All language subtitles for Star.Wars.Visions.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,458 --> 00:00:39,078 Despite their rich natural resources, 2 00:00:39,166 --> 00:00:41,956 the world of Tao struggles to modernize. 3 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 In exchange for industrial advancement, 4 00:00:46,041 --> 00:00:48,381 Tao has welcomed the Galactic Empire, 5 00:00:48,458 --> 00:00:53,328 who in turn plan to capitalize on everything this planet has to offer. 6 00:00:53,416 --> 00:00:57,376 However, Imperial industry has proven to be detrimental 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,288 to Tao's natural environment. 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,631 Richly steeped in nature and tradition, 9 00:01:02,708 --> 00:01:07,248 the people of Tao grow increasingly frustrated by Imperial oppression. 10 00:02:04,416 --> 00:02:06,456 So, you're one of the Empire's laborers... 11 00:02:07,541 --> 00:02:08,831 who managed to escape. 12 00:02:08,916 --> 00:02:10,996 Where are your mother and father? 13 00:02:11,083 --> 00:02:13,173 My mother and father aren't around anymore. 14 00:02:18,666 --> 00:02:21,626 Oh, hey! You can join our family. 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,418 We have lots of food. You can eat as much as you want. 16 00:02:24,500 --> 00:02:27,080 Och么! You cannot say these things out loud 17 00:02:27,166 --> 00:02:29,706 and certainly not to a strange child from another planet. 18 00:02:29,791 --> 00:02:32,001 - Leave the poor thing alone. - Oh, yeah? 19 00:02:32,083 --> 00:02:34,173 And here I thought that everyone likes to go on 20 00:02:34,250 --> 00:02:37,380 about how Boss Yasabur么 always does the right thing. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,788 Besides, I can tell by looking at her that she's a good kid, right? 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,535 Let's go. Come on! 23 00:02:47,375 --> 00:02:49,785 Hey, this way! 24 00:02:51,166 --> 00:02:53,706 Look! Isn't it beautiful? 25 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Dank farrik. Look what you've done! 26 00:02:59,208 --> 00:03:01,878 It would be disgraceful for me not to invite her now. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,540 Okay, it's decided. 28 00:03:04,625 --> 00:03:07,035 I'll take her in as your prot茅g茅e. 29 00:03:07,125 --> 00:03:11,535 Now we're going to make sure you're cleaned up and well-fed, so smile. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,745 What's the matter? 31 00:03:21,375 --> 00:03:23,075 Are you still worried? 32 00:03:25,625 --> 00:03:27,625 With a little time... 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,285 we're going to become a proper family. 34 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 TD! 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Where is my sister? 36 00:04:03,625 --> 00:04:05,785 What happened? 37 00:04:05,875 --> 00:04:09,035 Papa! What did you do? The town's destroyed! 38 00:04:09,125 --> 00:04:12,165 So, this explosion was Father's doing? 39 00:04:12,250 --> 00:04:13,670 No way! 40 00:04:13,750 --> 00:04:15,040 Come on, TD! 41 00:04:16,416 --> 00:04:18,576 I can't believe you attacked the Imperial base! 42 00:04:18,666 --> 00:04:21,536 It is the Empire who polluted our sea and pillaged our land. 43 00:04:21,625 --> 00:04:24,495 I've watched the planet of my youth be stripped and exploited, 44 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 and it has to stop right now! 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,996 We need to show them we will not accept this! 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,673 Please, Boss, stop arguing! You too, my lady! 47 00:04:31,750 --> 00:04:34,210 We need to flee before the Imperial troops arrive. 48 00:04:34,291 --> 00:04:37,921 Oh, Miss Lop! You're here. Can you please help us make them stop? 49 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 People have gotten injured, including our own family! 50 00:04:42,333 --> 00:04:45,383 Och么! And you too, Father! Please stop! 51 00:04:45,458 --> 00:04:47,628 - There's no reason for you both to fight. - Enough! 52 00:04:47,708 --> 00:04:50,998 This is a problem for the head of the family. You should remain silent. 53 00:04:51,083 --> 00:04:54,503 Then allow me to make myself clear as the next head of family. 54 00:04:54,583 --> 00:04:58,173 Papa, your stubborn opposition to development is just wrong. 55 00:04:58,250 --> 00:05:02,080 We need the Empire to provide growth and prosperity for our future! 56 00:05:02,166 --> 00:05:05,036 We've lived a long time without any assistance from the Republic. 57 00:05:05,125 --> 00:05:08,995 Why would we need to change things now? Why throw ourselves at their feet? 58 00:05:09,083 --> 00:05:11,423 They continue their military buildup, 59 00:05:11,500 --> 00:05:13,920 but what happens if they turn this planet into a war zone? 60 00:05:14,750 --> 00:05:18,420 You want to lead this family? Then you should want to drive them out! 61 00:05:18,500 --> 00:05:20,880 You're not looking at the bigger picture! 62 00:05:20,958 --> 00:05:24,748 Without the help of the Empire, whether there's war or no war, 63 00:05:24,833 --> 00:05:27,383 we will have no chance to make any progress. 64 00:05:27,458 --> 00:05:30,128 The Empire provides for us and offers support. 65 00:05:30,208 --> 00:05:31,538 We should be grateful. 66 00:05:31,625 --> 00:05:33,455 What they're providing isn't support. 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 It's just a diplomatic way of saying they're taking over. 68 00:05:36,125 --> 00:05:38,665 Why can't you at least try to understand? 69 00:05:39,458 --> 00:05:41,418 Sorry, Boss! Gotta run! 70 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 Hey! Why are you running away? 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,130 Those fools! 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,248 We have a duty that's been passed down for generations. 73 00:05:51,333 --> 00:05:53,963 We need not capitulate to the Empire and their kind. 74 00:05:54,708 --> 00:05:56,828 You need to open your eyes. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,168 You should really try and understand how Father's feeling. 76 00:06:04,833 --> 00:06:07,543 How are feelings supposed to save our family? 77 00:06:07,625 --> 00:06:10,415 He probably wouldn't understand these kinds of things anyway. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,630 It's just that. We are family. I want us to all stop fighting. 79 00:06:15,333 --> 00:06:17,923 Even though I'm originally from a different planet, 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,170 I've come to feel at home here. 81 00:06:20,250 --> 00:06:22,790 So I kinda understand what Father is saying. 82 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 I get it, you know? 83 00:06:28,125 --> 00:06:30,955 I love this planet, and I love Papa too. 84 00:06:31,625 --> 00:06:35,165 And as his heir, that's exactly why I have to turn to the Empire. 85 00:06:35,250 --> 00:06:37,290 For the sake of our future. 86 00:06:37,375 --> 00:06:40,915 Papa doesn't get it, but leave it to me. 87 00:06:41,000 --> 00:06:43,130 I know how to take care of the household. 88 00:06:49,500 --> 00:06:52,710 I've been waiting for you, Och么. There you are. 89 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 An Imperial officer? Och么, do you know this guy? 90 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 Oh, we know each other well. 91 00:06:59,625 --> 00:07:03,455 I asked Och么 if she would negotiate with her father on our behalf. 92 00:07:04,041 --> 00:07:06,711 Negotiate? What are you talking about? 93 00:07:06,791 --> 00:07:09,461 We were aware of Yasabur么's terrorist plans, 94 00:07:09,541 --> 00:07:14,251 but we wanted to avoid escalation, so we called on Och么 here to help us out. 95 00:07:14,333 --> 00:07:18,883 She's sensible enough to understand the many benefits the Empire can offer. 96 00:07:18,958 --> 00:07:21,038 And she promised us that she could put a stop 97 00:07:21,125 --> 00:07:22,955 to this foolish little insurrection, 98 00:07:23,958 --> 00:07:26,668 but it turns out that she was mistaken. 99 00:07:26,750 --> 00:07:27,830 Is this true? 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,826 You tried to stop him without even talking to Father first? 101 00:07:31,416 --> 00:07:34,626 Of course. I can't leave it up to Papa anymore. 102 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 He's blinded by his idealism. 103 00:07:36,541 --> 00:07:40,881 I'm sorry, Och么, but if you're unable to get them under control, 104 00:07:40,958 --> 00:07:44,128 we're going to have to make life even rougher for the Yasabur么 clan. 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,668 But I'm sure you of all people understand that. 106 00:07:47,916 --> 00:07:51,326 I apologize for what happened. I take full responsibility. 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,496 As his successor, I will persuade him. 108 00:07:54,583 --> 00:07:57,213 And if I can't, I will force Papa to stop this. 109 00:07:57,291 --> 00:08:00,881 Determination is an admirable trait, Och么... 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,628 In fact, since you're an ally to the Empire, 111 00:08:03,708 --> 00:08:07,078 why not come with us to help with our redevelopment initiative? 112 00:08:07,166 --> 00:08:09,826 It's all in the best interests of the planet. 113 00:08:09,916 --> 00:08:12,076 And I know that you care about its future. 114 00:08:12,166 --> 00:08:14,826 Together, we can bring an end to this bloodshed. 115 00:08:16,833 --> 00:08:19,133 No, wait! Think about this, Och么. 116 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 You know it would break Father's heart. 117 00:08:25,791 --> 00:08:27,461 This isn't the way to do this! 118 00:09:26,083 --> 00:09:27,213 Father! Wh... 119 00:09:27,958 --> 00:09:29,668 W-Where did everybody go? 120 00:09:31,583 --> 00:09:35,633 Most of them up and ran away. What you see is what's left. 121 00:09:35,708 --> 00:09:38,998 Bunch of cowards, every single one of them. 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 They asked for leave before they left. 123 00:09:41,666 --> 00:09:42,826 Where's Och么? 124 00:09:46,125 --> 00:09:49,205 She's gone too. She's taken the Empire's side. 125 00:09:49,958 --> 00:09:54,168 They asked her to try to talk you out of what they called "terrorist plans." 126 00:09:55,041 --> 00:09:56,961 And they said, if she couldn't stop you, 127 00:09:57,041 --> 00:09:59,381 they were gonna make life hard for our clan. 128 00:10:04,291 --> 00:10:07,171 The thing is, I care about this planet, Father, 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,960 and I want to protect it just as much as you. 130 00:10:10,041 --> 00:10:13,331 It's my home. You and Och么 were good to me. 131 00:10:13,416 --> 00:10:16,126 I want the three of us to live together again. 132 00:10:16,208 --> 00:10:19,418 I mean, I want to put a stop to the Empire's oppression. 133 00:10:20,166 --> 00:10:22,036 And I want Och么 to come home too. 134 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 So, Father, lend me your strength. 135 00:10:30,416 --> 00:10:31,576 Come with me. 136 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 You have a good heart, Lop. 137 00:11:03,125 --> 00:11:08,035 I'm sorry. I never meant to look down on you, but I think I did. 138 00:11:08,875 --> 00:11:15,075 So, if I ever seemed to favor Och么 over you, I apologize. 139 00:11:46,041 --> 00:11:48,921 You can confirm what's happening with your own eyes. 140 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 This ritual has been passed down in our family for generations. 141 00:11:55,458 --> 00:12:00,128 Hundreds of years ago now, there was a great warrior called a Jedi, 142 00:12:00,208 --> 00:12:02,788 who came to this planet and died here. 143 00:12:02,875 --> 00:12:07,285 But first, he entrusted this treasured sword to our ancestor. 144 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Through his teachings, this ancestor was taught how to wield the blade, 145 00:12:12,708 --> 00:12:14,038 and ever since, 146 00:12:14,125 --> 00:12:19,165 both it and those techniques have been passed down for generations. 147 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 We're a proud family. 148 00:12:21,583 --> 00:12:25,883 This sword is both a symbol and proof of our unwavering resolve. 149 00:12:25,958 --> 00:12:27,828 I want you to understand that. 150 00:12:29,000 --> 00:12:32,040 All right. Now do exactly what I tell you. 151 00:12:33,916 --> 00:12:38,496 This ancient weapon represents the bond between parent and child in our family. 152 00:12:39,375 --> 00:12:41,415 As it is bestowed upon you, 153 00:12:41,500 --> 00:12:44,540 remember that, even though we are not bound by blood, 154 00:12:44,625 --> 00:12:47,205 you and I share a strong connection. 155 00:12:47,291 --> 00:12:51,001 I am your father, and that bond cannot be broken. 156 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 We'll support each other for as long as we are able to. 157 00:12:55,708 --> 00:12:59,878 Bear this in mind and keep this sword close to your heart. 158 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Whenever you're ready. 159 00:13:03,708 --> 00:13:04,998 Now take it. 160 00:13:05,083 --> 00:13:06,633 Say you'll respectfully accept. 161 00:13:08,000 --> 00:13:10,080 I respectfully accept. 162 00:13:13,041 --> 00:13:16,421 Good. And with that, the sword belongs to you. 163 00:13:17,083 --> 00:13:21,633 This might be the end of our family, but I'm glad you're part of it. 164 00:13:21,708 --> 00:13:22,748 Thank you. 165 00:13:26,833 --> 00:13:28,963 Father! I don't like this. 166 00:13:29,041 --> 00:13:31,211 What will happen to the Yasabur么 household? 167 00:13:31,291 --> 00:13:32,751 What about Och么? 168 00:13:32,833 --> 00:13:34,423 There is no household. 169 00:13:35,000 --> 00:13:37,040 You mustn't worry about this place now. 170 00:13:37,125 --> 00:13:39,785 That treasured saber of yours is all that matters. 171 00:13:40,583 --> 00:13:43,133 Just remember, both you and Och么, 172 00:13:43,208 --> 00:13:45,998 no matter what, you will always be my daughters. 173 00:13:46,833 --> 00:13:50,043 Okay. Now stay here. 174 00:13:50,125 --> 00:13:52,165 Everything will be all right. 175 00:13:52,250 --> 00:13:54,080 I'm just going to meet her. 176 00:13:54,166 --> 00:13:56,746 Wait for us here. I won't be long. 177 00:13:56,833 --> 00:14:00,503 I know that Och么 loves you, Father. She told me so herself. 178 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 I'm glad to hear that. 179 00:14:26,083 --> 00:14:29,253 I have a feeling that means the boss is in trouble. 180 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Lop, wait! 181 00:15:18,333 --> 00:15:22,673 Stop, Och么! I can't bear fighting you. I am your father! 182 00:15:22,750 --> 00:15:25,380 I'm sorry, but you don't understand! 183 00:15:27,625 --> 00:15:32,495 Yes, I do, and I have since the first time I looked into your eyes. 184 00:15:32,583 --> 00:15:35,383 I'm your father, and you're my little girl. 185 00:15:36,291 --> 00:15:38,421 Now, please, just come home. 186 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 187 00:15:52,041 --> 00:15:56,541 I'm sorry, Papa. This isn't how I wanted this to happen. 188 00:15:56,625 --> 00:15:59,415 I had to. You left me no choice, 189 00:15:59,500 --> 00:16:01,630 and I'll do what I must to protect our home, 190 00:16:01,708 --> 00:16:04,288 even if that means I have to hurt you, Papa. 191 00:16:04,875 --> 00:16:06,325 Oh, no. Father! 192 00:16:06,416 --> 00:16:08,286 Are you okay? Say something! 193 00:16:09,291 --> 00:16:11,881 It's no good. 194 00:16:12,541 --> 00:16:14,961 I think I just lost my one good eye. 195 00:16:15,625 --> 00:16:18,035 Now I won't be able to see your faces. 196 00:16:19,666 --> 00:16:22,076 Lop, you have to do it. 197 00:16:22,166 --> 00:16:24,246 You have to stop your sister. 198 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Please save her. 199 00:16:26,416 --> 00:16:32,326 That's what a family does for each other in difficult times. Isn't that right? 200 00:16:32,416 --> 00:16:35,076 This has nothing to do with her! I'm your daughter. 201 00:16:35,166 --> 00:16:36,826 She's not even a part of this family. 202 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 If you truly believe that, then I failed you as a father. 203 00:16:42,458 --> 00:16:45,208 I'm so sorry, Och么. 204 00:16:46,833 --> 00:16:49,923 I really am. But please understand. 205 00:16:51,041 --> 00:16:53,171 You and Lop can join hands, 206 00:16:53,250 --> 00:16:57,960 and if you're together, we can protect our homeland. 207 00:16:58,541 --> 00:17:00,461 What are you talking about? 208 00:17:00,541 --> 00:17:02,461 You know I can't turn back now! 209 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 It's too late! 210 00:17:07,625 --> 00:17:09,535 That's the family sword. 211 00:17:09,625 --> 00:17:11,535 What are you doing with that? 212 00:17:12,125 --> 00:17:14,035 I'm the successor! 213 00:17:14,125 --> 00:17:16,705 I passed it on to Lop. 214 00:17:16,791 --> 00:17:20,081 Inheritance has nothing to do with blood. 215 00:17:20,166 --> 00:17:22,496 There is so much that matters more. 216 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 Don't be ridiculous! I won't allow it! 217 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Och么, you and I are sisters. 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,168 Why don't we go home? 219 00:17:40,250 --> 00:17:44,040 With the three of us together, we can rebuild this family. 220 00:17:45,291 --> 00:17:49,131 - What is... family? - TD! 221 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 222 00:18:00,291 --> 00:18:01,631 I'll bring you back! 223 00:18:02,958 --> 00:18:06,418 My real sister! I won't give up! 224 00:18:59,458 --> 00:19:01,378 With a little time... 225 00:19:03,916 --> 00:19:06,246 ...we're gonna become a proper family. 18159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.