampai ketemu.
50
00:06:28,512 --> 00:06:30,512
Disinilah aku.
51
00:06:32,536 --> 00:06:34,536
Dimana dirimu?
52
00:06:40,560 --> 00:06:42,560
Mengapa kau bekerja keras
sebagai seorang Jendral?
53
00:06:42,584 --> 00:06:44,584
Tidak ada bonusnya.
54
00:06:44,608 --> 00:06:46,508
Untungnya, hanya terluka di lengan.
55
00:06:46,532 --> 00:06:48,532
Bila kena jantung, sudah pasti mati.
56
00:06:48,556 --> 00:06:50,556
Diam!
57
00:07:08,580 --> 00:07:10,580
Pembunuh!
58
00:07:10,604 --> 00:07:12,604
Pembunuh!
59
00:07:12,628 --> 00:07:14,628
Ada pembunuh disini.
/ Jangan lari!
60
00:07:15,552 --> 00:07:17,552
Dimana pembunuhnya?
/ Lari ke sana.
61
00:07:18,576 --> 00:07:20,576
Ayo.
62
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Cepat. Berhenti.
Jangan lari!
63
00:07:40,524 --> 00:07:42,524
Jendral.
64
00:07:42,548 --> 00:07:45,548
Musuh memata-matai di barak kita.
Mereka tidak mengejar Jendral.
65
00:07:45,572 --> 00:07:47,572
Mereka pasti punya tujuan lain.
66
00:07:48,596 --> 00:07:51,596
Cepat. Bawa orang untuk mencarinya.
67
00:07:51,620 --> 00:07:53,620
Siap.
68
00:08:07,544 --> 00:08:09,544
Gelangku hilang.
69
00:08:19,568 --> 00:08:21,568
Tingkah laku si ahli bedah itu,
70
00:08:21,592 --> 00:08:23,592
berbeda dengan Wukong.
71
00:08:23,616 --> 00:08:26,516
Tapi aku bisa mencium bau yang aneh.
72
00:08:26,540 --> 00:08:29,540
Dia itu tabib, tentu saja bersentuhan
dengan obat-obatan tiap hari.
73
00:08:30,564 --> 00:08:32,564
wajar saja jika baunya terus melekat.
74
00:08:33,588 --> 00:08:36,588
{\an3}Ini bukan bau obat-obatan,
tapi bau dari minyak lentera.
75
00:08:38,512 --> 00:08:40,512
Bau dari minyak lentera terasa unik bagimu.
76
00:08:40,536 --> 00:08:42,536
Wukong dan aku.
77
00:08:42,560 --> 00:08:44,560
Kau tahu itu.
78
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Dan...
79
00:08:46,608 --> 00:08:48,608
Dan apa?
80
00:08:52,532 --> 00:08:55,532
Hanya saat Wukong berada di dekatku,
aku bisa mendengarkan,
81
00:08:55,556 --> 00:08:57,556
detak jantung yang sama
seperti yang kurasakan.
82
00:09:01,580 --> 00:09:04,580
Jadi aku yakin itu pasti adalah dia.
83
00:09:18,504 --> 00:09:21,704
Musuh datang!
84
00:09:21,728 --> 00:09:22,112
{\an7}t
85
00:09:22,113 --> 00:09:22,497
{\an7}tr
86
00:09:22,497 --> 00:09:22,881
{\an7}tra
87
00:09:22,882 --> 00:09:23,266
{\an7}tran
88
00:09:23,266 --> 00:09:23,650
{\an7}trans
89
00:09:23,651 --> 00:09:24,035
{\an7}transl
90
00:09:24,036 --> 00:09:24,420
{\an7}transla
91
00:09:24,420 --> 00:09:24,804
{\an7}translat
92
00:09:24,805 --> 00:09:25,189
{\an7}translate
93
00:09:25,190 --> 00:09:25,574
{\an7}translated
94
00:09:25,574 --> 00:09:25,958
{\an7}translated
95
00:09:25,959 --> 00:09:26,343
{\an7}translated b
96
00:09:26,343 --> 00:09:26,727
{\an7}translated by
97
00:09:26,728 --> 00:09:27,112
{\an7}translated by
98
00:09:27,113 --> 00:09:27,497
{\an7}translated by
99
00:09:27,497 --> 00:09:27,881
{\an7}translated by
-
100
00:09:27,882 --> 00:09:28,266
{\an7}translated by
-m
101
00:09:28,266 --> 00:09:28,650
{\an7}translated by
-ma
102
00:09:28,651 --> 00:09:29,035
{\an7}translated by
-mah
103
00:09:29,036 --> 00:09:29,420
{\an7}translated by
-mahs
104
00:09:29,420 --> 00:09:29,804
{\an7}translated by
-mahsu
105
00:09:29,805 --> 00:09:30,189
{\an7}translated by
-mahsun
106
00:09:30,190 --> 00:09:30,574
{\an7}translated by
-mahsunm
107
00:09:30,574 --> 00:09:30,958
{\an7}translated by
-mahsunma
108
00:09:30,959 --> 00:09:31,343
{\an7}translated by
-mahsunmax
109
00:09:31,343 --> 00:10:11,343
{\an7}translated by
-mahsunmax-
110
00:11:43,567 --> 00:11:45,567
Zi Xia.
111
00:11:45,591 --> 00:11:47,591
Zi Xia, kau tak apa-apa?
112
00:11:50,515 --> 00:11:52,515
Apa kau baik-baik saja?
113
00:11:53,539 --> 00:11:55,539
Zi Xia.
114
00:12:04,563 --> 00:12:06,563
Jendral.
115
00:12:07,587 --> 00:12:10,587
Tabib, bagaimana kondisi Jendral Lin?
116
00:12:10,611 --> 00:12:12,511
Dia kena panah beracun.
117
00:12:12,535 --> 00:12:16,535
Jendral Huang, sepertinya penawar racun
dikendalikan oleh tabib pihak musuh.
118
00:12:16,559 --> 00:12:18,559
Aku pergi sekarang.
119
00:12:28,583 --> 00:12:30,583
Kebencian Siluman Kerbau.
120
00:12:30,607 --> 00:12:31,707
Prajurit.
/ Siap!
121
00:12:31,708 --> 00:12:34,508
Ikut aku, kita harus tangkap tabib itu.
122
00:12:34,532 --> 00:12:36,532
Siap!
/ Bukong.
123
00:12:36,556 --> 00:12:38,556
Zi Xia.
124
00:12:45,580 --> 00:12:47,580
Zi Xia.
125
00:12:49,504 --> 00:12:51,504
Siap!
126
00:12:51,528 --> 00:12:55,528
Kuharap kita tak gegabah menyerang
dan justru musuh akan waspada,
127
00:12:56,552 --> 00:12:58,552
tapi rencanakan dengan matang.
128
00:13:09,576 --> 00:13:11,576
Dasar sampah!
129
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Semua tak berguna.
130
00:13:16,524 --> 00:13:18,524
Kau kehilangan lebih dari
10 prajurit terbaik.
131
00:13:18,548 --> 00:13:22,548
Tanpa menyelamatkan Mayor Li.
132
00:13:23,572 --> 00:13:27,572
Tenanglah Jendral, menurutku kita
butuh waktu lagi.
133
00:13:28,596 --> 00:13:31,596
Jendral.
/ Pergilah, kalian semua!
134
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
Pembunuh!
/ Diamlah.
135
00:13:56,544 --> 00:13:58,544
Periksa ruang mandi.
136
00:14:08,568 --> 00:14:10,568
Wukong, apa kau tidak mengenaliku?
137
00:14:11,592 --> 00:14:13,592
Cepat! Periksa ruang mandi.
138
00:14:16,516 --> 00:14:18,516
Ruang mandi?
139
00:14:40,540 --> 00:14:42,540
Ayo!
140
00:14:46,564 --> 00:14:48,564
Kau tak apa-apa?
141
00:14:48,588 --> 00:14:50,588
Ya, tak apa-apa.
142
00:14:51,512 --> 00:14:53,512
Apa kau baik-baik saja?
143
00:15:05,536 --> 00:15:07,536
Berhenti!
144
00:15:07,560 --> 00:15:09,560
Siapa kamu?
145
00:15:14,584 --> 00:15:16,584
Wukong, ikutlah denganku.
146
00:15:16,608 --> 00:15:18,608
Siapa kamu?
147
00:15:18,632 --> 00:15:20,532
Mengapa aku harus ikut denganmu?
148
00:15:20,556 --> 00:15:23,556
Aku bukanlah Kong.
149
00:15:23,580 --> 00:15:25,580
Namaku Zhi Zunbao.
150
00:15:25,604 --> 00:15:27,604
Aku Zi Xia.
151
00:15:27,628 --> 00:15:29,628
Aku kemari untuk menyelamatkanmu.
152
00:15:30,552 --> 00:15:32,552
Kau kemari untuk membunuhku.
Kau seorang pembunuh.
153
00:15:33,576 --> 00:15:36,176
Kau yang terakhir kali datang kesini.
Pembunuh yang tak normal.
154
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
Kau lihat ini.
155
00:15:45,524 --> 00:15:47,524
{\an3}Ini gelangku.
156
00:15:47,548 --> 00:15:49,548
{\an3}Bagaimana bisa kau bawa?
157
00:15:54,572 --> 00:15:56,572
Zi Xia.
158
00:15:57,596 --> 00:15:59,596
Wukong aku tak punya waktu
untuk menjelaskan.
159
00:15:59,620 --> 00:16:01,620
Ikutlah aku.
160
00:16:02,544 --> 00:16:04,544
Zi Xia, cepatlah.
161
00:16:04,568 --> 00:16:07,568
Ayolah, kita tak ada waktu lagi.
162
00:16:08,592 --> 00:16:10,592
Begini! Di Gunung Danxia
pada malam bulan purnama.
163
00:16:10,616 --> 00:16:12,616
aku akan menemuimu dibawah pohon persik.
164
00:16:12,640 --> 00:16:14,640
Sungguh ngawur! Tinggalkan aku sendiri.
165
00:16:15,564 --> 00:16:17,564
Wukong.
/ Zi Xia.
166
00:16:18,588 --> 00:16:20,588
Cepatlah.
/ Wukong! Wukong!
167
00:16:20,612 --> 00:16:22,612
Cepat. Ayolah.
168
00:16:25,536 --> 00:16:29,536
Bukong, katakan mengapa?
169
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
Baunya, gelangnya,
170
00:16:32,584 --> 00:16:34,584
semua tandanya menunjukkan,
171
00:16:34,608 --> 00:16:36,508
dia adalah Wukong.
172
00:16:36,532 --> 00:16:38,532
Tapi dia tidak mengenaliku.
173
00:16:39,556 --> 00:16:42,556
Apa dia sudah hilang ingatan?
174
00:16:42,580 --> 00:16:44,580
Dia telah hilang ingatan.
175
00:16:45,504 --> 00:16:47,504
Zi Xia, kau tak apa-apa?
176
00:16:59,000 --> 00:17:10,000
{\an9}mahsunmax
177
00:17:11,524 --> 00:17:14,524
Wukong, Wukong.
178
00:17:14,548 --> 00:17:16,548
Wukong, Wukong.
179
00:17:17,572 --> 00:17:20,572
Jendral Huang, kondisinya kritis.
180
00:17:20,596 --> 00:17:23,596
Menurutku, hanya ada satu cara sekarang
tapi sulit untuk dilaksanakan.
181
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
Zhi Zunbao, apa kau mengenali orang ini?
182
00:17:41,544 --> 00:17:43,544
Aku tidak kenal. Aku tidak kenal.
183
00:17:43,568 --> 00:17:46,568
Dia Komandan Ketua pihak musuh, Lin Ying.
184
00:17:46,592 --> 00:17:48,592
Dia kena panah beracun oleh prajurit kita.
185
00:17:48,616 --> 00:17:50,516
Kami hanya bisa mengirimmu,
186
00:17:50,540 --> 00:17:52,540
pada mereka untuk ditukar dengan Mayor Li.
187
00:17:53,564 --> 00:17:55,564
Tak mungkin aku,
188
00:17:55,588 --> 00:17:57,988
sungguh memuakkan.
Jika aku pergi mengobati racun Lin Ying,
189
00:17:58,589 --> 00:18:00,589
Aku pasti akan mati.
190
00:18:00,613 --> 00:18:03,513
Zhi Zunbao, ini adalah perintah.
Kau harus mematuhinya.
191
00:18:14,537 --> 00:18:16,537
Tukar tawanan.
192
00:18:40,561 --> 00:18:42,561
Ayo cepat.
193
00:19:06,585 --> 00:19:08,585
Wukong.
194
00:19:09,509 --> 00:19:12,509
Kau adalah Jendral Lin. / Zhi Zunbao,
obati lukanya Jendral Lin dengan hati-hati.
195
00:19:12,533 --> 00:19:14,833
Jika kau membuat kesalahan,
ini akan mengancam nyawamu.
196
00:19:16,557 --> 00:19:18,557
Aku tak akan berani.
197
00:19:20,581 --> 00:19:22,581
Aku tak tahu dimana lukanya Lin.
198
00:19:23,505 --> 00:19:25,505
Aku...
199
00:19:55,529 --> 00:19:57,529
Jendral Huang.
200
00:20:06,553 --> 00:20:09,553
Dengarkan perintahku. / Siap.
Jangan ada yang boleh masuk tanpa ijin.
201
00:20:09,577 --> 00:20:11,577
Siap!
202
00:20:18,501 --> 00:20:19,801
Wukong.
/ Hm.
203
00:20:19,801 --> 00:20:21,801
Aku pasti bermimpi.
204
00:20:21,802 --> 00:20:23,802
Kau bermimpi.
205
00:20:27,526 --> 00:20:29,526
Jendral, kau tidak demam.
206
00:20:30,550 --> 00:20:32,550
Jendral apa? Aku ini Zi Xia.
207
00:20:34,574 --> 00:20:36,574
Aku dulu adalah lentera ajaib
disamping Buddha.
208
00:20:37,598 --> 00:20:39,598
Kau dan aku adalah sumbu lentera.
209
00:20:39,622 --> 00:20:41,622
Aku adalah sumbu Yin,
dan kau sumbu Yang.
210
00:20:42,546 --> 00:20:44,546
Bukong adalah penahan sumbu.
211
00:20:52,570 --> 00:20:55,570
Wukong, katanya dunia manusia itu
menyenangkan.
212
00:20:55,594 --> 00:20:58,594
Para kekasih hati bisa bersatu
dan bergandengan tangan,
213
00:20:59,518 --> 00:21:01,518
dan menikmati manisnya cinta.
214
00:21:02,542 --> 00:21:05,542
Tapi kita hanya bisa tinggal disini,
menerangi buku-buku,
215
00:21:05,566 --> 00:21:07,566
sepi.
216
00:21:08,590 --> 00:21:09,590
{\an1}Zi Xia.
217
00:21:09,614 --> 00:21:13,514
{\an3}Kenapa tak ambil kesempatan saja
saat Bhudda tidak ada,
218
00:21:14,538 --> 00:21:17,538
{\an1}untuk menikmati kehidupan cinta manusia
di bumi?
219
00:21:17,562 --> 00:21:19,562
Ide yang bagus.
220
00:21:19,586 --> 00:21:23,586
Zi Xia, Wukong, mohon berpikirlah sejenak.
Ketika kalian berada di bumi,
221
00:21:23,610 --> 00:21:25,610
latihan kita selama 500 tahun
akan lenyap begitu saja.
222
00:21:26,534 --> 00:21:28,534
{\an3}Kekuatan kita akan lenyap.
223
00:21:28,558 --> 00:21:30,558
{\an1}Kekuatan kita akan lenyap.
/ Bukong.
224
00:21:30,582 --> 00:21:35,582
{\an1}Jika ini adalah resiko untuk menikmati
kehidupan bahagia manusia, kenapa tidak?
225
00:21:36,506 --> 00:21:38,506
{\an1}Hm, hanya 500 tahun.
226
00:21:38,530 --> 00:21:41,530
{\an1}Jika aku bisa tinggal
bersama Zi Xia seumur hidupku,
227
00:21:42,554 --> 00:21:45,554
{\an1}Aku lebih baik melakukan ini
dari pada latihan 10 ribu tahun.
228
00:21:45,578 --> 00:21:47,578
{\an1}Zi Xia, ayo pergi.
/ Sekarang?
229
00:21:48,502 --> 00:21:51,502
Hey bagaimana jika
Buddha mengetahui hal ini?
230
00:21:51,526 --> 00:21:53,526
Kita pasti akan dihukum.
231
00:21:54,550 --> 00:21:56,550
Tunggu aku.
232
00:21:58,574 --> 00:22:00,574
{\an3}Kita bertiga pergi ke bumi bersama.
233
00:22:01,598 --> 00:22:04,598
Tapi saat itu kita diganggu oleh hujan meteor.
Itulah sebabnya kita terpisah.
234
00:22:06,522 --> 00:22:08,522
Hati-hati terhadap meteor.
235
00:22:08,546 --> 00:22:11,546
Zi Xia, aku disini.
236
00:22:11,570 --> 00:22:16,570
Wukong, pada malam bulan purnama,
kita akan bertemu dibawah pohon persik
di Gunung Danxia.
237
00:22:16,594 --> 00:22:18,594
Aku tahu.
238
00:22:45,518 --> 00:22:47,518
Kita setuju untuk bertemu
pada malam bulan purnama,
239
00:22:47,542 --> 00:22:49,542
dibawah pohon persik di Gunung Danxia.
240
00:22:50,566 --> 00:22:52,566
Apa kau ingat?
241
00:22:53,590 --> 00:22:55,590
Lakukan pengobatan dulu.
242
00:23:02,514 --> 00:23:05,514
Ah, menyuruhku jadi pembunuh.
243
00:23:05,538 --> 00:23:10,538
Brengsek, hanya kau yang punya kesempatan
untuk mendekati Lin Ying.
244
00:23:27,562 --> 00:23:29,562
Jendral, kau ini adalah...
245
00:23:29,586 --> 00:23:31,586
Apa kau sudah ingat?
/ Kau seorang wanita.
246
00:23:33,510 --> 00:23:35,510
Aku Zi Xia, tentu saja aku wanita.
247
00:23:37,534 --> 00:23:39,534
Tidak.
Kukiran kau seorang Jendral lelaki.
248
00:23:39,558 --> 00:23:41,558
Tapi kau seorang wanita.
249
00:23:41,582 --> 00:23:45,582
Apa masalahnya?
Kau seorang tabib yang hanya mengobati pria.
250
00:23:45,606 --> 00:23:47,606
Kau tidak mengobati wanita?
251
00:23:48,530 --> 00:23:50,530
Aku hanya merasa ini diluar dugaan.
252
00:23:53,554 --> 00:23:55,554
Kita mulai obati lukanya.
253
00:24:35,578 --> 00:24:37,578
Ingat, Jendral.
254
00:24:37,602 --> 00:24:39,902
Selama 7 hari, kau hanya bisa
berbaring di tempat tidur.
255
00:24:40,526 --> 00:24:42,526
Khususnya, jangan berlatih terlalu berat.
256
00:24:46,550 --> 00:24:48,550
Wukong.
257
00:24:54,574 --> 00:24:56,574
Jendral Lin.
/ Tak apa-apa.
258
00:25:00,598 --> 00:25:02,598
Jendral Huang.
/ Tak apa-apa.
259
00:25:07,522 --> 00:25:09,522
Wukong, kau mau kemana?
260
00:25:10,546 --> 00:25:12,546
Aku seorang tabib.
261
00:25:12,570 --> 00:25:14,570
Aku pergi ke gunung mengumpulkan
bahan-bahan obat.
262
00:25:14,594 --> 00:25:16,594
Apa lagi yang akan kulakukan?
263
00:25:16,618 --> 00:25:18,618
Aku tahu aku ada dalam hatimu.
264
00:25:18,642 --> 00:25:20,642
Kau mengumpulkan bahan obat
di gunung untukku.
265
00:25:20,666 --> 00:25:22,566
Hatiku yang terdalam tergerak.
266
00:25:23,590 --> 00:25:25,590
Zi Xia, kau tak dianggap oleh
Wukong sama sekali.
267
00:25:25,614 --> 00:25:28,514
Kau berkhotbah pada telinga yang tuli.
268
00:25:29,538 --> 00:25:31,538
Wukong, kumohon janganlah bercanda.
269
00:25:31,562 --> 00:25:33,562
Janganlah sedingin itu.
270
00:25:33,586 --> 00:25:35,586
Kalian berdua pergi saja ke arah sana.
271
00:25:35,610 --> 00:25:37,510
Jendral Lin.
272
00:25:37,534 --> 00:25:39,534
Wukong itu tak ada hubungannya denganku.
273
00:25:39,558 --> 00:25:44,558
Katakan hal penting 3 kali.
Namaku Zhizunbao, Zhizunbao, Zhizunbao.
274
00:25:45,582 --> 00:25:48,382
Kau ini bodoh atau tidak.
Tidakkah kau mengerti apa yang kukatakan?
275
00:25:48,506 --> 00:25:50,506
Aku tak bisa bersamamu.
276
00:25:50,530 --> 00:25:52,530
Kau lihat sendiri.
277
00:25:53,554 --> 00:25:56,554
Aku harus pergi.
/ Wukong, Wukong.
278
00:25:56,578 --> 00:25:58,578
Zi Xia.
/ Jangan panggil Kong lagi.
279
00:25:58,602 --> 00:26:00,602
Aku mengumpulkan bahan obat.
280
00:26:05,526 --> 00:26:08,526
Kau lihat dia berlari, lucu sekali.
281
00:26:10,550 --> 00:26:12,550
Aku yakin dia Wukong-ku.
282
00:26:14,574 --> 00:26:16,574
Zi Xia, maaf.
283
00:26:17,598 --> 00:26:20,598
Sejauh ini yang kuperhatikan,
Zunbao kemungkinan mata-mata musuh.
284
00:26:21,522 --> 00:26:24,522
Selain tindakan mengobati luka,
kau lebih baik jaga jarak dengan dia.
285
00:26:26,546 --> 00:26:28,546
Jika kau bilang dia adalah mata-mata,
memang.
286
00:26:28,570 --> 00:26:30,570
Aku tak percaya.
287
00:26:30,594 --> 00:26:32,594
Aku percaya dia adalah Wukong-ku.
288
00:26:33,518 --> 00:26:35,518
Dia tak bisa mengingatnya.
289
00:26:39,542 --> 00:26:41,542
Jika dia hilang ingatan,
290
00:26:42,566 --> 00:26:44,566
kita bisa bantu dia
mengembalikan ingatannya.
291
00:26:45,590 --> 00:26:47,590
Bukong bantu aku.
292
00:26:55,514 --> 00:26:57,514
Jendral Lin, jangan lupa.
293
00:26:57,538 --> 00:26:59,538
Zhi Zunbao datang dari pihak musuh.
294
00:27:00,562 --> 00:27:04,562
Lalu kenapa?
Yang aku tahu dia Wukong yang kucintai.
295
00:27:04,586 --> 00:27:05,986
Dia kekasihku di bumi.
296
00:27:06,010 --> 00:27:08,210
Untuk siapa aku melatih karakterku
selama 500 tahun.
297
00:27:21,534 --> 00:27:23,534
Kekuatan mengusir setan
diwariskan dalam keluargaku.
298
00:27:23,558 --> 00:27:27,558
Dalam hidupku, aku pergi ke timur
mengalahkan setan.
299
00:27:27,582 --> 00:27:29,582
Aku telah menerima kebaikan berulang kali.
300
00:27:29,606 --> 00:27:33,506
Aku sangat menghormati dan mendukung.
Serahkan padaku, atau mati.
301
00:27:33,530 --> 00:27:35,530
Menurutku, dia hanya punya 1 penyakit,
302
00:27:36,554 --> 00:27:38,554
dia kena sihir.
/ Tidak!
303
00:27:39,578 --> 00:27:40,778
Kau yang penyihir.
304
00:27:40,779 --> 00:27:43,579
{\an1}Tenang, jendral.
305
00:27:43,603 --> 00:27:46,503
{\an1}Biar kulakukan pengusiran setan,
untuk mengeluarkan setan dalam dirinya.
306
00:27:46,527 --> 00:27:49,527
Biar kukalahkan setan.
307
00:27:49,551 --> 00:27:53,551
Menjauhlah, setan.
308
00:27:56,575 --> 00:27:58,575
...Itu ...Itu.
309
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
{\an7}mahsunmax
310
00:28:32,599 --> 00:28:34,599
Bukong.
311
00:28:34,623 --> 00:28:36,623
Apa yang harus kulakukan?
312
00:28:39,547 --> 00:28:41,547
Dia tak akan kembali lagi.
313
00:28:47,571 --> 00:28:49,571
Zi Xia.
314
00:28:49,595 --> 00:28:51,595
Wukong telah pergi.
315
00:28:51,619 --> 00:28:53,619
Dan Bukong masih ada disini.
316
00:28:54,543 --> 00:28:57,543
Tolong yakinlah,
aku akan tetap bersamamu selamanya.
317
00:29:45,567 --> 00:29:47,567
Penasehat pasukan,
318
00:29:47,591 --> 00:29:50,591
Zhi Zunbao, apa telah berkhianat?
319
00:29:54,515 --> 00:29:56,515
Menurut rencana,
320
00:29:57,539 --> 00:30:00,139
Menurut rencana, Zhi Zunbao seharusnya
sudah mengambil tindakan.
321
00:30:02,563 --> 00:30:04,563
Jendral, jangan khawatir.
322
00:30:04,587 --> 00:30:06,587
Silahkan makan,
323
00:30:07,511 --> 00:30:09,511
sebelum terlambat.
324
00:30:58,535 --> 00:31:01,535
Zhi Zunbao, kau sebenarnya mata-mata.
325
00:31:01,559 --> 00:31:03,559
Selamatkan nyawaku, Jendral Huang.
326
00:31:03,583 --> 00:31:05,583
Kita adalah bersaudara
dengan tuan yang sama.
327
00:31:06,507 --> 00:31:10,507
Ayo kita pergi. / "Kita adalah bersaudara
dengan tuan yang sama"? Sungguh konyol!
328
00:31:15,531 --> 00:31:17,531
Siapa sudaramu dengan tuan yang sama?
329
00:31:17,555 --> 00:31:19,555
Kau sudah lupa?
330
00:31:19,579 --> 00:31:21,579
Aku Wukong.
331
00:31:21,603 --> 00:31:25,503
Kau, aku dan Zi Xia.
332
00:31:26,527 --> 00:31:29,527
Kita bertiga, adalah roh yang menjaga
Kuil Leiyin.
333
00:31:35,551 --> 00:31:39,551
Begitu ya, kau benar-benar ingat sekarang.
334
00:31:40,575 --> 00:31:42,575
Semuanya, ingatanku kembali sepenuhnya.
335
00:31:43,599 --> 00:31:45,599
Bukong, ini salahku.
336
00:31:45,623 --> 00:31:47,623
Aku memasuki kemah musuh
secara tak sengaja.
337
00:31:49,547 --> 00:31:51,547
Aku tak punya pilihan lain.
338
00:31:51,571 --> 00:31:53,571
Selalu dihantui.
339
00:31:54,595 --> 00:31:56,595
Ini sungguh.
340
00:31:56,619 --> 00:31:58,519
Bukong, kumohon.
341
00:31:58,543 --> 00:32:00,543
Biarkan aku pergi.
342
00:32:02,567 --> 00:32:04,567
Sekarang begini,
343
00:32:04,591 --> 00:32:06,591
Wukong, jawab pertanyaanku.
344
00:32:07,515 --> 00:32:09,515
Apa kau mencintai Zi Xia, atau tidak?
345
00:32:10,539 --> 00:32:12,539
Maksudmu Jendral Lin?
346
00:32:14,563 --> 00:32:16,563
Ya.
347
00:32:17,587 --> 00:32:19,587
Apa kau mencintai dia?
348
00:32:22,511 --> 00:32:24,511
Jawab aku,
apa kau mencintai dia?
349
00:32:28,535 --> 00:32:30,735
Aku tak kenal dia,
bagaimana bisa aku mencintai dia?
350
00:32:30,736 --> 00:32:33,436
Jika kau mencintai dia, kau harus berusaha
agar dia merasakannya.
351
00:32:48,560 --> 00:32:52,560
Baiklah. Besok aku akan beritahu Zi Xia
apa yang kau katakan malam ini.
352
00:32:53,584 --> 00:32:55,584
Aku akan selamat dia
dari penderitaan cinta.
353
00:33:35,508 --> 00:33:37,508
Hai tampan!
354
00:33:41,532 --> 00:33:43,532
Jendral Lin, apa maumu?
355
00:33:44,556 --> 00:33:46,556
Kau tau, itu mengagetkan orang.
356
00:33:47,580 --> 00:33:49,580
Mereka nanti saling mengagetkan.
357
00:33:51,504 --> 00:33:53,504
Sebenarnya,
358
00:33:53,528 --> 00:33:55,528
aku kesini untuk minta maaf.
359
00:33:57,552 --> 00:33:59,552
Wukong, berjanjilah padaku.
360
00:33:59,576 --> 00:34:01,576
Jangan pergi kemana-mana lagi.
361
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
Tetaplah disini. Oke?
362
00:34:04,524 --> 00:34:05,824
Menjijikkan.
363
00:34:05,825 --> 00:34:07,525
Menjengkelkan.
364
00:34:07,549 --> 00:34:09,549
Kau sungguh tak masuk akal.
365
00:34:10,573 --> 00:34:12,573
Kurasa kau yang tak masuk akal.
366
00:34:12,597 --> 00:34:14,597
Kau adalah Wukong.
367
00:34:14,621 --> 00:34:16,521
Mengapa kau menjadi si Zhi Zunbao?
368
00:34:18,545 --> 00:34:20,545
Kau kesal padaku 'kan?
369
00:34:21,569 --> 00:34:23,569
Maka aku akan pergi.
370
00:34:34,593 --> 00:34:36,593
Zhi Zunbao.
371
00:34:38,517 --> 00:34:41,517
Baiklah. Aku akan memanggilmu
sebagai Zhi Zunbao lain kali.
372
00:34:42,541 --> 00:34:44,541
Tapi biar adil,
373
00:34:44,565 --> 00:34:46,565
kau harus memanggilku Zi Xia.
374
00:34:47,589 --> 00:34:49,589
Katakan.
/ Tunggu dulu.
375
00:34:49,613 --> 00:34:52,513
Siapa yang memberimu nama aneh itu?
376
00:34:52,537 --> 00:34:54,537
Apa nama itu aneh?
377
00:34:54,561 --> 00:34:56,561
Tapi aku menyukainya.
378
00:34:57,585 --> 00:35:00,585
Nanti, panggil saja aku Zi Xia.
379
00:35:00,609 --> 00:35:02,609
Katakan. / Bagaimana lukamu?
Coba kulihat.
380
00:35:19,533 --> 00:35:21,533
Lepaskan tanganmu.
381
00:35:23,557 --> 00:35:25,557
Zhi Zunbao.
382
00:35:25,581 --> 00:35:27,581
Apa yang kau lakukan terhadap Jendral Lin?
/ Apa?
383
00:35:28,505 --> 00:35:30,505
Aku tak melakukan apa-apa.
384
00:35:30,529 --> 00:35:32,529
Aku tak ingin melakukan apapun
terhadapnya.
385
00:35:35,553 --> 00:35:37,553
Kenapa tak kau tanyakan dia
apa maunya padaku?
386
00:35:41,577 --> 00:35:43,577
Tapi aku penasaran,
387
00:35:43,601 --> 00:35:45,901
Tapi aku penasaran, apa yang ingin
kau lakukan terhadapnya?
388
00:35:45,902 --> 00:35:47,902
Aku tahu yang dia inginkan.
389
00:35:50,526 --> 00:35:52,526
Intinya adalah,
390
00:35:52,550 --> 00:35:54,550
Apa yang kau inginkan dariku
untuk dia?
391
00:35:54,574 --> 00:35:56,574
Apa?
392
00:35:56,598 --> 00:35:58,598
Bagaimana harus kau yang mengobati dia?
393
00:35:58,622 --> 00:36:00,622
Tidakkah kau tahu?
/ Aku tidak tahu.
394
00:36:03,546 --> 00:36:05,546
Tidakkah kau tahu,
395
00:36:05,570 --> 00:36:07,570
dia telah lama menunggumu?
396
00:36:07,594 --> 00:36:09,594
Dia menungguku tak masalah sama sekali
bagiku.
397
00:36:09,618 --> 00:36:11,618
Dia tak memberiku uang.
398
00:36:12,542 --> 00:36:14,542
Aku juga tak memberi dia uang.
399
00:36:14,566 --> 00:36:17,566
Aku sudah menemukan cintaku.
400
00:36:21,590 --> 00:36:23,590
Sekarang,
401
00:36:23,614 --> 00:36:25,614
kau harus pergi sejauh mungkin
dariku.
402
00:36:27,538 --> 00:36:30,538
Jangan muncul lagi di depan Jendral Lin.
403
00:36:31,562 --> 00:36:33,562
Apa kau tahu?
404
00:36:37,586 --> 00:36:39,586
Jendral Huang,
405
00:36:39,610 --> 00:36:41,610
Kau ini bodoh.
406
00:36:41,634 --> 00:36:44,534
Aku mengobati luka Jendral Lin
karena ada perintah.
407
00:36:45,558 --> 00:36:47,558
Aku sudah katakan padamu.
408
00:36:47,582 --> 00:36:49,582
Ungkapkan cintamu padanya.
409
00:36:52,000 --> 00:36:58,000
{\an9}mahsunmax
410
00:37:08,524 --> 00:37:10,524
Siap.
411
00:37:12,548 --> 00:37:14,548
Bukong,
412
00:37:14,572 --> 00:37:16,572
apa yang sedang kau pikirkan?
413
00:37:17,596 --> 00:37:20,596
Musim semi berlalu dan musim dingin tiba,
dan bunga-bunga berguguran.
414
00:37:20,620 --> 00:37:23,520
Jodoh telah ditakdirkan,
dimanapun tempatnya.
415
00:37:24,544 --> 00:37:27,544
Itulah keadaan dunia manusia.
416
00:37:28,568 --> 00:37:32,568
Jika seseorang masih memendam
cinta pada seseorang yang lain,
417
00:37:33,592 --> 00:37:36,592
dan menyaksikan matahari terbit
dan tenggelam bersama-sama setiap hari,
418
00:37:37,516 --> 00:37:39,516
betapa indahnya hal itu.
419
00:37:41,540 --> 00:37:43,540
Bagaimana kabarmu hari ini?
420
00:37:43,564 --> 00:37:45,564
Bicaramu penuh perasaan,
421
00:37:48,588 --> 00:37:51,588
Kau pasti telah menemukan cintamu.
422
00:37:53,512 --> 00:37:55,512
Aku bertemu seseorang yang aku cintai.
423
00:37:56,536 --> 00:37:58,536
Tapi cintanya bukan untukku.
424
00:38:00,560 --> 00:38:02,560
Apa kau sudah bilang pada dia?
425
00:38:03,584 --> 00:38:06,584
Bagaimana menurutmu?
Apa dia mau menerimaku?
426
00:38:08,508 --> 00:38:11,608
Kau belum menyatakan cintamu padanya.
Bagaimana kau akan tahu jawabannya?
427
00:38:48,532 --> 00:38:50,532
Apa kau sudah bilang pada dia?
428
00:38:50,556 --> 00:38:53,556
Bagaimana menurutmu?
Apa dia mau menerimaku?
429
00:38:53,580 --> 00:38:56,580
Kau belum menyatakan cintamu padanya.
Bagaimana kau akan tahu jawabannya?
430
00:39:11,504 --> 00:39:14,504
"Besok siang, di bawah pohon persik
di Gunung Danxia",
431
00:39:14,528 --> 00:39:16,528
"sampai ketemu.
Zhi Zunbao".
432
00:39:55,552 --> 00:39:57,552
Wukong.
433
00:39:59,576 --> 00:40:01,576
Bukong, kenapa kau kesini?
434
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
Dimana Wukong?
/ Wukong, Wukong.
435
00:40:04,524 --> 00:40:06,524
Kau selalu memikirkan Wukong.
436
00:40:07,548 --> 00:40:09,548
Apa kau tahu,
437
00:40:09,572 --> 00:40:12,572
lebih dari 500 tahun berlatih,
akulah yang selalu menemanimu.
438
00:40:13,596 --> 00:40:15,596
Membangkitkanmu dengan kemampuan yang ada.
439
00:40:15,620 --> 00:40:18,520
Aku melihatmu berdiri dan saling bertahan
siang dan malam.
440
00:40:18,544 --> 00:40:21,544
Zi Xia, apakah kau tahu perasaanku?
441
00:40:22,568 --> 00:40:24,568
500 tahun telah berlalu.
442
00:40:26,592 --> 00:40:30,592
Betapa aku ingin memelukmu erat
sebagai penahan lentera!
443
00:40:30,616 --> 00:40:33,516
Kuharap Wukong,
yang jadi penahan lentaranya.
444
00:40:36,540 --> 00:40:39,540
Tentu saja, kau bisa suka sama dia,
445
00:40:40,564 --> 00:40:43,564
bahkan mencintai dia.
Aku bisa terima itu.
446
00:40:43,588 --> 00:40:45,588
Tapi Wukong sudah menghilang sekarang.
447
00:40:45,612 --> 00:40:49,512
Mengapa kau hanya mencintai orang biasa
dari kemah musuh.
448
00:40:50,536 --> 00:40:52,536
Dia tidak menghilang.
449
00:40:52,560 --> 00:40:54,560
Wukong tak menghilang sama sekali.
450
00:41:00,584 --> 00:41:03,584
Kau yang menulis surat ini?
451
00:41:03,608 --> 00:41:05,608
Ya.
Aku yang menulisnya.
452
00:41:07,532 --> 00:41:09,532
Mengapa kau lakukan ini?
/ Karena...
453
00:41:15,556 --> 00:41:17,556
Aku mencintaimu.
454
00:41:24,580 --> 00:41:26,580
Kamu bicara apa?
455
00:41:27,504 --> 00:41:30,504
Kau tahu, cintaku hanya Wukong.
456
00:41:32,528 --> 00:41:34,528
Kubilang, Wukong sudah menghilang.
457
00:41:34,552 --> 00:41:36,552
Mengapa kau tak bisa mencintaiku?
458
00:41:40,576 --> 00:41:42,576
Aku akan jelaskan padamu,
459
00:41:42,600 --> 00:41:45,500
aku tak pernah meragukan bila Zhi Zunbao
bukanlah Wukong.
460
00:41:46,524 --> 00:41:48,524
Walaupun dia tidak ingat
bila dia adalah Wukong,
461
00:41:49,548 --> 00:41:51,548
Aku masih mencintainya.
462
00:41:52,572 --> 00:41:54,572
Tolong katakan,
463
00:41:54,596 --> 00:41:56,596
dimana dia sekarang?
464
00:41:57,520 --> 00:41:59,620
Tolong katakan.
465
00:41:59,644 --> 00:42:02,544
Dimana dia di bumi ini?
466
00:42:05,568 --> 00:42:07,568
Zi Xia.
467
00:42:11,592 --> 00:42:13,592
Aku mencintaimu.
468
00:42:13,616 --> 00:42:15,516
Lepaskan aku.
/ Zi Xia.
469
00:42:15,540 --> 00:42:17,540
Aku sungguh mencintaimu.
/ Lepaskan aku.
470
00:42:21,564 --> 00:42:23,564
Kau terlalu banyak berharap padanya,
471
00:42:23,588 --> 00:42:25,588
apa dia peduli dengan perasaanmu?
472
00:42:27,512 --> 00:42:31,512
Jika seseorang benar-benar menyukaimu,
mencintaimu,
473
00:42:32,536 --> 00:42:34,536
kau tak perlu melakukan apapun untuknya,
474
00:42:34,560 --> 00:42:38,560
dia seharusnya yang peduli padamu.
Jika tidak...
475
00:42:38,584 --> 00:42:41,584
walau kau berusaha semampumu,
dia tak akan pernah peduli.
476
00:42:45,508 --> 00:42:48,508
Lalu apa, selama aku menyukai dia,
477
00:42:49,532 --> 00:42:51,532
ini adalah urusanku,
478
00:42:51,556 --> 00:42:53,556
bukan urusanmu.
/ Zi Xia.
479
00:43:17,580 --> 00:43:21,580
Yang Jian, 3 roh lentera ajaib Buddha,
480
00:43:21,604 --> 00:43:25,504
turun ke bumi secara diam-diam. Aku khawatir
mereka membuat masalah di dunia manusia.
481
00:43:25,528 --> 00:43:30,528
Aku perintahkan padamu pergi ke bumi
segera dan bawa mereka kembali.
482
00:43:29,529 --> 00:43:32,551
{\an4}Raja Agung Erlang Yang Jian
483
00:43:30,552 --> 00:43:32,552
Ya.
484
00:43:32,576 --> 00:43:36,576
Makhluk jahat, kalian berani memalukanku.
485
00:43:36,600 --> 00:43:38,600
Aku akan berurusan dengan kalian.
486
00:43:42,524 --> 00:43:45,524
Jendral, Zhi Zunbo berada di kemah musuh
selama berhari-hari.
487
00:43:45,548 --> 00:43:47,548
Belum ada kabar.
488
00:43:47,572 --> 00:43:50,572
Dia mungkin sudah bergabung dengan musuh.
489
00:43:55,596 --> 00:43:58,596
Penasehat, apa kau ada rencana?
490
00:43:58,620 --> 00:44:02,520
Utus seseorang ke kemah musuh
untuk mencari tahu kebenarannya.
491
00:44:07,544 --> 00:44:09,544
Siapa disitu?
492
00:44:09,568 --> 00:44:11,568
Siapa kamu?
493
00:44:11,592 --> 00:44:13,592
Aku Ahli Pengusir Setan.
494
00:44:14,516 --> 00:44:18,516
Aku kesini untuk menangkap siluman.
495
00:44:18,540 --> 00:44:20,540
Aku butuh bantuan kalian.
496
00:44:20,564 --> 00:44:22,564
Siapa yang siluman?
497
00:44:22,588 --> 00:44:25,588
Siluman di dalam tubuh seorang tabib
Zhi Zunbao.
498
00:44:26,512 --> 00:44:29,512
Apa kau bisa menyerahkan dia padaku?
499
00:44:30,536 --> 00:44:32,536
kau bilang kau Ahli pengusir Setan.
500
00:44:32,560 --> 00:44:34,560
Aku ingin lihat kekuatan sihirmu.
501
00:44:49,584 --> 00:44:51,584
Mundur. Mundur.
502
00:44:52,508 --> 00:44:54,508
Kau memang Raja Agung sesungguhnya.
503
00:44:56,532 --> 00:44:58,532
Jendral, tenanglah.
504
00:44:59,556 --> 00:45:01,556
Tuanku.
505
00:45:01,580 --> 00:45:05,580
Beberapa hari yang lalu,
Zhi Zunbao dikirim untuk memata-matai,
506
00:45:05,604 --> 00:45:07,604
di kemah musuh.
507
00:45:09,528 --> 00:45:11,528
Kita bisa tangkap mereka semua.
508
00:45:12,552 --> 00:45:15,552
Aku bersedia membantumu, Tuanku.
509
00:45:19,576 --> 00:45:22,576
Zhi Zunbao, apa yang kau lakukan disini?
510
00:45:22,600 --> 00:45:24,600
Aku mengumpulkan bahan obat untukmu.
511
00:45:27,524 --> 00:45:29,524
Apa masih terasa sakit?
512
00:45:34,548 --> 00:45:36,548
Ah, ya.
513
00:45:36,572 --> 00:45:38,572
Kenapa?
514
00:45:44,596 --> 00:45:46,596
Tenang saja.
515
00:45:47,520 --> 00:45:49,520
Aku lebih baikan setelah meminum
obat darimu.
516
00:45:56,544 --> 00:45:58,544
Zhi Zunbao, aku ada pertanyaan untukmu.
517
00:45:59,568 --> 00:46:01,568
Apa kau punya seorang kekasih?
518
00:46:04,592 --> 00:46:06,592
Ya, aku punya.
/ Ah?
519
00:46:07,516 --> 00:46:09,516
Tunggu.
Tunggu.
520
00:46:09,540 --> 00:46:11,540
Siapa dia?
521
00:46:13,564 --> 00:46:15,564
Aku hanya bertemu dia dalam mimpi.
522
00:46:19,588 --> 00:46:22,588
Bisa kau ceritakan bagaimana dia,
523
00:46:22,612 --> 00:46:24,612
seperti apa dia dalam mimpimu?
524
00:46:25,536 --> 00:46:28,536
Jendral Lin,
mengapa ini berhubungan denganmu?
525
00:46:28,560 --> 00:46:30,560
Ya, ada hubungannya.
526
00:46:30,584 --> 00:46:32,584
Kau milikku.
527
00:46:32,608 --> 00:46:34,608
Aku tak ijinkan kau
menyukai orang lain.
528
00:46:35,532 --> 00:46:37,532
Hah? Ini bukan urusanmu.
529
00:46:38,556 --> 00:46:40,956
Kau tak sadar, betapa kasar dan
tak masuk akalnya dirimu.
530
00:46:40,980 --> 00:46:42,980
Siapa dirimu di bumi ini?
531
00:46:43,504 --> 00:46:46,504
Kembalilah saja.
Kemana Jendral Huang-mu yang tampan itu?
532
00:46:46,528 --> 00:46:48,528
Dia mencintaimu setengah mati.
533
00:46:49,552 --> 00:46:51,552
Pergilah, tenangkan hatinya yang menderita.
534
00:46:52,576 --> 00:46:54,576
Siapa aku?
535
00:46:54,600 --> 00:46:56,600
Aku hanya seorang tabib
yang menolong orang lain.
536
00:47:01,524 --> 00:47:03,524
Tunggu aku.
537
00:47:03,548 --> 00:47:05,548
Tunggu aku.
538
00:47:11,572 --> 00:47:14,572
Zhi Zunbao, apa yang kau cari?
539
00:47:15,596 --> 00:47:17,596
Apa kau masih mengingatnya?
540
00:47:17,620 --> 00:47:19,520
Aku tidur-tiduran disamping Buddha.
541
00:47:19,544 --> 00:47:21,544
Dan aku membakar kitab suci
secara tidak sengaja.
542
00:47:21,568 --> 00:47:23,568
Dan kaulah yang menerima hukuman untukku.
543
00:47:23,592 --> 00:47:26,592
Pada saat itu,
aku sudah menduga kaulah pahlawanku.
544
00:47:39,516 --> 00:47:41,516
Tampaknya kau sudah melupakan segalanya.
545
00:47:50,540 --> 00:47:52,540
Disini sungguh indah.
546
00:47:52,564 --> 00:47:54,564
Ya.
547
00:47:54,588 --> 00:47:57,588
Inilah tempat yang ingin kita lihat
dan kita bayangkan.
548
00:47:57,612 --> 00:47:59,612
Inilah kebahagiaan dunia manusia.
549
00:48:02,536 --> 00:48:04,536
Lihat, topi jerami.
550
00:48:04,560 --> 00:48:06,560
huagu kuning.
551
00:48:06,584 --> 00:48:08,584
Ini akan menyembuhkan luka panah.
552
00:48:08,608 --> 00:48:10,608
Ya.
553
00:48:15,532 --> 00:48:17,532
Hati-hati.
554
00:48:31,556 --> 00:48:33,556
Wukong.
555
00:48:34,580 --> 00:48:36,580
Kau harus cepat tolong aku.
556
00:48:36,604 --> 00:48:39,504
Jika aku jatuh, Wukongmu akan menghilang.
557
00:49:00,528 --> 00:49:02,528
Ayo.
/ Baik.
558
00:49:04,552 --> 00:49:06,552
Jendral, Lin Ying dan Zhi Zunbao,
559
00:49:06,576 --> 00:49:09,576
telah jatuh ke jurang dan mati.
560
00:49:10,500 --> 00:49:12,500
Apa kau sudah temukan mayatnya?
561
00:49:13,524 --> 00:49:15,524
Belum.
Gunungnya terlalu tinggi dan berbahaya.
562
00:49:17,548 --> 00:49:19,548
Bagaimana menurutmu, Penasehat?
563
00:49:22,572 --> 00:49:26,572
Jika mereka masih hidup, tangkap mereka.
Jika mati, tunjukkan mayatnya padaku.
564
00:49:40,596 --> 00:49:42,596
Ayo.
565
00:50:00,520 --> 00:50:02,520
Dingin sekali.
566
00:50:03,544 --> 00:50:05,544
Mengapa masih dingin sekali?
567
00:50:09,568 --> 00:50:12,568
Maukah kau duduk disampingku?
568
00:50:16,592 --> 00:50:18,592
Mengapa aku harus kesitu?
569
00:50:18,616 --> 00:50:20,616
Mengapa tak kau saja yang kesini?
570
00:50:28,540 --> 00:50:30,540
Lebih hangat sekarang.
571
00:50:36,564 --> 00:50:39,564
Anginnya membuatku kedinginan.
572
00:50:42,588 --> 00:50:44,588
Maukah kau merangkulku?
573
00:50:47,512 --> 00:50:49,512
Mau'kan?
574
00:50:52,536 --> 00:50:54,536
Jendral, ini tak pantas.
575
00:51:02,560 --> 00:51:04,560
Lebih hangat sekarang.
576
00:51:24,584 --> 00:51:26,584
Kau suka padaku.
577
00:51:26,608 --> 00:51:28,608
Mengapa kau tak mengakuinya?
578
00:51:29,532 --> 00:51:31,532
Dengarkan,
579
00:51:31,556 --> 00:51:33,556
Dug-dug.
Dug-dug.
580
00:51:33,580 --> 00:51:35,580
Dug-dug.
581
00:51:35,604 --> 00:51:37,604
Betulkan, jika tak mau mengakuinya.
582
00:51:39,528 --> 00:51:41,528
Aku akan menghilang di duniamu.
583
00:51:49,552 --> 00:51:51,552
Wukong, Wukong.
584
00:51:53,576 --> 00:51:55,576
Zhi Zunbao, kau lihat.
585
00:51:56,500 --> 00:51:58,500
Benar-benar indah.
586
00:52:02,524 --> 00:52:04,524
Kau tahu?
587
00:52:04,548 --> 00:52:08,548
Aku paling suka menatap bintang-bintang
bersama denganmu.
588
00:52:09,572 --> 00:52:12,572
Apa kau tak menyangka mimpi itu
akhirnya jadi kenyataan.
589
00:52:15,596 --> 00:52:17,596
Hidup di dunia manusia,
590
00:52:17,620 --> 00:52:19,620
bisa menjadi sangat indah.
591
00:52:20,544 --> 00:52:24,544
Kebahagiaan, saat ini,
adalah kau berada disisiku.
592
00:52:33,000 --> 00:52:36,100
{\an7}mahsunmax
593
00:52:42,524 --> 00:52:44,524
Lihat, bunga Longdan.
594
00:52:45,548 --> 00:52:47,548
Ayo.
595
00:52:51,572 --> 00:52:53,572
Melihat bunga ini
akan membawa keberuntungan.
596
00:52:53,596 --> 00:52:55,596
Benarkah?
/ Ya.
597
00:52:58,520 --> 00:53:00,520
Tunggu.
598
00:53:00,544 --> 00:53:02,544
Bunganya sangat indah.
599
00:53:02,568 --> 00:53:05,568
Mengapa kau mencabutnya?
Akan mati jika kau cabut.
600
00:53:06,592 --> 00:53:08,592
Kurasa kita biarkan saja disini.
601
00:53:21,516 --> 00:53:23,516
Lihat disana.
602
00:53:28,540 --> 00:53:30,540
Amitabha.
603
00:53:30,564 --> 00:53:33,564
Dalam kondisi perang ini,
bagaimana bisa guru berlatih meditasi disini?
604
00:53:37,588 --> 00:53:40,588
Nasib datang dan pergi seperti
konsentrasi dan berpencaran.
605
00:53:40,612 --> 00:53:44,512
Nasib datang dan pergi seperti
hidup dan mati.
606
00:53:44,536 --> 00:53:48,536
Ingat semuanya hanya khayalan.
Keabadian yang sekejap.
607
00:53:48,560 --> 00:53:50,560
Apapun yang terjadi,
608
00:53:50,584 --> 00:53:53,584
itulah yang akan terjadi.
609
00:53:53,608 --> 00:53:55,508
Walaupun tidak sesuai
dengan yang kita lihat,
610
00:53:55,532 --> 00:53:57,532
dan yang kita mengerti.
611
00:53:57,556 --> 00:53:59,556
Amitabha.
612
00:54:00,580 --> 00:54:02,580
Bahwa kita saling bertemu,
613
00:54:02,604 --> 00:54:04,604
setelah beberapa reinkarnasi adalah nasib.
614
00:54:04,628 --> 00:54:07,528
Aku memberimu sebuah bukti.
615
00:54:07,552 --> 00:54:10,552
Ini akan membantu menangkal bahaya.
616
00:54:31,576 --> 00:54:34,576
Simpan baik-baik.
Jika ini adalah nasib,
617
00:54:34,600 --> 00:54:38,500
kita akan bertemu 500 tahun lagi.
618
00:54:39,524 --> 00:54:42,524
Terima kasih guru.
/ Amitabha.
619
00:54:47,548 --> 00:54:49,548
Zi Xia.
620
00:54:49,572 --> 00:54:51,572
Cincin ini lebih cocok buatmu.
621
00:54:51,596 --> 00:54:53,596
Aku?
622
00:55:05,620 --> 00:55:07,620
Cincin ini sangat ajaib.
623
00:55:10,544 --> 00:55:12,544
Kemana dia?
/ Ya.
624
00:55:40,568 --> 00:55:42,568
Siapa kamu?
625
00:55:42,592 --> 00:55:45,592
Zi Xia, Wukong. Kalian turun ke bumi
melanggar aturan Surga.
626
00:55:45,616 --> 00:55:47,516
Apa kalian mengakui kejahatan kalian?
627
00:55:47,540 --> 00:55:49,740
Dia adalah Raja Agung Erlang Yang Jian
yang terkenal.
628
00:55:49,764 --> 00:55:51,764
Berhentilah mengobrol.
629
00:55:51,765 --> 00:55:53,565
Kalian harus dihukum.
630
00:55:54,589 --> 00:55:56,589
Raja Agung Erlang, aku beritahukan,
631
00:55:56,613 --> 00:55:58,613
kau tak bisa mengganggu kami.
632
00:55:59,537 --> 00:56:01,537
Jika kau ingin Dewa Surga
mencatat kebaikanmu,
633
00:56:01,561 --> 00:56:03,561
kau harus mengalahkanku dulu.
634
00:56:03,585 --> 00:56:06,585
Makhluk jahat,
kau berani melanggar aturan Surga?
635
00:56:06,609 --> 00:56:08,609
Kalian akan membayar
semua perbuatan kalian.
636
00:56:12,533 --> 00:56:14,533
Hati-hati.
637
00:57:23,557 --> 00:57:25,557
Awas!
638
00:57:48,581 --> 00:57:50,581
Makhluk jahat, kalian ditangkap.
639
00:57:56,505 --> 00:58:00,105
Jendral, Tuanku Raja Yang bertarung dengan
Zhi Zunbao dan Lin Ying tidak jauh di depan.
640
00:58:26,529 --> 00:58:28,529
Wukong!
641
00:58:34,553 --> 00:58:36,553
Wukong.
642
00:58:50,577 --> 00:58:52,577
Zi Xia.
643
00:58:53,501 --> 00:58:55,501
Mayor Huang, selamatkan Zhi Zunbao.
644
00:58:55,525 --> 00:58:57,525
Jendral, jangan.
645
00:58:57,549 --> 00:59:00,549
Musuh terlalu banyak.
646
00:59:00,573 --> 00:59:03,573
Jika kita selamatkan dia sekarang,
kita melontarkan diri ke jaring.
647
00:59:03,597 --> 00:59:06,597
Ayo mundur lebih dahulu
dan menyusun rencana.
648
00:59:06,621 --> 00:59:09,521
Tidak, aku wajib menyelamatkan Zhi Zunbao.
649
00:59:10,545 --> 00:59:12,545
Zi Xia.
650
00:59:13,569 --> 00:59:15,569
Mayor Xiao, lindungi aku.
651
00:59:15,593 --> 00:59:16,593
Ya, tuan.
652
00:59:16,617 --> 00:59:18,617
Ayo.
/ Lepaskan aku.
653
00:59:24,581 --> 00:59:26,581
Mundur!
654
00:59:27,505 --> 00:59:31,505
Keadilan punya tangan panjang.
Kemana kau bisa pergi?
655
00:59:35,529 --> 00:59:37,529
Terima kasih atas bantuanmu, Tuanku.
656
00:59:37,553 --> 00:59:39,553
Terima kasih Tuanku.
657
00:59:45,577 --> 00:59:49,577
Sangat disayangkan, aku tak tahu
dari mana dia mendapat perhiasan itu.
658
00:59:50,501 --> 00:59:53,501
Atau bagaimana aku bisa
mengalahkan mereka bertiga.
659
00:59:56,525 --> 00:59:59,525
Jangan khawatir, Tuanku.
Nikmati saja minuman hari ini.
660
00:59:59,549 --> 01:00:02,549
Aku sudah punya taktik bagus
untuk menangkap mereka.
661
01:00:02,573 --> 01:00:04,573
Bagus.
662
01:00:05,597 --> 01:00:08,597
Dengan bantuan Tuanku, kita pasti berhasil.
663
01:00:20,521 --> 01:00:22,521
Saat yang Jian membawa kita ke Buddha,
664
01:00:22,545 --> 01:00:25,545
latihan 500 tahun kita
akan segera dilenyapkan.
665
01:00:25,569 --> 01:00:27,569
Dan kita tak bisa menjadi manusia lagi.
666
01:00:27,593 --> 01:00:32,593
Lalu, kita bertiga tak akan
bisa bertemu lagi.
667
01:00:35,517 --> 01:00:37,517
Aku tak punya pilihan lain.
668
01:00:39,541 --> 01:00:41,541
Kecuali menyelamatkan Wukong.
669
01:00:43,565 --> 01:00:45,565
Aku bersedia menukar
500 tahun latihanku,
670
01:00:46,589 --> 01:00:48,589
untuk menyelamatkan nyawanya.
671
01:01:02,513 --> 01:01:04,513
Raja Erlang, lepaskan Zhi Zunbao sekarang.
672
01:01:04,537 --> 01:01:07,537
Makhluk jahat, kau memang mencari masalah.
673
01:01:08,561 --> 01:01:11,561
Raja Erlang yang Agung, kau bekerjasama
dengan musuh untuk mengalahkan kami.
674
01:01:11,585 --> 01:01:13,585
Kau memang kejam dan tak punya rasa malu.
675
01:01:13,609 --> 01:01:17,509
Turunlah dari kudamu dan terimalah
hukumanmu sesuai hukum.
676
01:01:17,533 --> 01:01:19,533
Sudah banyak yang kehilangan nyawa.
677
01:01:21,557 --> 01:01:24,557
Raja Erlang yang Agung,
janganlah mencampuri urusan orang lain.
678
01:01:25,581 --> 01:01:28,581
Dengar Jendral, jangan bergerak
sebelum aku perintahkan.
679
01:01:38,505 --> 01:01:40,505
Zi Xia.
680
01:01:45,529 --> 01:01:47,529
Pemanah, siap?
681
01:02:11,553 --> 01:02:13,553
Tembak!
682
01:02:37,577 --> 01:02:39,577
Kau seorang wanita.
683
01:02:55,501 --> 01:02:57,501
Zi Xia.
684
01:03:09,525 --> 01:03:11,525
Tetaplah disitu.
685
01:03:15,549 --> 01:03:17,549
Jendral Lin, kembalilah!
686
01:03:18,573 --> 01:03:20,573
Aku tak layak menerima pengorbananmu.
/ Wukong.
687
01:03:21,597 --> 01:03:24,597
Aku bisa lakukan apapun untukmu.
688
01:03:25,521 --> 01:03:27,521
Zi Xia.
689
01:03:50,545 --> 01:03:52,545
Kau adalah milikku.
Akan kubuat kau jadi milikku.
690
01:03:52,569 --> 01:03:54,569
Kau harus memanggilku Zi Xia.
691
01:03:54,593 --> 01:03:55,593
Kau tahu aku Zi Xia.
692
01:03:55,617 --> 01:03:57,517
Aku Zi Xia.
693
01:03:57,541 --> 01:03:59,541
Aku seorang wanita.
694
01:04:31,565 --> 01:04:33,565
Serang!
/ Serang!
695
01:04:34,589 --> 01:04:36,589
Maju!
696
01:06:09,513 --> 01:06:11,513
Mengalahkan seorang wanita.
697
01:06:14,537 --> 01:06:16,537
Terkutuk kau.
698
01:06:23,561 --> 01:06:25,561
Zi Xia, akan kubantu.
699
01:07:16,585 --> 01:07:18,585
Mundur.
700
01:07:53,509 --> 01:07:55,509
Zi Xia, aku sudah ingat semuanya.
701
01:07:57,533 --> 01:07:59,533
Benarkah?
/ Ya.
702
01:08:01,557 --> 01:08:03,557
Kau tahu aku Zi Xia.
703
01:08:03,581 --> 01:08:05,581
Kau memang Zi Xia-ku.
704
01:08:12,505 --> 01:08:15,505
Kau tak tahu, sudah berapa lama
aku menunggu saat seperti ini.
705
01:08:16,529 --> 01:08:19,529
Bodoh, kenapa kau menangis?
706
01:08:24,553 --> 01:08:28,553
Kau yang bodoh. Taukah kau,
ini air mata kebahagiaan?
707
01:08:29,577 --> 01:08:31,577
Tentu saja aku tahu.
Aku hanya menggodamu.
708
01:08:34,501 --> 01:08:37,501
Tak masalah.
Aku selalu percaya,
709
01:08:37,525 --> 01:08:39,525
pahlawanku Wukong,
710
01:08:39,549 --> 01:08:41,549
pada saat kritis,
711
01:08:41,573 --> 01:08:43,573
akan menyelamatkanku.
712
01:09:01,597 --> 01:09:04,597
Ini adalah taktikmu.
713
01:09:07,521 --> 01:09:09,521
Aku tidak menduganya,
714
01:09:10,545 --> 01:09:13,545
Zhi Zunbao memiliki kekuatan besar.
715
01:09:15,569 --> 01:09:17,569
Aku...
716
01:09:18,593 --> 01:09:20,593
Tuanku, apa yang harus kita lakukan?
717
01:09:22,517 --> 01:09:24,517
Mereka bersatu dengan kekuatannya,
718
01:09:24,541 --> 01:09:26,741
Mereka bersama dan kekuatannya
tak boleh diremehkan.
719
01:09:27,565 --> 01:09:30,565
Biar aku ke Surga untuk meminjam
senjata baru.
720
01:09:31,589 --> 01:09:33,589
Jangan khawatir,
721
01:09:34,513 --> 01:09:37,513
Aku akan bawa mereka
saat aku kembali.
722
01:09:38,537 --> 01:09:40,537
Terima kasih Tuanku.
723
01:09:43,000 --> 01:09:45,300
{\an7}mahsunmax
724
01:09:45,524 --> 01:09:48,524
Wukong, berjanjilah.
725
01:09:48,548 --> 01:09:50,548
Jangan tinggalkan aku lagi.
726
01:09:52,572 --> 01:09:56,572
Zi Xia, aku tak mencintaimu
dengan setulus hati sebelumnya.
727
01:09:57,596 --> 01:09:59,596
Aku benar-benar bodoh.
728
01:10:00,520 --> 01:10:02,520
Kau memang bodoh.
729
01:10:04,544 --> 01:10:08,544
Dan kau seharusnya tak menggangguku,
730
01:10:08,568 --> 01:10:10,568
ataupun mengabaikanku nanti.
731
01:10:11,592 --> 01:10:13,592
Yang lebih penting,
kau jangan melupakan aku lagi.
732
01:10:15,516 --> 01:10:18,516
Sekarang aku tidak hanya mengingatmu.
Aku juga bisa memberimu kejutan.
733
01:10:19,540 --> 01:10:21,540
Jika Buddha mengijinkan,
734
01:10:21,564 --> 01:10:23,564
akan kutunjukkan cintaku padaNya.
735
01:10:25,588 --> 01:10:27,588
Aku akan bilang,
736
01:10:28,512 --> 01:10:30,512
Aku hanya mencintai Zi Xia.
737
01:10:30,536 --> 01:10:32,536
Jika ada batas waktu,
738
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
pada kehidupan,
739
01:10:37,584 --> 01:10:39,584
kuharap 10 ribu tahun.
740
01:10:39,608 --> 01:10:41,608
Kau sudah katakan.
741
01:10:42,532 --> 01:10:44,532
Tapi aku mencintaimu.
742
01:10:48,556 --> 01:10:50,556
Wukong,
743
01:10:50,580 --> 01:10:52,580
tak peduli apapun yang terjadi,
744
01:10:52,604 --> 01:10:56,504
kita akan selalu bersama.
745
01:10:58,528 --> 01:11:00,528
Ya, aku janji.
746
01:11:43,552 --> 01:11:45,552
Zi Xia, aku mencintaimu.
747
01:11:45,576 --> 01:11:47,576
Lepaskan aku.
748
01:11:49,500 --> 01:11:52,500
Saat Wukong pergi,
mengapa kau tak bisa mencintaiku?
749
01:11:52,524 --> 01:11:54,524
Walau sekarang dia tidak ingat
dia adalah Wukong,
750
01:11:54,548 --> 01:11:56,548
Aku masih mencintai dia.
751
01:12:56,572 --> 01:12:58,572
Tidak.
752
01:13:16,596 --> 01:13:19,596
Makhluk jahat,
kau masih keras hati.
753
01:14:01,520 --> 01:14:04,520
Yang Jian, bisakah kau mengampuni kami
kali ini?
754
01:14:05,544 --> 01:14:07,544
Kau bermimpi.
755
01:14:10,568 --> 01:14:13,568
Jika aku bisa membantumu,
menyelesaikan tugasmu dengan nyawaku,
756
01:14:15,592 --> 01:14:18,592
Maukah kau mengampuni,
cinta Zi Xia dan Wukong.
757
01:14:22,516 --> 01:14:26,516
Bukong. Kau turun ke bumi diam-diam
dan membuat masalah.
758
01:14:27,540 --> 01:14:29,540
Aku datang untuk menundukkanmu
atas perintah Dewa.
759
01:14:30,564 --> 01:14:32,564
Berhentilah mengoceh.
760
01:14:56,588 --> 01:14:58,588
Bukong,
761
01:15:01,512 --> 01:15:03,512
Kau segeralah kembali.
762
01:15:03,536 --> 01:15:05,536
Zi Xia.
763
01:15:06,560 --> 01:15:09,560
Makhluk jahat, kalian datang tepat waktu.
764
01:15:09,584 --> 01:15:12,584
Hari ini, aku akan menundukkan kalian
untuk menyelesaikan tugasku.
765
01:15:28,508 --> 01:15:31,508
Sang Buddha datang.
766
01:15:38,532 --> 01:15:40,532
Para makhluk jahat,
767
01:15:40,556 --> 01:15:44,556
kalian turun ke bumi
dan melanggar aturan.
768
01:15:44,580 --> 01:15:47,580
Kalian tak seharusnya meminjam
tubuh manusia,
769
01:15:47,604 --> 01:15:49,604
dan mengganggu ketertiban bumi.
770
01:15:50,528 --> 01:15:52,528
Kembalilah denganku dan bertobat,
771
01:15:52,552 --> 01:15:55,552
melanjutkan mengembangkan karakter,
yang menjadi kewajiban kalian.
772
01:15:58,576 --> 01:16:04,576
Ampun Buddha, mohon ijinkan Zi Xia dan Wukong
tinggal di dunia untuk menikmati cinta.
773
01:16:04,600 --> 01:16:06,500
Zi Xia,
774
01:16:06,524 --> 01:16:10,524
walau bagaimanapun kau tidak diperbolehkan
bertindak semaumu.
775
01:16:10,548 --> 01:16:13,548
Kau akan memikul penderitaan,
776
01:16:13,572 --> 01:16:16,572
dan kesulitan demi cinta yang singkat.
777
01:16:16,596 --> 01:16:18,596
Buddha yang Agung,
778
01:16:19,520 --> 01:16:21,520
sejak cinta antara
aku dan Zi Xia ditakdirkan,
779
01:16:22,544 --> 01:16:24,844
aku memohon Buddha mengijinkan kami
untuk tetap bersama.
780
01:16:25,568 --> 01:16:27,568
Ketika takdir cinta berakhir,
781
01:16:27,592 --> 01:16:31,592
kami akan melanjutkan tugas kami
di Kuil Leiyin.
782
01:16:32,516 --> 01:16:36,516
Semuanya memiliki
tanggung jawab dan takdirnya.
783
01:16:37,540 --> 01:16:41,540
Wukong, kau punya tugas
yang lebih penting untuk dilaksanakan.
784
01:16:49,564 --> 01:16:51,564
Wukong.
Wukong.
785
01:16:52,588 --> 01:16:54,588
Wukong intropeksi sendiri,
786
01:16:54,612 --> 01:16:57,512
500 tahun kemudian akan tahu hasilnya.
787
01:16:58,536 --> 01:17:00,536
Wukong.
788
01:17:04,560 --> 01:17:06,560
Zi Xia,
789
01:17:06,584 --> 01:17:09,584
Ini adalah dunia yang menyenangkan.
790
01:17:09,608 --> 01:17:12,508
Kesenangan adalah penyesalan.
791
01:17:13,532 --> 01:17:18,532
Tanpa penyesalan,
kau tak bisa merasakan kebahagiaan.
792
01:17:21,556 --> 01:17:23,556
Semenjak kalian menentukan,
793
01:17:23,580 --> 01:17:26,580
kau bisa memiliki tubuhmu sekarang.
794
01:17:26,604 --> 01:17:30,504
Kau bisa akhiri takdirmu
di dunia manusia.
795
01:17:32,528 --> 01:17:37,528
Kalian harus tetap terpisah
dari jalan ke depan.
796
01:17:37,552 --> 01:17:40,552
Jangan terlalu terobsesi
dengan materi dunia.
797
01:17:43,576 --> 01:17:46,576
Zi Xia, terima kasihlah pada Buddha.
798
01:17:48,500 --> 01:17:50,500
Terima kasih Buddha.
799
01:18:26,524 --> 01:18:28,524
Terima kasih Buddha.
800
01:18:29,548 --> 01:18:33,548
Bukong, apa kau punya rencana
untuk masa depan?
801
01:18:47,572 --> 01:18:50,572
Buddha, aku rela mengikuti Zi Xia
seumur hidupku, seumur hidupku.
802
01:18:50,596 --> 01:18:52,596
Buddha, aku rela mengikuti Zi Xia.
803
01:18:52,620 --> 01:18:56,520
Bukong, kau harus punya pemikiran lain.
804
01:18:57,544 --> 01:19:00,544
Selama aku bisa menemani Zi Xia,
805
01:19:03,568 --> 01:19:05,568
walau sebagai kerbau ataupun kudanya.
806
01:19:05,592 --> 01:19:07,592
aku tak akan menyesal.
807
01:20:12,516 --> 01:20:17,516
Zi Xia, berjalanlah sesuai
bintang Timba Besar bergerak.
808
01:20:17,540 --> 01:20:19,540
Zi Xia, berjalanlah sesuai
bintang Timba Besar bergerak.
809
01:20:19,564 --> 01:20:23,564
Suatu hari, kau akan bertemu seseorang
yang bisa menarik pedangmu.
810
01:20:24,588 --> 01:20:28,588
Orang itu adalah Wukong
yang engkau cari.
811
01:20:31,512 --> 01:20:36,512
Wukong, aku akan menemukanmu.
812
01:20:45,536 --> 01:20:48,536
Bukong, kau tahu aku tak mencintaimu.
813
01:20:50,560 --> 01:20:52,560
Mengapa kau rela mengikutiku?
814
01:20:56,584 --> 01:20:58,584
Zi Xia,
815
01:20:58,608 --> 01:21:00,608
aku bahagia selama aku bisa
bersamamu sebagai "seekor" teman.
816
01:21:00,632 --> 01:21:04,532
Selama aku bisa
bersamamu sebagai "seekor" teman,
817
01:21:05,556 --> 01:21:07,556
Aku bahagia.
818
01:21:34,000 --> 01:22:01,000
{\an5}mahsunmax, 7 Januari 2016
subscene.com/u/910430
819
01:22:01,024 --> 01:22:21,024
thanks for watching without doing resync
820
01:25:00,000 --> 01:25:05,000
TAMAT
59679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.