Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:04,501
SNOWDROP
2
00:00:04,581 --> 00:00:09,313
SNOWDROP
3
00:00:10,059 --> 00:00:13,059
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:14,309 --> 00:00:16,189
EPISODE 5
5
00:00:59,189 --> 00:01:01,729
We're covering
the dorm's front door. Over.
6
00:01:03,229 --> 00:01:05,699
We're approaching too as I speak. Over.
7
00:01:45,359 --> 00:01:46,489
Lim Soo-ho!
8
00:01:52,409 --> 00:01:53,619
Drop the guns!
9
00:01:54,619 --> 00:01:55,789
Lim Soo-ho.
10
00:01:56,749 --> 00:01:58,209
You're surrounded.
11
00:02:00,669 --> 00:02:01,789
Stay away.
12
00:02:02,379 --> 00:02:03,839
I'll shoot her.
13
00:02:03,919 --> 00:02:04,749
Come down.
14
00:02:08,929 --> 00:02:10,339
Stay away!
15
00:02:10,429 --> 00:02:11,469
Stay away!
16
00:02:12,349 --> 00:02:13,679
The students will get hurt.
17
00:02:18,979 --> 00:02:21,269
Hey, it's all right.
18
00:02:21,859 --> 00:02:22,689
Don't be scared.
19
00:02:23,519 --> 00:02:25,069
It's all right.
20
00:02:33,989 --> 00:02:35,119
Drop the guns.
21
00:02:40,919 --> 00:02:42,629
Do it in three seconds, or she's dead.
22
00:02:45,749 --> 00:02:47,009
One.
23
00:02:51,089 --> 00:02:52,089
Two.
24
00:02:58,769 --> 00:02:59,769
Lim Soo-ho.
25
00:03:13,489 --> 00:03:14,369
Three.
26
00:03:21,159 --> 00:03:22,289
Comrade!
27
00:03:52,949 --> 00:03:53,949
Detective Jang.
28
00:03:54,029 --> 00:03:55,949
Who shoots during a civil defense drill?
29
00:03:56,659 --> 00:03:57,529
Don't tell me
30
00:03:57,619 --> 00:03:59,489
war's broken out.
31
00:04:10,629 --> 00:04:13,049
Hang in there, Mr. Lee.
32
00:04:26,189 --> 00:04:28,399
Mr. Lee, just hang in there.
33
00:04:28,479 --> 00:04:29,689
You'll be okay.
34
00:05:17,779 --> 00:05:18,609
Damn it.
35
00:05:21,779 --> 00:05:23,999
God damn bastards…
36
00:05:39,719 --> 00:05:41,139
Stop it!
37
00:05:58,739 --> 00:05:59,859
I've run out of ammo.
38
00:06:36,439 --> 00:06:38,189
-Hold fire!
-Hold fire!
39
00:06:38,279 --> 00:06:40,399
Hold fire, you idiots!
40
00:06:51,459 --> 00:06:52,579
Those bastards.
41
00:07:03,139 --> 00:07:04,009
Ballistic shields, go!
42
00:07:21,779 --> 00:07:23,029
Damn it.
43
00:07:34,829 --> 00:07:36,129
-Aim guns!
-Aim guns!
44
00:08:11,949 --> 00:08:15,249
We need backup inside the dorm.
We need backup.
45
00:08:16,419 --> 00:08:18,129
The fourth unit, ETA one minute.
46
00:08:18,629 --> 00:08:20,709
Shield unit, advance.
47
00:08:34,689 --> 00:08:35,809
Watch out!
48
00:08:35,899 --> 00:08:36,979
Mr. Lee!
49
00:09:14,639 --> 00:09:15,939
He has grenades!
50
00:09:36,603 --> 00:09:37,553
Drop the guns.
51
00:09:42,233 --> 00:09:43,063
Lower your guns.
52
00:09:47,233 --> 00:09:48,113
Lim Soo-ho.
53
00:09:50,283 --> 00:09:51,613
She's just a student.
54
00:09:58,783 --> 00:09:59,793
Get out.
55
00:10:00,663 --> 00:10:01,583
All of you!
56
00:10:12,013 --> 00:10:12,883
Get out.
57
00:10:14,223 --> 00:10:16,133
All units, withdraw.
58
00:10:21,263 --> 00:10:22,183
Wait.
59
00:10:27,403 --> 00:10:28,523
You're in charge, right?
60
00:10:31,233 --> 00:10:32,283
You stay.
61
00:10:33,033 --> 00:10:34,403
He's been shot,
62
00:10:34,493 --> 00:10:36,323
but you'll hold him hostage?
63
00:10:36,413 --> 00:10:37,493
Listen carefully.
64
00:10:40,783 --> 00:10:42,543
If you attack us,
65
00:10:45,003 --> 00:10:46,673
I'll kill him first.
66
00:10:55,303 --> 00:10:56,303
All right.
67
00:10:57,013 --> 00:10:58,473
I'll stay here,
68
00:10:59,053 --> 00:11:00,103
but let the students go.
69
00:11:00,973 --> 00:11:02,723
Are you crazy? You've been shot!
70
00:11:02,813 --> 00:11:04,433
You hypocritical bastards.
71
00:11:05,393 --> 00:11:06,233
Get out.
72
00:11:07,773 --> 00:11:09,353
I'll never leave without you.
73
00:11:09,443 --> 00:11:11,443
He'll never be able to escape anyway.
74
00:11:11,823 --> 00:11:14,033
-Capture him if you can.
-Sir.
75
00:11:14,113 --> 00:11:14,993
Go now.
76
00:11:16,193 --> 00:11:17,493
Get out.
77
00:11:17,573 --> 00:11:18,953
No…
78
00:11:23,043 --> 00:11:26,583
No, I can't! Let go of me!
79
00:11:26,663 --> 00:11:28,293
-All units, withdraw!
-No!
80
00:11:28,373 --> 00:11:31,043
Let go of me, you bastards!
81
00:11:35,763 --> 00:11:37,633
-No!
-Call for medics now!
82
00:11:37,723 --> 00:11:38,973
-Many are injured.
-Let go!
83
00:11:39,053 --> 00:11:40,223
I have to go back!
84
00:11:40,303 --> 00:11:43,103
-Let go of me!
-Get the transportation ready!
85
00:11:53,863 --> 00:11:54,823
Come with me.
86
00:12:16,843 --> 00:12:18,303
What about Professor Han?
87
00:12:19,223 --> 00:12:20,843
The other members will take him safely.
88
00:12:22,183 --> 00:12:23,013
What do we do now?
89
00:12:23,103 --> 00:12:25,853
We must get
to the rendezvous point by 22:00.
90
00:12:27,313 --> 00:12:30,233
We'll get out of here
and join the other agents at all costs.
91
00:12:30,313 --> 00:12:31,853
I'll block all of the doors.
92
00:12:32,483 --> 00:12:35,153
Gather all the hostages
in the cafeteria on the second floor.
93
00:12:36,573 --> 00:12:37,783
Yes, sir.
94
00:12:59,343 --> 00:13:00,473
Come out.
95
00:13:00,553 --> 00:13:01,633
Now!
96
00:13:02,553 --> 00:13:03,513
Come out here!
97
00:13:05,143 --> 00:13:06,393
Move it!
98
00:13:06,473 --> 00:13:07,813
Move faster.
99
00:13:07,893 --> 00:13:08,853
Faster.
100
00:13:09,643 --> 00:13:10,853
Hey, you there.
101
00:13:12,103 --> 00:13:13,313
Move it.
102
00:13:15,733 --> 00:13:16,943
I'm coming.
103
00:13:19,693 --> 00:13:20,613
Hey.
104
00:13:21,403 --> 00:13:22,283
Come out here.
105
00:13:25,203 --> 00:13:26,783
Move it!
106
00:13:28,293 --> 00:13:30,703
You too, idiot. Now!
107
00:13:48,353 --> 00:13:51,273
This is crazy. God damn it.
108
00:13:57,563 --> 00:13:59,983
There are men injured. We need medics.
109
00:14:00,533 --> 00:14:02,573
Black Tiger's been shot.
110
00:14:02,653 --> 00:14:05,493
And he's taken hostage with students.
111
00:14:05,573 --> 00:14:08,283
We need more backup right now. Over.
112
00:14:09,033 --> 00:14:10,163
What do you mean?
113
00:14:11,243 --> 00:14:13,083
Are you saying
114
00:14:13,623 --> 00:14:15,793
they're holding people hostage
in the dorm? Over.
115
00:14:15,873 --> 00:14:18,503
Taedong River 1 threatened
with grenades, so we couldn't help it.
116
00:14:19,093 --> 00:14:21,253
But there are just three of them.
117
00:14:21,343 --> 00:14:23,513
It won't be hard to take them down. Over.
118
00:14:25,263 --> 00:14:26,263
Stand by.
119
00:14:27,013 --> 00:14:29,473
Stay put until I give you orders.
120
00:14:29,553 --> 00:14:31,933
-Over and out.
-There are men injured.
121
00:14:32,023 --> 00:14:33,063
We need medics.
122
00:14:37,853 --> 00:14:40,363
Hold people hostage
in the middle of Seoul?
123
00:14:40,443 --> 00:14:42,693
What, do these bastards have a death wish?
124
00:14:44,903 --> 00:14:46,493
Wait a minute.
125
00:14:46,993 --> 00:14:49,413
If the chairman finds out
that I've sent the forces…
126
00:14:50,123 --> 00:14:51,833
Damn it.
127
00:14:58,003 --> 00:14:59,383
Ms. Choi.
128
00:15:00,673 --> 00:15:01,843
Ms. Choi.
129
00:15:01,923 --> 00:15:03,713
Don't you know I'm fitting Ms. Hong?
130
00:15:04,303 --> 00:15:07,683
It's your husband. I told him,
but he still wanted to speak to you.
131
00:15:10,103 --> 00:15:11,763
It must be something urgent. Go ahead.
132
00:15:12,353 --> 00:15:13,353
Excuse me, then.
133
00:15:17,733 --> 00:15:18,853
What is it this time?
134
00:15:20,403 --> 00:15:21,363
What? Spies?
135
00:15:33,793 --> 00:15:36,713
Slow down. What's going on?
136
00:15:38,253 --> 00:15:40,043
In the Hosu Women's University dorm,
137
00:15:40,133 --> 00:15:42,793
Northern spies are holding people hostage!
138
00:15:43,423 --> 00:15:44,803
Holding people hostage?
139
00:15:45,423 --> 00:15:47,133
In the Hosu University dorm?
140
00:15:47,923 --> 00:15:50,763
Wait. Hold on.
141
00:15:51,303 --> 00:15:54,313
Whether he'll ascend into the sky
with a magical bead
142
00:15:54,393 --> 00:15:57,063
or die from falling off a horse,
143
00:15:58,313 --> 00:16:00,813
it all depends on 13 young virgins.
144
00:16:00,903 --> 00:16:02,193
Oh, my God.
145
00:16:03,613 --> 00:16:05,863
Then Eun Chang-su
is destined to become king?
146
00:16:05,943 --> 00:16:08,993
What the hell are you talking about?
147
00:16:09,073 --> 00:16:13,123
If our chairman finds out
that I sent the forces, I'll catch hell!
148
00:16:13,203 --> 00:16:15,543
Honey.
149
00:16:15,623 --> 00:16:18,293
Listen to me very carefully.
150
00:16:18,873 --> 00:16:22,543
Eun Chang-su might be able
to become a future presidential candidate
151
00:16:22,633 --> 00:16:23,753
instead of Nam Tae-il.
152
00:16:23,843 --> 00:16:24,923
What?
153
00:16:26,133 --> 00:16:27,133
The chairman might?
154
00:16:27,423 --> 00:16:28,423
How do you know that?
155
00:16:28,513 --> 00:16:30,013
This fortuneteller said…
156
00:16:31,013 --> 00:16:33,353
Never mind. It's a long story.
157
00:16:33,433 --> 00:16:37,273
Anyway, you mustn't get
on Eun Chang-su's bad side from now on.
158
00:16:37,973 --> 00:16:38,813
Then.
159
00:16:38,893 --> 00:16:42,653
What happened is that Gang-mu
went to catch him against my orders.
160
00:16:42,733 --> 00:16:46,823
Of course. It's true
that bastard never listens to you.
161
00:16:46,903 --> 00:16:49,113
Yes, it is! Wait and see.
162
00:16:49,693 --> 00:16:50,743
Gang-mu, that bastard…
163
00:16:50,823 --> 00:16:52,823
I'll teach him a proper lesson this time.
164
00:17:05,133 --> 00:17:06,423
I'm going to Nam Mountain.
165
00:17:06,753 --> 00:17:07,923
Get the car ready.
166
00:17:12,723 --> 00:17:15,393
You can't pull that out.
If you do, we'll all die.
167
00:17:21,023 --> 00:17:21,983
Hold on.
168
00:17:30,903 --> 00:17:32,203
If you move, it'll explode.
169
00:17:40,203 --> 00:17:41,373
Don't move.
170
00:17:45,173 --> 00:17:46,843
Oh, no.
171
00:17:46,923 --> 00:17:48,423
Stay still.
172
00:17:48,883 --> 00:17:50,303
Don't move.
173
00:18:24,663 --> 00:18:25,503
Move!
174
00:18:26,083 --> 00:18:27,043
Keep your heads down!
175
00:18:29,753 --> 00:18:30,883
Keep your heads down!
176
00:18:30,963 --> 00:18:32,303
Stay in line.
177
00:18:33,423 --> 00:18:35,343
-Move faster.
-Stay in line!
178
00:18:37,473 --> 00:18:38,643
What? There's more?
179
00:18:38,723 --> 00:18:40,183
Move faster!
180
00:18:40,683 --> 00:18:42,273
Keep up!
181
00:18:57,323 --> 00:18:59,163
Go in a single line.
182
00:19:00,333 --> 00:19:02,543
Eyes on the head
of the person in front of you.
183
00:19:04,623 --> 00:19:06,253
Move faster. Keep up.
184
00:19:07,753 --> 00:19:08,713
Move it.
185
00:19:10,343 --> 00:19:11,883
In a single line.
186
00:19:12,503 --> 00:19:13,763
Keep your heads down.
187
00:19:18,013 --> 00:19:19,393
Walk.
188
00:19:22,563 --> 00:19:23,683
Hey, you!
189
00:19:23,773 --> 00:19:25,063
Keep up.
190
00:19:25,983 --> 00:19:26,943
Keep your heads down!
191
00:19:27,983 --> 00:19:28,903
Keep your heads down.
192
00:19:30,023 --> 00:19:31,443
Move it, you bastard.
193
00:19:36,823 --> 00:19:38,703
Put your head on the wall.
194
00:19:38,783 --> 00:19:40,323
Now, you bastard.
195
00:19:43,083 --> 00:19:44,703
Stay quiet with your head down.
196
00:20:02,933 --> 00:20:04,433
I can't find Ms. Pi.
197
00:20:06,523 --> 00:20:08,273
Has anyone seen the hall director?
198
00:20:09,813 --> 00:20:12,313
Maybe she ran alone to save her skin.
199
00:20:12,903 --> 00:20:14,943
-Seriously? No way.
-She abandoned us?
200
00:20:15,023 --> 00:20:16,863
What do we do?
201
00:20:16,943 --> 00:20:18,363
Quiet!
202
00:20:24,533 --> 00:20:25,453
Lim Soo-ho!
203
00:20:27,123 --> 00:20:29,253
Drop the guns in three seconds,
or she's dead.
204
00:20:36,803 --> 00:20:37,673
Ms. Pi.
205
00:20:40,803 --> 00:20:41,683
Hey!
206
00:20:45,643 --> 00:20:46,723
Who are you?
207
00:20:49,183 --> 00:20:50,393
What's this?
208
00:20:51,853 --> 00:20:53,353
Are you sure you searched thoroughly?
209
00:20:54,273 --> 00:20:55,823
Yes, I searched every floor.
210
00:20:57,113 --> 00:20:58,443
Where have you been?
211
00:20:58,533 --> 00:21:00,153
I'm the hall director here.
212
00:21:00,653 --> 00:21:04,623
Do you think you guys know
about this building better than I do?
213
00:21:07,583 --> 00:21:09,163
Shut up!
214
00:21:12,923 --> 00:21:14,583
You little…
215
00:21:18,633 --> 00:21:19,883
Ms. Pi.
216
00:21:19,963 --> 00:21:21,303
Ms. Pi.
217
00:21:22,553 --> 00:21:25,053
Hush. Stop crying
and pull yourselves together.
218
00:21:25,143 --> 00:21:28,103
Even spider webs can become
really strong when put together.
219
00:21:28,183 --> 00:21:29,563
Keep in line!
220
00:21:30,983 --> 00:21:32,193
You.
221
00:21:33,943 --> 00:21:34,943
And you.
222
00:21:37,403 --> 00:21:38,403
-Move!
-You.
223
00:21:39,033 --> 00:21:40,903
Keep your heads down!
224
00:21:41,993 --> 00:21:42,953
Stand by the windows.
225
00:21:43,033 --> 00:21:45,743
Why? Why do they
have to stand by the windows?
226
00:21:46,323 --> 00:21:47,703
Shut your mouth.
227
00:21:50,203 --> 00:21:51,163
Don't be scared.
228
00:21:51,753 --> 00:21:54,673
They're making you stand by the windows
so that they won't be attacked.
229
00:21:55,713 --> 00:21:56,713
Hey.
230
00:21:57,293 --> 00:21:58,923
You think that'll keep you safe?
231
00:21:59,503 --> 00:22:01,093
You obviously stand no chance.
232
00:22:01,673 --> 00:22:05,133
Since it's a counterespionage op,
military forces will be sent here.
233
00:22:05,933 --> 00:22:08,183
It will be hundreds of
special forces soldiers…
234
00:22:10,313 --> 00:22:11,563
and just three of you.
235
00:22:13,393 --> 00:22:15,023
On top of that, you're injured.
236
00:22:15,653 --> 00:22:17,943
Are you sure you can even hold out?
237
00:22:18,773 --> 00:22:20,823
Wouldn't it be better to just surrender?
238
00:22:40,713 --> 00:22:42,343
You're the one who shot me, aren't you?
239
00:22:45,263 --> 00:22:47,893
If anything goes wrong,
I'll kill you first.
240
00:22:55,273 --> 00:22:56,693
Stand by the windows!
241
00:22:57,153 --> 00:22:59,563
You three! Move!
242
00:23:01,573 --> 00:23:03,113
Move!
243
00:23:05,113 --> 00:23:06,743
You stand over there!
244
00:23:08,243 --> 00:23:09,453
Don't look back.
245
00:23:09,533 --> 00:23:12,493
From now on,
I'll kill anyone who annoys me.
246
00:23:15,713 --> 00:23:16,543
Understood?
247
00:23:27,973 --> 00:23:29,143
Hostages?
248
00:23:29,223 --> 00:23:31,353
Oh, my goodness.
249
00:23:32,813 --> 00:23:34,313
In the Hosu University dorm?
250
00:23:34,473 --> 00:23:35,483
Yes.
251
00:23:35,563 --> 00:23:40,153
I thought it'd be impossible for
13 people to die unless war broke out.
252
00:23:40,733 --> 00:23:44,233
What if 13 young virgins really die?
253
00:23:44,943 --> 00:23:46,573
Watch what you say!
254
00:23:47,203 --> 00:23:48,953
They're holding students hostage.
255
00:23:49,033 --> 00:23:50,783
Shouldn't you be more worried about them?
256
00:23:50,873 --> 00:23:53,283
How could someone in your position
say that?
257
00:23:54,993 --> 00:23:55,873
I…
258
00:23:56,623 --> 00:23:58,623
I apologize, ma'am.
259
00:23:58,713 --> 00:24:01,963
I just thought
someone charismatic and noble like you
260
00:24:02,463 --> 00:24:05,383
should be the future First Lady.
261
00:24:05,463 --> 00:24:09,013
I was just worried, Ms. Cho.
262
00:24:09,093 --> 00:24:11,473
No, you got it wrong. Just wrong!
263
00:24:11,553 --> 00:24:13,933
It's not important for me
to become the First Lady.
264
00:24:14,313 --> 00:24:17,853
What's important is
for my husband to become president.
265
00:24:18,683 --> 00:24:20,813
You better stop being so thoughtless,
266
00:24:21,313 --> 00:24:22,563
or I'll switch shops!
267
00:24:26,613 --> 00:24:27,903
Wait a minute.
268
00:24:33,913 --> 00:24:34,833
What the…
269
00:24:35,663 --> 00:24:38,873
Both of them must take me for a pushover.
270
00:24:38,963 --> 00:24:40,333
This is so annoying.
271
00:24:52,683 --> 00:24:54,013
PATIENT TRANSPORT
272
00:24:54,103 --> 00:24:55,223
Close it.
273
00:24:56,063 --> 00:24:57,223
MILITARY OPERATION
DO NOT CROSS
274
00:24:58,933 --> 00:25:00,523
-Step back.
-What's going on?
275
00:25:00,603 --> 00:25:02,403
Are my roommates okay?
276
00:25:02,483 --> 00:25:03,863
Then we can't go into the form?
277
00:25:03,943 --> 00:25:05,573
No, a military op is being carried out.
278
00:25:05,653 --> 00:25:07,443
So please just go home
279
00:25:07,533 --> 00:25:09,743
and wait until further notice.
280
00:25:11,783 --> 00:25:13,953
Hey, wait! Tell us what's going on?
281
00:25:16,623 --> 00:25:17,873
Yes, ma'am.
282
00:25:17,953 --> 00:25:19,123
Did you meet Yeong-ro?
283
00:25:19,663 --> 00:25:20,663
Are you with her now?
284
00:25:20,753 --> 00:25:21,623
No, ma'am.
285
00:25:22,163 --> 00:25:23,333
I see.
286
00:25:24,293 --> 00:25:26,543
Then she must be still in the dorm, right?
287
00:25:28,463 --> 00:25:29,963
I'm aware of that.
288
00:25:30,053 --> 00:25:32,593
Don't worry, and just come back here.
289
00:25:37,183 --> 00:25:39,563
How dare they attack the university dorm?
290
00:25:40,223 --> 00:25:41,733
Hosu Women's University
291
00:25:42,353 --> 00:25:43,903
is where our chairman's daughter--
292
00:25:51,863 --> 00:25:54,323
This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy?
293
00:25:54,913 --> 00:25:55,913
Galaxy standing by.
294
00:25:56,323 --> 00:26:00,123
Among the hostages, there's a freshman
English Literature major named Eun…
295
00:26:00,703 --> 00:26:02,873
Eun… Yes, Yeong-ro.
296
00:26:02,963 --> 00:26:04,583
Check if Eun Yeong-ro is in there.
297
00:26:05,543 --> 00:26:09,503
We're still putting together a list.
We must take out the takers first!
298
00:26:10,593 --> 00:26:11,633
She's Mr. Eun's daughter.
299
00:26:12,883 --> 00:26:14,133
Let me know once confirmed.
300
00:26:14,223 --> 00:26:16,183
And stand by for now. Over.
301
00:26:31,443 --> 00:26:34,153
Hang in there, Mr. Lee.
302
00:26:37,203 --> 00:26:39,373
What are we waiting for?
We must rescue Mr. Lee.
303
00:26:40,873 --> 00:26:43,873
Go check if there's an Eun Yeong-ro
among the hostages.
304
00:26:45,043 --> 00:26:46,083
Eun Yeong-ro?
305
00:26:46,623 --> 00:26:47,463
Who is that?
306
00:26:47,543 --> 00:26:50,543
Number one's daughter. Mr. Eun's daughter.
307
00:26:51,343 --> 00:26:52,923
God, this is crazy.
308
00:26:53,013 --> 00:26:54,673
If they find out, we'll be in trouble.
309
00:26:54,763 --> 00:26:56,553
We should extract her before they do.
310
00:26:57,133 --> 00:26:58,843
First, keep it confidential
over the radio.
311
00:26:58,933 --> 00:27:01,853
And get a secure line to the dorm.
A line directly from HQ too.
312
00:27:01,933 --> 00:27:03,143
Yes, ma'am.
313
00:27:05,103 --> 00:27:07,023
And wiretap the whole building.
314
00:27:12,023 --> 00:27:13,283
Ammunitions go over there.
315
00:27:13,363 --> 00:27:15,073
Hurry up!
316
00:27:30,083 --> 00:27:31,963
Three hostages by the windows.
317
00:27:32,633 --> 00:27:35,263
There are booby traps everywhere,
so it won't be easy to penetrate.
318
00:27:37,263 --> 00:27:39,763
All units, stand by. There are explosives.
319
00:27:40,393 --> 00:27:43,103
So the Northern team Taedong River 1 leads
320
00:27:43,183 --> 00:27:46,563
just left the Port of Incheon
with Professor Han?
321
00:27:46,643 --> 00:27:48,103
Finally!
322
00:27:48,813 --> 00:27:50,313
As soon as he arrives in the North,
323
00:27:50,403 --> 00:27:52,983
our ship carrying 100 million dollars
324
00:27:53,073 --> 00:27:55,323
will head for Whiskey, November,
325
00:27:55,403 --> 00:27:59,613
two, zero, two, three,
one, four, eight, one.
326
00:28:00,203 --> 00:28:01,873
It'll rendezvous with your men.
327
00:28:03,493 --> 00:28:05,453
As soon as we receive the money,
328
00:28:05,543 --> 00:28:08,833
we'll make Professor Han
officially disclose
329
00:28:08,913 --> 00:28:11,583
that the opposition party
is running for president
330
00:28:11,673 --> 00:28:13,713
with our great Supreme Leader's funding.
331
00:28:13,793 --> 00:28:17,263
You demanded four times
the original price for Operation Phoenix.
332
00:28:17,343 --> 00:28:19,093
You already got 100 million dollars.
333
00:28:19,183 --> 00:28:23,933
And you'll get 100 million more
once the ship gets there. As for the rest,
334
00:28:24,013 --> 00:28:26,523
we'll send it to you
once you hold the press conference.
335
00:28:28,733 --> 00:28:32,233
After the election is over,
feel free to come visit me.
336
00:28:32,863 --> 00:28:37,403
If you want to hold the position for long,
you should visit here at least once.
337
00:28:37,493 --> 00:28:40,243
If I visit there myself, it'll look bad.
338
00:28:40,823 --> 00:28:43,163
Anyway, we'll be waiting for good news.
339
00:28:45,703 --> 00:28:50,293
It wouldn't hurt to be in close touch with
them. Why did you have to
340
00:28:50,373 --> 00:28:52,253
turn it down so coldly?
341
00:28:53,333 --> 00:28:54,503
It's almost done.
342
00:28:54,593 --> 00:28:58,343
Once Han appears on Korean Central TV,
the game's over.
343
00:28:58,923 --> 00:29:01,053
We've jumped through hoops for this,
344
00:29:01,133 --> 00:29:02,723
so let's have nice dinner tonight.
345
00:29:02,803 --> 00:29:05,433
We'll pop the champagne a bit early.
346
00:29:05,513 --> 00:29:07,143
-Let's go.
-Sure.
347
00:29:07,643 --> 00:29:08,853
Mr. Eun.
348
00:29:08,933 --> 00:29:11,103
Mr. An wants to talk to you.
349
00:29:11,693 --> 00:29:12,523
Chief An?
350
00:29:16,573 --> 00:29:17,483
Let him in.
351
00:29:19,073 --> 00:29:21,703
I wonder why that dung fly
came to see you.
352
00:29:32,293 --> 00:29:33,213
Sir.
353
00:29:34,293 --> 00:29:35,133
What is it?
354
00:29:35,713 --> 00:29:37,253
In the Hosu University dorm,
355
00:29:37,343 --> 00:29:39,343
Northern spies are holding people hostage.
356
00:29:39,923 --> 00:29:41,303
A hostage situation?
357
00:29:41,383 --> 00:29:45,183
Lee Gang-mu disobeyed your direct orders
358
00:29:45,853 --> 00:29:47,973
and raided the dorm with military forces.
359
00:29:48,063 --> 00:29:50,023
Wait. Are you sure they're spies?
360
00:29:50,103 --> 00:29:53,523
According to intercepted radio messages,
he must've been sure of it.
361
00:29:53,603 --> 00:29:56,483
How dare those communists make a mess
here in this day and age?
362
00:29:56,563 --> 00:30:00,193
Call CFC right now and
mobilize all the Capital Defense forces!
363
00:30:00,783 --> 00:30:03,243
Tell them to squash them without trace!
364
00:30:04,783 --> 00:30:07,743
But I don't think
Gang-mu went there without a good reason.
365
00:30:09,373 --> 00:30:12,003
Well, he went there
to catch Taedong River 1.
366
00:30:12,083 --> 00:30:13,713
But Taedong River 1 just left Incheon…
367
00:30:21,133 --> 00:30:23,303
So the students are being held hostage?
368
00:30:23,383 --> 00:30:25,133
What do you keep asking him for?
369
00:30:25,223 --> 00:30:26,513
What if articles are released
370
00:30:26,593 --> 00:30:29,053
that say Northern spies are
holding students hostage?
371
00:30:29,143 --> 00:30:30,103
People will be shocked.
372
00:30:30,683 --> 00:30:34,773
We've put all this together, but if this
gets out, it'll all be for nothing.
373
00:30:35,313 --> 00:30:36,813
We must be in the spotlight!
374
00:30:36,903 --> 00:30:39,323
What if we suppress them by force
and the students get hurt?
375
00:30:39,403 --> 00:30:41,363
Will you take responsibility?
376
00:30:43,943 --> 00:30:45,703
Why are you so slow?
377
00:30:45,783 --> 00:30:49,203
What I'm saying is
Han's press conference must happen first!
378
00:30:49,283 --> 00:30:50,953
Anyway, it's under my jurisdiction,
379
00:30:51,043 --> 00:30:53,123
so go pop the champagne by yourself.
380
00:30:53,953 --> 00:30:55,963
This is exactly your problem!
381
00:30:56,043 --> 00:30:58,713
You always dilly-dally,
and that's a liability to us!
382
00:31:01,463 --> 00:31:04,473
If our plan goes wrong,
383
00:31:04,553 --> 00:31:06,343
it's all on you.
384
00:31:06,433 --> 00:31:07,723
I understand.
385
00:31:21,113 --> 00:31:21,943
It's me.
386
00:31:22,023 --> 00:31:23,483
Is Yeong-ro there?
387
00:31:24,193 --> 00:31:26,993
I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm,
388
00:31:27,613 --> 00:31:31,243
but he couldn't even go near the dorm,
so he's coming back without her.
389
00:31:32,583 --> 00:31:34,793
What if something happens to Yeong-ro?
390
00:31:34,873 --> 00:31:36,543
She'll be okay, right?
391
00:31:36,623 --> 00:31:38,873
I'll take care of it, so don't worry.
392
00:31:39,963 --> 00:31:40,923
Okay.
393
00:31:58,443 --> 00:31:59,563
Sir,
394
00:32:00,653 --> 00:32:01,903
it's been confirmed
395
00:32:02,483 --> 00:32:04,613
that your daughter is
being held hostage too.
396
00:32:05,193 --> 00:32:06,193
Are you sure?
397
00:32:07,243 --> 00:32:11,573
We've been keeping an eye on her
since she started college as Choi asked.
398
00:32:11,663 --> 00:32:15,583
And upon hearing about the hostage
situation, we checked it first.
399
00:32:24,343 --> 00:32:27,213
I swear on my life
that I'll rescue your daughter first.
400
00:32:27,803 --> 00:32:30,723
Once the Capital Defense forces mobilize,
the press will find out.
401
00:32:30,803 --> 00:32:33,013
Rescue all of the students
402
00:32:33,603 --> 00:32:34,513
and kill
403
00:32:36,063 --> 00:32:37,523
the spies if necessary.
404
00:32:39,063 --> 00:32:40,313
Yes, sir.
405
00:32:40,393 --> 00:32:41,483
We'll be discreet
406
00:32:41,563 --> 00:32:43,483
and take care of it
without anyone knowing.
407
00:32:49,153 --> 00:32:50,403
Also, sir…
408
00:32:53,203 --> 00:32:54,533
On top of
409
00:32:55,123 --> 00:32:58,413
disobeying your orders and
acting rashly to catch Taedong River 1,
410
00:32:59,373 --> 00:33:02,213
Gang-mu's been shot
and is now being held hostage.
411
00:33:02,293 --> 00:33:05,923
The way I see it,
Gang-mu is solely responsible for this--
412
00:33:06,003 --> 00:33:06,883
Hurry.
413
00:33:06,963 --> 00:33:09,303
It's not the time to decide
who's responsible.
414
00:33:09,383 --> 00:33:10,973
You're right. Right away, sir.
415
00:33:13,643 --> 00:33:15,473
-I will save your daughter!
-Get out!
416
00:33:58,853 --> 00:33:59,813
Keep your eyes shut!
417
00:34:00,523 --> 00:34:01,933
Keep them shut!
418
00:34:02,983 --> 00:34:04,903
Don't come out of the curtain.
419
00:34:19,163 --> 00:34:24,083
It's all your fault. This wouldn't be
happening if you hadn't hidden that spy!
420
00:34:25,173 --> 00:34:28,503
That spy was Yeong-ro's partner, right?
421
00:34:29,383 --> 00:34:31,763
Then has she known he was a spy all along?
422
00:34:32,343 --> 00:34:33,553
Of course, she has.
423
00:34:34,723 --> 00:34:36,303
They're dating after all.
424
00:34:36,393 --> 00:34:39,763
Shut your mouth and stop talking nonsense.
425
00:34:40,183 --> 00:34:41,523
Why is it nonsense?
426
00:34:41,603 --> 00:34:43,523
I was right all along.
427
00:34:43,603 --> 00:34:45,693
You should've let me call the cops.
428
00:34:45,773 --> 00:34:47,563
It's not the time
to decide who's to blame.
429
00:34:47,653 --> 00:34:49,523
Just think about how to get out safely.
430
00:34:50,943 --> 00:34:51,863
Safely?
431
00:34:52,733 --> 00:34:55,613
We might all end up dying in here!
432
00:34:56,283 --> 00:34:57,533
Who is it?
433
00:34:58,703 --> 00:35:00,123
Who's crying?
434
00:35:00,873 --> 00:35:02,203
Be quiet.
435
00:35:06,753 --> 00:35:08,043
Excuse me.
436
00:35:09,003 --> 00:35:10,503
I need to go to the bathroom.
437
00:35:10,593 --> 00:35:11,673
Me too.
438
00:35:12,463 --> 00:35:13,513
Excuse me.
439
00:35:22,263 --> 00:35:23,143
What is it?
440
00:35:24,733 --> 00:35:26,563
Could I go to the bathroom?
441
00:35:28,233 --> 00:35:29,523
I need to, too.
442
00:35:30,113 --> 00:35:31,193
Don't.
443
00:35:42,413 --> 00:35:43,373
Shouldn't we
444
00:35:44,043 --> 00:35:46,163
let them go to the bathroom at least?
445
00:35:49,713 --> 00:35:51,843
Close your eyes unless you want to die!
446
00:35:53,503 --> 00:35:54,883
Close your eyes!
447
00:35:56,803 --> 00:35:58,843
Look. It's a natural process.
448
00:35:58,933 --> 00:36:00,643
How are we supposed to hold it?
449
00:36:04,813 --> 00:36:06,853
I told you to shut it!
450
00:36:11,813 --> 00:36:14,613
Do it. Do it here!
451
00:36:22,163 --> 00:36:23,663
It's all your fault.
452
00:37:00,283 --> 00:37:03,533
What on earth is going on?
453
00:37:05,743 --> 00:37:09,753
Don't tell me you're the Northern spy.
454
00:37:10,213 --> 00:37:11,543
A Northern spy?
455
00:37:13,333 --> 00:37:17,303
Goodness, they say
you can't judge a book by its cover.
456
00:37:17,843 --> 00:37:22,433
Are you really
a spy from the North? Tell me.
457
00:37:26,143 --> 00:37:28,473
Then Yeong-ro's been fooled too?
458
00:37:29,393 --> 00:37:31,143
How do you know this spy?
459
00:37:32,853 --> 00:37:36,193
What kind of trouble
did you get yourself into?
460
00:37:36,273 --> 00:37:38,363
You're the one
getting in trouble all the time!
461
00:37:39,943 --> 00:37:41,403
-Goodness.
-Hey.
462
00:37:42,033 --> 00:37:44,453
I don't know what happened
between you two,
463
00:37:45,033 --> 00:37:46,833
but I have nothing to do with it.
464
00:37:48,453 --> 00:37:51,373
So please let me go. Then I'll go back
465
00:37:51,663 --> 00:37:53,963
the way I came very quietly.
466
00:38:02,843 --> 00:38:04,133
Okay.
467
00:38:05,763 --> 00:38:09,563
So if you'd just sent me the money,
I wouldn't have had to come here!
468
00:38:17,653 --> 00:38:18,823
Close your eyes.
469
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Breathe quietly.
470
00:38:32,623 --> 00:38:33,793
Excuse me.
471
00:38:37,633 --> 00:38:38,503
What?
472
00:38:38,593 --> 00:38:40,753
He's bleeding.
473
00:38:40,843 --> 00:38:44,223
Can I just stop the bleeding?
474
00:38:50,643 --> 00:38:51,563
Are you crazy?
475
00:39:01,273 --> 00:39:02,323
Lie back down.
476
00:39:06,073 --> 00:39:07,243
Lie down!
477
00:39:10,123 --> 00:39:12,493
He's bleeding. Let me stop it.
478
00:39:13,083 --> 00:39:14,003
Shut up and lie down.
479
00:39:14,083 --> 00:39:15,373
Eun Yeong-ro.
480
00:39:23,093 --> 00:39:24,513
My God, what's going on?
481
00:39:24,593 --> 00:39:27,723
Oh, my. What's happening?
482
00:39:29,473 --> 00:39:30,643
My goodness.
483
00:39:36,893 --> 00:39:37,733
Comrade.
484
00:39:44,613 --> 00:39:45,693
What are you doing?
485
00:39:47,783 --> 00:39:48,913
She wouldn't listen to me.
486
00:39:48,993 --> 00:39:50,453
He's hurt.
487
00:39:51,623 --> 00:39:53,123
Can't you see him bleeding?
488
00:39:53,993 --> 00:39:55,953
We should give him first aid at least.
489
00:40:03,803 --> 00:40:05,303
Let me go get the first aid kit.
490
00:40:05,383 --> 00:40:06,923
-Are you crazy? Sit down!
-Wait.
491
00:40:12,393 --> 00:40:13,603
You're hurt too.
492
00:40:19,393 --> 00:40:20,773
Lead the way.
493
00:41:44,273 --> 00:41:45,693
Are you really a spy
494
00:41:47,193 --> 00:41:48,283
from the North?
495
00:41:53,533 --> 00:41:54,743
Did I really
496
00:41:56,583 --> 00:41:58,413
save a spy's life?
497
00:42:16,303 --> 00:42:17,603
I'm warning you.
498
00:42:21,933 --> 00:42:23,063
Stop being so nosy.
499
00:42:27,483 --> 00:42:28,943
Or you'll get yourself killed.
500
00:43:01,103 --> 00:43:01,973
Mr. Eun,
501
00:43:02,063 --> 00:43:04,603
the man leading the hostage situation
in the dorm
502
00:43:04,683 --> 00:43:06,353
is Taedong River 1.
503
00:43:06,943 --> 00:43:08,733
Are you sure it's him?
504
00:43:09,983 --> 00:43:11,023
What's the status?
505
00:43:12,483 --> 00:43:13,823
Okay.
506
00:43:25,413 --> 00:43:26,713
Put me through to Mr. Nam…
507
00:43:27,753 --> 00:43:30,173
No, never mind.
508
00:43:32,383 --> 00:43:34,803
DIRECTOR EUN CHANG-SU
509
00:43:53,113 --> 00:43:54,443
This is Pyongyang.
510
00:43:54,533 --> 00:43:55,863
Go ahead.
511
00:43:56,443 --> 00:43:57,573
Mr. Lim.
512
00:43:58,203 --> 00:44:02,203
I hear Taedong River 1 is holding people
hostage in the middle of Seoul.
513
00:44:02,783 --> 00:44:04,663
Are you sure he's with Professor Han
514
00:44:05,503 --> 00:44:06,503
right now?
515
00:44:07,083 --> 00:44:08,043
What is this?
516
00:44:08,123 --> 00:44:10,963
Why does this kind of thing
happen every time?
517
00:44:11,043 --> 00:44:14,053
He was supposed to join the others
after retrieving our weapons.
518
00:44:14,133 --> 00:44:15,963
Your men must've chased him!
519
00:44:16,463 --> 00:44:18,343
Can't you do your job properly?
520
00:44:18,933 --> 00:44:21,183
You are one to talk!
521
00:44:21,263 --> 00:44:24,563
This is the Republic of Korea.
522
00:44:24,643 --> 00:44:27,183
Did you think our agents
would just get out of the way?
523
00:44:27,273 --> 00:44:29,893
He should've been good enough
to give our agents the slip.
524
00:44:29,983 --> 00:44:31,603
Look, Eun!
525
00:44:31,693 --> 00:44:34,983
Don't try to turn this around on me!
How dare you!
526
00:44:35,073 --> 00:44:38,493
If you even lay a finger on our agents,
527
00:44:38,573 --> 00:44:41,033
the deal is off!
Forget about the election!
528
00:44:41,743 --> 00:44:45,793
Do everything in your power to get Taedong
River 1 out and send him to the North.
529
00:44:45,873 --> 00:44:49,753
To us, he's more important
than the president of South Korea!
530
00:44:49,833 --> 00:44:51,173
Understood?
531
00:45:14,063 --> 00:45:16,443
So Soo-hyeok's been captured?
532
00:45:29,503 --> 00:45:30,373
Did you call for me?
533
00:45:30,463 --> 00:45:32,713
We'll head for Hosu University
in a minute.
534
00:45:32,793 --> 00:45:34,003
With a full security detail.
535
00:45:36,383 --> 00:45:37,673
Eun Chang-su himself?
536
00:45:38,343 --> 00:45:39,963
But why? They're just small-fry spies.
537
00:45:40,973 --> 00:45:42,973
His daughter is in the dorm?
538
00:45:43,053 --> 00:45:44,593
After falling for his new wife,
539
00:45:44,683 --> 00:45:47,223
he sent his son to the army
and daughter to the dorm.
540
00:45:47,313 --> 00:45:49,603
What a funny guy he is.
541
00:45:51,353 --> 00:45:52,483
But still,
542
00:45:53,103 --> 00:45:54,983
he's the director of ANSP.
543
00:45:55,063 --> 00:45:56,903
How could he go to the scene himself?
544
00:45:57,403 --> 00:46:01,153
He should be pushing his agents to rescue
the others first. What the hell is he…
545
00:46:06,493 --> 00:46:07,333
What?
546
00:46:12,873 --> 00:46:14,623
Are you sure it's Taedong River 1?
547
00:46:17,673 --> 00:46:18,883
Okay.
548
00:46:19,553 --> 00:46:23,173
Keep me posted on Eun's every move.
All right.
549
00:46:25,013 --> 00:46:26,853
I need a shirt.
550
00:46:27,103 --> 00:46:28,473
Where's my shirt?
551
00:46:29,183 --> 00:46:30,273
Darn it.
552
00:46:33,433 --> 00:46:35,353
He didn't even report to me on it.
553
00:46:35,813 --> 00:46:39,363
God damn it! Those damn communists
can't do anything right!
554
00:46:39,443 --> 00:46:40,573
Damn it.
555
00:46:41,733 --> 00:46:43,443
Do you have to go too?
556
00:46:45,113 --> 00:46:46,323
Well, I don't have to…
557
00:46:46,413 --> 00:46:49,083
No! Get it together!
I have to go! Where's my jacket?
558
00:46:49,163 --> 00:46:50,293
My jacket!
559
00:47:00,253 --> 00:47:02,923
You're the one who hid him, aren't you?
560
00:47:10,933 --> 00:47:14,273
I'm sorry. I swear I didn't know then.
561
00:47:17,693 --> 00:47:20,363
Don't be. It's all right.
562
00:47:25,283 --> 00:47:26,453
You didn't know.
563
00:47:26,783 --> 00:47:30,073
Helping without knowing
doesn't count as harboring a spy.
564
00:47:56,683 --> 00:47:58,143
Oh, no.
565
00:48:03,693 --> 00:48:05,243
Does it hurt a lot?
566
00:48:06,653 --> 00:48:07,783
Oh, no.
567
00:48:43,313 --> 00:48:44,653
Close your eyes!
568
00:48:50,453 --> 00:48:51,363
Hey.
569
00:48:52,373 --> 00:48:53,623
Taedong River 1.
570
00:48:56,953 --> 00:48:58,663
So this is how we finally meet.
571
00:49:00,423 --> 00:49:05,043
To catch you,
I've been to Berlin, Munich, Frankfurt,
572
00:49:05,133 --> 00:49:06,553
and Warsaw.
573
00:49:08,763 --> 00:49:11,183
In Warsaw,
I almost died while chasing you.
574
00:49:16,813 --> 00:49:18,563
Hey, stop right there!
575
00:49:19,393 --> 00:49:20,483
Stop!
576
00:49:27,983 --> 00:49:29,033
Stop right there!
577
00:50:09,283 --> 00:50:10,743
You're a veteran.
578
00:50:11,743 --> 00:50:13,743
Isn't losing Park Geum-cheol enough?
579
00:50:14,953 --> 00:50:17,703
Do you want to lose the rest
while fighting a losing battle?
580
00:50:19,163 --> 00:50:21,833
You must've only fought winning battles.
581
00:50:23,833 --> 00:50:28,343
You see, I have so many things
I want to hear from you.
582
00:50:30,093 --> 00:50:32,843
I have to avenge Jin-seong's death too.
583
00:50:33,553 --> 00:50:36,433
But I'm so worried
that the military forces
584
00:50:37,053 --> 00:50:38,683
might kill you
585
00:50:40,013 --> 00:50:41,933
before I could do any of that.
586
00:51:06,463 --> 00:51:07,963
NO OUTSIDERS ALLOWED
587
00:51:10,753 --> 00:51:12,133
Not to break in?
588
00:51:13,593 --> 00:51:16,383
Yes, sir. We won't break in rashly.
589
00:51:16,473 --> 00:51:18,593
It might take quite long,
but we must kill--
590
00:51:18,683 --> 00:51:21,813
You can't kill them.
All three of them must be unscathed.
591
00:51:21,893 --> 00:51:23,103
Capture them no matter what.
592
00:51:24,563 --> 00:51:26,813
I see. I understand, sir.
593
00:51:29,363 --> 00:51:30,403
What's going on?
594
00:51:31,023 --> 00:51:33,693
Why must the spies be unscathed?
595
00:51:36,823 --> 00:51:40,873
We need to rescue his daughter
and the spies too? I mean, capture them.
596
00:51:42,033 --> 00:51:44,953
Looks like we're the only ones suffering.
597
00:51:48,253 --> 00:51:49,923
-Hello, sir.
-Open it!
598
00:51:50,003 --> 00:51:52,303
We'll break in from these three points.
599
00:51:52,383 --> 00:51:53,423
Hello, sir.
600
00:52:02,053 --> 00:52:05,813
It's been 3 hours and 18 minutes
since he was shot. 3 hours and 18 minutes!
601
00:52:06,523 --> 00:52:08,023
You think I've been slacking off?
602
00:52:08,103 --> 00:52:10,613
I ran over here
as soon as I reported to Mr. Eun.
603
00:52:11,693 --> 00:52:13,073
Let's break in right away.
604
00:52:13,653 --> 00:52:15,743
There are just three of them,
and one is injured--
605
00:52:15,823 --> 00:52:16,653
That's enough!
606
00:52:18,363 --> 00:52:19,203
Attention.
607
00:52:20,453 --> 00:52:21,783
From now on,
608
00:52:21,873 --> 00:52:23,583
I'll lead
609
00:52:24,543 --> 00:52:25,953
the operation.
610
00:52:26,503 --> 00:52:30,373
Anything about this operation
can't get out of here.
611
00:52:30,463 --> 00:52:32,543
So make sure not to let the press
612
00:52:32,633 --> 00:52:34,423
release any articles about gunfire
613
00:52:35,133 --> 00:52:36,843
or a women's university dormitory.
614
00:52:36,923 --> 00:52:38,473
Yes, sir.
615
00:52:38,553 --> 00:52:40,303
This operation's
616
00:52:41,643 --> 00:52:43,013
top priority
617
00:52:43,603 --> 00:52:45,683
is to rescue our director's daughter.
618
00:52:45,773 --> 00:52:46,933
So right now,
619
00:52:47,143 --> 00:52:50,813
set up a field phone in front of
the dorm and get me a megaphone.
620
00:52:51,813 --> 00:52:52,863
Get me a bulletproof vest.
621
00:53:02,663 --> 00:53:03,663
Lim Soo-ho.
622
00:53:06,413 --> 00:53:08,453
Lim Soo-ho. Can you hear me?
623
00:53:16,003 --> 00:53:19,763
I'm the person in charge of this scene.
624
00:53:19,843 --> 00:53:23,473
We just put a field phone
in front of the front door of the dorm.
625
00:53:26,473 --> 00:53:29,433
From now on, I'm the only person
626
00:53:30,103 --> 00:53:31,443
you can talk to.
627
00:53:31,943 --> 00:53:34,863
Lim Soo-ho. I know you're listening.
628
00:53:36,153 --> 00:53:38,073
He's like a scared street dog.
629
00:53:38,153 --> 00:53:40,613
I am a man of my word.
630
00:53:41,203 --> 00:53:42,283
If you guarantee
631
00:53:42,863 --> 00:53:44,493
the hostages' safety,
632
00:53:45,163 --> 00:53:46,993
we'll guarantee your safety
633
00:53:47,583 --> 00:53:48,743
at all costs.
634
00:53:50,293 --> 00:53:52,253
We must negotiate with them
to get out of here.
635
00:53:52,333 --> 00:53:53,543
I repeat.
636
00:53:54,383 --> 00:53:55,543
Right now,
637
00:53:55,633 --> 00:53:56,923
I need you to cover me.
638
00:53:57,003 --> 00:53:59,133
come pick up the field phone
639
00:53:59,763 --> 00:54:02,013
and talk with me to negotiate.
640
00:54:06,183 --> 00:54:07,473
Is there any response?
641
00:54:08,683 --> 00:54:09,933
Not yet.
642
00:54:10,223 --> 00:54:12,693
I don't think I can hold it anymore.
643
00:54:15,403 --> 00:54:17,523
You have to. Hang in there.
644
00:54:18,073 --> 00:54:20,483
I need to pee. My goodness.
645
00:54:20,573 --> 00:54:23,823
Hey, how about
you pee in your pants little by little?
646
00:54:23,903 --> 00:54:25,493
Or just wet your pants.
647
00:54:25,573 --> 00:54:26,703
It's all right.
648
00:54:26,783 --> 00:54:28,123
-It's not embarrassing.
-Should I?
649
00:54:29,913 --> 00:54:30,913
The grenade.
650
00:54:31,503 --> 00:54:33,663
There's a grenade.
651
00:54:35,293 --> 00:54:37,003
No… No!
652
00:54:37,083 --> 00:54:38,463
-I shouldn't move! No!
-Wait!
653
00:54:39,383 --> 00:54:40,503
No!
654
00:54:51,683 --> 00:54:52,773
Oh, my.
655
00:54:58,273 --> 00:55:01,613
You bastard! Why did you pee on me?
656
00:55:11,913 --> 00:55:12,793
You.
657
00:55:15,543 --> 00:55:16,713
Go to the front door.
658
00:55:28,723 --> 00:55:29,853
Go with him.
659
00:55:37,103 --> 00:55:38,103
Stay here.
660
00:55:38,193 --> 00:55:39,273
Yes, sir.
661
00:55:50,663 --> 00:55:53,793
God damn it! That prick!
662
00:55:54,373 --> 00:55:55,583
Right now,
663
00:55:56,083 --> 00:55:57,713
come pick up the field phone.
664
00:55:58,213 --> 00:55:59,383
Lim Soo-ho.
665
00:56:00,253 --> 00:56:01,633
I am warning you again…
666
00:56:10,893 --> 00:56:12,723
You'll see a phone outside.
667
00:56:12,813 --> 00:56:14,183
Go fetch it.
668
00:56:17,063 --> 00:56:18,063
Pardon?
669
00:56:19,193 --> 00:56:20,733
You mean, me?
670
00:56:23,483 --> 00:56:25,993
Do anything stupid,
and your girlfriend dies.
671
00:56:31,953 --> 00:56:32,783
Gwang-tae.
672
00:56:36,543 --> 00:56:37,873
I love you.
673
00:56:39,373 --> 00:56:41,173
You're the only one for me.
674
00:56:41,753 --> 00:56:42,843
You know that, right?
675
00:56:42,923 --> 00:56:44,753
It won't be that hard.
676
00:56:44,843 --> 00:56:47,383
Just walk slowly there and bring it here.
677
00:56:47,473 --> 00:56:48,513
Okay?
678
00:56:49,553 --> 00:56:50,973
Go fetch it now!
679
00:56:52,223 --> 00:56:53,263
Now.
680
00:57:04,903 --> 00:57:06,823
NO OUTSIDERS ALLOWED
681
00:57:12,743 --> 00:57:13,573
Someone's coming out.
682
00:57:14,283 --> 00:57:15,833
Raise your shields.
683
00:57:32,133 --> 00:57:33,263
That's not Lim Soo-ho.
684
00:57:34,723 --> 00:57:36,263
I think he's a student.
685
00:57:38,563 --> 00:57:39,643
All right.
686
00:57:40,643 --> 00:57:41,893
Don't worry.
687
00:57:42,813 --> 00:57:45,823
We will not shoot you.
688
00:57:46,823 --> 00:57:48,033
Slowly,
689
00:57:48,573 --> 00:57:50,363
take the phone and go back inside.
690
00:58:00,703 --> 00:58:03,253
Gwang-tae, come on!
691
00:58:17,433 --> 00:58:18,973
Lim Soo-ho's behind the door.
692
00:58:19,063 --> 00:58:19,893
Really?
693
00:59:07,729 --> 00:59:09,109
Who fired the gun? Who was it?
694
00:59:20,869 --> 00:59:23,669
Hold fire!
695
00:59:31,089 --> 00:59:34,089
We shouldn't shoot them.
Order them not to fire back.
696
00:59:37,299 --> 00:59:40,889
Raise it! And get down. Lower your body!
697
00:59:40,969 --> 00:59:42,349
Raise the shields!
698
00:59:42,729 --> 00:59:43,689
Don't shoot.
699
00:59:43,769 --> 00:59:44,899
Tell them not to fire back.
700
00:59:44,979 --> 00:59:47,149
We shouldn't fire back. Hold fire!
701
00:59:49,019 --> 00:59:50,029
Pick it up now.
702
00:59:51,989 --> 00:59:54,569
Raise the shields!
703
00:59:57,779 --> 00:59:59,949
All right. Pull back!
704
01:00:00,079 --> 01:00:01,749
-Pull back!
-Pull back!
705
01:00:01,829 --> 01:00:04,959
Protect me! God damn it.
Keep the shields close!
706
01:00:05,039 --> 01:00:07,169
-Pull back! Hurry up!
-Block me!
707
01:00:20,179 --> 01:00:23,019
-Sir, you should wear the vest.
-Out of my way!
708
01:00:31,779 --> 01:00:33,939
Do you have a death wish or something?
709
01:00:34,529 --> 01:00:36,819
Look. I know you're desperate,
710
01:00:36,949 --> 01:00:37,819
but are you crazy?
711
01:00:37,909 --> 01:00:40,529
I know you don't care
about Mr. Lee at all.
712
01:00:41,159 --> 01:00:43,659
It was the perfect chance to get him.
713
01:00:43,749 --> 01:00:45,789
Once we get him, the other two will--
714
01:00:45,869 --> 01:00:46,829
What if!
715
01:00:47,869 --> 01:00:49,749
What if the other two shoot the hostages?
716
01:00:49,829 --> 01:00:53,129
And what if Mr. Eun's daughter dies?
What will you do?
717
01:00:54,799 --> 01:00:56,629
Are you the one who shot at them?
718
01:00:57,299 --> 01:01:01,179
No, I'm not, sir. It was Han-na.
She was trying to save Gang-mu.
719
01:01:04,469 --> 01:01:06,599
Don't you know our agents must put
720
01:01:06,689 --> 01:01:09,439
our people's lives
before our colleagues' lives?
721
01:01:15,109 --> 01:01:17,489
Jang Han-na,
you're banned from this scene.
722
01:01:18,489 --> 01:01:21,279
Until ordered otherwise,
go stay in the office.
723
01:01:21,369 --> 01:01:22,909
Mr. Eun. Sir!
724
01:01:22,989 --> 01:01:24,909
I'll be expelled if I have to.
725
01:01:24,999 --> 01:01:26,659
But let me stay at the scene.
726
01:01:26,749 --> 01:01:28,669
Please! Let me stay here!
727
01:01:28,749 --> 01:01:30,129
-Get her out!
-Mr. Eun!
728
01:01:30,209 --> 01:01:31,419
Mr. Eun!
729
01:01:31,499 --> 01:01:32,999
Mr. Eun!
730
01:01:36,419 --> 01:01:37,259
Sir.
731
01:01:37,839 --> 01:01:41,299
I risked being sniped at
732
01:01:42,219 --> 01:01:43,759
to give them a field phone--
733
01:01:43,849 --> 01:01:45,139
Everyone, out!
734
01:01:46,019 --> 01:01:47,349
Get up, guys.
735
01:01:50,729 --> 01:01:53,859
Why? Will you take care of it by yourself?
736
01:01:57,569 --> 01:01:59,569
Were you going to handle it
737
01:02:00,069 --> 01:02:01,779
without even telling me?
738
01:02:02,739 --> 01:02:05,699
That bastard's supposed
to be on the West Sea now.
739
01:02:05,789 --> 01:02:07,659
But why is he in the dorm?
740
01:02:08,499 --> 01:02:09,789
Explain.
741
01:02:28,559 --> 01:02:30,309
My stomach…
742
01:02:31,059 --> 01:02:32,399
My stomach hurts.
743
01:02:33,399 --> 01:02:34,809
Yeong-ro, what's wrong?
744
01:02:34,899 --> 01:02:36,269
Yeong-ro.
745
01:02:38,109 --> 01:02:40,319
Didn't I say I'd kill you
if you said anything?
746
01:02:41,819 --> 01:02:44,159
Look. She says she's in pain.
747
01:02:44,239 --> 01:02:45,659
How could you do that--
748
01:02:46,239 --> 01:02:48,119
Didn't you hear the gunfire earlier?
749
01:02:49,249 --> 01:02:50,539
Your stomach hurts?
750
01:02:51,459 --> 01:02:53,879
Are you faking pain
even after hearing gunfire?
751
01:02:56,629 --> 01:02:57,879
Answer me!
752
01:02:59,589 --> 01:03:01,049
Are you seriously faking it?
753
01:03:06,809 --> 01:03:10,769
My back! My back hurts too.
754
01:03:11,769 --> 01:03:13,769
No, I'm okay. Don't worry.
755
01:03:15,149 --> 01:03:15,979
Gosh.
756
01:03:20,649 --> 01:03:23,569
I'm fine. It's because
I've been lying down for so long.
757
01:03:24,359 --> 01:03:25,279
Come in.
758
01:03:43,799 --> 01:03:45,049
Why did they get changed?
759
01:03:47,799 --> 01:03:50,469
Aren't they Seol-hui's pajamas?
760
01:03:53,349 --> 01:03:55,349
-Look at them.
-What's with them?
761
01:03:55,439 --> 01:03:56,599
Don't laugh.
762
01:03:58,769 --> 01:04:00,529
We almost died.
763
01:04:14,289 --> 01:04:16,829
We need to kill one of the hostages now.
764
01:04:20,589 --> 01:04:21,499
Just wait.
765
01:04:36,139 --> 01:04:37,599
This is the director of ANSP.
766
01:04:38,189 --> 01:04:39,899
Am I speaking to Lim Soo-ho?
767
01:04:41,319 --> 01:04:43,229
You suggested talking then fired a gun?
768
01:04:43,319 --> 01:04:45,649
It was a mistake.
We didn't mean to shoot you.
769
01:04:45,739 --> 01:04:46,909
A mistake?
770
01:04:50,119 --> 01:04:52,409
Listen very carefully.
771
01:04:52,489 --> 01:04:54,999
One of the hostages will die right now.
772
01:04:56,039 --> 01:04:57,999
Because you made a mistake.
773
01:04:58,499 --> 01:05:00,339
Aren't you supposed to rendezvous
774
01:05:00,419 --> 01:05:01,919
at Yankee, Mike,
775
01:05:02,499 --> 01:05:03,799
six, two, one, four,
776
01:05:03,879 --> 01:05:05,339
seven, one, two, eight?
777
01:05:08,719 --> 01:05:09,969
Don't worry.
778
01:05:10,049 --> 01:05:12,969
Your agents will accomplish
their mission without a problem.
779
01:05:15,679 --> 01:05:19,689
The person in charge who sent you guys
to Seoul is director Lim Ji-rok, right?
780
01:05:21,609 --> 01:05:23,689
If that's true, just trust me.
781
01:05:23,779 --> 01:05:24,979
We have no intention
782
01:05:25,069 --> 01:05:26,689
of harming you.
783
01:05:26,779 --> 01:05:29,489
We want to send
all of you back to the North safely.
784
01:05:32,029 --> 01:05:34,239
Exactly 30 minutes from now,
785
01:05:34,739 --> 01:05:36,999
come out through an emergency exit
in basement two.
786
01:05:55,809 --> 01:05:57,229
What did those bastards say?
787
01:05:59,139 --> 01:06:01,439
To come out through an emergency exit
in 30 minutes.
788
01:06:02,019 --> 01:06:04,229
They say they'll send us
back to the North safely.
789
01:06:05,689 --> 01:06:08,239
How can we ever trust those bastards?
790
01:06:08,319 --> 01:06:09,949
I'll have to check if it's true first.
791
01:06:10,239 --> 01:06:12,069
Do you really need to check to know?
792
01:06:12,159 --> 01:06:13,659
It's obviously a trap.
793
01:06:25,299 --> 01:06:27,879
It must be a put-up job, right?
794
01:06:28,629 --> 01:06:31,549
"They're supposed
to be on the West Sea now,
795
01:06:31,629 --> 01:06:34,259
but why are they in the dorm?"
796
01:06:34,599 --> 01:06:36,599
And he said
something will all be for nothing.
797
01:06:36,679 --> 01:06:40,689
On top of that, he ordered me to capture
them, saying they must be unscathed.
798
01:06:40,769 --> 01:06:42,899
You're right.
799
01:06:42,979 --> 01:06:46,899
Eun Chang-su must've arranged something
with the North secretly for the election.
800
01:06:47,529 --> 01:06:48,939
What do I do?
801
01:06:49,029 --> 01:06:51,649
It's against the National Security Law
not to investigate
802
01:06:53,029 --> 01:06:54,319
when I'm aware of the charges.
803
01:06:55,699 --> 01:06:58,579
Of course, Code 1 must've ordered them!
804
01:06:58,659 --> 01:07:00,329
God, you're so frustrating.
805
01:07:00,409 --> 01:07:02,329
Why are you so slow?
806
01:07:03,209 --> 01:07:04,169
I mean,
807
01:07:05,169 --> 01:07:06,339
how much longer
808
01:07:06,419 --> 01:07:08,839
will you stay an errand boy?
809
01:07:09,089 --> 01:07:13,089
And how much longer
must I stay a maid for them?
810
01:07:16,009 --> 01:07:17,679
I don't know!
811
01:07:17,759 --> 01:07:21,059
Whether or not you save Eun's daughter,
I don't care!
812
01:07:21,139 --> 01:07:22,099
Charlotte.
813
01:07:22,769 --> 01:07:23,849
Charlotte?
814
01:07:26,309 --> 01:07:27,229
What is it, Ms. Kim?
815
01:07:31,239 --> 01:07:33,239
"Whether or not you save Eun's daughter"?
816
01:07:35,449 --> 01:07:36,529
What does that mean?
817
01:07:38,449 --> 01:07:41,159
I guess you haven't heard yet.
818
01:07:41,749 --> 01:07:43,329
Mr. Eun's daughter
819
01:07:43,829 --> 01:07:46,999
is being held hostage
in the Hosu University dorm.
820
01:07:48,419 --> 01:07:49,249
Oh, my God.
821
01:07:50,669 --> 01:07:51,509
Really?
822
01:07:53,469 --> 01:07:57,049
Then he must be desperate
to save his daughter,
823
01:07:57,139 --> 01:07:59,219
forgetting about becoming president.
824
01:07:59,929 --> 01:08:00,969
Yes.
825
01:08:01,969 --> 01:08:05,349
Ms. Hong must be really anxious right now.
826
01:08:05,439 --> 01:08:07,939
She can neither stop him
nor encourage him.
827
01:08:08,979 --> 01:08:09,819
You're right.
828
01:08:11,569 --> 01:08:13,739
I should go comfort her.
829
01:08:14,899 --> 01:08:16,529
Cancel today's mahjong game.
830
01:08:17,369 --> 01:08:18,279
Pardon?
831
01:08:22,749 --> 01:08:25,039
What are you doing? Come with me.
832
01:08:26,749 --> 01:08:27,999
Right. Of course.
833
01:10:14,819 --> 01:10:19,279
If this song plays on Pyongyang channel,
it means the instruction has changed.
834
01:10:19,899 --> 01:10:21,859
Remember that and obey the new order.
835
01:10:41,929 --> 01:10:45,009
I will read out the 2,204th message.
836
01:10:45,099 --> 01:10:46,349
Assistant Team Six.
837
01:10:46,429 --> 01:10:49,349
This is a message for Assistant Team Six.
838
01:10:49,519 --> 01:10:52,269
76,373.
839
01:10:52,729 --> 01:10:57,359
20,100. 36,116.
840
01:10:57,859 --> 01:11:00,699
59,789.
841
01:11:01,109 --> 01:11:06,079
40,251. 20,073. That'll be all.
842
01:11:23,929 --> 01:11:27,639
COOPERATE
843
01:11:27,719 --> 01:11:32,389
WITH
844
01:11:34,979 --> 01:11:40,109
SOUTH KOREA
845
01:11:52,659 --> 01:11:55,499
The potatoes from our hometown
are the best.
846
01:11:55,579 --> 01:11:57,379
Those from the South are too soft.
847
01:11:57,879 --> 01:12:00,089
Would you like some potatoes?
848
01:12:01,049 --> 01:12:02,209
Have some.
849
01:12:08,759 --> 01:12:10,599
I keep having diarrhea.
850
01:12:13,559 --> 01:12:14,479
Yeong-u.
851
01:12:18,979 --> 01:12:20,269
Yeong-u.
852
01:12:20,359 --> 01:12:22,609
Switch shifts for me just this once.
853
01:12:26,609 --> 01:12:28,529
-Oh, my.
-God, you punk.
854
01:12:29,119 --> 01:12:30,529
REPUBLIC OF KOREA MARINES
855
01:12:31,199 --> 01:12:34,659
You're an administrative clerk,
but you want to be on a coast patrol boat?
856
01:12:34,749 --> 01:12:36,579
Private Kim isn't feeling well.
857
01:12:36,669 --> 01:12:39,039
So I'll fill in for him.
858
01:12:39,419 --> 01:12:40,589
Really?
859
01:12:40,669 --> 01:12:42,799
Okay, then. Be safe.
860
01:12:43,379 --> 01:12:45,379
Salute.
861
01:12:48,639 --> 01:12:49,799
Salute.
862
01:12:54,979 --> 01:12:59,729
I thought he was just one of those who
have powerful dads, but he's quite nice.
863
01:12:59,809 --> 01:13:04,029
His father may be the director of ANSP,
but he's a Marine just like any of us.
864
01:13:04,239 --> 01:13:06,359
It's impossible
the party has given such an order.
865
01:13:06,949 --> 01:13:10,159
But it's true that
the Pyongyang channel told us
866
01:13:10,239 --> 01:13:12,489
to cooperate with the South.
867
01:13:12,579 --> 01:13:14,619
The broadcasting might've been fabricated.
868
01:13:15,909 --> 01:13:17,919
They shot at us after suggesting talking.
869
01:13:17,999 --> 01:13:19,999
What if this is another trap?
870
01:13:23,669 --> 01:13:25,799
As you say, it might be a trap they set.
871
01:13:27,969 --> 01:13:29,969
But what if it is the party's instruction?
872
01:13:31,549 --> 01:13:34,809
If we disobey the orders,
it won't stop at our deaths.
873
01:13:34,889 --> 01:13:37,689
Our families in our hometown
will suffer too.
874
01:13:38,809 --> 01:13:41,439
You still want to
ignore their instructions?
875
01:13:42,649 --> 01:13:47,529
The director of ANSP knew
the coordinates of our rendezvous point,
876
01:13:48,779 --> 01:13:51,319
as well as the person
in charge of this mission.
877
01:13:52,199 --> 01:13:53,829
But how could he have found out?
878
01:13:56,039 --> 01:13:58,119
Our country must've made a deal with him
879
01:13:58,909 --> 01:14:00,829
to save our lives.
880
01:14:04,129 --> 01:14:08,299
As you know,
our party would never abandon us.
881
01:14:09,929 --> 01:14:10,929
Understood, sir.
882
01:14:11,719 --> 01:14:13,349
I'll do as you say
883
01:14:13,429 --> 01:14:14,599
no matter what.
884
01:14:27,399 --> 01:14:31,199
SERVING WINDOW
885
01:14:33,659 --> 01:14:36,739
Exactly 15 minutes from now,
we'll escape through the emergency exit.
886
01:14:49,879 --> 01:14:53,969
It's too foggy to see anyone coming.
Will we even be able to meet?
887
01:15:18,699 --> 01:15:20,369
Isn't it time?
888
01:15:26,919 --> 01:15:28,669
-They're coming.
-Good.
889
01:15:33,219 --> 01:15:34,299
The sound is different.
890
01:15:42,639 --> 01:15:43,479
Reporting.
891
01:15:43,559 --> 01:15:44,519
Checking the reception.
892
01:15:44,599 --> 01:15:46,359
Wild Goose 2, this is Stone 1. Over.
893
01:15:46,439 --> 01:15:48,319
Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear.
894
01:15:48,399 --> 01:15:52,189
Wild Goose 2,
we'll proceed with reception, over.
895
01:15:54,239 --> 01:15:55,739
We pulled back the SWAT team
896
01:15:55,819 --> 01:15:58,909
and only placed your security detail
in front of the exit.
897
01:15:58,989 --> 01:16:00,659
As soon as they come out,
898
01:16:00,739 --> 01:16:03,039
we'll get them into the car
and get out of here.
899
01:16:03,119 --> 01:16:04,869
-Yes, sir.
-Hey.
900
01:16:04,959 --> 01:16:06,669
Do you think they'll come out?
901
01:16:06,749 --> 01:16:09,669
Do you really think so?
I wouldn't trust you if I were them.
902
01:16:09,749 --> 01:16:10,629
Don't you think?
903
01:16:23,229 --> 01:16:25,019
There must be no one in front of the exit.
904
01:16:25,099 --> 01:16:27,399
Pull back all of your guys.
905
01:16:27,479 --> 01:16:30,149
We'll come out through the exit
in exactly three minutes.
906
01:16:35,029 --> 01:16:37,359
Good. They'll come out in three minutes.
907
01:16:37,449 --> 01:16:38,279
Yes, sir.
908
01:16:40,659 --> 01:16:42,999
Gosh, you're so lucky, Eun.
909
01:16:43,079 --> 01:16:45,749
We avoided the worst-case scenario.
910
01:16:47,079 --> 01:16:49,999
I'm glad we're putting an end
to this case safely.
911
01:16:50,089 --> 01:16:52,169
Deepest congratulations, sir.
912
01:17:04,929 --> 01:17:07,689
Your ship is in the restricted area.
913
01:17:07,769 --> 01:17:10,559
-Please go back to the fishery zone now.
-Damn it!
914
01:17:10,649 --> 01:17:13,689
Your ship is in the restricted area.
915
01:17:13,779 --> 01:17:16,319
Please go back to the fishery zone now.
916
01:17:17,149 --> 01:17:19,909
Your ship is in the restricted area.
917
01:17:19,989 --> 01:17:22,739
Please go back to the fishery zone now.
918
01:17:23,789 --> 01:17:26,539
Your ship is in the restricted area.
919
01:17:26,619 --> 01:17:29,419
Please go back to the fishery zone now.
920
01:17:29,499 --> 01:17:32,499
Your ship is in the restricted area.
921
01:17:32,589 --> 01:17:35,089
Please go back to the fishery zone now.
922
01:17:35,169 --> 01:17:36,919
This is the restricted area!
923
01:17:37,379 --> 01:17:41,799
We know that. Our engine
broke down, so we've been drifting here.
924
01:17:42,299 --> 01:17:44,309
Hey, go check if it's working now.
925
01:17:44,389 --> 01:17:45,389
Okay.
926
01:17:45,469 --> 01:17:48,189
We're almost done, so we'll leave soon.
927
01:17:48,269 --> 01:17:49,139
Sorry.
928
01:17:50,019 --> 01:17:52,229
-Report that it's a Korean boat.
-Yes, sir.
929
01:17:52,859 --> 01:17:54,779
-At ease.
-At ease.
930
01:17:57,359 --> 01:18:00,489
It's done. It's been fixed. We'll go now.
931
01:18:00,569 --> 01:18:01,819
Thank you.
932
01:18:01,909 --> 01:18:02,739
Do you need help?
933
01:18:02,829 --> 01:18:04,539
No, it's been fixed.
934
01:18:04,699 --> 01:18:06,079
-Get ready.
-Okay.
935
01:18:06,159 --> 01:18:08,959
Hey! Come back in here!
936
01:18:09,749 --> 01:18:10,749
Damn it.
937
01:18:14,039 --> 01:18:16,549
Help me! Please!
938
01:18:16,629 --> 01:18:19,549
Help me! Please!
939
01:18:41,069 --> 01:18:42,409
Signalman!
940
01:18:43,279 --> 01:18:44,909
Pull back!
941
01:18:44,989 --> 01:18:46,039
Hurry!
942
01:20:25,259 --> 01:20:26,259
What?
943
01:20:27,509 --> 01:20:29,139
An engagement near Udo Island?
944
01:20:32,769 --> 01:20:34,059
Udo Island?
945
01:20:34,809 --> 01:20:36,229
What's the exact location?
946
01:20:38,109 --> 01:20:39,689
What about the damage on our side?
947
01:20:40,269 --> 01:20:43,149
Okay. Get back to me
as soon as you find out more.
948
01:20:43,649 --> 01:20:45,069
Wait. This can't be…
949
01:20:45,149 --> 01:20:46,529
It must not be
950
01:20:47,239 --> 01:20:49,239
the ship for the spies, right?
951
01:20:50,829 --> 01:20:52,999
Our ship hit and sank it.
952
01:20:58,459 --> 01:20:59,709
God damn it!
953
01:21:14,639 --> 01:21:15,929
Now…
954
01:21:17,939 --> 01:21:20,229
Plan B is the only option now.
955
01:21:26,029 --> 01:21:27,529
They're coming.
956
01:21:32,409 --> 01:21:33,699
Everyone, retreat.
957
01:23:18,769 --> 01:23:19,599
Stop.
958
01:24:05,309 --> 01:24:07,439
Eung-cheol!
959
01:24:07,649 --> 01:24:08,729
Are you okay?
960
01:24:22,409 --> 01:24:24,579
We must kill them all.
961
01:24:24,669 --> 01:24:26,119
Are you telling me to commit murder?
962
01:24:26,209 --> 01:24:29,169
No, no. It's not murder. It's execution.
963
01:24:29,249 --> 01:24:31,209
To shoot all the hostages dead
964
01:24:31,299 --> 01:24:34,169
and blow ourselves up in a determined way
965
01:24:34,259 --> 01:24:36,389
is the most honorable death for us!
966
01:24:36,469 --> 01:24:39,049
Your life depends on me, your leader.
967
01:24:40,139 --> 01:24:41,139
Don't forget that.
968
01:24:41,219 --> 01:24:44,479
Let's just go in and eliminate them all!
969
01:24:44,559 --> 01:24:46,229
What if all the hostages are killed?
970
01:24:46,309 --> 01:24:49,479
I'll deal with the communist jerks,
so you stay out of it, scaredy-cat.
971
01:24:49,559 --> 01:24:51,819
If you feel bad for me just a little bit,
972
01:24:52,439 --> 01:24:53,819
let them go. Please.
973
01:24:54,399 --> 01:24:56,069
Let them go.
974
01:24:56,149 --> 01:24:59,199
And I'm planning to release you.
975
01:24:59,279 --> 01:25:02,579
This all happened because of her.
Why does she get to leave?
976
01:25:02,659 --> 01:25:04,159
She can't die and I can?
977
01:25:04,249 --> 01:25:05,869
Stop!
978
01:25:05,959 --> 01:25:06,999
You leave.
979
01:25:07,079 --> 01:25:09,289
This is our dorm, you stupid communist!
980
01:25:15,469 --> 01:25:18,259
BONUS
981
01:26:12,647 --> 01:26:14,673
Translated by [Wayne Ryu]
982
01:26:14,754 --> 01:26:17,233
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
67367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.