All language subtitles for Snowdrop.E05.211226.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:04,501 SNOWDROP 2 00:00:04,581 --> 00:00:09,313 SNOWDROP 3 00:00:10,059 --> 00:00:13,059 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:14,309 --> 00:00:16,189 EPISODE 5 5 00:00:59,189 --> 00:01:01,729 We're covering the dorm's front door. Over. 6 00:01:03,229 --> 00:01:05,699 We're approaching too as I speak. Over. 7 00:01:45,359 --> 00:01:46,489 Lim Soo-ho! 8 00:01:52,409 --> 00:01:53,619 Drop the guns! 9 00:01:54,619 --> 00:01:55,789 Lim Soo-ho. 10 00:01:56,749 --> 00:01:58,209 You're surrounded. 11 00:02:00,669 --> 00:02:01,789 Stay away. 12 00:02:02,379 --> 00:02:03,839 I'll shoot her. 13 00:02:03,919 --> 00:02:04,749 Come down. 14 00:02:08,929 --> 00:02:10,339 Stay away! 15 00:02:10,429 --> 00:02:11,469 Stay away! 16 00:02:12,349 --> 00:02:13,679 The students will get hurt. 17 00:02:18,979 --> 00:02:21,269 Hey, it's all right. 18 00:02:21,859 --> 00:02:22,689 Don't be scared. 19 00:02:23,519 --> 00:02:25,069 It's all right. 20 00:02:33,989 --> 00:02:35,119 Drop the guns. 21 00:02:40,919 --> 00:02:42,629 Do it in three seconds, or she's dead. 22 00:02:45,749 --> 00:02:47,009 One. 23 00:02:51,089 --> 00:02:52,089 Two. 24 00:02:58,769 --> 00:02:59,769 Lim Soo-ho. 25 00:03:13,489 --> 00:03:14,369 Three. 26 00:03:21,159 --> 00:03:22,289 Comrade! 27 00:03:52,949 --> 00:03:53,949 Detective Jang. 28 00:03:54,029 --> 00:03:55,949 Who shoots during a civil defense drill? 29 00:03:56,659 --> 00:03:57,529 Don't tell me 30 00:03:57,619 --> 00:03:59,489 war's broken out. 31 00:04:10,629 --> 00:04:13,049 Hang in there, Mr. Lee. 32 00:04:26,189 --> 00:04:28,399 Mr. Lee, just hang in there. 33 00:04:28,479 --> 00:04:29,689 You'll be okay. 34 00:05:17,779 --> 00:05:18,609 Damn it. 35 00:05:21,779 --> 00:05:23,999 God damn bastards… 36 00:05:39,719 --> 00:05:41,139 Stop it! 37 00:05:58,739 --> 00:05:59,859 I've run out of ammo. 38 00:06:36,439 --> 00:06:38,189 -Hold fire! -Hold fire! 39 00:06:38,279 --> 00:06:40,399 Hold fire, you idiots! 40 00:06:51,459 --> 00:06:52,579 Those bastards. 41 00:07:03,139 --> 00:07:04,009 Ballistic shields, go! 42 00:07:21,779 --> 00:07:23,029 Damn it. 43 00:07:34,829 --> 00:07:36,129 -Aim guns! -Aim guns! 44 00:08:11,949 --> 00:08:15,249 We need backup inside the dorm. We need backup. 45 00:08:16,419 --> 00:08:18,129 The fourth unit, ETA one minute. 46 00:08:18,629 --> 00:08:20,709 Shield unit, advance. 47 00:08:34,689 --> 00:08:35,809 Watch out! 48 00:08:35,899 --> 00:08:36,979 Mr. Lee! 49 00:09:14,639 --> 00:09:15,939 He has grenades! 50 00:09:36,603 --> 00:09:37,553 Drop the guns. 51 00:09:42,233 --> 00:09:43,063 Lower your guns. 52 00:09:47,233 --> 00:09:48,113 Lim Soo-ho. 53 00:09:50,283 --> 00:09:51,613 She's just a student. 54 00:09:58,783 --> 00:09:59,793 Get out. 55 00:10:00,663 --> 00:10:01,583 All of you! 56 00:10:12,013 --> 00:10:12,883 Get out. 57 00:10:14,223 --> 00:10:16,133 All units, withdraw. 58 00:10:21,263 --> 00:10:22,183 Wait. 59 00:10:27,403 --> 00:10:28,523 You're in charge, right? 60 00:10:31,233 --> 00:10:32,283 You stay. 61 00:10:33,033 --> 00:10:34,403 He's been shot, 62 00:10:34,493 --> 00:10:36,323 but you'll hold him hostage? 63 00:10:36,413 --> 00:10:37,493 Listen carefully. 64 00:10:40,783 --> 00:10:42,543 If you attack us, 65 00:10:45,003 --> 00:10:46,673 I'll kill him first. 66 00:10:55,303 --> 00:10:56,303 All right. 67 00:10:57,013 --> 00:10:58,473 I'll stay here, 68 00:10:59,053 --> 00:11:00,103 but let the students go. 69 00:11:00,973 --> 00:11:02,723 Are you crazy? You've been shot! 70 00:11:02,813 --> 00:11:04,433 You hypocritical bastards. 71 00:11:05,393 --> 00:11:06,233 Get out. 72 00:11:07,773 --> 00:11:09,353 I'll never leave without you. 73 00:11:09,443 --> 00:11:11,443 He'll never be able to escape anyway. 74 00:11:11,823 --> 00:11:14,033 -Capture him if you can. -Sir. 75 00:11:14,113 --> 00:11:14,993 Go now. 76 00:11:16,193 --> 00:11:17,493 Get out. 77 00:11:17,573 --> 00:11:18,953 No… 78 00:11:23,043 --> 00:11:26,583 No, I can't! Let go of me! 79 00:11:26,663 --> 00:11:28,293 -All units, withdraw! -No! 80 00:11:28,373 --> 00:11:31,043 Let go of me, you bastards! 81 00:11:35,763 --> 00:11:37,633 -No! -Call for medics now! 82 00:11:37,723 --> 00:11:38,973 -Many are injured. -Let go! 83 00:11:39,053 --> 00:11:40,223 I have to go back! 84 00:11:40,303 --> 00:11:43,103 -Let go of me! -Get the transportation ready! 85 00:11:53,863 --> 00:11:54,823 Come with me. 86 00:12:16,843 --> 00:12:18,303 What about Professor Han? 87 00:12:19,223 --> 00:12:20,843 The other members will take him safely. 88 00:12:22,183 --> 00:12:23,013 What do we do now? 89 00:12:23,103 --> 00:12:25,853 We must get to the rendezvous point by 22:00. 90 00:12:27,313 --> 00:12:30,233 We'll get out of here and join the other agents at all costs. 91 00:12:30,313 --> 00:12:31,853 I'll block all of the doors. 92 00:12:32,483 --> 00:12:35,153 Gather all the hostages in the cafeteria on the second floor. 93 00:12:36,573 --> 00:12:37,783 Yes, sir. 94 00:12:59,343 --> 00:13:00,473 Come out. 95 00:13:00,553 --> 00:13:01,633 Now! 96 00:13:02,553 --> 00:13:03,513 Come out here! 97 00:13:05,143 --> 00:13:06,393 Move it! 98 00:13:06,473 --> 00:13:07,813 Move faster. 99 00:13:07,893 --> 00:13:08,853 Faster. 100 00:13:09,643 --> 00:13:10,853 Hey, you there. 101 00:13:12,103 --> 00:13:13,313 Move it. 102 00:13:15,733 --> 00:13:16,943 I'm coming. 103 00:13:19,693 --> 00:13:20,613 Hey. 104 00:13:21,403 --> 00:13:22,283 Come out here. 105 00:13:25,203 --> 00:13:26,783 Move it! 106 00:13:28,293 --> 00:13:30,703 You too, idiot. Now! 107 00:13:48,353 --> 00:13:51,273 This is crazy. God damn it. 108 00:13:57,563 --> 00:13:59,983 There are men injured. We need medics. 109 00:14:00,533 --> 00:14:02,573 Black Tiger's been shot. 110 00:14:02,653 --> 00:14:05,493 And he's taken hostage with students. 111 00:14:05,573 --> 00:14:08,283 We need more backup right now. Over. 112 00:14:09,033 --> 00:14:10,163 What do you mean? 113 00:14:11,243 --> 00:14:13,083 Are you saying 114 00:14:13,623 --> 00:14:15,793 they're holding people hostage in the dorm? Over. 115 00:14:15,873 --> 00:14:18,503 Taedong River 1 threatened with grenades, so we couldn't help it. 116 00:14:19,093 --> 00:14:21,253 But there are just three of them. 117 00:14:21,343 --> 00:14:23,513 It won't be hard to take them down. Over. 118 00:14:25,263 --> 00:14:26,263 Stand by. 119 00:14:27,013 --> 00:14:29,473 Stay put until I give you orders. 120 00:14:29,553 --> 00:14:31,933 -Over and out. -There are men injured. 121 00:14:32,023 --> 00:14:33,063 We need medics. 122 00:14:37,853 --> 00:14:40,363 Hold people hostage in the middle of Seoul? 123 00:14:40,443 --> 00:14:42,693 What, do these bastards have a death wish? 124 00:14:44,903 --> 00:14:46,493 Wait a minute. 125 00:14:46,993 --> 00:14:49,413 If the chairman finds out that I've sent the forces… 126 00:14:50,123 --> 00:14:51,833 Damn it. 127 00:14:58,003 --> 00:14:59,383 Ms. Choi. 128 00:15:00,673 --> 00:15:01,843 Ms. Choi. 129 00:15:01,923 --> 00:15:03,713 Don't you know I'm fitting Ms. Hong? 130 00:15:04,303 --> 00:15:07,683 It's your husband. I told him, but he still wanted to speak to you. 131 00:15:10,103 --> 00:15:11,763 It must be something urgent. Go ahead. 132 00:15:12,353 --> 00:15:13,353 Excuse me, then. 133 00:15:17,733 --> 00:15:18,853 What is it this time? 134 00:15:20,403 --> 00:15:21,363 What? Spies? 135 00:15:33,793 --> 00:15:36,713 Slow down. What's going on? 136 00:15:38,253 --> 00:15:40,043 In the Hosu Women's University dorm, 137 00:15:40,133 --> 00:15:42,793 Northern spies are holding people hostage! 138 00:15:43,423 --> 00:15:44,803 Holding people hostage? 139 00:15:45,423 --> 00:15:47,133 In the Hosu University dorm? 140 00:15:47,923 --> 00:15:50,763 Wait. Hold on. 141 00:15:51,303 --> 00:15:54,313 Whether he'll ascend into the sky with a magical bead 142 00:15:54,393 --> 00:15:57,063 or die from falling off a horse, 143 00:15:58,313 --> 00:16:00,813 it all depends on 13 young virgins. 144 00:16:00,903 --> 00:16:02,193 Oh, my God. 145 00:16:03,613 --> 00:16:05,863 Then Eun Chang-su is destined to become king? 146 00:16:05,943 --> 00:16:08,993 What the hell are you talking about? 147 00:16:09,073 --> 00:16:13,123 If our chairman finds out that I sent the forces, I'll catch hell! 148 00:16:13,203 --> 00:16:15,543 Honey. 149 00:16:15,623 --> 00:16:18,293 Listen to me very carefully. 150 00:16:18,873 --> 00:16:22,543 Eun Chang-su might be able to become a future presidential candidate 151 00:16:22,633 --> 00:16:23,753 instead of Nam Tae-il. 152 00:16:23,843 --> 00:16:24,923 What? 153 00:16:26,133 --> 00:16:27,133 The chairman might? 154 00:16:27,423 --> 00:16:28,423 How do you know that? 155 00:16:28,513 --> 00:16:30,013 This fortuneteller said… 156 00:16:31,013 --> 00:16:33,353 Never mind. It's a long story. 157 00:16:33,433 --> 00:16:37,273 Anyway, you mustn't get on Eun Chang-su's bad side from now on. 158 00:16:37,973 --> 00:16:38,813 Then. 159 00:16:38,893 --> 00:16:42,653 What happened is that Gang-mu went to catch him against my orders. 160 00:16:42,733 --> 00:16:46,823 Of course. It's true that bastard never listens to you. 161 00:16:46,903 --> 00:16:49,113 Yes, it is! Wait and see. 162 00:16:49,693 --> 00:16:50,743 Gang-mu, that bastard… 163 00:16:50,823 --> 00:16:52,823 I'll teach him a proper lesson this time. 164 00:17:05,133 --> 00:17:06,423 I'm going to Nam Mountain. 165 00:17:06,753 --> 00:17:07,923 Get the car ready. 166 00:17:12,723 --> 00:17:15,393 You can't pull that out. If you do, we'll all die. 167 00:17:21,023 --> 00:17:21,983 Hold on. 168 00:17:30,903 --> 00:17:32,203 If you move, it'll explode. 169 00:17:40,203 --> 00:17:41,373 Don't move. 170 00:17:45,173 --> 00:17:46,843 Oh, no. 171 00:17:46,923 --> 00:17:48,423 Stay still. 172 00:17:48,883 --> 00:17:50,303 Don't move. 173 00:18:24,663 --> 00:18:25,503 Move! 174 00:18:26,083 --> 00:18:27,043 Keep your heads down! 175 00:18:29,753 --> 00:18:30,883 Keep your heads down! 176 00:18:30,963 --> 00:18:32,303 Stay in line. 177 00:18:33,423 --> 00:18:35,343 -Move faster. -Stay in line! 178 00:18:37,473 --> 00:18:38,643 What? There's more? 179 00:18:38,723 --> 00:18:40,183 Move faster! 180 00:18:40,683 --> 00:18:42,273 Keep up! 181 00:18:57,323 --> 00:18:59,163 Go in a single line. 182 00:19:00,333 --> 00:19:02,543 Eyes on the head of the person in front of you. 183 00:19:04,623 --> 00:19:06,253 Move faster. Keep up. 184 00:19:07,753 --> 00:19:08,713 Move it. 185 00:19:10,343 --> 00:19:11,883 In a single line. 186 00:19:12,503 --> 00:19:13,763 Keep your heads down. 187 00:19:18,013 --> 00:19:19,393 Walk. 188 00:19:22,563 --> 00:19:23,683 Hey, you! 189 00:19:23,773 --> 00:19:25,063 Keep up. 190 00:19:25,983 --> 00:19:26,943 Keep your heads down! 191 00:19:27,983 --> 00:19:28,903 Keep your heads down. 192 00:19:30,023 --> 00:19:31,443 Move it, you bastard. 193 00:19:36,823 --> 00:19:38,703 Put your head on the wall. 194 00:19:38,783 --> 00:19:40,323 Now, you bastard. 195 00:19:43,083 --> 00:19:44,703 Stay quiet with your head down. 196 00:20:02,933 --> 00:20:04,433 I can't find Ms. Pi. 197 00:20:06,523 --> 00:20:08,273 Has anyone seen the hall director? 198 00:20:09,813 --> 00:20:12,313 Maybe she ran alone to save her skin. 199 00:20:12,903 --> 00:20:14,943 -Seriously? No way. -She abandoned us? 200 00:20:15,023 --> 00:20:16,863 What do we do? 201 00:20:16,943 --> 00:20:18,363 Quiet! 202 00:20:24,533 --> 00:20:25,453 Lim Soo-ho! 203 00:20:27,123 --> 00:20:29,253 Drop the guns in three seconds, or she's dead. 204 00:20:36,803 --> 00:20:37,673 Ms. Pi. 205 00:20:40,803 --> 00:20:41,683 Hey! 206 00:20:45,643 --> 00:20:46,723 Who are you? 207 00:20:49,183 --> 00:20:50,393 What's this? 208 00:20:51,853 --> 00:20:53,353 Are you sure you searched thoroughly? 209 00:20:54,273 --> 00:20:55,823 Yes, I searched every floor. 210 00:20:57,113 --> 00:20:58,443 Where have you been? 211 00:20:58,533 --> 00:21:00,153 I'm the hall director here. 212 00:21:00,653 --> 00:21:04,623 Do you think you guys know about this building better than I do? 213 00:21:07,583 --> 00:21:09,163 Shut up! 214 00:21:12,923 --> 00:21:14,583 You little… 215 00:21:18,633 --> 00:21:19,883 Ms. Pi. 216 00:21:19,963 --> 00:21:21,303 Ms. Pi. 217 00:21:22,553 --> 00:21:25,053 Hush. Stop crying and pull yourselves together. 218 00:21:25,143 --> 00:21:28,103 Even spider webs can become really strong when put together. 219 00:21:28,183 --> 00:21:29,563 Keep in line! 220 00:21:30,983 --> 00:21:32,193 You. 221 00:21:33,943 --> 00:21:34,943 And you. 222 00:21:37,403 --> 00:21:38,403 -Move! -You. 223 00:21:39,033 --> 00:21:40,903 Keep your heads down! 224 00:21:41,993 --> 00:21:42,953 Stand by the windows. 225 00:21:43,033 --> 00:21:45,743 Why? Why do they have to stand by the windows? 226 00:21:46,323 --> 00:21:47,703 Shut your mouth. 227 00:21:50,203 --> 00:21:51,163 Don't be scared. 228 00:21:51,753 --> 00:21:54,673 They're making you stand by the windows so that they won't be attacked. 229 00:21:55,713 --> 00:21:56,713 Hey. 230 00:21:57,293 --> 00:21:58,923 You think that'll keep you safe? 231 00:21:59,503 --> 00:22:01,093 You obviously stand no chance. 232 00:22:01,673 --> 00:22:05,133 Since it's a counterespionage op, military forces will be sent here. 233 00:22:05,933 --> 00:22:08,183 It will be hundreds of special forces soldiers… 234 00:22:10,313 --> 00:22:11,563 and just three of you. 235 00:22:13,393 --> 00:22:15,023 On top of that, you're injured. 236 00:22:15,653 --> 00:22:17,943 Are you sure you can even hold out? 237 00:22:18,773 --> 00:22:20,823 Wouldn't it be better to just surrender? 238 00:22:40,713 --> 00:22:42,343 You're the one who shot me, aren't you? 239 00:22:45,263 --> 00:22:47,893 If anything goes wrong, I'll kill you first. 240 00:22:55,273 --> 00:22:56,693 Stand by the windows! 241 00:22:57,153 --> 00:22:59,563 You three! Move! 242 00:23:01,573 --> 00:23:03,113 Move! 243 00:23:05,113 --> 00:23:06,743 You stand over there! 244 00:23:08,243 --> 00:23:09,453 Don't look back. 245 00:23:09,533 --> 00:23:12,493 From now on, I'll kill anyone who annoys me. 246 00:23:15,713 --> 00:23:16,543 Understood? 247 00:23:27,973 --> 00:23:29,143 Hostages? 248 00:23:29,223 --> 00:23:31,353 Oh, my goodness. 249 00:23:32,813 --> 00:23:34,313 In the Hosu University dorm? 250 00:23:34,473 --> 00:23:35,483 Yes. 251 00:23:35,563 --> 00:23:40,153 I thought it'd be impossible for 13 people to die unless war broke out. 252 00:23:40,733 --> 00:23:44,233 What if 13 young virgins really die? 253 00:23:44,943 --> 00:23:46,573 Watch what you say! 254 00:23:47,203 --> 00:23:48,953 They're holding students hostage. 255 00:23:49,033 --> 00:23:50,783 Shouldn't you be more worried about them? 256 00:23:50,873 --> 00:23:53,283 How could someone in your position say that? 257 00:23:54,993 --> 00:23:55,873 I… 258 00:23:56,623 --> 00:23:58,623 I apologize, ma'am. 259 00:23:58,713 --> 00:24:01,963 I just thought someone charismatic and noble like you 260 00:24:02,463 --> 00:24:05,383 should be the future First Lady. 261 00:24:05,463 --> 00:24:09,013 I was just worried, Ms. Cho. 262 00:24:09,093 --> 00:24:11,473 No, you got it wrong. Just wrong! 263 00:24:11,553 --> 00:24:13,933 It's not important for me to become the First Lady. 264 00:24:14,313 --> 00:24:17,853 What's important is for my husband to become president. 265 00:24:18,683 --> 00:24:20,813 You better stop being so thoughtless, 266 00:24:21,313 --> 00:24:22,563 or I'll switch shops! 267 00:24:26,613 --> 00:24:27,903 Wait a minute. 268 00:24:33,913 --> 00:24:34,833 What the… 269 00:24:35,663 --> 00:24:38,873 Both of them must take me for a pushover. 270 00:24:38,963 --> 00:24:40,333 This is so annoying. 271 00:24:52,683 --> 00:24:54,013 PATIENT TRANSPORT 272 00:24:54,103 --> 00:24:55,223 Close it. 273 00:24:56,063 --> 00:24:57,223 MILITARY OPERATION DO NOT CROSS 274 00:24:58,933 --> 00:25:00,523 -Step back. -What's going on? 275 00:25:00,603 --> 00:25:02,403 Are my roommates okay? 276 00:25:02,483 --> 00:25:03,863 Then we can't go into the form? 277 00:25:03,943 --> 00:25:05,573 No, a military op is being carried out. 278 00:25:05,653 --> 00:25:07,443 So please just go home 279 00:25:07,533 --> 00:25:09,743 and wait until further notice. 280 00:25:11,783 --> 00:25:13,953 Hey, wait! Tell us what's going on? 281 00:25:16,623 --> 00:25:17,873 Yes, ma'am. 282 00:25:17,953 --> 00:25:19,123 Did you meet Yeong-ro? 283 00:25:19,663 --> 00:25:20,663 Are you with her now? 284 00:25:20,753 --> 00:25:21,623 No, ma'am. 285 00:25:22,163 --> 00:25:23,333 I see. 286 00:25:24,293 --> 00:25:26,543 Then she must be still in the dorm, right? 287 00:25:28,463 --> 00:25:29,963 I'm aware of that. 288 00:25:30,053 --> 00:25:32,593 Don't worry, and just come back here. 289 00:25:37,183 --> 00:25:39,563 How dare they attack the university dorm? 290 00:25:40,223 --> 00:25:41,733 Hosu Women's University 291 00:25:42,353 --> 00:25:43,903 is where our chairman's daughter-- 292 00:25:51,863 --> 00:25:54,323 This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy? 293 00:25:54,913 --> 00:25:55,913 Galaxy standing by. 294 00:25:56,323 --> 00:26:00,123 Among the hostages, there's a freshman English Literature major named Eun… 295 00:26:00,703 --> 00:26:02,873 Eun… Yes, Yeong-ro. 296 00:26:02,963 --> 00:26:04,583 Check if Eun Yeong-ro is in there. 297 00:26:05,543 --> 00:26:09,503 We're still putting together a list. We must take out the takers first! 298 00:26:10,593 --> 00:26:11,633 She's Mr. Eun's daughter. 299 00:26:12,883 --> 00:26:14,133 Let me know once confirmed. 300 00:26:14,223 --> 00:26:16,183 And stand by for now. Over. 301 00:26:31,443 --> 00:26:34,153 Hang in there, Mr. Lee. 302 00:26:37,203 --> 00:26:39,373 What are we waiting for? We must rescue Mr. Lee. 303 00:26:40,873 --> 00:26:43,873 Go check if there's an Eun Yeong-ro among the hostages. 304 00:26:45,043 --> 00:26:46,083 Eun Yeong-ro? 305 00:26:46,623 --> 00:26:47,463 Who is that? 306 00:26:47,543 --> 00:26:50,543 Number one's daughter. Mr. Eun's daughter. 307 00:26:51,343 --> 00:26:52,923 God, this is crazy. 308 00:26:53,013 --> 00:26:54,673 If they find out, we'll be in trouble. 309 00:26:54,763 --> 00:26:56,553 We should extract her before they do. 310 00:26:57,133 --> 00:26:58,843 First, keep it confidential over the radio. 311 00:26:58,933 --> 00:27:01,853 And get a secure line to the dorm. A line directly from HQ too. 312 00:27:01,933 --> 00:27:03,143 Yes, ma'am. 313 00:27:05,103 --> 00:27:07,023 And wiretap the whole building. 314 00:27:12,023 --> 00:27:13,283 Ammunitions go over there. 315 00:27:13,363 --> 00:27:15,073 Hurry up! 316 00:27:30,083 --> 00:27:31,963 Three hostages by the windows. 317 00:27:32,633 --> 00:27:35,263 There are booby traps everywhere, so it won't be easy to penetrate. 318 00:27:37,263 --> 00:27:39,763 All units, stand by. There are explosives. 319 00:27:40,393 --> 00:27:43,103 So the Northern team Taedong River 1 leads 320 00:27:43,183 --> 00:27:46,563 just left the Port of Incheon with Professor Han? 321 00:27:46,643 --> 00:27:48,103 Finally! 322 00:27:48,813 --> 00:27:50,313 As soon as he arrives in the North, 323 00:27:50,403 --> 00:27:52,983 our ship carrying 100 million dollars 324 00:27:53,073 --> 00:27:55,323 will head for Whiskey, November, 325 00:27:55,403 --> 00:27:59,613 two, zero, two, three, one, four, eight, one. 326 00:28:00,203 --> 00:28:01,873 It'll rendezvous with your men. 327 00:28:03,493 --> 00:28:05,453 As soon as we receive the money, 328 00:28:05,543 --> 00:28:08,833 we'll make Professor Han officially disclose 329 00:28:08,913 --> 00:28:11,583 that the opposition party is running for president 330 00:28:11,673 --> 00:28:13,713 with our great Supreme Leader's funding. 331 00:28:13,793 --> 00:28:17,263 You demanded four times the original price for Operation Phoenix. 332 00:28:17,343 --> 00:28:19,093 You already got 100 million dollars. 333 00:28:19,183 --> 00:28:23,933 And you'll get 100 million more once the ship gets there. As for the rest, 334 00:28:24,013 --> 00:28:26,523 we'll send it to you once you hold the press conference. 335 00:28:28,733 --> 00:28:32,233 After the election is over, feel free to come visit me. 336 00:28:32,863 --> 00:28:37,403 If you want to hold the position for long, you should visit here at least once. 337 00:28:37,493 --> 00:28:40,243 If I visit there myself, it'll look bad. 338 00:28:40,823 --> 00:28:43,163 Anyway, we'll be waiting for good news. 339 00:28:45,703 --> 00:28:50,293 It wouldn't hurt to be in close touch with them. Why did you have to 340 00:28:50,373 --> 00:28:52,253 turn it down so coldly? 341 00:28:53,333 --> 00:28:54,503 It's almost done. 342 00:28:54,593 --> 00:28:58,343 Once Han appears on Korean Central TV, the game's over. 343 00:28:58,923 --> 00:29:01,053 We've jumped through hoops for this, 344 00:29:01,133 --> 00:29:02,723 so let's have nice dinner tonight. 345 00:29:02,803 --> 00:29:05,433 We'll pop the champagne a bit early. 346 00:29:05,513 --> 00:29:07,143 -Let's go. -Sure. 347 00:29:07,643 --> 00:29:08,853 Mr. Eun. 348 00:29:08,933 --> 00:29:11,103 Mr. An wants to talk to you. 349 00:29:11,693 --> 00:29:12,523 Chief An? 350 00:29:16,573 --> 00:29:17,483 Let him in. 351 00:29:19,073 --> 00:29:21,703 I wonder why that dung fly came to see you. 352 00:29:32,293 --> 00:29:33,213 Sir. 353 00:29:34,293 --> 00:29:35,133 What is it? 354 00:29:35,713 --> 00:29:37,253 In the Hosu University dorm, 355 00:29:37,343 --> 00:29:39,343 Northern spies are holding people hostage. 356 00:29:39,923 --> 00:29:41,303 A hostage situation? 357 00:29:41,383 --> 00:29:45,183 Lee Gang-mu disobeyed your direct orders 358 00:29:45,853 --> 00:29:47,973 and raided the dorm with military forces. 359 00:29:48,063 --> 00:29:50,023 Wait. Are you sure they're spies? 360 00:29:50,103 --> 00:29:53,523 According to intercepted radio messages, he must've been sure of it. 361 00:29:53,603 --> 00:29:56,483 How dare those communists make a mess here in this day and age? 362 00:29:56,563 --> 00:30:00,193 Call CFC right now and mobilize all the Capital Defense forces! 363 00:30:00,783 --> 00:30:03,243 Tell them to squash them without trace! 364 00:30:04,783 --> 00:30:07,743 But I don't think Gang-mu went there without a good reason. 365 00:30:09,373 --> 00:30:12,003 Well, he went there to catch Taedong River 1. 366 00:30:12,083 --> 00:30:13,713 But Taedong River 1 just left Incheon… 367 00:30:21,133 --> 00:30:23,303 So the students are being held hostage? 368 00:30:23,383 --> 00:30:25,133 What do you keep asking him for? 369 00:30:25,223 --> 00:30:26,513 What if articles are released 370 00:30:26,593 --> 00:30:29,053 that say Northern spies are holding students hostage? 371 00:30:29,143 --> 00:30:30,103 People will be shocked. 372 00:30:30,683 --> 00:30:34,773 We've put all this together, but if this gets out, it'll all be for nothing. 373 00:30:35,313 --> 00:30:36,813 We must be in the spotlight! 374 00:30:36,903 --> 00:30:39,323 What if we suppress them by force and the students get hurt? 375 00:30:39,403 --> 00:30:41,363 Will you take responsibility? 376 00:30:43,943 --> 00:30:45,703 Why are you so slow? 377 00:30:45,783 --> 00:30:49,203 What I'm saying is Han's press conference must happen first! 378 00:30:49,283 --> 00:30:50,953 Anyway, it's under my jurisdiction, 379 00:30:51,043 --> 00:30:53,123 so go pop the champagne by yourself. 380 00:30:53,953 --> 00:30:55,963 This is exactly your problem! 381 00:30:56,043 --> 00:30:58,713 You always dilly-dally, and that's a liability to us! 382 00:31:01,463 --> 00:31:04,473 If our plan goes wrong, 383 00:31:04,553 --> 00:31:06,343 it's all on you. 384 00:31:06,433 --> 00:31:07,723 I understand. 385 00:31:21,113 --> 00:31:21,943 It's me. 386 00:31:22,023 --> 00:31:23,483 Is Yeong-ro there? 387 00:31:24,193 --> 00:31:26,993 I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm, 388 00:31:27,613 --> 00:31:31,243 but he couldn't even go near the dorm, so he's coming back without her. 389 00:31:32,583 --> 00:31:34,793 What if something happens to Yeong-ro? 390 00:31:34,873 --> 00:31:36,543 She'll be okay, right? 391 00:31:36,623 --> 00:31:38,873 I'll take care of it, so don't worry. 392 00:31:39,963 --> 00:31:40,923 Okay. 393 00:31:58,443 --> 00:31:59,563 Sir, 394 00:32:00,653 --> 00:32:01,903 it's been confirmed 395 00:32:02,483 --> 00:32:04,613 that your daughter is being held hostage too. 396 00:32:05,193 --> 00:32:06,193 Are you sure? 397 00:32:07,243 --> 00:32:11,573 We've been keeping an eye on her since she started college as Choi asked. 398 00:32:11,663 --> 00:32:15,583 And upon hearing about the hostage situation, we checked it first. 399 00:32:24,343 --> 00:32:27,213 I swear on my life that I'll rescue your daughter first. 400 00:32:27,803 --> 00:32:30,723 Once the Capital Defense forces mobilize, the press will find out. 401 00:32:30,803 --> 00:32:33,013 Rescue all of the students 402 00:32:33,603 --> 00:32:34,513 and kill 403 00:32:36,063 --> 00:32:37,523 the spies if necessary. 404 00:32:39,063 --> 00:32:40,313 Yes, sir. 405 00:32:40,393 --> 00:32:41,483 We'll be discreet 406 00:32:41,563 --> 00:32:43,483 and take care of it without anyone knowing. 407 00:32:49,153 --> 00:32:50,403 Also, sir… 408 00:32:53,203 --> 00:32:54,533 On top of 409 00:32:55,123 --> 00:32:58,413 disobeying your orders and acting rashly to catch Taedong River 1, 410 00:32:59,373 --> 00:33:02,213 Gang-mu's been shot and is now being held hostage. 411 00:33:02,293 --> 00:33:05,923 The way I see it, Gang-mu is solely responsible for this-- 412 00:33:06,003 --> 00:33:06,883 Hurry. 413 00:33:06,963 --> 00:33:09,303 It's not the time to decide who's responsible. 414 00:33:09,383 --> 00:33:10,973 You're right. Right away, sir. 415 00:33:13,643 --> 00:33:15,473 -I will save your daughter! -Get out! 416 00:33:58,853 --> 00:33:59,813 Keep your eyes shut! 417 00:34:00,523 --> 00:34:01,933 Keep them shut! 418 00:34:02,983 --> 00:34:04,903 Don't come out of the curtain. 419 00:34:19,163 --> 00:34:24,083 It's all your fault. This wouldn't be happening if you hadn't hidden that spy! 420 00:34:25,173 --> 00:34:28,503 That spy was Yeong-ro's partner, right? 421 00:34:29,383 --> 00:34:31,763 Then has she known he was a spy all along? 422 00:34:32,343 --> 00:34:33,553 Of course, she has. 423 00:34:34,723 --> 00:34:36,303 They're dating after all. 424 00:34:36,393 --> 00:34:39,763 Shut your mouth and stop talking nonsense. 425 00:34:40,183 --> 00:34:41,523 Why is it nonsense? 426 00:34:41,603 --> 00:34:43,523 I was right all along. 427 00:34:43,603 --> 00:34:45,693 You should've let me call the cops. 428 00:34:45,773 --> 00:34:47,563 It's not the time to decide who's to blame. 429 00:34:47,653 --> 00:34:49,523 Just think about how to get out safely. 430 00:34:50,943 --> 00:34:51,863 Safely? 431 00:34:52,733 --> 00:34:55,613 We might all end up dying in here! 432 00:34:56,283 --> 00:34:57,533 Who is it? 433 00:34:58,703 --> 00:35:00,123 Who's crying? 434 00:35:00,873 --> 00:35:02,203 Be quiet. 435 00:35:06,753 --> 00:35:08,043 Excuse me. 436 00:35:09,003 --> 00:35:10,503 I need to go to the bathroom. 437 00:35:10,593 --> 00:35:11,673 Me too. 438 00:35:12,463 --> 00:35:13,513 Excuse me. 439 00:35:22,263 --> 00:35:23,143 What is it? 440 00:35:24,733 --> 00:35:26,563 Could I go to the bathroom? 441 00:35:28,233 --> 00:35:29,523 I need to, too. 442 00:35:30,113 --> 00:35:31,193 Don't. 443 00:35:42,413 --> 00:35:43,373 Shouldn't we 444 00:35:44,043 --> 00:35:46,163 let them go to the bathroom at least? 445 00:35:49,713 --> 00:35:51,843 Close your eyes unless you want to die! 446 00:35:53,503 --> 00:35:54,883 Close your eyes! 447 00:35:56,803 --> 00:35:58,843 Look. It's a natural process. 448 00:35:58,933 --> 00:36:00,643 How are we supposed to hold it? 449 00:36:04,813 --> 00:36:06,853 I told you to shut it! 450 00:36:11,813 --> 00:36:14,613 Do it. Do it here! 451 00:36:22,163 --> 00:36:23,663 It's all your fault. 452 00:37:00,283 --> 00:37:03,533 What on earth is going on? 453 00:37:05,743 --> 00:37:09,753 Don't tell me you're the Northern spy. 454 00:37:10,213 --> 00:37:11,543 A Northern spy? 455 00:37:13,333 --> 00:37:17,303 Goodness, they say you can't judge a book by its cover. 456 00:37:17,843 --> 00:37:22,433 Are you really a spy from the North? Tell me. 457 00:37:26,143 --> 00:37:28,473 Then Yeong-ro's been fooled too? 458 00:37:29,393 --> 00:37:31,143 How do you know this spy? 459 00:37:32,853 --> 00:37:36,193 What kind of trouble did you get yourself into? 460 00:37:36,273 --> 00:37:38,363 You're the one getting in trouble all the time! 461 00:37:39,943 --> 00:37:41,403 -Goodness. -Hey. 462 00:37:42,033 --> 00:37:44,453 I don't know what happened between you two, 463 00:37:45,033 --> 00:37:46,833 but I have nothing to do with it. 464 00:37:48,453 --> 00:37:51,373 So please let me go. Then I'll go back 465 00:37:51,663 --> 00:37:53,963 the way I came very quietly. 466 00:38:02,843 --> 00:38:04,133 Okay. 467 00:38:05,763 --> 00:38:09,563 So if you'd just sent me the money, I wouldn't have had to come here! 468 00:38:17,653 --> 00:38:18,823 Close your eyes. 469 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Breathe quietly. 470 00:38:32,623 --> 00:38:33,793 Excuse me. 471 00:38:37,633 --> 00:38:38,503 What? 472 00:38:38,593 --> 00:38:40,753 He's bleeding. 473 00:38:40,843 --> 00:38:44,223 Can I just stop the bleeding? 474 00:38:50,643 --> 00:38:51,563 Are you crazy? 475 00:39:01,273 --> 00:39:02,323 Lie back down. 476 00:39:06,073 --> 00:39:07,243 Lie down! 477 00:39:10,123 --> 00:39:12,493 He's bleeding. Let me stop it. 478 00:39:13,083 --> 00:39:14,003 Shut up and lie down. 479 00:39:14,083 --> 00:39:15,373 Eun Yeong-ro. 480 00:39:23,093 --> 00:39:24,513 My God, what's going on? 481 00:39:24,593 --> 00:39:27,723 Oh, my. What's happening? 482 00:39:29,473 --> 00:39:30,643 My goodness. 483 00:39:36,893 --> 00:39:37,733 Comrade. 484 00:39:44,613 --> 00:39:45,693 What are you doing? 485 00:39:47,783 --> 00:39:48,913 She wouldn't listen to me. 486 00:39:48,993 --> 00:39:50,453 He's hurt. 487 00:39:51,623 --> 00:39:53,123 Can't you see him bleeding? 488 00:39:53,993 --> 00:39:55,953 We should give him first aid at least. 489 00:40:03,803 --> 00:40:05,303 Let me go get the first aid kit. 490 00:40:05,383 --> 00:40:06,923 -Are you crazy? Sit down! -Wait. 491 00:40:12,393 --> 00:40:13,603 You're hurt too. 492 00:40:19,393 --> 00:40:20,773 Lead the way. 493 00:41:44,273 --> 00:41:45,693 Are you really a spy 494 00:41:47,193 --> 00:41:48,283 from the North? 495 00:41:53,533 --> 00:41:54,743 Did I really 496 00:41:56,583 --> 00:41:58,413 save a spy's life? 497 00:42:16,303 --> 00:42:17,603 I'm warning you. 498 00:42:21,933 --> 00:42:23,063 Stop being so nosy. 499 00:42:27,483 --> 00:42:28,943 Or you'll get yourself killed. 500 00:43:01,103 --> 00:43:01,973 Mr. Eun, 501 00:43:02,063 --> 00:43:04,603 the man leading the hostage situation in the dorm 502 00:43:04,683 --> 00:43:06,353 is Taedong River 1. 503 00:43:06,943 --> 00:43:08,733 Are you sure it's him? 504 00:43:09,983 --> 00:43:11,023 What's the status? 505 00:43:12,483 --> 00:43:13,823 Okay. 506 00:43:25,413 --> 00:43:26,713 Put me through to Mr. Nam… 507 00:43:27,753 --> 00:43:30,173 No, never mind. 508 00:43:32,383 --> 00:43:34,803 DIRECTOR EUN CHANG-SU 509 00:43:53,113 --> 00:43:54,443 This is Pyongyang. 510 00:43:54,533 --> 00:43:55,863 Go ahead. 511 00:43:56,443 --> 00:43:57,573 Mr. Lim. 512 00:43:58,203 --> 00:44:02,203 I hear Taedong River 1 is holding people hostage in the middle of Seoul. 513 00:44:02,783 --> 00:44:04,663 Are you sure he's with Professor Han 514 00:44:05,503 --> 00:44:06,503 right now? 515 00:44:07,083 --> 00:44:08,043 What is this? 516 00:44:08,123 --> 00:44:10,963 Why does this kind of thing happen every time? 517 00:44:11,043 --> 00:44:14,053 He was supposed to join the others after retrieving our weapons. 518 00:44:14,133 --> 00:44:15,963 Your men must've chased him! 519 00:44:16,463 --> 00:44:18,343 Can't you do your job properly? 520 00:44:18,933 --> 00:44:21,183 You are one to talk! 521 00:44:21,263 --> 00:44:24,563 This is the Republic of Korea. 522 00:44:24,643 --> 00:44:27,183 Did you think our agents would just get out of the way? 523 00:44:27,273 --> 00:44:29,893 He should've been good enough to give our agents the slip. 524 00:44:29,983 --> 00:44:31,603 Look, Eun! 525 00:44:31,693 --> 00:44:34,983 Don't try to turn this around on me! How dare you! 526 00:44:35,073 --> 00:44:38,493 If you even lay a finger on our agents, 527 00:44:38,573 --> 00:44:41,033 the deal is off! Forget about the election! 528 00:44:41,743 --> 00:44:45,793 Do everything in your power to get Taedong River 1 out and send him to the North. 529 00:44:45,873 --> 00:44:49,753 To us, he's more important than the president of South Korea! 530 00:44:49,833 --> 00:44:51,173 Understood? 531 00:45:14,063 --> 00:45:16,443 So Soo-hyeok's been captured? 532 00:45:29,503 --> 00:45:30,373 Did you call for me? 533 00:45:30,463 --> 00:45:32,713 We'll head for Hosu University in a minute. 534 00:45:32,793 --> 00:45:34,003 With a full security detail. 535 00:45:36,383 --> 00:45:37,673 Eun Chang-su himself? 536 00:45:38,343 --> 00:45:39,963 But why? They're just small-fry spies. 537 00:45:40,973 --> 00:45:42,973 His daughter is in the dorm? 538 00:45:43,053 --> 00:45:44,593 After falling for his new wife, 539 00:45:44,683 --> 00:45:47,223 he sent his son to the army and daughter to the dorm. 540 00:45:47,313 --> 00:45:49,603 What a funny guy he is. 541 00:45:51,353 --> 00:45:52,483 But still, 542 00:45:53,103 --> 00:45:54,983 he's the director of ANSP. 543 00:45:55,063 --> 00:45:56,903 How could he go to the scene himself? 544 00:45:57,403 --> 00:46:01,153 He should be pushing his agents to rescue the others first. What the hell is he… 545 00:46:06,493 --> 00:46:07,333 What? 546 00:46:12,873 --> 00:46:14,623 Are you sure it's Taedong River 1? 547 00:46:17,673 --> 00:46:18,883 Okay. 548 00:46:19,553 --> 00:46:23,173 Keep me posted on Eun's every move. All right. 549 00:46:25,013 --> 00:46:26,853 I need a shirt. 550 00:46:27,103 --> 00:46:28,473 Where's my shirt? 551 00:46:29,183 --> 00:46:30,273 Darn it. 552 00:46:33,433 --> 00:46:35,353 He didn't even report to me on it. 553 00:46:35,813 --> 00:46:39,363 God damn it! Those damn communists can't do anything right! 554 00:46:39,443 --> 00:46:40,573 Damn it. 555 00:46:41,733 --> 00:46:43,443 Do you have to go too? 556 00:46:45,113 --> 00:46:46,323 Well, I don't have to… 557 00:46:46,413 --> 00:46:49,083 No! Get it together! I have to go! Where's my jacket? 558 00:46:49,163 --> 00:46:50,293 My jacket! 559 00:47:00,253 --> 00:47:02,923 You're the one who hid him, aren't you? 560 00:47:10,933 --> 00:47:14,273 I'm sorry. I swear I didn't know then. 561 00:47:17,693 --> 00:47:20,363 Don't be. It's all right. 562 00:47:25,283 --> 00:47:26,453 You didn't know. 563 00:47:26,783 --> 00:47:30,073 Helping without knowing doesn't count as harboring a spy. 564 00:47:56,683 --> 00:47:58,143 Oh, no. 565 00:48:03,693 --> 00:48:05,243 Does it hurt a lot? 566 00:48:06,653 --> 00:48:07,783 Oh, no. 567 00:48:43,313 --> 00:48:44,653 Close your eyes! 568 00:48:50,453 --> 00:48:51,363 Hey. 569 00:48:52,373 --> 00:48:53,623 Taedong River 1. 570 00:48:56,953 --> 00:48:58,663 So this is how we finally meet. 571 00:49:00,423 --> 00:49:05,043 To catch you, I've been to Berlin, Munich, Frankfurt, 572 00:49:05,133 --> 00:49:06,553 and Warsaw. 573 00:49:08,763 --> 00:49:11,183 In Warsaw, I almost died while chasing you. 574 00:49:16,813 --> 00:49:18,563 Hey, stop right there! 575 00:49:19,393 --> 00:49:20,483 Stop! 576 00:49:27,983 --> 00:49:29,033 Stop right there! 577 00:50:09,283 --> 00:50:10,743 You're a veteran. 578 00:50:11,743 --> 00:50:13,743 Isn't losing Park Geum-cheol enough? 579 00:50:14,953 --> 00:50:17,703 Do you want to lose the rest while fighting a losing battle? 580 00:50:19,163 --> 00:50:21,833 You must've only fought winning battles. 581 00:50:23,833 --> 00:50:28,343 You see, I have so many things I want to hear from you. 582 00:50:30,093 --> 00:50:32,843 I have to avenge Jin-seong's death too. 583 00:50:33,553 --> 00:50:36,433 But I'm so worried that the military forces 584 00:50:37,053 --> 00:50:38,683 might kill you 585 00:50:40,013 --> 00:50:41,933 before I could do any of that. 586 00:51:06,463 --> 00:51:07,963 NO OUTSIDERS ALLOWED 587 00:51:10,753 --> 00:51:12,133 Not to break in? 588 00:51:13,593 --> 00:51:16,383 Yes, sir. We won't break in rashly. 589 00:51:16,473 --> 00:51:18,593 It might take quite long, but we must kill-- 590 00:51:18,683 --> 00:51:21,813 You can't kill them. All three of them must be unscathed. 591 00:51:21,893 --> 00:51:23,103 Capture them no matter what. 592 00:51:24,563 --> 00:51:26,813 I see. I understand, sir. 593 00:51:29,363 --> 00:51:30,403 What's going on? 594 00:51:31,023 --> 00:51:33,693 Why must the spies be unscathed? 595 00:51:36,823 --> 00:51:40,873 We need to rescue his daughter and the spies too? I mean, capture them. 596 00:51:42,033 --> 00:51:44,953 Looks like we're the only ones suffering. 597 00:51:48,253 --> 00:51:49,923 -Hello, sir. -Open it! 598 00:51:50,003 --> 00:51:52,303 We'll break in from these three points. 599 00:51:52,383 --> 00:51:53,423 Hello, sir. 600 00:52:02,053 --> 00:52:05,813 It's been 3 hours and 18 minutes since he was shot. 3 hours and 18 minutes! 601 00:52:06,523 --> 00:52:08,023 You think I've been slacking off? 602 00:52:08,103 --> 00:52:10,613 I ran over here as soon as I reported to Mr. Eun. 603 00:52:11,693 --> 00:52:13,073 Let's break in right away. 604 00:52:13,653 --> 00:52:15,743 There are just three of them, and one is injured-- 605 00:52:15,823 --> 00:52:16,653 That's enough! 606 00:52:18,363 --> 00:52:19,203 Attention. 607 00:52:20,453 --> 00:52:21,783 From now on, 608 00:52:21,873 --> 00:52:23,583 I'll lead 609 00:52:24,543 --> 00:52:25,953 the operation. 610 00:52:26,503 --> 00:52:30,373 Anything about this operation can't get out of here. 611 00:52:30,463 --> 00:52:32,543 So make sure not to let the press 612 00:52:32,633 --> 00:52:34,423 release any articles about gunfire 613 00:52:35,133 --> 00:52:36,843 or a women's university dormitory. 614 00:52:36,923 --> 00:52:38,473 Yes, sir. 615 00:52:38,553 --> 00:52:40,303 This operation's 616 00:52:41,643 --> 00:52:43,013 top priority 617 00:52:43,603 --> 00:52:45,683 is to rescue our director's daughter. 618 00:52:45,773 --> 00:52:46,933 So right now, 619 00:52:47,143 --> 00:52:50,813 set up a field phone in front of the dorm and get me a megaphone. 620 00:52:51,813 --> 00:52:52,863 Get me a bulletproof vest. 621 00:53:02,663 --> 00:53:03,663 Lim Soo-ho. 622 00:53:06,413 --> 00:53:08,453 Lim Soo-ho. Can you hear me? 623 00:53:16,003 --> 00:53:19,763 I'm the person in charge of this scene. 624 00:53:19,843 --> 00:53:23,473 We just put a field phone in front of the front door of the dorm. 625 00:53:26,473 --> 00:53:29,433 From now on, I'm the only person 626 00:53:30,103 --> 00:53:31,443 you can talk to. 627 00:53:31,943 --> 00:53:34,863 Lim Soo-ho. I know you're listening. 628 00:53:36,153 --> 00:53:38,073 He's like a scared street dog. 629 00:53:38,153 --> 00:53:40,613 I am a man of my word. 630 00:53:41,203 --> 00:53:42,283 If you guarantee 631 00:53:42,863 --> 00:53:44,493 the hostages' safety, 632 00:53:45,163 --> 00:53:46,993 we'll guarantee your safety 633 00:53:47,583 --> 00:53:48,743 at all costs. 634 00:53:50,293 --> 00:53:52,253 We must negotiate with them to get out of here. 635 00:53:52,333 --> 00:53:53,543 I repeat. 636 00:53:54,383 --> 00:53:55,543 Right now, 637 00:53:55,633 --> 00:53:56,923 I need you to cover me. 638 00:53:57,003 --> 00:53:59,133 come pick up the field phone 639 00:53:59,763 --> 00:54:02,013 and talk with me to negotiate. 640 00:54:06,183 --> 00:54:07,473 Is there any response? 641 00:54:08,683 --> 00:54:09,933 Not yet. 642 00:54:10,223 --> 00:54:12,693 I don't think I can hold it anymore. 643 00:54:15,403 --> 00:54:17,523 You have to. Hang in there. 644 00:54:18,073 --> 00:54:20,483 I need to pee. My goodness. 645 00:54:20,573 --> 00:54:23,823 Hey, how about you pee in your pants little by little? 646 00:54:23,903 --> 00:54:25,493 Or just wet your pants. 647 00:54:25,573 --> 00:54:26,703 It's all right. 648 00:54:26,783 --> 00:54:28,123 -It's not embarrassing. -Should I? 649 00:54:29,913 --> 00:54:30,913 The grenade. 650 00:54:31,503 --> 00:54:33,663 There's a grenade. 651 00:54:35,293 --> 00:54:37,003 No… No! 652 00:54:37,083 --> 00:54:38,463 -I shouldn't move! No! -Wait! 653 00:54:39,383 --> 00:54:40,503 No! 654 00:54:51,683 --> 00:54:52,773 Oh, my. 655 00:54:58,273 --> 00:55:01,613 You bastard! Why did you pee on me? 656 00:55:11,913 --> 00:55:12,793 You. 657 00:55:15,543 --> 00:55:16,713 Go to the front door. 658 00:55:28,723 --> 00:55:29,853 Go with him. 659 00:55:37,103 --> 00:55:38,103 Stay here. 660 00:55:38,193 --> 00:55:39,273 Yes, sir. 661 00:55:50,663 --> 00:55:53,793 God damn it! That prick! 662 00:55:54,373 --> 00:55:55,583 Right now, 663 00:55:56,083 --> 00:55:57,713 come pick up the field phone. 664 00:55:58,213 --> 00:55:59,383 Lim Soo-ho. 665 00:56:00,253 --> 00:56:01,633 I am warning you again… 666 00:56:10,893 --> 00:56:12,723 You'll see a phone outside. 667 00:56:12,813 --> 00:56:14,183 Go fetch it. 668 00:56:17,063 --> 00:56:18,063 Pardon? 669 00:56:19,193 --> 00:56:20,733 You mean, me? 670 00:56:23,483 --> 00:56:25,993 Do anything stupid, and your girlfriend dies. 671 00:56:31,953 --> 00:56:32,783 Gwang-tae. 672 00:56:36,543 --> 00:56:37,873 I love you. 673 00:56:39,373 --> 00:56:41,173 You're the only one for me. 674 00:56:41,753 --> 00:56:42,843 You know that, right? 675 00:56:42,923 --> 00:56:44,753 It won't be that hard. 676 00:56:44,843 --> 00:56:47,383 Just walk slowly there and bring it here. 677 00:56:47,473 --> 00:56:48,513 Okay? 678 00:56:49,553 --> 00:56:50,973 Go fetch it now! 679 00:56:52,223 --> 00:56:53,263 Now. 680 00:57:04,903 --> 00:57:06,823 NO OUTSIDERS ALLOWED 681 00:57:12,743 --> 00:57:13,573 Someone's coming out. 682 00:57:14,283 --> 00:57:15,833 Raise your shields. 683 00:57:32,133 --> 00:57:33,263 That's not Lim Soo-ho. 684 00:57:34,723 --> 00:57:36,263 I think he's a student. 685 00:57:38,563 --> 00:57:39,643 All right. 686 00:57:40,643 --> 00:57:41,893 Don't worry. 687 00:57:42,813 --> 00:57:45,823 We will not shoot you. 688 00:57:46,823 --> 00:57:48,033 Slowly, 689 00:57:48,573 --> 00:57:50,363 take the phone and go back inside. 690 00:58:00,703 --> 00:58:03,253 Gwang-tae, come on! 691 00:58:17,433 --> 00:58:18,973 Lim Soo-ho's behind the door. 692 00:58:19,063 --> 00:58:19,893 Really? 693 00:59:07,729 --> 00:59:09,109 Who fired the gun? Who was it? 694 00:59:20,869 --> 00:59:23,669 Hold fire! 695 00:59:31,089 --> 00:59:34,089 We shouldn't shoot them. Order them not to fire back. 696 00:59:37,299 --> 00:59:40,889 Raise it! And get down. Lower your body! 697 00:59:40,969 --> 00:59:42,349 Raise the shields! 698 00:59:42,729 --> 00:59:43,689 Don't shoot. 699 00:59:43,769 --> 00:59:44,899 Tell them not to fire back. 700 00:59:44,979 --> 00:59:47,149 We shouldn't fire back. Hold fire! 701 00:59:49,019 --> 00:59:50,029 Pick it up now. 702 00:59:51,989 --> 00:59:54,569 Raise the shields! 703 00:59:57,779 --> 00:59:59,949 All right. Pull back! 704 01:00:00,079 --> 01:00:01,749 -Pull back! -Pull back! 705 01:00:01,829 --> 01:00:04,959 Protect me! God damn it. Keep the shields close! 706 01:00:05,039 --> 01:00:07,169 -Pull back! Hurry up! -Block me! 707 01:00:20,179 --> 01:00:23,019 -Sir, you should wear the vest. -Out of my way! 708 01:00:31,779 --> 01:00:33,939 Do you have a death wish or something? 709 01:00:34,529 --> 01:00:36,819 Look. I know you're desperate, 710 01:00:36,949 --> 01:00:37,819 but are you crazy? 711 01:00:37,909 --> 01:00:40,529 I know you don't care about Mr. Lee at all. 712 01:00:41,159 --> 01:00:43,659 It was the perfect chance to get him. 713 01:00:43,749 --> 01:00:45,789 Once we get him, the other two will-- 714 01:00:45,869 --> 01:00:46,829 What if! 715 01:00:47,869 --> 01:00:49,749 What if the other two shoot the hostages? 716 01:00:49,829 --> 01:00:53,129 And what if Mr. Eun's daughter dies? What will you do? 717 01:00:54,799 --> 01:00:56,629 Are you the one who shot at them? 718 01:00:57,299 --> 01:01:01,179 No, I'm not, sir. It was Han-na. She was trying to save Gang-mu. 719 01:01:04,469 --> 01:01:06,599 Don't you know our agents must put 720 01:01:06,689 --> 01:01:09,439 our people's lives before our colleagues' lives? 721 01:01:15,109 --> 01:01:17,489 Jang Han-na, you're banned from this scene. 722 01:01:18,489 --> 01:01:21,279 Until ordered otherwise, go stay in the office. 723 01:01:21,369 --> 01:01:22,909 Mr. Eun. Sir! 724 01:01:22,989 --> 01:01:24,909 I'll be expelled if I have to. 725 01:01:24,999 --> 01:01:26,659 But let me stay at the scene. 726 01:01:26,749 --> 01:01:28,669 Please! Let me stay here! 727 01:01:28,749 --> 01:01:30,129 -Get her out! -Mr. Eun! 728 01:01:30,209 --> 01:01:31,419 Mr. Eun! 729 01:01:31,499 --> 01:01:32,999 Mr. Eun! 730 01:01:36,419 --> 01:01:37,259 Sir. 731 01:01:37,839 --> 01:01:41,299 I risked being sniped at 732 01:01:42,219 --> 01:01:43,759 to give them a field phone-- 733 01:01:43,849 --> 01:01:45,139 Everyone, out! 734 01:01:46,019 --> 01:01:47,349 Get up, guys. 735 01:01:50,729 --> 01:01:53,859 Why? Will you take care of it by yourself? 736 01:01:57,569 --> 01:01:59,569 Were you going to handle it 737 01:02:00,069 --> 01:02:01,779 without even telling me? 738 01:02:02,739 --> 01:02:05,699 That bastard's supposed to be on the West Sea now. 739 01:02:05,789 --> 01:02:07,659 But why is he in the dorm? 740 01:02:08,499 --> 01:02:09,789 Explain. 741 01:02:28,559 --> 01:02:30,309 My stomach… 742 01:02:31,059 --> 01:02:32,399 My stomach hurts. 743 01:02:33,399 --> 01:02:34,809 Yeong-ro, what's wrong? 744 01:02:34,899 --> 01:02:36,269 Yeong-ro. 745 01:02:38,109 --> 01:02:40,319 Didn't I say I'd kill you if you said anything? 746 01:02:41,819 --> 01:02:44,159 Look. She says she's in pain. 747 01:02:44,239 --> 01:02:45,659 How could you do that-- 748 01:02:46,239 --> 01:02:48,119 Didn't you hear the gunfire earlier? 749 01:02:49,249 --> 01:02:50,539 Your stomach hurts? 750 01:02:51,459 --> 01:02:53,879 Are you faking pain even after hearing gunfire? 751 01:02:56,629 --> 01:02:57,879 Answer me! 752 01:02:59,589 --> 01:03:01,049 Are you seriously faking it? 753 01:03:06,809 --> 01:03:10,769 My back! My back hurts too. 754 01:03:11,769 --> 01:03:13,769 No, I'm okay. Don't worry. 755 01:03:15,149 --> 01:03:15,979 Gosh. 756 01:03:20,649 --> 01:03:23,569 I'm fine. It's because I've been lying down for so long. 757 01:03:24,359 --> 01:03:25,279 Come in. 758 01:03:43,799 --> 01:03:45,049 Why did they get changed? 759 01:03:47,799 --> 01:03:50,469 Aren't they Seol-hui's pajamas? 760 01:03:53,349 --> 01:03:55,349 -Look at them. -What's with them? 761 01:03:55,439 --> 01:03:56,599 Don't laugh. 762 01:03:58,769 --> 01:04:00,529 We almost died. 763 01:04:14,289 --> 01:04:16,829 We need to kill one of the hostages now. 764 01:04:20,589 --> 01:04:21,499 Just wait. 765 01:04:36,139 --> 01:04:37,599 This is the director of ANSP. 766 01:04:38,189 --> 01:04:39,899 Am I speaking to Lim Soo-ho? 767 01:04:41,319 --> 01:04:43,229 You suggested talking then fired a gun? 768 01:04:43,319 --> 01:04:45,649 It was a mistake. We didn't mean to shoot you. 769 01:04:45,739 --> 01:04:46,909 A mistake? 770 01:04:50,119 --> 01:04:52,409 Listen very carefully. 771 01:04:52,489 --> 01:04:54,999 One of the hostages will die right now. 772 01:04:56,039 --> 01:04:57,999 Because you made a mistake. 773 01:04:58,499 --> 01:05:00,339 Aren't you supposed to rendezvous 774 01:05:00,419 --> 01:05:01,919 at Yankee, Mike, 775 01:05:02,499 --> 01:05:03,799 six, two, one, four, 776 01:05:03,879 --> 01:05:05,339 seven, one, two, eight? 777 01:05:08,719 --> 01:05:09,969 Don't worry. 778 01:05:10,049 --> 01:05:12,969 Your agents will accomplish their mission without a problem. 779 01:05:15,679 --> 01:05:19,689 The person in charge who sent you guys to Seoul is director Lim Ji-rok, right? 780 01:05:21,609 --> 01:05:23,689 If that's true, just trust me. 781 01:05:23,779 --> 01:05:24,979 We have no intention 782 01:05:25,069 --> 01:05:26,689 of harming you. 783 01:05:26,779 --> 01:05:29,489 We want to send all of you back to the North safely. 784 01:05:32,029 --> 01:05:34,239 Exactly 30 minutes from now, 785 01:05:34,739 --> 01:05:36,999 come out through an emergency exit in basement two. 786 01:05:55,809 --> 01:05:57,229 What did those bastards say? 787 01:05:59,139 --> 01:06:01,439 To come out through an emergency exit in 30 minutes. 788 01:06:02,019 --> 01:06:04,229 They say they'll send us back to the North safely. 789 01:06:05,689 --> 01:06:08,239 How can we ever trust those bastards? 790 01:06:08,319 --> 01:06:09,949 I'll have to check if it's true first. 791 01:06:10,239 --> 01:06:12,069 Do you really need to check to know? 792 01:06:12,159 --> 01:06:13,659 It's obviously a trap. 793 01:06:25,299 --> 01:06:27,879 It must be a put-up job, right? 794 01:06:28,629 --> 01:06:31,549 "They're supposed to be on the West Sea now, 795 01:06:31,629 --> 01:06:34,259 but why are they in the dorm?" 796 01:06:34,599 --> 01:06:36,599 And he said something will all be for nothing. 797 01:06:36,679 --> 01:06:40,689 On top of that, he ordered me to capture them, saying they must be unscathed. 798 01:06:40,769 --> 01:06:42,899 You're right. 799 01:06:42,979 --> 01:06:46,899 Eun Chang-su must've arranged something with the North secretly for the election. 800 01:06:47,529 --> 01:06:48,939 What do I do? 801 01:06:49,029 --> 01:06:51,649 It's against the National Security Law not to investigate 802 01:06:53,029 --> 01:06:54,319 when I'm aware of the charges. 803 01:06:55,699 --> 01:06:58,579 Of course, Code 1 must've ordered them! 804 01:06:58,659 --> 01:07:00,329 God, you're so frustrating. 805 01:07:00,409 --> 01:07:02,329 Why are you so slow? 806 01:07:03,209 --> 01:07:04,169 I mean, 807 01:07:05,169 --> 01:07:06,339 how much longer 808 01:07:06,419 --> 01:07:08,839 will you stay an errand boy? 809 01:07:09,089 --> 01:07:13,089 And how much longer must I stay a maid for them? 810 01:07:16,009 --> 01:07:17,679 I don't know! 811 01:07:17,759 --> 01:07:21,059 Whether or not you save Eun's daughter, I don't care! 812 01:07:21,139 --> 01:07:22,099 Charlotte. 813 01:07:22,769 --> 01:07:23,849 Charlotte? 814 01:07:26,309 --> 01:07:27,229 What is it, Ms. Kim? 815 01:07:31,239 --> 01:07:33,239 "Whether or not you save Eun's daughter"? 816 01:07:35,449 --> 01:07:36,529 What does that mean? 817 01:07:38,449 --> 01:07:41,159 I guess you haven't heard yet. 818 01:07:41,749 --> 01:07:43,329 Mr. Eun's daughter 819 01:07:43,829 --> 01:07:46,999 is being held hostage in the Hosu University dorm. 820 01:07:48,419 --> 01:07:49,249 Oh, my God. 821 01:07:50,669 --> 01:07:51,509 Really? 822 01:07:53,469 --> 01:07:57,049 Then he must be desperate to save his daughter, 823 01:07:57,139 --> 01:07:59,219 forgetting about becoming president. 824 01:07:59,929 --> 01:08:00,969 Yes. 825 01:08:01,969 --> 01:08:05,349 Ms. Hong must be really anxious right now. 826 01:08:05,439 --> 01:08:07,939 She can neither stop him nor encourage him. 827 01:08:08,979 --> 01:08:09,819 You're right. 828 01:08:11,569 --> 01:08:13,739 I should go comfort her. 829 01:08:14,899 --> 01:08:16,529 Cancel today's mahjong game. 830 01:08:17,369 --> 01:08:18,279 Pardon? 831 01:08:22,749 --> 01:08:25,039 What are you doing? Come with me. 832 01:08:26,749 --> 01:08:27,999 Right. Of course. 833 01:10:14,819 --> 01:10:19,279 If this song plays on Pyongyang channel, it means the instruction has changed. 834 01:10:19,899 --> 01:10:21,859 Remember that and obey the new order. 835 01:10:41,929 --> 01:10:45,009 I will read out the 2,204th message. 836 01:10:45,099 --> 01:10:46,349 Assistant Team Six. 837 01:10:46,429 --> 01:10:49,349 This is a message for Assistant Team Six. 838 01:10:49,519 --> 01:10:52,269 76,373. 839 01:10:52,729 --> 01:10:57,359 20,100. 36,116. 840 01:10:57,859 --> 01:11:00,699 59,789. 841 01:11:01,109 --> 01:11:06,079 40,251. 20,073. That'll be all. 842 01:11:23,929 --> 01:11:27,639 COOPERATE 843 01:11:27,719 --> 01:11:32,389 WITH 844 01:11:34,979 --> 01:11:40,109 SOUTH KOREA 845 01:11:52,659 --> 01:11:55,499 The potatoes from our hometown are the best. 846 01:11:55,579 --> 01:11:57,379 Those from the South are too soft. 847 01:11:57,879 --> 01:12:00,089 Would you like some potatoes? 848 01:12:01,049 --> 01:12:02,209 Have some. 849 01:12:08,759 --> 01:12:10,599 I keep having diarrhea. 850 01:12:13,559 --> 01:12:14,479 Yeong-u. 851 01:12:18,979 --> 01:12:20,269 Yeong-u. 852 01:12:20,359 --> 01:12:22,609 Switch shifts for me just this once. 853 01:12:26,609 --> 01:12:28,529 -Oh, my. -God, you punk. 854 01:12:29,119 --> 01:12:30,529 REPUBLIC OF KOREA MARINES 855 01:12:31,199 --> 01:12:34,659 You're an administrative clerk, but you want to be on a coast patrol boat? 856 01:12:34,749 --> 01:12:36,579 Private Kim isn't feeling well. 857 01:12:36,669 --> 01:12:39,039 So I'll fill in for him. 858 01:12:39,419 --> 01:12:40,589 Really? 859 01:12:40,669 --> 01:12:42,799 Okay, then. Be safe. 860 01:12:43,379 --> 01:12:45,379 Salute. 861 01:12:48,639 --> 01:12:49,799 Salute. 862 01:12:54,979 --> 01:12:59,729 I thought he was just one of those who have powerful dads, but he's quite nice. 863 01:12:59,809 --> 01:13:04,029 His father may be the director of ANSP, but he's a Marine just like any of us. 864 01:13:04,239 --> 01:13:06,359 It's impossible the party has given such an order. 865 01:13:06,949 --> 01:13:10,159 But it's true that the Pyongyang channel told us 866 01:13:10,239 --> 01:13:12,489 to cooperate with the South. 867 01:13:12,579 --> 01:13:14,619 The broadcasting might've been fabricated. 868 01:13:15,909 --> 01:13:17,919 They shot at us after suggesting talking. 869 01:13:17,999 --> 01:13:19,999 What if this is another trap? 870 01:13:23,669 --> 01:13:25,799 As you say, it might be a trap they set. 871 01:13:27,969 --> 01:13:29,969 But what if it is the party's instruction? 872 01:13:31,549 --> 01:13:34,809 If we disobey the orders, it won't stop at our deaths. 873 01:13:34,889 --> 01:13:37,689 Our families in our hometown will suffer too. 874 01:13:38,809 --> 01:13:41,439 You still want to ignore their instructions? 875 01:13:42,649 --> 01:13:47,529 The director of ANSP knew the coordinates of our rendezvous point, 876 01:13:48,779 --> 01:13:51,319 as well as the person in charge of this mission. 877 01:13:52,199 --> 01:13:53,829 But how could he have found out? 878 01:13:56,039 --> 01:13:58,119 Our country must've made a deal with him 879 01:13:58,909 --> 01:14:00,829 to save our lives. 880 01:14:04,129 --> 01:14:08,299 As you know, our party would never abandon us. 881 01:14:09,929 --> 01:14:10,929 Understood, sir. 882 01:14:11,719 --> 01:14:13,349 I'll do as you say 883 01:14:13,429 --> 01:14:14,599 no matter what. 884 01:14:27,399 --> 01:14:31,199 SERVING WINDOW 885 01:14:33,659 --> 01:14:36,739 Exactly 15 minutes from now, we'll escape through the emergency exit. 886 01:14:49,879 --> 01:14:53,969 It's too foggy to see anyone coming. Will we even be able to meet? 887 01:15:18,699 --> 01:15:20,369 Isn't it time? 888 01:15:26,919 --> 01:15:28,669 -They're coming. -Good. 889 01:15:33,219 --> 01:15:34,299 The sound is different. 890 01:15:42,639 --> 01:15:43,479 Reporting. 891 01:15:43,559 --> 01:15:44,519 Checking the reception. 892 01:15:44,599 --> 01:15:46,359 Wild Goose 2, this is Stone 1. Over. 893 01:15:46,439 --> 01:15:48,319 Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear. 894 01:15:48,399 --> 01:15:52,189 Wild Goose 2, we'll proceed with reception, over. 895 01:15:54,239 --> 01:15:55,739 We pulled back the SWAT team 896 01:15:55,819 --> 01:15:58,909 and only placed your security detail in front of the exit. 897 01:15:58,989 --> 01:16:00,659 As soon as they come out, 898 01:16:00,739 --> 01:16:03,039 we'll get them into the car and get out of here. 899 01:16:03,119 --> 01:16:04,869 -Yes, sir. -Hey. 900 01:16:04,959 --> 01:16:06,669 Do you think they'll come out? 901 01:16:06,749 --> 01:16:09,669 Do you really think so? I wouldn't trust you if I were them. 902 01:16:09,749 --> 01:16:10,629 Don't you think? 903 01:16:23,229 --> 01:16:25,019 There must be no one in front of the exit. 904 01:16:25,099 --> 01:16:27,399 Pull back all of your guys. 905 01:16:27,479 --> 01:16:30,149 We'll come out through the exit in exactly three minutes. 906 01:16:35,029 --> 01:16:37,359 Good. They'll come out in three minutes. 907 01:16:37,449 --> 01:16:38,279 Yes, sir. 908 01:16:40,659 --> 01:16:42,999 Gosh, you're so lucky, Eun. 909 01:16:43,079 --> 01:16:45,749 We avoided the worst-case scenario. 910 01:16:47,079 --> 01:16:49,999 I'm glad we're putting an end to this case safely. 911 01:16:50,089 --> 01:16:52,169 Deepest congratulations, sir. 912 01:17:04,929 --> 01:17:07,689 Your ship is in the restricted area. 913 01:17:07,769 --> 01:17:10,559 -Please go back to the fishery zone now. -Damn it! 914 01:17:10,649 --> 01:17:13,689 Your ship is in the restricted area. 915 01:17:13,779 --> 01:17:16,319 Please go back to the fishery zone now. 916 01:17:17,149 --> 01:17:19,909 Your ship is in the restricted area. 917 01:17:19,989 --> 01:17:22,739 Please go back to the fishery zone now. 918 01:17:23,789 --> 01:17:26,539 Your ship is in the restricted area. 919 01:17:26,619 --> 01:17:29,419 Please go back to the fishery zone now. 920 01:17:29,499 --> 01:17:32,499 Your ship is in the restricted area. 921 01:17:32,589 --> 01:17:35,089 Please go back to the fishery zone now. 922 01:17:35,169 --> 01:17:36,919 This is the restricted area! 923 01:17:37,379 --> 01:17:41,799 We know that. Our engine broke down, so we've been drifting here. 924 01:17:42,299 --> 01:17:44,309 Hey, go check if it's working now. 925 01:17:44,389 --> 01:17:45,389 Okay. 926 01:17:45,469 --> 01:17:48,189 We're almost done, so we'll leave soon. 927 01:17:48,269 --> 01:17:49,139 Sorry. 928 01:17:50,019 --> 01:17:52,229 -Report that it's a Korean boat. -Yes, sir. 929 01:17:52,859 --> 01:17:54,779 -At ease. -At ease. 930 01:17:57,359 --> 01:18:00,489 It's done. It's been fixed. We'll go now. 931 01:18:00,569 --> 01:18:01,819 Thank you. 932 01:18:01,909 --> 01:18:02,739 Do you need help? 933 01:18:02,829 --> 01:18:04,539 No, it's been fixed. 934 01:18:04,699 --> 01:18:06,079 -Get ready. -Okay. 935 01:18:06,159 --> 01:18:08,959 Hey! Come back in here! 936 01:18:09,749 --> 01:18:10,749 Damn it. 937 01:18:14,039 --> 01:18:16,549 Help me! Please! 938 01:18:16,629 --> 01:18:19,549 Help me! Please! 939 01:18:41,069 --> 01:18:42,409 Signalman! 940 01:18:43,279 --> 01:18:44,909 Pull back! 941 01:18:44,989 --> 01:18:46,039 Hurry! 942 01:20:25,259 --> 01:20:26,259 What? 943 01:20:27,509 --> 01:20:29,139 An engagement near Udo Island? 944 01:20:32,769 --> 01:20:34,059 Udo Island? 945 01:20:34,809 --> 01:20:36,229 What's the exact location? 946 01:20:38,109 --> 01:20:39,689 What about the damage on our side? 947 01:20:40,269 --> 01:20:43,149 Okay. Get back to me as soon as you find out more. 948 01:20:43,649 --> 01:20:45,069 Wait. This can't be… 949 01:20:45,149 --> 01:20:46,529 It must not be 950 01:20:47,239 --> 01:20:49,239 the ship for the spies, right? 951 01:20:50,829 --> 01:20:52,999 Our ship hit and sank it. 952 01:20:58,459 --> 01:20:59,709 God damn it! 953 01:21:14,639 --> 01:21:15,929 Now… 954 01:21:17,939 --> 01:21:20,229 Plan B is the only option now. 955 01:21:26,029 --> 01:21:27,529 They're coming. 956 01:21:32,409 --> 01:21:33,699 Everyone, retreat. 957 01:23:18,769 --> 01:23:19,599 Stop. 958 01:24:05,309 --> 01:24:07,439 Eung-cheol! 959 01:24:07,649 --> 01:24:08,729 Are you okay? 960 01:24:22,409 --> 01:24:24,579 We must kill them all. 961 01:24:24,669 --> 01:24:26,119 Are you telling me to commit murder? 962 01:24:26,209 --> 01:24:29,169 No, no. It's not murder. It's execution. 963 01:24:29,249 --> 01:24:31,209 To shoot all the hostages dead 964 01:24:31,299 --> 01:24:34,169 and blow ourselves up in a determined way 965 01:24:34,259 --> 01:24:36,389 is the most honorable death for us! 966 01:24:36,469 --> 01:24:39,049 Your life depends on me, your leader. 967 01:24:40,139 --> 01:24:41,139 Don't forget that. 968 01:24:41,219 --> 01:24:44,479 Let's just go in and eliminate them all! 969 01:24:44,559 --> 01:24:46,229 What if all the hostages are killed? 970 01:24:46,309 --> 01:24:49,479 I'll deal with the communist jerks, so you stay out of it, scaredy-cat. 971 01:24:49,559 --> 01:24:51,819 If you feel bad for me just a little bit, 972 01:24:52,439 --> 01:24:53,819 let them go. Please. 973 01:24:54,399 --> 01:24:56,069 Let them go. 974 01:24:56,149 --> 01:24:59,199 And I'm planning to release you. 975 01:24:59,279 --> 01:25:02,579 This all happened because of her. Why does she get to leave? 976 01:25:02,659 --> 01:25:04,159 She can't die and I can? 977 01:25:04,249 --> 01:25:05,869 Stop! 978 01:25:05,959 --> 01:25:06,999 You leave. 979 01:25:07,079 --> 01:25:09,289 This is our dorm, you stupid communist! 980 01:25:15,469 --> 01:25:18,259 BONUS 981 01:26:12,647 --> 01:26:14,673 Translated by [Wayne Ryu] 982 01:26:14,754 --> 01:26:17,233 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 67367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.