All language subtitles for Secret Royal Inspector Joy.E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:06,940 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:15,170 --> 00:00:17,480 [Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents] 3 00:00:17,480 --> 00:00:20,110 [dans ce drama sont fictifs] 4 00:00:20,190 --> 00:00:22,080 [Episode 15 - Guijeong] 5 00:00:22,080 --> 00:00:23,950 [Revenir dans le droit chemin] 6 00:00:24,020 --> 00:00:25,480 Tu vas te faire mal. 7 00:00:25,480 --> 00:00:27,850 Père. - Fils, tu vas te faire mal. 8 00:00:29,150 --> 00:00:30,320 Père. 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,620 Je suis vraiment de bonne humeur. 10 00:00:32,620 --> 00:00:36,960 Je suis heureux car mon fils est heureux. 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,360 Ici ce n'est quand même pas... 12 00:00:41,070 --> 00:00:43,530 la maison du Seigneur Park Seung? 13 00:00:43,530 --> 00:00:45,070 Voilà votre rétribution. 14 00:00:46,070 --> 00:00:47,200 Ah, oui. 15 00:00:48,570 --> 00:00:49,910 Merci. 16 00:00:52,380 --> 00:00:55,410 Vous avez fait du très bon travail. 17 00:00:56,110 --> 00:00:58,220 Terminez vite les vêtements de notre jeune maître. 18 00:00:58,880 --> 00:00:59,980 Bien sûr. 19 00:01:02,050 --> 00:01:05,320 Ah. Seigneur, mon ventre. 20 00:01:06,590 --> 00:01:09,030 Je suis désolée mais... 21 00:01:09,260 --> 00:01:11,560 pourrais-je utiliser vos latrines? 22 00:01:11,660 --> 00:01:12,900 Les latrines? 23 00:01:13,030 --> 00:01:15,370 J'ai soudain une vive douleur à l'estomac. 24 00:01:15,630 --> 00:01:18,770 C'est par ici. Faites vite. 25 00:01:19,770 --> 00:01:21,570 Oui. Merci. 26 00:01:27,210 --> 00:01:29,450 Bon sang. Ça n'est pas allé dedans. 27 00:01:30,250 --> 00:01:32,220 Ça n'a pas marché. - Parfait. 28 00:01:33,990 --> 00:01:36,990 C'est pas passé loin. - C'est comme ça qu'on fait. 29 00:01:37,990 --> 00:01:40,220 C'est mon tour. - Non! 30 00:01:40,490 --> 00:01:43,130 C'est impossible que ça ne passe pas. 31 00:01:44,230 --> 00:01:47,000 Les preuves pour lesquelles le Seigneur Yi Eon a risqué sa vie... 32 00:01:47,000 --> 00:01:48,970 Pourquoi ça ne passerait pas? 33 00:01:50,940 --> 00:01:53,340 Vas-y. - Non! Elle n'a pas tourné. 34 00:01:54,870 --> 00:01:58,110 La mienne ne passera jamais. - Pourquoi? 35 00:01:59,240 --> 00:02:03,710 Ainsi viennent toute sorte d'oiseaux ♪ 36 00:02:03,780 --> 00:02:06,280 De ces oiseaux ♪ 37 00:02:06,280 --> 00:02:08,890 Attends. Ils sont saouls? 38 00:02:08,890 --> 00:02:11,160 Ils chantent et gazouillent ♪ 39 00:02:12,890 --> 00:02:16,060 Le conseiller d'Etat de notre pays se laisse aller. 40 00:02:16,060 --> 00:02:17,960 Père. - Oui? 41 00:02:18,060 --> 00:02:22,830 Je ne fais que rester à la maison et c'est vraiment ennuyeux. 42 00:02:22,830 --> 00:02:26,640 J'ai payé un gros pot-de-vin pour te faire sortir en disant que tu étais malade. 43 00:02:26,640 --> 00:02:30,040 On me regarderait mal si tu sortais déjà. 44 00:02:30,440 --> 00:02:33,710 Alors Père. Pourquoi pas ma maison de vacances? 45 00:02:33,710 --> 00:02:36,310 Quoi? - Je veux la voir. 46 00:02:37,180 --> 00:02:39,820 Alors on devrait aller jeter un oeil... 47 00:02:39,820 --> 00:02:42,490 et en profiter pour prendre l'air? 48 00:02:42,490 --> 00:02:44,290 On peut faire ça? 49 00:02:44,290 --> 00:02:47,390 Bien sûr. Tout ce que tu voudras, mon fils. 50 00:02:47,390 --> 00:02:49,430 Tout ce que tu voudras. 51 00:02:49,460 --> 00:02:50,760 Mon Seigneur. 52 00:02:52,060 --> 00:02:54,430 Vos nouvelles chaussettes sont prêtes. 53 00:02:54,430 --> 00:02:55,970 Ah, bien. 54 00:02:56,570 --> 00:02:58,070 Voyons voir. 55 00:02:59,200 --> 00:03:00,440 Seigneur. 56 00:03:01,370 --> 00:03:02,810 Voyons voir ça. 57 00:03:02,810 --> 00:03:04,340 Oh, regarde. 58 00:03:05,210 --> 00:03:08,910 Les chaussettes ont une adorable courbe. 59 00:03:14,690 --> 00:03:16,290 Elles sont parfaites. 60 00:03:20,020 --> 00:03:21,130 Qu'est-ce que c'est? 61 00:03:27,700 --> 00:03:29,800 C'est quoi la chose... 62 00:03:29,800 --> 00:03:32,740 qu'il garde tout le temps sur lui? 63 00:04:16,450 --> 00:04:17,620 C'est une lettre. 64 00:04:21,020 --> 00:04:22,120 Toi. 65 00:04:27,590 --> 00:04:31,900 Gazouille. Chante et gazouille. 66 00:05:00,720 --> 00:05:02,860 Vous feriez mieux de ne pas prendre trop d'affaires. 67 00:05:03,590 --> 00:05:05,230 Vous allez dans un endroit complètement différent. 68 00:05:05,230 --> 00:05:07,160 La plupart des choses que vous prenez deviendront des déchets. 69 00:05:08,070 --> 00:05:10,170 Déchets ou non, c'est à nous de décider. 70 00:05:10,170 --> 00:05:11,740 Votre sale rengaine n'aide pas. 71 00:05:13,700 --> 00:05:15,040 Vous nous avez obtenu un bateau? 72 00:05:15,040 --> 00:05:17,070 A l'heure du cheval, le dernier jour du mois. 73 00:05:17,070 --> 00:05:19,440 Yoon, l'un de mes messagers, sera au port. 74 00:05:19,810 --> 00:05:21,910 Il vous dira quoi faire. 75 00:05:24,050 --> 00:05:25,980 Merci d'avoir tenu parole. 76 00:05:26,550 --> 00:05:30,190 Je vous remercie aussi de ne pas m'avoir mise dehors. 77 00:05:35,030 --> 00:05:38,630 Je suis sûre que vous vous êtes préparée mais si vous arrivez vraiment là-bas, 78 00:05:39,330 --> 00:05:42,570 il ne sera pas facile de vous installer. 79 00:05:42,830 --> 00:05:44,200 Même si c'est le cas... 80 00:05:45,200 --> 00:05:48,740 nous ne pouvons et ne devons pas nous habituer à être persécuté ici. 81 00:05:48,840 --> 00:05:50,870 Pourquoi ne pas utiliser votre détermination pour vous battre? 82 00:05:51,480 --> 00:05:52,810 Nous battre? 83 00:05:54,880 --> 00:05:56,380 Vous pensez... 84 00:05:56,380 --> 00:05:58,920 que notre nation changera si on se bat? 85 00:06:03,520 --> 00:06:05,590 Un moine doit partir s'il ne supporte pas la vie au temple. 86 00:06:06,620 --> 00:06:07,930 Que peut-il faire d'autre? 87 00:06:10,430 --> 00:06:13,100 Vous irez au Département de Justice? 88 00:06:13,830 --> 00:06:15,570 C'est ce que ce fou de Tae Seo veut faire. 89 00:06:16,230 --> 00:06:18,840 Votre confession jouera en votre faveur 90 00:06:19,070 --> 00:06:21,610 et vous pourriez obtenir une peine plus légère. 91 00:06:21,940 --> 00:06:24,880 Vous dites ça car vous n'avez fait de mal à personne. 92 00:06:25,940 --> 00:06:27,210 Mais ce n'est pas mon cas. 93 00:06:27,380 --> 00:06:29,010 Je ne peux espérer une peine plus légère. 94 00:06:30,150 --> 00:06:31,680 Tout ce que je peux espérer... 95 00:06:31,680 --> 00:06:34,220 c'est que notre confession aide à révéler les crimes de Park Seung. 96 00:06:34,950 --> 00:06:37,650 C'est notre dernier acte de remords. 97 00:06:39,060 --> 00:06:41,360 Si vous êtes préparé, alors tout ira bien. 98 00:06:45,630 --> 00:06:46,860 Mais... 99 00:06:47,330 --> 00:06:49,100 il y a quelque chose que je voulais vous demander. 100 00:06:50,430 --> 00:06:52,970 Pourquoi leurs êtes-vous aussi dévoué? 101 00:06:53,770 --> 00:06:57,110 Qui sont ces femmes et ces esclaves? 102 00:06:57,880 --> 00:06:59,080 Ils sont... 103 00:06:59,540 --> 00:07:02,080 comme vous et moi. 104 00:07:02,650 --> 00:07:05,550 Ce ne sont pas justes... des femmes et des esclaves. 105 00:07:08,520 --> 00:07:10,720 Tous les humains ont le droit de vivre... 106 00:07:11,290 --> 00:07:13,860 et nous sommes rassemblés pour protéger ce droit. 107 00:07:14,490 --> 00:07:15,960 Ce n'est pas par dévotion. 108 00:07:24,130 --> 00:07:25,570 Han Gi, allons-y. 109 00:07:26,600 --> 00:07:28,210 Je dois y aller. 110 00:07:28,740 --> 00:07:32,040 J'espère que vous aurez ce que vous voulez. 111 00:08:06,040 --> 00:08:07,850 Je suis en retard. - Ce n'est rien. 112 00:08:07,850 --> 00:08:09,610 Merci d'être venu. 113 00:08:09,610 --> 00:08:12,780 Quelque chose ne va pas? Ce n'est pas encore notre dernière échéance. 114 00:08:13,480 --> 00:08:15,250 Comme je vous l'ai dit la dernière fois... 115 00:08:15,550 --> 00:08:17,890 nous avons décidé de quitter cet endroit. 116 00:08:18,390 --> 00:08:20,660 Vous nous avez apporté argent et soutien. 117 00:08:20,860 --> 00:08:23,660 Je m'excuse de ne pas avoir pu continuer de faire tourner cet endroit. 118 00:08:24,460 --> 00:08:26,460 Vous n'avez pas à vous excuser envers moi. 119 00:08:27,200 --> 00:08:29,030 Je ne suis qu'un messager. 120 00:08:29,400 --> 00:08:34,510 Si je pars maintenant, je ne sais pas quand nous nous reverrons, 121 00:08:34,510 --> 00:08:35,910 alors je dois vous demander une faveur. 122 00:08:37,540 --> 00:08:40,580 La personne qui nous a soutenu jusque là. 123 00:08:41,210 --> 00:08:43,210 Vous ne pouvez pas me dire de qui il s'agit? 124 00:08:43,210 --> 00:08:44,950 Vous aviez promis de ne pas demander. 125 00:08:44,950 --> 00:08:47,050 Nous sommes peut-être les bénéficiaires... 126 00:08:47,120 --> 00:08:49,150 mais nous connaissons malgré tout le sentiment de honte. 127 00:08:49,790 --> 00:08:51,690 Quand nous partirons... 128 00:08:51,720 --> 00:08:54,790 nous ne remettrons peut-être jamais les pieds ici. 129 00:09:05,270 --> 00:09:06,900 Votre tenant iniatial... 130 00:09:07,940 --> 00:09:09,810 était le défunt Prince héritier. 131 00:09:11,510 --> 00:09:13,480 Il se sentaient désolé pour les femmes revenues au pays 132 00:09:13,480 --> 00:09:15,710 qui étaient rejeté par leurs amis et familles. 133 00:09:16,250 --> 00:09:17,710 Il voulait les aider. 134 00:09:20,550 --> 00:09:21,750 Mais... 135 00:09:22,450 --> 00:09:25,220 le Prince héritier est décédé depuis un certain temps. 136 00:09:25,460 --> 00:09:29,160 Depuis, un homme qu'on peut considérer comme le frère de coeur du Prince héritier... 137 00:09:29,660 --> 00:09:33,230 a respecté son souhait et continué de vous soutenir. 138 00:09:34,470 --> 00:09:36,330 Qui est cet homme? 139 00:09:38,240 --> 00:09:39,700 Qui est-ce? 140 00:09:45,210 --> 00:09:46,440 Il travaille à Hongmungwan... 141 00:09:56,350 --> 00:09:58,260 c'est le Seigneur Ra Yi Eon. 142 00:10:01,990 --> 00:10:05,000 C'est l'archiviste adjoint de Hongmungwan, le Seigneur Ra Yi Eon. 143 00:10:05,630 --> 00:10:08,530 Ils se sont rencontrés quand il était inspecteur secret dans la province de Chungcheong. 144 00:10:08,530 --> 00:10:11,000 Je crois qu'il reste près d'elle. 145 00:10:22,150 --> 00:10:24,150 Bi Ryeong. 146 00:10:24,150 --> 00:10:25,320 Qui y'a-t-il? 147 00:10:25,320 --> 00:10:27,120 Les chaussettes. - Quoi? 148 00:10:27,120 --> 00:10:30,150 Les chaussettes que j'ai fait étaient pour le Seigneur Park Seun. 149 00:10:30,450 --> 00:10:32,720 Tu veux dire que tu étais chez lui? 150 00:10:34,160 --> 00:10:35,290 Quoi? 151 00:10:36,190 --> 00:10:38,430 Tu es allée chez le Seigneur Park Seung? 152 00:10:38,560 --> 00:10:39,600 Oui. 153 00:10:39,600 --> 00:10:43,130 Alors c'est lui qui t'a demandé de coudre... 154 00:10:43,200 --> 00:10:44,700 une pochette dans les chaussettes? 155 00:10:44,840 --> 00:10:46,670 Oui; je l'ai vu 156 00:10:46,670 --> 00:10:49,410 mettre les chaussettes que j'ai fait pour lui. 157 00:10:49,470 --> 00:10:53,140 Il transporte sur lui quelque chose qui ressemble à une lettre. 158 00:10:53,440 --> 00:10:55,750 Ça doit être très important... 159 00:10:56,180 --> 00:10:58,780 s'il la garde dans sa chaussette. 160 00:11:05,460 --> 00:11:07,520 Mais regardez ces chaussures. 161 00:11:08,530 --> 00:11:10,660 Pourquoi cette partie est différente? 162 00:11:11,160 --> 00:11:12,330 Quoi? 163 00:11:21,570 --> 00:11:22,770 Qu'est-ce que... 164 00:11:23,870 --> 00:11:24,980 Regardez. 165 00:11:32,450 --> 00:11:33,580 C'est... 166 00:11:36,350 --> 00:11:38,260 le document pour le tonique. 167 00:11:43,060 --> 00:11:44,860 Une demi-mesure de sayeong, 168 00:11:45,260 --> 00:11:46,630 7 grammes de baekkyung, 169 00:11:46,860 --> 00:11:49,970 Gwang Soon. Je ne me suis pas trompé dans ma prescription. 170 00:11:49,970 --> 00:11:52,040 J'ai utilisé exactement 37,5g de racine d'angélique 171 00:11:52,040 --> 00:11:53,300 et d'aconit... 172 00:11:54,400 --> 00:11:55,610 Mon père... 173 00:11:56,570 --> 00:11:59,380 a laissé ce document comme preuve. 174 00:12:01,480 --> 00:12:03,710 Pour prouver que le Prince héritier a été empoissonné. 175 00:12:31,580 --> 00:12:33,180 Do Soo. 176 00:12:34,280 --> 00:12:36,550 Tu ne peux pas prendre ça. 177 00:12:36,550 --> 00:12:38,620 Pourquoi? J'en prends tous les jours. 178 00:12:39,450 --> 00:12:42,220 Ceux là contiennent de l'aconit. 179 00:12:42,220 --> 00:12:43,390 De l'aconit? 180 00:12:47,390 --> 00:12:49,960 Je les ai fait spécialement pour le Roi. 181 00:12:50,130 --> 00:12:51,230 Alors... 182 00:12:54,800 --> 00:12:56,100 prends plutôt ceux-là. 183 00:13:01,770 --> 00:13:03,270 Pour le Roi? 184 00:13:04,680 --> 00:13:09,080 Il est temps que le Roi rejoigne le Prince héritier. 185 00:13:12,450 --> 00:13:15,350 Quoi qu'il en soit, ceux là ont de l'aconit, 186 00:13:15,490 --> 00:13:18,320 alors n'y touche pas. 187 00:13:19,490 --> 00:13:21,560 Oui, Père. 188 00:13:31,440 --> 00:13:34,340 Je serais à la maison depuis longtemps si je ne m'étais pas perdu. 189 00:13:34,470 --> 00:13:36,240 Pourquoi a-t-il fallu que je monte dans ce bateau? 190 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Bon sang. 191 00:14:54,220 --> 00:14:57,750 Je pensais que c'était supposé être un homme fringant. 192 00:15:01,530 --> 00:15:02,860 Excusez moi. 193 00:15:08,370 --> 00:15:10,000 Je peux vous aider? 194 00:15:10,000 --> 00:15:14,040 Vous êtes le Seigneur Ra Yi Eon? 195 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 C'est moi. 196 00:15:27,120 --> 00:15:29,750 Seigneur Yi Eon. Vous avez fait bon voyage? 197 00:15:29,850 --> 00:15:31,490 Vos vêtements sont en piteux état. 198 00:15:31,660 --> 00:15:33,720 Alors? Vous avez découvert quelque chose sur l'apothicaire? 199 00:15:33,720 --> 00:15:34,860 Bien... 200 00:15:37,530 --> 00:15:39,900 Qui est-ce? - Mon Seigneur. 201 00:15:40,260 --> 00:15:41,530 Qui êtes-vous? 202 00:15:43,270 --> 00:15:45,700 Alors... L'apothicaire... 203 00:15:45,800 --> 00:15:47,570 est le père de Gwang Soon Noonim. 204 00:15:50,210 --> 00:15:51,780 Mon Seigneur, vous êtes revenu? 205 00:15:51,840 --> 00:15:53,840 Je suis allée chez le Seigneur Park Seung et... 206 00:15:57,750 --> 00:15:58,920 Mère. 207 00:16:00,380 --> 00:16:01,650 Mère? - Mère? 208 00:16:01,650 --> 00:16:02,820 Maman? 209 00:16:06,020 --> 00:16:07,290 Votre belle-mère? 210 00:16:10,760 --> 00:16:11,930 Qu'est-ce que... 211 00:16:12,130 --> 00:16:13,900 Seigneur. 212 00:16:16,030 --> 00:16:18,640 En d'autres termes... 213 00:16:19,200 --> 00:16:21,370 vous êtes la mère de Jo Yi 214 00:16:21,470 --> 00:16:23,970 et c'est vous que le Prince héritier soutenait. 215 00:16:24,070 --> 00:16:26,380 La fille de l'apothicaire du Prince héritier c'est vous. 216 00:16:26,480 --> 00:16:27,980 Vous êtes à côté de Bi Ryeong. 217 00:16:27,980 --> 00:16:30,650 Les enfants qui étaient avec Bi Ryeong sont avec vous 218 00:16:30,650 --> 00:16:32,950 et c'est moi qui vous soutient maintenant, et à côté il y a Jo Yi. 219 00:16:32,950 --> 00:16:33,980 A côté de Jo Yi, il y a Gu Pal 220 00:16:33,980 --> 00:16:35,290 qui est à côté de Yuk Chil, 221 00:16:35,290 --> 00:16:36,490 qui est à côté de vous. 222 00:16:36,490 --> 00:16:38,420 Et votre père servait le Prince héritier. 223 00:16:38,460 --> 00:16:40,990 Le Prince héritier était comme un grand frère pour moi. 224 00:16:40,990 --> 00:16:42,360 Mais il était votre soutien. 225 00:16:42,360 --> 00:16:44,630 Alors vous êtes la mère de Jo Yi... 226 00:16:44,630 --> 00:16:46,060 et pour moi, vous êtes... 227 00:16:46,060 --> 00:16:48,300 Jeun Maître, ça suffit. 228 00:16:50,200 --> 00:16:52,900 Oui... D'accord. 229 00:16:53,970 --> 00:16:56,310 D'accord. Quoi qu'il en soit... 230 00:16:56,410 --> 00:16:58,780 c'est le destin rien que si nos routes se croisent... 231 00:16:59,210 --> 00:17:02,810 mais nous sommes ici tous rassemblés par un destin encore plus spécial. 232 00:17:05,420 --> 00:17:07,350 Comme c'est incroyable. 233 00:17:07,750 --> 00:17:09,650 Notre rencontre n'était pas le fruit du hasard. 234 00:17:11,660 --> 00:17:14,120 Tout le monde ici doit rembourser le Prince héritier... 235 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 pour sa bienveillance. 236 00:17:16,290 --> 00:17:18,830 Je suis sûr que c'est une intervention divine... 237 00:17:19,130 --> 00:17:20,730 qui nous a réuni ici. 238 00:17:21,300 --> 00:17:23,300 Pour punir Park Seung, 239 00:17:23,930 --> 00:17:25,840 le responsable de tout ce qui est arrivé. 240 00:17:31,640 --> 00:17:35,710 Park Seung a écrit ça pour acheter le silence de l'apothicaire... 241 00:17:36,150 --> 00:17:38,620 concernant le meurtre du Prince héritier. 242 00:17:46,360 --> 00:17:48,390 En échange pour votre silence sur tout ce que vous avez entendu... 243 00:17:48,390 --> 00:17:50,590 concernant la mise en place d'une nouvelle pharmacie... 244 00:17:50,830 --> 00:17:54,000 et pour avoir aider à apporter le tonique au palais du Prince héritier... 245 00:17:54,330 --> 00:17:57,500 je promet de ne pas faire de mal à votre fille, Ra Gwang Soon, 246 00:17:57,500 --> 00:17:59,840 d'une quelconque façon qu'il soit. 247 00:18:01,470 --> 00:18:04,640 Tragiquement, ceci est devenu... 248 00:18:05,310 --> 00:18:07,140 le dernier message de votre père. 249 00:18:08,750 --> 00:18:10,210 Votre père... 250 00:18:10,950 --> 00:18:13,550 a fait de son mieux pour vous protéger. 251 00:18:15,490 --> 00:18:17,490 Je l'ignorais... 252 00:18:18,660 --> 00:18:20,860 et je pensais qu'il m'avait abandonné... 253 00:18:22,130 --> 00:18:24,090 et je lui en ai voulu. 254 00:18:28,130 --> 00:18:29,830 Mais il m'a protégé. 255 00:18:39,110 --> 00:18:41,380 Mon père a laissé ça derrière lui. 256 00:18:43,650 --> 00:18:44,910 Qu'est-ce que c'est? 257 00:18:46,050 --> 00:18:48,950 C'est le recette pour le tonique prescrit au Prince héritier. 258 00:18:49,520 --> 00:18:53,420 Je pense qu'il l'a laissé pour prouver qu'il avait été empoisonné. 259 00:18:57,860 --> 00:18:59,760 Une lettre avec le sceau de Park Seung. 260 00:19:00,160 --> 00:19:02,830 une liste d'ingrédient pour le tonique avec le sceau de l'apothicaire. 261 00:19:03,000 --> 00:19:06,340 Et même si nous devons encore attendre voir s'il tiendra parole... 262 00:19:06,500 --> 00:19:08,400 avec la confession de Park Tae Seo... 263 00:19:08,470 --> 00:19:10,070 Je suis sûre qu'il le fera. 264 00:19:11,880 --> 00:19:15,680 Je les ai vu vouloir avouer sur l'île Ganghwa. 265 00:19:16,510 --> 00:19:19,350 Park Tae Seo, Ji Maeng Soo et Kang Han Gi... 266 00:19:19,780 --> 00:19:22,550 devraient bientôt arriver à Hanyang. 267 00:19:27,220 --> 00:19:29,960 Regarde ça. - Père, tout ça c'est à nous? 268 00:19:29,960 --> 00:19:31,990 Oui. C'est tout à toi. 269 00:19:33,160 --> 00:19:34,230 Tu vas te faire mal. 270 00:19:34,230 --> 00:19:36,730 Do Soo. Bien. - Vite. 271 00:19:37,400 --> 00:19:41,130 Seigneur. Te voir heureux comme ça me rends aussi heureux. 272 00:19:42,780 --> 00:19:44,270 C'est mieux que ce que j'espérais. 273 00:19:44,280 --> 00:19:46,710 Qu'est-ce que tu aimes le plus ici? 274 00:19:46,710 --> 00:19:48,170 J'aime tout. 275 00:19:48,320 --> 00:19:51,880 Mais venir en voyage avec toi ici... 276 00:19:51,890 --> 00:19:53,680 c'est la cerise sur le gâteau. 277 00:19:54,390 --> 00:19:56,950 Seigneur. Mon tout petit. 278 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Mon tout petit. 279 00:20:00,950 --> 00:20:02,520 Bien. 280 00:20:03,600 --> 00:20:07,160 Je suis aussi heureux d'être ici avec toi. 281 00:20:07,160 --> 00:20:09,100 On devrait y aller. - Oui. 282 00:20:23,890 --> 00:20:25,310 Tu n'as pas à être désolé. 283 00:20:26,120 --> 00:20:29,180 En fait, je me sentais mal de ce qui est arrivé à Mal Jong. 284 00:20:31,060 --> 00:20:32,690 Moi aussi. 285 00:20:32,950 --> 00:20:35,020 Quand tout le monde m'a tourné le dos car j'étais une femme... 286 00:20:35,690 --> 00:20:37,390 tu es le seul à m'avoir accepté. 287 00:20:38,400 --> 00:20:39,990 C'est là que j'ai décidé de faire tout ce que tu demanderais... 288 00:20:40,870 --> 00:20:43,160 même si ça voulait dire boire du poison. 289 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 Eh, Ji Maeng Soo. 290 00:20:51,670 --> 00:20:53,870 Que crois-tu que tu seras dans ta prochaine vie? 291 00:20:54,670 --> 00:20:56,210 C'est évident que je serai un tigre. 292 00:20:57,550 --> 00:20:59,480 Dans tes rêves. 293 00:20:59,480 --> 00:21:01,650 Un chat me semble plus probable. - Sale petite... 294 00:21:03,590 --> 00:21:05,950 Un chat ça te va mieux. 295 00:21:11,370 --> 00:21:13,990 Une minute. Partez sans moi. 296 00:21:16,340 --> 00:21:18,160 Do Soo. - Père. 297 00:21:18,160 --> 00:21:21,200 Doucement. Doucement, mon fils. 298 00:21:21,500 --> 00:21:22,600 Seigneur. 299 00:21:23,110 --> 00:21:25,410 Do Soo. 300 00:21:25,670 --> 00:21:28,010 Seigneur. Ce gamin. 301 00:21:28,440 --> 00:21:29,910 Fais attention. 302 00:21:34,510 --> 00:21:35,680 Mère. 303 00:21:38,650 --> 00:21:39,820 Mère. 304 00:21:49,840 --> 00:21:51,030 Mère. 305 00:21:52,280 --> 00:21:53,770 Peu importe ce que les gens disent... 306 00:21:56,650 --> 00:21:58,500 vous restez une mère pour moi. 307 00:22:01,280 --> 00:22:04,910 Vous devez penser qu'un enfant de 4 ans ne se souvient pas de grand chose, 308 00:22:07,510 --> 00:22:09,280 mais je me souviens de tout. 309 00:22:12,400 --> 00:22:15,050 Et de combien vous m'avez chéri. 310 00:22:19,900 --> 00:22:21,290 Et je sais... 311 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 que votre affection était sincère. 312 00:22:33,050 --> 00:22:34,640 Où que vous soyez... 313 00:22:36,820 --> 00:22:38,310 restez en bonne santé. 314 00:23:14,480 --> 00:23:15,720 Tae Seo! 315 00:23:37,470 --> 00:23:40,240 J'imagine que c'est vraiment mon jour de chance 316 00:23:40,240 --> 00:23:41,840 vu que je t'ai croisé ici. 317 00:23:55,060 --> 00:23:56,260 Do Soo... 318 00:24:01,040 --> 00:24:03,600 Do Soo. Toi... 319 00:24:04,700 --> 00:24:06,870 Do Soo! 320 00:24:15,150 --> 00:24:17,740 Je devais vite m'occuper de lui. 321 00:24:17,740 --> 00:24:19,680 Je ne voulais pas qu'il s'enfuit à nouveau. 322 00:24:31,260 --> 00:24:32,760 Père. 323 00:24:36,400 --> 00:24:37,960 On devrait y aller. 324 00:24:38,070 --> 00:24:39,900 Laissons le et allons manger. 325 00:24:47,470 --> 00:24:49,140 Tae Seo est parti maintenant. 326 00:24:49,150 --> 00:24:51,480 Personne ne va faire de confession maintenant. 327 00:24:51,590 --> 00:24:53,380 C'est absolument parfait. 328 00:24:56,420 --> 00:24:58,220 Débarrassez vous d'eux aussi. 329 00:25:22,790 --> 00:25:27,050 Je ne me souviens plus... 330 00:25:28,290 --> 00:25:30,680 pourquoi j'ai travaillé si dur. 331 00:25:47,400 --> 00:25:50,600 C'est une perle avec le sceau de notre famille. 332 00:25:52,620 --> 00:25:53,840 Mon fils. 333 00:25:54,670 --> 00:25:55,810 Oui. 334 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 Père. 335 00:26:03,360 --> 00:26:05,820 J'aimerais croire qu'au moins... 336 00:26:07,190 --> 00:26:09,320 votre sourire pour moi était sincère. 337 00:26:48,070 --> 00:26:49,600 Tout le monde a travaillé dur. 338 00:26:49,930 --> 00:26:52,060 Vous devez être fatigué. Que tout le monde rentre se reposer. 339 00:26:52,140 --> 00:26:55,400 Alors bonne nuit. - Nous vous verrons demain. 340 00:26:56,380 --> 00:26:58,540 Bonne nuit. - Toi aussi. 341 00:26:59,510 --> 00:27:01,570 J'ai éhontément profité... 342 00:27:01,580 --> 00:27:03,640 de votre générosité par le biais du garde du corps du Prince héritier. 343 00:27:03,650 --> 00:27:05,510 Et je découvre seulement que c'était vous. 344 00:27:06,250 --> 00:27:08,750 Pardonnez mes remerciements tardifs. 345 00:27:09,180 --> 00:27:12,390 Inutile de vous excusez. J'ai simplement suivi ses traces. 346 00:27:12,400 --> 00:27:14,220 Tout venait du Prince héritier. 347 00:27:15,030 --> 00:27:16,400 J'ai en fait honte de ne pas avoir eu su ... 348 00:27:16,400 --> 00:27:18,220 combien la situation était mauvaise pour vous. 349 00:27:22,040 --> 00:27:26,070 Ah. Tu peux rester avec nous ce soir. Tu peux venir avec nous et... 350 00:27:26,080 --> 00:27:28,340 Non. J'irai dans une taverne. 351 00:27:28,340 --> 00:27:29,400 Seigneur. 352 00:27:29,400 --> 00:27:31,970 Votre fille a une maison dans le secteur. Vous ne devriez pas aller dans une taverne. 353 00:27:31,970 --> 00:27:33,440 Venez avec nous. - Venez. 354 00:27:33,440 --> 00:27:35,640 Nous allons vous escorter là-bas. - Seigneur. 355 00:27:35,650 --> 00:27:37,310 Il fait sombre. Soyez prudentes. 356 00:27:41,180 --> 00:27:43,380 Alors je vais y aller. 357 00:27:43,560 --> 00:27:44,780 Jo Yi. 358 00:27:46,300 --> 00:27:47,950 Attendez ici. 359 00:27:54,900 --> 00:27:56,100 C'est... 360 00:27:58,070 --> 00:28:00,530 J'aurais voulu cuisiner pour elle. 361 00:28:00,640 --> 00:28:03,470 Mais ça risque de la mettre mal à l'aise, alors vous devriez le faire. 362 00:28:06,320 --> 00:28:08,940 J'ai moi-même fait de la gelée de gland. 363 00:28:08,940 --> 00:28:10,040 Assaisonnez la avant de la servir. 364 00:28:10,480 --> 00:28:12,510 Merci beaucoup. 365 00:28:13,210 --> 00:28:15,150 Je vais y aller. 366 00:28:15,530 --> 00:28:16,980 Mère! - Et... 367 00:28:16,980 --> 00:28:19,190 ajoutez de la chrysanthème comestible à l'assaisonnement... 368 00:28:21,490 --> 00:28:23,060 Et ça sera très parfumé. 369 00:28:34,310 --> 00:28:37,200 Mère. Je vais vite préparer le dîner. 370 00:28:37,200 --> 00:28:39,110 Tu peux faire le tour de ma chambre. 371 00:28:48,510 --> 00:28:50,450 Ce sont ceux que nous avons lavé. 372 00:28:50,450 --> 00:28:52,920 Merci. Ça sera plus que suffisant. 373 00:28:53,360 --> 00:28:56,290 On vient d'ajouter du bois 374 00:28:56,300 --> 00:28:58,090 alors il fera bientôt chaud. 375 00:29:05,610 --> 00:29:08,830 Jo Yi est aussi adroite que vous. 376 00:29:10,150 --> 00:29:13,040 Elle est douée pour tout. Sa maitrise de l'aiguille est incroyable. 377 00:29:13,050 --> 00:29:14,870 Elle est forte, alors elle fait bien la lessive aussi. 378 00:29:14,880 --> 00:29:16,740 Et elle sait aussi se battre. 379 00:29:16,740 --> 00:29:19,350 Oui. Moi aussi. 380 00:29:22,210 --> 00:29:23,780 Bien. 381 00:29:25,750 --> 00:29:27,790 Bien. 382 00:29:29,570 --> 00:29:32,690 J'ai fait un ragoût avec les champignons du Seigneur Yi Eon. 383 00:29:32,760 --> 00:29:34,990 J'ai vraiment faim. - Mangeons. 384 00:29:35,640 --> 00:29:40,130 C'est de la gelée de gland que le Seigneur Yi Eon a fait lui-même. 385 00:29:40,310 --> 00:29:41,670 Goûte. 386 00:29:41,840 --> 00:29:44,400 Il a lui-même fait la gelée de gland? 387 00:29:44,610 --> 00:29:46,710 Ce n'est pas grand chose. 388 00:29:46,740 --> 00:29:49,480 Il est meilleur cuisinier que la plupart des femmes. 389 00:29:55,060 --> 00:29:57,850 Le Seigneur Yi Eon a vraiment fait ça? 390 00:29:58,560 --> 00:30:01,590 Il a beaucoup d'autres talents. 391 00:30:02,600 --> 00:30:04,390 Jo Yi Unnie, tu es chanceuse. 392 00:30:04,870 --> 00:30:09,100 Le grand jeune homme c'est notre Yuk Chil et il a ses propres talents. 393 00:30:10,040 --> 00:30:11,400 "Notre Yuk Chil"? 394 00:30:11,810 --> 00:30:14,800 Notre Gu Pal est aussi doué... 395 00:30:14,810 --> 00:30:17,070 Trop tard. Elle s'enfonce. 396 00:30:17,470 --> 00:30:19,140 Seigneur. 397 00:30:20,670 --> 00:30:23,240 C'est vraiment bon. La gelée. 398 00:30:23,240 --> 00:30:24,440 Oui. 399 00:30:28,480 --> 00:30:30,850 Tu veux bien rester tranquille? 400 00:30:30,860 --> 00:30:32,420 J'ai dit que ça allait. 401 00:30:32,420 --> 00:30:34,490 Je veux faire ça pour toi. 402 00:30:34,490 --> 00:30:35,620 Bon sang... 403 00:30:35,760 --> 00:30:37,060 C'est fini. 404 00:30:42,300 --> 00:30:43,660 Tes pieds... 405 00:30:50,310 --> 00:30:52,400 On dit que le jus de courge éponge... 406 00:30:52,410 --> 00:30:54,310 adoucit la peau rugueuse. 407 00:30:54,620 --> 00:30:56,780 Je risque de ne pas en trouver car ce n'est pas la saison. 408 00:30:57,290 --> 00:30:59,350 Je vais acheter du miel à la place. 409 00:30:59,560 --> 00:31:02,580 Avec l'âge, la peau devient rugueuse. C'est naturel. 410 00:31:02,860 --> 00:31:04,120 Ne t'en fais pas. 411 00:31:09,070 --> 00:31:12,120 Viens t'asseoir. Laisse moi te coiffer. 412 00:31:28,150 --> 00:31:31,780 Ce peigne. Où l'as-tu eu? 413 00:31:32,480 --> 00:31:35,210 Il appartient à Bi Ryeong? 414 00:31:35,320 --> 00:31:38,150 Ah non. Il n'est pas à Bi Ryeong. 415 00:31:38,150 --> 00:31:40,920 C'est une longue histoire. 416 00:31:40,950 --> 00:31:42,330 Même moi ça me perturbe 417 00:31:42,330 --> 00:31:45,930 car Bi Ryeong et Bo Ri se ressemble énormément. 418 00:31:46,230 --> 00:31:49,430 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas à Bi Ryeong. 419 00:31:49,430 --> 00:31:53,470 Quand je vivais dans la Vallée Gaehwa, une amie nommée Bo Ri me l'a donné. 420 00:31:55,470 --> 00:31:56,640 Bo Ri? 421 00:32:00,910 --> 00:32:03,240 Pourquoi tu demandes? 422 00:32:16,920 --> 00:32:19,260 Tu as un nouveau peigne. Tu utilisais toujours un cassé. 423 00:32:19,260 --> 00:32:22,030 Une dame me l'a donné tout à l'heure. 424 00:32:22,460 --> 00:32:24,960 J'ai presque oublié. Elle te cherchait. 425 00:32:25,000 --> 00:32:27,340 Moi? - Elle m'a demandé le chemin. 426 00:32:27,340 --> 00:32:28,500 Tu ne l'as pas vu? 427 00:32:29,500 --> 00:32:32,970 Alors... tu... 428 00:32:36,710 --> 00:32:39,350 est venue dans la Vallée Gaehwa? 429 00:32:42,590 --> 00:32:44,780 Tu étais venue me voir. 430 00:32:49,190 --> 00:32:51,420 On dit que la vie est faite d'une multitude de couches 431 00:32:51,420 --> 00:32:54,160 et aucune d'elles n'est en trop. 432 00:32:57,500 --> 00:32:59,930 Pas même un peigne n'est inutile. 433 00:33:06,170 --> 00:33:07,570 Laisse moi te coiffer. 434 00:33:11,820 --> 00:33:12,950 Là. 435 00:33:33,880 --> 00:33:35,070 Adorable. 436 00:33:35,070 --> 00:33:37,440 J'ai pu manger avec toi, Mère... 437 00:33:37,510 --> 00:33:39,140 te faire de nouveaux vêtements 438 00:33:39,320 --> 00:33:41,140 et tu m'as brossé les cheveux. 439 00:33:41,970 --> 00:33:43,710 C'est comme un rêve. 440 00:33:43,990 --> 00:33:46,880 Je n'aurais jamais imaginé que ce jour arriverait. 441 00:33:47,160 --> 00:33:49,620 Je n'arrêtais pas d'y penser quand j'étais plus jeune. 442 00:33:50,030 --> 00:33:52,520 Moi aussi. - La gelée de gland du Seigneur Yi Eon 443 00:33:52,530 --> 00:33:54,590 était vraiment bonne, n'est-ce pas? 444 00:33:54,590 --> 00:33:56,520 C'était délicieux. - N'est-ce pas? 445 00:34:03,410 --> 00:34:04,900 Qui êtes-vous? 446 00:34:05,410 --> 00:34:08,170 Est-ce que Ryu Deok Bong est là? 447 00:34:08,410 --> 00:34:09,800 Ah oui. 448 00:34:11,880 --> 00:34:14,270 Mère, quelqu'un est là pour te voir. 449 00:34:17,340 --> 00:34:19,610 Que faites-vous ici? 450 00:34:20,090 --> 00:34:23,550 Notre île... L'île Queue... 451 00:34:24,220 --> 00:34:27,450 Elle appartient à Park Seung maintenant. 452 00:34:30,470 --> 00:34:32,830 Et les enfants? Et Ba Hwe? 453 00:34:33,130 --> 00:34:34,790 Dae Gi et les autres femmes? 454 00:34:34,900 --> 00:34:38,330 Dae Gi a pu emmener les enfants. 455 00:34:39,200 --> 00:34:41,670 Mais Ba Hwe... 456 00:34:42,530 --> 00:34:44,000 Ba Hwe... 457 00:34:45,180 --> 00:34:47,070 Ils n'ont pas de livrets de famille. 458 00:34:47,070 --> 00:34:48,410 Emmenez les tous. 459 00:35:14,970 --> 00:35:16,170 Mère. 460 00:35:21,970 --> 00:35:23,380 Park Tae Seo a été tué? 461 00:35:23,380 --> 00:35:26,750 Il était en chemin pour le port avec ses amis afin de se rendre, 462 00:35:26,820 --> 00:35:29,650 mais Park Seung et son fils qui étaient sur l'île Ganghwa les ont tué. 463 00:35:30,320 --> 00:35:32,380 Elle a tout vu. 464 00:35:33,200 --> 00:35:35,990 Comment quelqu'un peut-il être aussi vicieux? 465 00:35:36,300 --> 00:35:38,860 C'était peut-être son fils illégitime, mais ça reste son fils! 466 00:35:38,860 --> 00:35:40,060 Non. 467 00:35:42,160 --> 00:35:45,730 Tae Seo est le fils légitime, pas Do Soo. 468 00:35:47,510 --> 00:35:50,040 Je les ai échangé enfants! 469 00:35:50,680 --> 00:35:53,470 Même si ça doit me tuer... 470 00:35:53,680 --> 00:35:56,940 je dois voir Park Seung mort. 471 00:35:57,220 --> 00:35:58,940 Je ferai n'importe quoi. 472 00:35:59,320 --> 00:36:02,710 Je suis déterminée à faire tomber Park Seung. 473 00:36:03,030 --> 00:36:06,390 Laissez nous vous aider pour qu'il soit puni. 474 00:36:16,130 --> 00:36:17,330 Bon garçon. 475 00:36:17,340 --> 00:36:19,230 Tu manges tout. - Nous avons le même but. 476 00:36:19,800 --> 00:36:21,330 Punir Park Seung. 477 00:36:22,300 --> 00:36:25,900 Mais il a pu échapper à l'interrogatoire. 478 00:36:26,340 --> 00:36:29,480 Sans la confession de Park Tae Seo, si on s'en prend à lui... 479 00:36:29,680 --> 00:36:33,480 avec uniquement la promesse et la liste de l'apothicaire, 480 00:36:33,950 --> 00:36:35,750 il pourrait avoir le dessus sur nous. 481 00:36:41,300 --> 00:36:44,620 Vous avez dit avoir vu Park Seung mettre une lettre dans sa chaussette? 482 00:36:45,220 --> 00:36:48,290 Oui. C'est sûr qu'il y a un papier dans sa chaussette. 483 00:36:48,590 --> 00:36:50,860 On doit trouver ce que c'est. 484 00:36:51,410 --> 00:36:54,170 Mais d'après les serviteurs... 485 00:36:56,180 --> 00:36:59,440 il garde ses chaussettes même pour dormir. 486 00:37:03,380 --> 00:37:05,980 Il doit se laver les pieds. 487 00:37:14,720 --> 00:37:17,060 Il ne va jamais chez les courtisanes avec les autres fonctionnaires? 488 00:37:17,470 --> 00:37:20,760 Jamais. Il dit toujours être malade... 489 00:37:21,130 --> 00:37:22,360 et reste à la maison. 490 00:37:22,360 --> 00:37:24,660 Là. Ouvre grand. 491 00:37:25,860 --> 00:37:27,130 Doucement. 492 00:37:27,130 --> 00:37:30,570 Il prend soin de Park Do Soo et quitte rarement la maison. 493 00:37:30,970 --> 00:37:33,970 S'il sort, c'est pour aller au Banchon, 494 00:37:34,510 --> 00:37:36,280 chez le boucher. 495 00:37:36,510 --> 00:37:37,740 C'est ça. 496 00:37:39,510 --> 00:37:42,880 Mon Seigneur. J'ai vu le Seigneur Park acheter 497 00:37:43,050 --> 00:37:45,480 des capsules de pavot au boucher. 498 00:37:45,990 --> 00:37:47,090 Des capsules de pavot? 499 00:37:47,090 --> 00:37:49,720 Oui, c'est ce qu'il m'a dit. 500 00:37:49,760 --> 00:37:52,200 C'est un anesthésiant donné au bétail avant de les abattre, 501 00:37:52,200 --> 00:37:53,560 afin de réduire la douleur. 502 00:37:53,930 --> 00:37:56,230 C'est pour ça que les bouchers en ont. 503 00:37:56,300 --> 00:37:58,600 C'est aussi une drogue hallucinogène. 504 00:37:58,970 --> 00:38:00,600 Vous voyez des choses si vous en prenez. 505 00:38:01,510 --> 00:38:03,700 Voir des choses... 506 00:38:06,720 --> 00:38:09,310 Ah, et si on faisait ça? 507 00:38:11,720 --> 00:38:13,050 Approchez. 508 00:38:29,910 --> 00:38:31,960 Ça fonctionnerait? 509 00:38:32,300 --> 00:38:35,900 Que ça fonctionne ou pas, nous devons essayer. 510 00:38:36,510 --> 00:38:38,170 Je vais essayer! - Je vais essayer! 511 00:38:47,910 --> 00:38:50,250 Très bien. Alors je vais... 512 00:38:50,450 --> 00:38:52,720 obtenir une audience avec Sa Majesté. 513 00:38:52,950 --> 00:38:54,390 Si vous obtenez la lettre, 514 00:38:54,400 --> 00:38:56,760 j'irai au palais avec les preuves que nous avons... 515 00:38:57,090 --> 00:38:59,020 et obtiendrai un mandat d'arrêt contre Park Seung 516 00:38:59,320 --> 00:39:01,990 Si vous arrivez à l'arrêter... 517 00:39:02,300 --> 00:39:05,400 nous mettrons en place un plan pour détruire sa vie. 518 00:39:08,180 --> 00:39:09,400 Bien. 519 00:39:11,070 --> 00:39:12,140 Au travail. 520 00:39:12,150 --> 00:39:13,440 Oui! - Oui! 521 00:39:52,380 --> 00:39:55,010 Ça va être délicieux. - Absolument. 522 00:39:59,220 --> 00:40:02,020 Faisons que ça soit gouteux. 523 00:40:29,220 --> 00:40:32,450 Faites en sorte que Sa Majesté goûte mon injeolmi. 524 00:40:32,720 --> 00:40:35,690 Quand il aura goûté, il en redemandera. 525 00:40:35,820 --> 00:40:38,520 J'irai personnellement le voir quand il le fera. 526 00:40:39,160 --> 00:40:40,360 D'accord. 527 00:41:10,800 --> 00:41:11,970 Bon sang. 528 00:41:23,910 --> 00:41:25,610 Père! 529 00:41:29,950 --> 00:41:31,890 Oh mon dieu. 530 00:42:00,520 --> 00:42:02,250 Père! 531 00:42:07,660 --> 00:42:10,730 Gwang Soon Noonim. Attention. Retournez vous. 532 00:42:10,990 --> 00:42:12,830 Seigneur. - Mon dieu 533 00:42:14,000 --> 00:42:15,430 Je suis presque morte. 534 00:42:15,660 --> 00:42:17,530 Je t'aurais suivi si ça avait été le cas. 535 00:42:18,270 --> 00:42:19,770 Allons-y. 536 00:42:19,770 --> 00:42:21,670 Oui. - Père! 537 00:42:22,270 --> 00:42:25,010 Do Soo. Qui y'a-t-il? - Père. 538 00:42:26,680 --> 00:42:28,680 J'ai vu un fantôme. 539 00:42:29,010 --> 00:42:32,010 Mon chapeau s'est soudain envolé... 540 00:42:32,010 --> 00:42:35,820 Mon pauvre petit. De quoi parles-tu? 541 00:42:35,820 --> 00:42:37,950 Et au puits... 542 00:42:38,320 --> 00:42:39,820 La grande faucheuse... 543 00:42:39,820 --> 00:42:42,560 C'est parce que tu es trop faible. 544 00:42:42,560 --> 00:42:46,130 Je vais appeler un médecin et te faire apporter un tonique. 545 00:42:46,230 --> 00:42:47,530 Quoi? 546 00:42:50,130 --> 00:42:51,730 Do Soo. 547 00:42:52,470 --> 00:42:54,900 Do Soo. 548 00:43:00,780 --> 00:43:02,480 Do Soo. 549 00:43:02,810 --> 00:43:04,310 Mon dieu. 550 00:43:06,210 --> 00:43:08,550 Do Soo. Là. 551 00:43:09,420 --> 00:43:11,920 Do Soo. 552 00:43:21,030 --> 00:43:23,400 Do Soo. 553 00:43:23,400 --> 00:43:25,500 Tu étais un bébé si intelligent 554 00:43:25,500 --> 00:43:28,000 capable de se retourner à seulement 3 mois. 555 00:43:28,040 --> 00:43:30,740 Oh mon dieu, non... 556 00:43:34,710 --> 00:43:37,950 Comme la rumeur le disait, ils sont parfaits. 557 00:43:38,310 --> 00:43:40,280 Notre jeune maître sera très content. 558 00:43:40,780 --> 00:43:42,120 Voilà votre rétribution. 559 00:43:42,220 --> 00:43:44,020 Merci. 560 00:43:46,290 --> 00:43:49,520 Vous n'avez pas besoin que je fasse autre chose? 561 00:43:49,690 --> 00:43:51,990 Si vous me donnez plus de travail, je ferai... 562 00:43:51,990 --> 00:43:54,200 une veste pour vous avec le reste. 563 00:43:54,200 --> 00:43:55,430 Gratuitement. 564 00:43:55,800 --> 00:43:58,830 Alors faites un manteau pour notre jeune maître. 565 00:43:59,170 --> 00:44:01,140 Oui, je vais faire ça immédiatement. 566 00:44:01,370 --> 00:44:02,800 Chers ancêtres. 567 00:44:02,800 --> 00:44:05,240 Sauvez notre Do Soo. 568 00:44:05,240 --> 00:44:06,370 Pitié. 569 00:44:07,080 --> 00:44:11,750 Mais vous savez, j'ai croisé un moine juste devant. 570 00:44:11,980 --> 00:44:14,920 Il a dit que cette maison était hantée 571 00:44:14,920 --> 00:44:17,020 par l'esprit du fils de la famille. 572 00:44:17,350 --> 00:44:20,220 Il a dit que le fils était mort avec une grande rancoeur 573 00:44:20,220 --> 00:44:22,490 et qu'il s'attardait ici. 574 00:44:23,930 --> 00:44:25,460 Je sais que ce sont des bêtises, 575 00:44:25,460 --> 00:44:28,260 car le jeune maître est le seul fils de cette famille. 576 00:44:29,130 --> 00:44:32,330 La vérité, c'est qu'il y a un fils illégitime. 577 00:44:32,330 --> 00:44:34,670 Mais je ne sais pas s'il est en vie ou non. 578 00:44:35,200 --> 00:44:36,540 Vraiment? 579 00:44:36,810 --> 00:44:41,980 Ah. Le moine a mentionné une mort près de l'océan. 580 00:44:42,140 --> 00:44:45,910 Notre jeune maître ne dort pas bien ces temps-ci. 581 00:44:46,350 --> 00:44:47,980 Il a l'air faible toute la journée, 582 00:44:47,980 --> 00:44:50,520 puis il crie comme un fou et dit n'importe quoi toute la nuit. 583 00:44:50,520 --> 00:44:53,990 Quand j'ai accouru, je l'ai vu transpirer abondamment. 584 00:44:53,990 --> 00:44:57,230 Seigneur, vous ne devriez pas ignorer ça. 585 00:44:57,230 --> 00:44:59,360 Le fils unique de 3ème génération de ma ville natale 586 00:44:59,360 --> 00:45:02,330 a été possédé et n'arrêtait pas de voir des choses et de crier. 587 00:45:02,330 --> 00:45:06,070 Il disait qu'il voyait la grande faucheuse. 588 00:45:06,600 --> 00:45:08,400 Il était dans un piteux état 589 00:45:08,400 --> 00:45:11,370 et a fini par perdre complètement la tête. 590 00:45:11,370 --> 00:45:12,640 Seigneur. 591 00:45:13,640 --> 00:45:14,880 Oh non. 592 00:45:15,140 --> 00:45:17,910 Mais ils ont pu arranger ça avec un rituel. 593 00:45:17,910 --> 00:45:19,950 Un rituel? - Oui. 594 00:45:20,220 --> 00:45:22,380 Il y a une chamane très douée nommée Bi Ryeong 595 00:45:22,380 --> 00:45:24,190 qui vit à Ojang-dong. 596 00:45:24,190 --> 00:45:25,990 Elle peut se débarrasser des esprits. 597 00:45:27,260 --> 00:45:30,090 Je vais y aller maintenant. 598 00:45:34,160 --> 00:45:35,530 V... Vous. 599 00:45:36,260 --> 00:45:37,500 Oui, Mon Seigneur? 600 00:45:42,100 --> 00:45:45,110 Faites venir Bi Ryeong de Ojang-dong. 601 00:46:03,860 --> 00:46:06,730 Je ne vous ai pas appelé car je crois 602 00:46:06,730 --> 00:46:08,430 à ces stupides superstitions. 603 00:46:08,730 --> 00:46:10,800 Je veux simplement essayer... 604 00:46:10,800 --> 00:46:12,830 car j'ai entendu quelque chose d'agaçant. 605 00:46:12,870 --> 00:46:15,000 S'il n'y a pas de progrès... 606 00:46:15,240 --> 00:46:17,210 vous serez tous punis. 607 00:46:17,510 --> 00:46:18,640 J'en prends bonne note. 608 00:46:18,640 --> 00:46:21,710 De plus, aucune de vous ne doit parler... 609 00:46:22,010 --> 00:46:23,880 à qui que ce soit... 610 00:46:23,880 --> 00:46:26,210 de ce que nous faisons aujourd'hui. 611 00:46:27,780 --> 00:46:28,880 Oui. 612 00:46:31,250 --> 00:46:32,550 Commencez. 613 00:47:00,020 --> 00:47:02,150 Tu as tué des gens à tout va... 614 00:47:02,380 --> 00:47:04,950 alors il y a de nombreux fantômes autour de toi. 615 00:47:05,620 --> 00:47:08,060 Il y a le fantôme d'une jeune femme mariée sur chacune de tes épaules. 616 00:47:08,160 --> 00:47:10,090 Il y a 6 fantômes de femmes non mariées dans ton dos. 617 00:47:10,090 --> 00:47:11,990 De tes jambes à ta tête, des fantômes blancs, 618 00:47:11,990 --> 00:47:14,500 des esprits frappeurs, des fantômes chaussures et d'autres esprits... 619 00:47:14,500 --> 00:47:17,730 tiennent un banquet! 620 00:47:17,730 --> 00:47:21,000 Comment osez-vous me tutoyer? 621 00:47:22,270 --> 00:47:24,110 Pardonnez moi, Père. 622 00:47:24,270 --> 00:47:28,010 Je n'ai pas pu faire ce que vous m'avez dit. J'ai échoué. 623 00:47:32,610 --> 00:47:36,250 Elle a tout entendu des détails de ce jour. 624 00:47:36,280 --> 00:47:37,850 Tae Seo m'a répété... 625 00:47:37,850 --> 00:47:39,750 tout ce que ces enfoirés ont dit. 626 00:47:40,620 --> 00:47:43,760 Vous le jouerez devant Park Seung. 627 00:47:47,630 --> 00:47:49,600 Qu'est-ce que je t'avais dit, Père? 628 00:47:49,600 --> 00:47:51,800 Tae Seo ne peut pas faire ce genre de chose. 629 00:47:54,940 --> 00:47:56,340 Imbécile! 630 00:47:56,770 --> 00:47:59,270 Tu ne peux même pas faire une chose aussi simple. 631 00:47:59,270 --> 00:48:01,510 Comment oses-tu obliger mon fils à se salir les mains? 632 00:48:02,640 --> 00:48:06,250 Tu m'es inutile. Sors de chez moi immédiatement! 633 00:48:10,390 --> 00:48:13,050 Son Altesse, le Prince héritier. 634 00:48:14,020 --> 00:48:16,260 Vous êtes décédé depuis si longtemps. 635 00:48:16,420 --> 00:48:19,290 Pourquoi n'êtes-vous pas encore parti? 636 00:48:22,130 --> 00:48:24,330 Pourquoi alors que vous êtes bleu et pourrissant... 637 00:48:24,600 --> 00:48:28,370 vous accrochez vous autant au coeur de cet homme? 638 00:48:29,170 --> 00:48:31,440 Silence. 639 00:48:31,740 --> 00:48:35,110 Quel bêtise est-ce là? 640 00:48:40,050 --> 00:48:41,220 Park Seung. 641 00:48:42,720 --> 00:48:44,220 Tu as tué le Prince héritier... 642 00:48:44,820 --> 00:48:46,250 et commis un acte de trahison. 643 00:48:57,430 --> 00:48:58,600 Oh, Yi Eon. 644 00:49:01,370 --> 00:49:03,940 Aîné. - Tu avais raison. 645 00:49:04,170 --> 00:49:06,210 Sa Majesté demande de ton injeolmi. 646 00:49:08,840 --> 00:49:09,980 Vraiment? 647 00:49:09,980 --> 00:49:11,980 Sa Majesté a dit... 648 00:49:11,980 --> 00:49:14,120 que c'était le plus délicieux injeolmi qu'il ait jamais mangé. 649 00:49:14,120 --> 00:49:17,120 Il veut que tu viennes au palais avec ton injeolmi. 650 00:49:18,020 --> 00:49:20,660 Maintenant? - Oui, maintenant. 651 00:49:23,660 --> 00:49:25,060 Préparez-vous. - Oui. 652 00:49:29,860 --> 00:49:31,200 Vous en voulez? 653 00:49:44,910 --> 00:49:46,580 Vite. Nous n'avons pas le temps. 654 00:49:54,190 --> 00:49:55,360 Vite. 655 00:49:56,660 --> 00:49:59,730 Bien. Nous allons maintenant demander la présence des dieux. 656 00:49:59,860 --> 00:50:01,660 La fortune et la réputation ne sont rien d'autre 657 00:50:01,660 --> 00:50:03,200 que des principes inutiles pour les dieux. 658 00:50:03,300 --> 00:50:05,370 Alors enlevez vos biens de valeurs 659 00:50:05,370 --> 00:50:08,370 et vos vêtements! 660 00:50:12,770 --> 00:50:15,580 Maintenant! 661 00:50:18,980 --> 00:50:21,680 Père. Enlève vite ta robe. 662 00:50:22,020 --> 00:50:24,420 Père. Je vais mourir sinon. 663 00:50:24,650 --> 00:50:25,820 Père. 664 00:50:26,220 --> 00:50:28,690 Eh. - Faites vite. 665 00:50:35,830 --> 00:50:37,000 Vos chaussettes. 666 00:50:37,730 --> 00:50:39,270 Enlevez aussi vos chaussettes. 667 00:50:45,170 --> 00:50:47,440 Oh! C'est là que réside l'esprit! 668 00:50:47,510 --> 00:50:49,410 Les dieux sont furieux! 669 00:50:49,410 --> 00:50:51,080 Enlevez les immédiatement! 670 00:50:51,180 --> 00:50:52,180 Vite! - Do Soo... 671 00:50:52,180 --> 00:50:53,720 Toi... 672 00:50:53,720 --> 00:50:56,480 Arrête... Do... Do Soo. 673 00:51:01,960 --> 00:51:04,930 Seigneur. - Nous allons maintenant commencer le rituel. 674 00:51:04,960 --> 00:51:07,000 Vous devez continuer de vous incliner. 675 00:51:07,030 --> 00:51:11,100 Vous ne pouvez pas vous arrêter avant que je vous le dise. 676 00:51:15,000 --> 00:51:16,200 Qu'est-ce que... - Vite. 677 00:51:16,440 --> 00:51:19,970 Dieux tout puissants! 678 00:51:21,610 --> 00:51:23,950 Ils méritent la mort! 679 00:51:24,080 --> 00:51:28,780 Mais acceptez leurs révérences et montrez de la pitié... 680 00:51:28,780 --> 00:51:31,620 et de la générosité. 681 00:51:32,190 --> 00:51:33,920 Park Seung. Park Do Soo. 682 00:51:33,990 --> 00:51:36,660 Ils méritent la mort! 683 00:51:37,160 --> 00:51:39,190 Mais acceptez leurs révérences 684 00:51:39,190 --> 00:51:44,430 et montrez de la pitié et de la générosité. 685 00:51:44,730 --> 00:51:48,600 Vous ne devez pas vous arrêter avant que je vous le dise. 686 00:51:48,840 --> 00:51:52,040 Dieux tout puissants! 687 00:51:52,540 --> 00:51:55,510 Ils ne méritent rien d'autre qu'une mort cruelle! 688 00:51:55,910 --> 00:51:57,510 Mais acceptez... 689 00:51:58,610 --> 00:52:02,080 Dieux tout puissants! 690 00:52:06,020 --> 00:52:07,790 Mon Seigneur! 691 00:52:08,520 --> 00:52:10,890 Bien, vous avez eu la lettre? 692 00:52:11,260 --> 00:52:13,590 Ah oui. La voilà. 693 00:52:18,300 --> 00:52:19,600 L'année du Chien Rouge. 694 00:52:19,770 --> 00:52:22,600 En échange pour s'être occupé du Prince héritier... 695 00:52:22,700 --> 00:52:26,710 je donne à Park Seung le contrôle complet de la province de Chungcheong. 696 00:52:29,380 --> 00:52:30,710 Qu'est-ce que ça dit? 697 00:52:30,750 --> 00:52:32,910 En échange de l'empoissonnement du Prince héritier... 698 00:52:33,620 --> 00:52:35,180 Park Seung a pris la province de Chungcheong 699 00:52:35,180 --> 00:52:36,820 avec la permission de Sa Majesté. 700 00:52:36,820 --> 00:52:38,020 Alors c'était vrai. 701 00:52:43,060 --> 00:52:44,660 Vous allez bien? 702 00:52:44,730 --> 00:52:46,660 J'ai peut-être une preuve claire... 703 00:52:47,130 --> 00:52:49,230 mais comment pourrais-je aller contre le Roi? 704 00:52:54,570 --> 00:52:57,740 Pensez juste à l'épouvantail et à la taupe. 705 00:52:58,740 --> 00:53:00,210 L'épouvantail et la taupe? 706 00:53:00,780 --> 00:53:01,940 Oui. 707 00:53:01,980 --> 00:53:04,310 Vous installez des épouvantails pour protéger les champs et les rizières, 708 00:53:04,310 --> 00:53:06,550 mais la taupe qui n'a pas peur de l'épouvantaile 709 00:53:06,550 --> 00:53:08,320 prend tout le grain... 710 00:53:08,950 --> 00:53:10,920 et répand des maladies dans les rizières. 711 00:53:11,690 --> 00:53:13,090 Alors que dois-je faire? 712 00:53:13,820 --> 00:53:16,020 Il faut d'abord attraper la taupe. 713 00:53:16,020 --> 00:53:17,230 Voilà ce qu'il faut faire. 714 00:53:17,330 --> 00:53:20,160 Maintenant, on doit attraper la taupe, 715 00:53:20,300 --> 00:53:22,230 pas l'inutile épouvantail. 716 00:53:25,370 --> 00:53:26,530 Vous avez raison. 717 00:53:26,670 --> 00:53:28,540 Je vais d'abord attraper Park Seung. 718 00:53:29,100 --> 00:53:30,270 Oui. 719 00:53:30,370 --> 00:53:33,410 Park Seung avouera bientôt ses crimes. 720 00:53:33,840 --> 00:53:36,280 Ne soyez pas en retard. - Oui. 721 00:53:36,680 --> 00:53:39,010 Je vais obtenir un mandat pour arrêter Park Seung. 722 00:53:45,020 --> 00:53:47,290 Mon Seigneur! - Jeune Maître. 723 00:53:52,130 --> 00:53:54,730 Ça devient intense. Ils devraient juste s'embrasser. 724 00:53:54,730 --> 00:53:56,660 Ce n'est pas le moment pour ça. 725 00:53:58,830 --> 00:54:00,270 Vous avez dit que vous alliez au palais. 726 00:54:00,370 --> 00:54:02,370 Vous devez y être à l'heure du singe. 727 00:54:02,370 --> 00:54:03,540 Oui. 728 00:54:04,570 --> 00:54:06,540 Je reviendrai. - Oui. 729 00:54:36,040 --> 00:54:40,110 [Gwanghwamun] 730 00:54:59,060 --> 00:55:03,160 [Gwanghwamun] 731 00:55:09,200 --> 00:55:12,110 Nous allons procéder à la dernière étape pour laver vos pêchés. 732 00:55:12,810 --> 00:55:14,540 Avoue tes pêchés... 733 00:55:14,740 --> 00:55:16,440 aux dieux. 734 00:55:19,180 --> 00:55:21,380 C'est le seul moyen pour que toi et ton fils viviez! 735 00:55:46,470 --> 00:55:47,740 Votre Majesté. 736 00:55:48,480 --> 00:55:50,650 Votre injeolmi est là. 737 00:55:52,250 --> 00:55:53,850 Mon injeolmi? 738 00:55:54,120 --> 00:55:55,380 Apportez le. 739 00:56:04,760 --> 00:56:07,260 Je suis le scribe de Hongmungwan, Ra Yi Eon. 740 00:56:07,330 --> 00:56:10,160 J'ai fait de l'injeolmi frais pour vous. 741 00:56:10,800 --> 00:56:12,530 Sortez le vite. 742 00:56:13,400 --> 00:56:14,600 Oui, Votre Majesté. 743 00:56:21,010 --> 00:56:23,680 Celui-ci est couvert de poudre de soja. 744 00:56:24,380 --> 00:56:27,350 Et celui-là est couvert de graines de sésame noires. 745 00:56:28,920 --> 00:56:31,550 Oh. Celui là est fait avec de l'armoise. 746 00:56:31,750 --> 00:56:33,620 Je suis impatient d'y goûter. 747 00:56:36,690 --> 00:56:39,730 Il faut que vous soyez en bonne santé pour que notre pays le soit. 748 00:56:39,730 --> 00:56:43,000 Alors j'ai ajouté la meilleure des herbes, 749 00:56:43,000 --> 00:56:44,770 de l'aconit, à l'injeolmi. 750 00:56:46,930 --> 00:56:48,400 Qui y'a-t-il, Votre Majesté? 751 00:56:48,770 --> 00:56:51,570 Vous avez ajouté de l'aconit? Combien en avez-vous ajouté? 752 00:56:51,610 --> 00:56:54,510 Vous aviez ajouté de l'aconit aux premiers que j'ai mangé? 753 00:56:54,510 --> 00:56:56,840 Oui, Votre Majesté. Il y avait de l'aconit dedans. 754 00:56:57,610 --> 00:56:59,750 J'ai ajouté un centième d'aconit à l'injeolmi. 755 00:57:18,670 --> 00:57:21,270 Cette recette d'un apothicaire spécifie les ingrédients 756 00:57:21,370 --> 00:57:23,140 qui ont été utilisé pour le tonique du Prince héritier. 757 00:57:24,070 --> 00:57:27,440 Comme vous le voyez, six dixième d'aconit ont été ajouté. 758 00:57:28,680 --> 00:57:31,280 C'est 60 fois plus... 759 00:57:31,650 --> 00:57:33,550 que la quantité que vous avez consommé dans l'injeolmi. 760 00:57:34,250 --> 00:57:36,180 Vous avez dû approuver ce tonique, 761 00:57:36,180 --> 00:57:37,850 hautement concentré en aconit, pour le Prince héritier... 762 00:57:37,850 --> 00:57:40,150 car c'était bon pour son corps. 763 00:57:40,690 --> 00:57:42,220 Ainsi, je suis honoré 764 00:57:42,220 --> 00:57:44,630 d'avoir la chance de vous servir de l'injeolmi avec de l'aconit. 765 00:57:44,690 --> 00:57:46,660 Et ça m'apporte aussi beaucoup de joie. 766 00:57:47,030 --> 00:57:49,230 Permettez moi de vous servir... 767 00:57:49,400 --> 00:57:52,330 de l'injeolmi avec de l'aconit tous les jours. 768 00:57:52,500 --> 00:57:54,170 Ecoutez. L'aconit... 769 00:57:54,800 --> 00:57:56,170 Alors c'est... 770 00:57:56,670 --> 00:57:58,510 Quoi qu'il en soit, à propos de ça... 771 00:57:58,610 --> 00:58:01,780 Je n'ai jamais donné ma permission. 772 00:58:14,820 --> 00:58:18,290 [Je donne à Park Seung le contrôle complet de la province de Chungcheong] 773 00:58:21,860 --> 00:58:23,830 Si vous n'avez pas donné votre permission.... 774 00:58:24,200 --> 00:58:26,670 pourquoi Park Seung a-t-il... 775 00:58:26,870 --> 00:58:29,140 une lettre manuscrite avec votre sceau? 776 00:58:30,000 --> 00:58:31,670 C'est... 777 00:58:32,740 --> 00:58:34,510 Je n'ai pas donné ma permission. 778 00:58:35,880 --> 00:58:39,110 Park Seung était inquiet que le Prince héritier ne soit trop intelligent, 779 00:58:39,210 --> 00:58:41,350 alors il m'a fait chanter. 780 00:58:43,420 --> 00:58:46,890 Vous n'étiez pas un père au coeur de pierre, jaloux de son propre fils? 781 00:58:53,130 --> 00:58:56,330 Votre Majesté. Vous êtes notre leader et figure paternelle. 782 00:58:56,400 --> 00:58:58,530 En tant que père de la nation.. 783 00:58:58,600 --> 00:59:01,340 comment pourriez-vous vous retourner contre votre fils pour le pouvoir? 784 00:59:01,870 --> 00:59:04,040 Si vous ne craignez pas les cieux... 785 00:59:04,040 --> 00:59:06,310 ceux-ci vous regarderont-ils favorablement? 786 00:59:06,510 --> 00:59:09,910 J'ai mis ma vie en jeu pour vous demandez cela. 787 00:59:10,480 --> 00:59:13,550 Avez-vous utilisé Park Seung comme un bouclier... 788 00:59:13,550 --> 00:59:16,650 ou est-ce que Park Seung a fait de vous sa marionnette? 789 00:59:23,290 --> 00:59:26,790 Si vous avez des remords pour le décès du Prince héritier... 790 00:59:27,400 --> 00:59:29,600 accordez moi le droit de l'arrêter... 791 00:59:29,600 --> 00:59:31,470 afin qu'il soit puni... 792 00:59:31,470 --> 00:59:33,530 et retirez lui aussi le droit 793 00:59:33,530 --> 00:59:35,340 de gouverner l'île de Ganghwa! 794 00:59:41,110 --> 00:59:44,150 Au lieu de ça... je pourrais vous octroyer... 795 00:59:44,480 --> 00:59:46,550 un titre important. 796 00:59:50,180 --> 00:59:51,590 Pourquoi pas conseiller d'Etat en chef? 797 00:59:58,090 --> 00:59:59,530 Ce que je veux... 798 01:00:00,700 --> 01:00:02,360 c'est un jugement juste. 799 01:00:03,030 --> 01:00:04,830 Pas un pouvoir injuste. 800 01:00:05,230 --> 01:00:08,700 Je vous offre mon conseil sincère. 801 01:00:09,100 --> 01:00:11,510 Quand j'étais sur les routes en tant que votre inspecteur secret... 802 01:00:11,770 --> 01:00:14,680 j'ai vu le peuple souffrir à cause de dirigeants malveillants. 803 01:00:15,180 --> 01:00:18,780 Je vous supplie d'enquêter sur tous les ministres et fonctionnaires 804 01:00:18,780 --> 01:00:20,720 de faire régler l'ordre, d'empêcher le mal 805 01:00:20,720 --> 01:00:23,820 et de réconforter votre peuple en peine. 806 01:00:24,420 --> 01:00:26,820 Au lieu de les traiter pauvrement à cause de leur statut social... 807 01:00:26,950 --> 01:00:29,120 engagez les et faites usage de leurs talents. 808 01:00:29,320 --> 01:00:31,790 Mettez un terme aux coutumes dépassées qui discriminent 809 01:00:31,790 --> 01:00:33,590 et oppressent femmes et enfants... 810 01:00:34,530 --> 01:00:37,530 et donnez de l'espoir à votre peuple. 811 01:00:47,840 --> 01:00:50,380 Je vous donne le droit de gouverner l'île Ganghwa... 812 01:00:52,450 --> 01:00:54,720 et aussi d'arrêter Park Seung. 813 01:00:57,080 --> 01:00:59,390 Vous pouvez disposer. 814 01:02:06,020 --> 01:02:09,090 Vas-tu te réveiller après la mort de ton fils? 815 01:02:24,640 --> 01:02:27,240 Mon père... 816 01:02:31,180 --> 01:02:34,780 a demandé à Tae Seo de voler l'argent et les biens des offrandes royales! 817 01:02:34,880 --> 01:02:36,120 Do Soo. 818 01:02:36,120 --> 01:02:37,620 Pour couvrir ça, 819 01:02:37,620 --> 01:02:40,620 il a fait tuer les inspecteurs secrets! 820 01:02:40,720 --> 01:02:43,660 Il a effrayé l'apothicaire... - Non. 821 01:02:43,960 --> 01:02:45,590 et l'a forcé à mettre... 822 01:02:45,590 --> 01:02:48,900 Ressaisis toi. Qu'est-ce que tu fais? 823 01:02:49,260 --> 01:02:51,200 Il lui a fait mettre de l'aconit 824 01:02:51,200 --> 01:02:54,340 dans son tonique pour que l'état du Prince héritier empire. 825 01:02:54,340 --> 01:02:58,140 Le dernier bol de poison... 826 01:02:59,070 --> 01:03:02,310 C'est moi qui lui ai apporté. 827 01:03:04,380 --> 01:03:08,820 Pardonnez moi. Je suis vraiment désolé. 828 01:03:08,820 --> 01:03:11,820 Je suis désolé. J'ai eu tort. Pardonnez moi. 829 01:03:11,820 --> 01:03:13,990 Pardonnez moi. Je suis désolé. 830 01:03:13,990 --> 01:03:15,960 Voici l'ordre royal! 831 01:03:33,910 --> 01:03:36,080 Pardonnez moi. 832 01:03:36,580 --> 01:03:39,250 Pardonnez moi. 833 01:03:40,050 --> 01:03:42,780 Vous l'avez tous entendu avouer? 834 01:03:42,950 --> 01:03:44,180 Oui. - Oui. 835 01:03:50,190 --> 01:03:53,390 Park Seung et Park Do Soo. Attachez les! 836 01:03:55,960 --> 01:03:57,300 Lâchez moi, imbéciles. 837 01:03:57,300 --> 01:04:00,230 Comment des manants comme vous osent-ils me toucher! 838 01:04:00,570 --> 01:04:01,700 Lâchez moi! 839 01:05:09,140 --> 01:05:11,240 [Le staff a assuré la sécurité des enfants acteurs pendant le tournage de cet épisode] 840 01:05:24,450 --> 01:05:26,090 [Remerciement spécial à Jo Kwan Woo.] 841 01:05:26,720 --> 01:05:29,260 [Secret Royal Inspector & Jo Yi] 842 01:05:29,790 --> 01:05:32,360 Vous vivrez une vie pire que la mort. 843 01:05:32,560 --> 01:05:35,260 Il ne va pas prendre ses fonctions ni se marier. 844 01:05:35,260 --> 01:05:36,930 Vous êtes vraiment fous? 845 01:05:37,100 --> 01:05:39,230 Je l'ai trouvé! - Où est-ce? 846 01:05:39,400 --> 01:05:41,240 Vous pensez que je vais m'en sortir? 847 01:05:41,300 --> 01:05:44,140 De quoi avez-vous peur alors que je serai avec vous? 848 01:05:44,240 --> 01:05:46,810 Les esprits disent que vous vivrez heureux pour toujours. 849 01:05:46,870 --> 01:05:50,010 Ryu Deok Bong souhaite que Kim Jo Yi se porte bien. 850 01:05:50,110 --> 01:05:53,380 Ça sera la nouvelle maison de tout le monde. 851 01:05:53,450 --> 01:05:55,650 Mon rêve était d'être heureuse. 852 01:05:55,650 --> 01:05:57,250 Maintenant je le suis. 59693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.