Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:06,940
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,480
[Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents]
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,110
[dans ce drama sont fictifs]
4
00:00:20,190 --> 00:00:22,080
[Episode 15 - Guijeong]
5
00:00:22,080 --> 00:00:23,950
[Revenir dans le droit chemin]
6
00:00:24,020 --> 00:00:25,480
Tu vas te faire mal.
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,850
Père.
- Fils, tu vas te faire mal.
8
00:00:29,150 --> 00:00:30,320
Père.
9
00:00:30,490 --> 00:00:32,620
Je suis vraiment de bonne humeur.
10
00:00:32,620 --> 00:00:36,960
Je suis heureux car mon fils est heureux.
11
00:00:38,800 --> 00:00:40,360
Ici ce n'est quand même pas...
12
00:00:41,070 --> 00:00:43,530
la maison du Seigneur Park Seung?
13
00:00:43,530 --> 00:00:45,070
Voilà votre rétribution.
14
00:00:46,070 --> 00:00:47,200
Ah, oui.
15
00:00:48,570 --> 00:00:49,910
Merci.
16
00:00:52,380 --> 00:00:55,410
Vous avez fait du très bon travail.
17
00:00:56,110 --> 00:00:58,220
Terminez vite les vêtements de notre jeune maître.
18
00:00:58,880 --> 00:00:59,980
Bien sûr.
19
00:01:02,050 --> 00:01:05,320
Ah. Seigneur, mon ventre.
20
00:01:06,590 --> 00:01:09,030
Je suis désolée mais...
21
00:01:09,260 --> 00:01:11,560
pourrais-je utiliser vos latrines?
22
00:01:11,660 --> 00:01:12,900
Les latrines?
23
00:01:13,030 --> 00:01:15,370
J'ai soudain une vive douleur à l'estomac.
24
00:01:15,630 --> 00:01:18,770
C'est par ici. Faites vite.
25
00:01:19,770 --> 00:01:21,570
Oui. Merci.
26
00:01:27,210 --> 00:01:29,450
Bon sang. Ça n'est pas allé dedans.
27
00:01:30,250 --> 00:01:32,220
Ça n'a pas marché.
- Parfait.
28
00:01:33,990 --> 00:01:36,990
C'est pas passé loin.
- C'est comme ça qu'on fait.
29
00:01:37,990 --> 00:01:40,220
C'est mon tour.
- Non!
30
00:01:40,490 --> 00:01:43,130
C'est impossible que ça ne passe pas.
31
00:01:44,230 --> 00:01:47,000
Les preuves pour lesquelles le
Seigneur Yi Eon a risqué sa vie...
32
00:01:47,000 --> 00:01:48,970
Pourquoi ça ne passerait pas?
33
00:01:50,940 --> 00:01:53,340
Vas-y.
- Non! Elle n'a pas tourné.
34
00:01:54,870 --> 00:01:58,110
La mienne ne passera jamais.
- Pourquoi?
35
00:01:59,240 --> 00:02:03,710
Ainsi viennent toute sorte d'oiseaux ♪
36
00:02:03,780 --> 00:02:06,280
De ces oiseaux ♪
37
00:02:06,280 --> 00:02:08,890
Attends. Ils sont saouls?
38
00:02:08,890 --> 00:02:11,160
Ils chantent et gazouillent ♪
39
00:02:12,890 --> 00:02:16,060
Le conseiller d'Etat de notre pays se laisse aller.
40
00:02:16,060 --> 00:02:17,960
Père.
- Oui?
41
00:02:18,060 --> 00:02:22,830
Je ne fais que rester à la maison et c'est vraiment ennuyeux.
42
00:02:22,830 --> 00:02:26,640
J'ai payé un gros pot-de-vin pour te faire
sortir en disant que tu étais malade.
43
00:02:26,640 --> 00:02:30,040
On me regarderait mal si tu sortais déjà.
44
00:02:30,440 --> 00:02:33,710
Alors Père. Pourquoi pas ma maison de vacances?
45
00:02:33,710 --> 00:02:36,310
Quoi?
- Je veux la voir.
46
00:02:37,180 --> 00:02:39,820
Alors on devrait aller jeter un oeil...
47
00:02:39,820 --> 00:02:42,490
et en profiter pour prendre l'air?
48
00:02:42,490 --> 00:02:44,290
On peut faire ça?
49
00:02:44,290 --> 00:02:47,390
Bien sûr. Tout ce que tu voudras, mon fils.
50
00:02:47,390 --> 00:02:49,430
Tout ce que tu voudras.
51
00:02:49,460 --> 00:02:50,760
Mon Seigneur.
52
00:02:52,060 --> 00:02:54,430
Vos nouvelles chaussettes sont prêtes.
53
00:02:54,430 --> 00:02:55,970
Ah, bien.
54
00:02:56,570 --> 00:02:58,070
Voyons voir.
55
00:02:59,200 --> 00:03:00,440
Seigneur.
56
00:03:01,370 --> 00:03:02,810
Voyons voir ça.
57
00:03:02,810 --> 00:03:04,340
Oh, regarde.
58
00:03:05,210 --> 00:03:08,910
Les chaussettes ont une adorable courbe.
59
00:03:14,690 --> 00:03:16,290
Elles sont parfaites.
60
00:03:20,020 --> 00:03:21,130
Qu'est-ce que c'est?
61
00:03:27,700 --> 00:03:29,800
C'est quoi la chose...
62
00:03:29,800 --> 00:03:32,740
qu'il garde tout le temps sur lui?
63
00:04:16,450 --> 00:04:17,620
C'est une lettre.
64
00:04:21,020 --> 00:04:22,120
Toi.
65
00:04:27,590 --> 00:04:31,900
Gazouille. Chante et gazouille.
66
00:05:00,720 --> 00:05:02,860
Vous feriez mieux de ne pas prendre trop d'affaires.
67
00:05:03,590 --> 00:05:05,230
Vous allez dans un endroit complètement différent.
68
00:05:05,230 --> 00:05:07,160
La plupart des choses que vous
prenez deviendront des déchets.
69
00:05:08,070 --> 00:05:10,170
Déchets ou non, c'est à nous de décider.
70
00:05:10,170 --> 00:05:11,740
Votre sale rengaine n'aide pas.
71
00:05:13,700 --> 00:05:15,040
Vous nous avez obtenu un bateau?
72
00:05:15,040 --> 00:05:17,070
A l'heure du cheval, le dernier jour du mois.
73
00:05:17,070 --> 00:05:19,440
Yoon, l'un de mes messagers, sera au port.
74
00:05:19,810 --> 00:05:21,910
Il vous dira quoi faire.
75
00:05:24,050 --> 00:05:25,980
Merci d'avoir tenu parole.
76
00:05:26,550 --> 00:05:30,190
Je vous remercie aussi de ne pas m'avoir mise dehors.
77
00:05:35,030 --> 00:05:38,630
Je suis sûre que vous vous êtes préparée
mais si vous arrivez vraiment là-bas,
78
00:05:39,330 --> 00:05:42,570
il ne sera pas facile de vous installer.
79
00:05:42,830 --> 00:05:44,200
Même si c'est le cas...
80
00:05:45,200 --> 00:05:48,740
nous ne pouvons et ne devons pas
nous habituer à être persécuté ici.
81
00:05:48,840 --> 00:05:50,870
Pourquoi ne pas utiliser votre
détermination pour vous battre?
82
00:05:51,480 --> 00:05:52,810
Nous battre?
83
00:05:54,880 --> 00:05:56,380
Vous pensez...
84
00:05:56,380 --> 00:05:58,920
que notre nation changera si on se bat?
85
00:06:03,520 --> 00:06:05,590
Un moine doit partir s'il ne supporte pas la vie au temple.
86
00:06:06,620 --> 00:06:07,930
Que peut-il faire d'autre?
87
00:06:10,430 --> 00:06:13,100
Vous irez au Département de Justice?
88
00:06:13,830 --> 00:06:15,570
C'est ce que ce fou de Tae Seo veut faire.
89
00:06:16,230 --> 00:06:18,840
Votre confession jouera en votre faveur
90
00:06:19,070 --> 00:06:21,610
et vous pourriez obtenir une peine plus légère.
91
00:06:21,940 --> 00:06:24,880
Vous dites ça car vous n'avez fait de mal à personne.
92
00:06:25,940 --> 00:06:27,210
Mais ce n'est pas mon cas.
93
00:06:27,380 --> 00:06:29,010
Je ne peux espérer une peine plus légère.
94
00:06:30,150 --> 00:06:31,680
Tout ce que je peux espérer...
95
00:06:31,680 --> 00:06:34,220
c'est que notre confession aide à
révéler les crimes de Park Seung.
96
00:06:34,950 --> 00:06:37,650
C'est notre dernier acte de remords.
97
00:06:39,060 --> 00:06:41,360
Si vous êtes préparé, alors tout ira bien.
98
00:06:45,630 --> 00:06:46,860
Mais...
99
00:06:47,330 --> 00:06:49,100
il y a quelque chose que je voulais vous demander.
100
00:06:50,430 --> 00:06:52,970
Pourquoi leurs êtes-vous aussi dévoué?
101
00:06:53,770 --> 00:06:57,110
Qui sont ces femmes et ces esclaves?
102
00:06:57,880 --> 00:06:59,080
Ils sont...
103
00:06:59,540 --> 00:07:02,080
comme vous et moi.
104
00:07:02,650 --> 00:07:05,550
Ce ne sont pas justes... des femmes et des esclaves.
105
00:07:08,520 --> 00:07:10,720
Tous les humains ont le droit de vivre...
106
00:07:11,290 --> 00:07:13,860
et nous sommes rassemblés pour protéger ce droit.
107
00:07:14,490 --> 00:07:15,960
Ce n'est pas par dévotion.
108
00:07:24,130 --> 00:07:25,570
Han Gi, allons-y.
109
00:07:26,600 --> 00:07:28,210
Je dois y aller.
110
00:07:28,740 --> 00:07:32,040
J'espère que vous aurez ce que vous voulez.
111
00:08:06,040 --> 00:08:07,850
Je suis en retard.
- Ce n'est rien.
112
00:08:07,850 --> 00:08:09,610
Merci d'être venu.
113
00:08:09,610 --> 00:08:12,780
Quelque chose ne va pas? Ce n'est
pas encore notre dernière échéance.
114
00:08:13,480 --> 00:08:15,250
Comme je vous l'ai dit la dernière fois...
115
00:08:15,550 --> 00:08:17,890
nous avons décidé de quitter cet endroit.
116
00:08:18,390 --> 00:08:20,660
Vous nous avez apporté argent et soutien.
117
00:08:20,860 --> 00:08:23,660
Je m'excuse de ne pas avoir pu
continuer de faire tourner cet endroit.
118
00:08:24,460 --> 00:08:26,460
Vous n'avez pas à vous excuser envers moi.
119
00:08:27,200 --> 00:08:29,030
Je ne suis qu'un messager.
120
00:08:29,400 --> 00:08:34,510
Si je pars maintenant, je ne sais
pas quand nous nous reverrons,
121
00:08:34,510 --> 00:08:35,910
alors je dois vous demander une faveur.
122
00:08:37,540 --> 00:08:40,580
La personne qui nous a soutenu jusque là.
123
00:08:41,210 --> 00:08:43,210
Vous ne pouvez pas me dire de qui il s'agit?
124
00:08:43,210 --> 00:08:44,950
Vous aviez promis de ne pas demander.
125
00:08:44,950 --> 00:08:47,050
Nous sommes peut-être les bénéficiaires...
126
00:08:47,120 --> 00:08:49,150
mais nous connaissons malgré tout le sentiment de honte.
127
00:08:49,790 --> 00:08:51,690
Quand nous partirons...
128
00:08:51,720 --> 00:08:54,790
nous ne remettrons peut-être jamais les pieds ici.
129
00:09:05,270 --> 00:09:06,900
Votre tenant iniatial...
130
00:09:07,940 --> 00:09:09,810
était le défunt Prince héritier.
131
00:09:11,510 --> 00:09:13,480
Il se sentaient désolé pour les femmes revenues au pays
132
00:09:13,480 --> 00:09:15,710
qui étaient rejeté par leurs amis et familles.
133
00:09:16,250 --> 00:09:17,710
Il voulait les aider.
134
00:09:20,550 --> 00:09:21,750
Mais...
135
00:09:22,450 --> 00:09:25,220
le Prince héritier est décédé depuis un certain temps.
136
00:09:25,460 --> 00:09:29,160
Depuis, un homme qu'on peut considérer
comme le frère de coeur du Prince héritier...
137
00:09:29,660 --> 00:09:33,230
a respecté son souhait et continué de vous soutenir.
138
00:09:34,470 --> 00:09:36,330
Qui est cet homme?
139
00:09:38,240 --> 00:09:39,700
Qui est-ce?
140
00:09:45,210 --> 00:09:46,440
Il travaille à Hongmungwan...
141
00:09:56,350 --> 00:09:58,260
c'est le Seigneur Ra Yi Eon.
142
00:10:01,990 --> 00:10:05,000
C'est l'archiviste adjoint de
Hongmungwan, le Seigneur Ra Yi Eon.
143
00:10:05,630 --> 00:10:08,530
Ils se sont rencontrés quand il était inspecteur
secret dans la province de Chungcheong.
144
00:10:08,530 --> 00:10:11,000
Je crois qu'il reste près d'elle.
145
00:10:22,150 --> 00:10:24,150
Bi Ryeong.
146
00:10:24,150 --> 00:10:25,320
Qui y'a-t-il?
147
00:10:25,320 --> 00:10:27,120
Les chaussettes.
- Quoi?
148
00:10:27,120 --> 00:10:30,150
Les chaussettes que j'ai fait étaient
pour le Seigneur Park Seun.
149
00:10:30,450 --> 00:10:32,720
Tu veux dire que tu étais chez lui?
150
00:10:34,160 --> 00:10:35,290
Quoi?
151
00:10:36,190 --> 00:10:38,430
Tu es allée chez le Seigneur Park Seung?
152
00:10:38,560 --> 00:10:39,600
Oui.
153
00:10:39,600 --> 00:10:43,130
Alors c'est lui qui t'a demandé de coudre...
154
00:10:43,200 --> 00:10:44,700
une pochette dans les chaussettes?
155
00:10:44,840 --> 00:10:46,670
Oui; je l'ai vu
156
00:10:46,670 --> 00:10:49,410
mettre les chaussettes que j'ai fait pour lui.
157
00:10:49,470 --> 00:10:53,140
Il transporte sur lui quelque chose qui ressemble à une lettre.
158
00:10:53,440 --> 00:10:55,750
Ça doit être très important...
159
00:10:56,180 --> 00:10:58,780
s'il la garde dans sa chaussette.
160
00:11:05,460 --> 00:11:07,520
Mais regardez ces chaussures.
161
00:11:08,530 --> 00:11:10,660
Pourquoi cette partie est différente?
162
00:11:11,160 --> 00:11:12,330
Quoi?
163
00:11:21,570 --> 00:11:22,770
Qu'est-ce que...
164
00:11:23,870 --> 00:11:24,980
Regardez.
165
00:11:32,450 --> 00:11:33,580
C'est...
166
00:11:36,350 --> 00:11:38,260
le document pour le tonique.
167
00:11:43,060 --> 00:11:44,860
Une demi-mesure de sayeong,
168
00:11:45,260 --> 00:11:46,630
7 grammes de baekkyung,
169
00:11:46,860 --> 00:11:49,970
Gwang Soon. Je ne me suis pas
trompé dans ma prescription.
170
00:11:49,970 --> 00:11:52,040
J'ai utilisé exactement 37,5g de racine d'angélique
171
00:11:52,040 --> 00:11:53,300
et d'aconit...
172
00:11:54,400 --> 00:11:55,610
Mon père...
173
00:11:56,570 --> 00:11:59,380
a laissé ce document comme preuve.
174
00:12:01,480 --> 00:12:03,710
Pour prouver que le Prince héritier a été empoissonné.
175
00:12:31,580 --> 00:12:33,180
Do Soo.
176
00:12:34,280 --> 00:12:36,550
Tu ne peux pas prendre ça.
177
00:12:36,550 --> 00:12:38,620
Pourquoi? J'en prends tous les jours.
178
00:12:39,450 --> 00:12:42,220
Ceux là contiennent de l'aconit.
179
00:12:42,220 --> 00:12:43,390
De l'aconit?
180
00:12:47,390 --> 00:12:49,960
Je les ai fait spécialement pour le Roi.
181
00:12:50,130 --> 00:12:51,230
Alors...
182
00:12:54,800 --> 00:12:56,100
prends plutôt ceux-là.
183
00:13:01,770 --> 00:13:03,270
Pour le Roi?
184
00:13:04,680 --> 00:13:09,080
Il est temps que le Roi rejoigne le Prince héritier.
185
00:13:12,450 --> 00:13:15,350
Quoi qu'il en soit, ceux là ont de l'aconit,
186
00:13:15,490 --> 00:13:18,320
alors n'y touche pas.
187
00:13:19,490 --> 00:13:21,560
Oui, Père.
188
00:13:31,440 --> 00:13:34,340
Je serais à la maison depuis
longtemps si je ne m'étais pas perdu.
189
00:13:34,470 --> 00:13:36,240
Pourquoi a-t-il fallu que je monte dans ce bateau?
190
00:13:38,480 --> 00:13:39,640
Bon sang.
191
00:14:54,220 --> 00:14:57,750
Je pensais que c'était supposé être un homme fringant.
192
00:15:01,530 --> 00:15:02,860
Excusez moi.
193
00:15:08,370 --> 00:15:10,000
Je peux vous aider?
194
00:15:10,000 --> 00:15:14,040
Vous êtes le Seigneur Ra Yi Eon?
195
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
C'est moi.
196
00:15:27,120 --> 00:15:29,750
Seigneur Yi Eon. Vous avez fait bon voyage?
197
00:15:29,850 --> 00:15:31,490
Vos vêtements sont en piteux état.
198
00:15:31,660 --> 00:15:33,720
Alors? Vous avez découvert quelque chose sur l'apothicaire?
199
00:15:33,720 --> 00:15:34,860
Bien...
200
00:15:37,530 --> 00:15:39,900
Qui est-ce?
- Mon Seigneur.
201
00:15:40,260 --> 00:15:41,530
Qui êtes-vous?
202
00:15:43,270 --> 00:15:45,700
Alors... L'apothicaire...
203
00:15:45,800 --> 00:15:47,570
est le père de Gwang Soon Noonim.
204
00:15:50,210 --> 00:15:51,780
Mon Seigneur, vous êtes revenu?
205
00:15:51,840 --> 00:15:53,840
Je suis allée chez le Seigneur Park Seung et...
206
00:15:57,750 --> 00:15:58,920
Mère.
207
00:16:00,380 --> 00:16:01,650
Mère?
- Mère?
208
00:16:01,650 --> 00:16:02,820
Maman?
209
00:16:06,020 --> 00:16:07,290
Votre belle-mère?
210
00:16:10,760 --> 00:16:11,930
Qu'est-ce que...
211
00:16:12,130 --> 00:16:13,900
Seigneur.
212
00:16:16,030 --> 00:16:18,640
En d'autres termes...
213
00:16:19,200 --> 00:16:21,370
vous êtes la mère de Jo Yi
214
00:16:21,470 --> 00:16:23,970
et c'est vous que le Prince héritier soutenait.
215
00:16:24,070 --> 00:16:26,380
La fille de l'apothicaire du Prince héritier c'est vous.
216
00:16:26,480 --> 00:16:27,980
Vous êtes à côté de Bi Ryeong.
217
00:16:27,980 --> 00:16:30,650
Les enfants qui étaient avec Bi Ryeong sont avec vous
218
00:16:30,650 --> 00:16:32,950
et c'est moi qui vous soutient
maintenant, et à côté il y a Jo Yi.
219
00:16:32,950 --> 00:16:33,980
A côté de Jo Yi, il y a Gu Pal
220
00:16:33,980 --> 00:16:35,290
qui est à côté de Yuk Chil,
221
00:16:35,290 --> 00:16:36,490
qui est à côté de vous.
222
00:16:36,490 --> 00:16:38,420
Et votre père servait le Prince héritier.
223
00:16:38,460 --> 00:16:40,990
Le Prince héritier était comme un grand frère pour moi.
224
00:16:40,990 --> 00:16:42,360
Mais il était votre soutien.
225
00:16:42,360 --> 00:16:44,630
Alors vous êtes la mère de Jo Yi...
226
00:16:44,630 --> 00:16:46,060
et pour moi, vous êtes...
227
00:16:46,060 --> 00:16:48,300
Jeun Maître, ça suffit.
228
00:16:50,200 --> 00:16:52,900
Oui... D'accord.
229
00:16:53,970 --> 00:16:56,310
D'accord. Quoi qu'il en soit...
230
00:16:56,410 --> 00:16:58,780
c'est le destin rien que si nos routes se croisent...
231
00:16:59,210 --> 00:17:02,810
mais nous sommes ici tous rassemblés
par un destin encore plus spécial.
232
00:17:05,420 --> 00:17:07,350
Comme c'est incroyable.
233
00:17:07,750 --> 00:17:09,650
Notre rencontre n'était pas le fruit du hasard.
234
00:17:11,660 --> 00:17:14,120
Tout le monde ici doit rembourser le Prince héritier...
235
00:17:14,120 --> 00:17:15,760
pour sa bienveillance.
236
00:17:16,290 --> 00:17:18,830
Je suis sûr que c'est une intervention divine...
237
00:17:19,130 --> 00:17:20,730
qui nous a réuni ici.
238
00:17:21,300 --> 00:17:23,300
Pour punir Park Seung,
239
00:17:23,930 --> 00:17:25,840
le responsable de tout ce qui est arrivé.
240
00:17:31,640 --> 00:17:35,710
Park Seung a écrit ça pour acheter
le silence de l'apothicaire...
241
00:17:36,150 --> 00:17:38,620
concernant le meurtre du Prince héritier.
242
00:17:46,360 --> 00:17:48,390
En échange pour votre silence sur
tout ce que vous avez entendu...
243
00:17:48,390 --> 00:17:50,590
concernant la mise en place d'une nouvelle pharmacie...
244
00:17:50,830 --> 00:17:54,000
et pour avoir aider à apporter le
tonique au palais du Prince héritier...
245
00:17:54,330 --> 00:17:57,500
je promet de ne pas faire de mal
à votre fille, Ra Gwang Soon,
246
00:17:57,500 --> 00:17:59,840
d'une quelconque façon qu'il soit.
247
00:18:01,470 --> 00:18:04,640
Tragiquement, ceci est devenu...
248
00:18:05,310 --> 00:18:07,140
le dernier message de votre père.
249
00:18:08,750 --> 00:18:10,210
Votre père...
250
00:18:10,950 --> 00:18:13,550
a fait de son mieux pour vous protéger.
251
00:18:15,490 --> 00:18:17,490
Je l'ignorais...
252
00:18:18,660 --> 00:18:20,860
et je pensais qu'il m'avait abandonné...
253
00:18:22,130 --> 00:18:24,090
et je lui en ai voulu.
254
00:18:28,130 --> 00:18:29,830
Mais il m'a protégé.
255
00:18:39,110 --> 00:18:41,380
Mon père a laissé ça derrière lui.
256
00:18:43,650 --> 00:18:44,910
Qu'est-ce que c'est?
257
00:18:46,050 --> 00:18:48,950
C'est le recette pour le tonique prescrit au Prince héritier.
258
00:18:49,520 --> 00:18:53,420
Je pense qu'il l'a laissé pour
prouver qu'il avait été empoisonné.
259
00:18:57,860 --> 00:18:59,760
Une lettre avec le sceau de Park Seung.
260
00:19:00,160 --> 00:19:02,830
une liste d'ingrédient pour le tonique
avec le sceau de l'apothicaire.
261
00:19:03,000 --> 00:19:06,340
Et même si nous devons encore
attendre voir s'il tiendra parole...
262
00:19:06,500 --> 00:19:08,400
avec la confession de Park Tae Seo...
263
00:19:08,470 --> 00:19:10,070
Je suis sûre qu'il le fera.
264
00:19:11,880 --> 00:19:15,680
Je les ai vu vouloir avouer sur l'île Ganghwa.
265
00:19:16,510 --> 00:19:19,350
Park Tae Seo, Ji Maeng Soo et Kang Han Gi...
266
00:19:19,780 --> 00:19:22,550
devraient bientôt arriver à Hanyang.
267
00:19:27,220 --> 00:19:29,960
Regarde ça.
- Père, tout ça c'est à nous?
268
00:19:29,960 --> 00:19:31,990
Oui. C'est tout à toi.
269
00:19:33,160 --> 00:19:34,230
Tu vas te faire mal.
270
00:19:34,230 --> 00:19:36,730
Do Soo. Bien.
- Vite.
271
00:19:37,400 --> 00:19:41,130
Seigneur. Te voir heureux comme
ça me rends aussi heureux.
272
00:19:42,780 --> 00:19:44,270
C'est mieux que ce que j'espérais.
273
00:19:44,280 --> 00:19:46,710
Qu'est-ce que tu aimes le plus ici?
274
00:19:46,710 --> 00:19:48,170
J'aime tout.
275
00:19:48,320 --> 00:19:51,880
Mais venir en voyage avec toi ici...
276
00:19:51,890 --> 00:19:53,680
c'est la cerise sur le gâteau.
277
00:19:54,390 --> 00:19:56,950
Seigneur. Mon tout petit.
278
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Mon tout petit.
279
00:20:00,950 --> 00:20:02,520
Bien.
280
00:20:03,600 --> 00:20:07,160
Je suis aussi heureux d'être ici avec toi.
281
00:20:07,160 --> 00:20:09,100
On devrait y aller.
- Oui.
282
00:20:23,890 --> 00:20:25,310
Tu n'as pas à être désolé.
283
00:20:26,120 --> 00:20:29,180
En fait, je me sentais mal de ce qui est arrivé à Mal Jong.
284
00:20:31,060 --> 00:20:32,690
Moi aussi.
285
00:20:32,950 --> 00:20:35,020
Quand tout le monde m'a tourné
le dos car j'étais une femme...
286
00:20:35,690 --> 00:20:37,390
tu es le seul à m'avoir accepté.
287
00:20:38,400 --> 00:20:39,990
C'est là que j'ai décidé de faire tout ce que tu demanderais...
288
00:20:40,870 --> 00:20:43,160
même si ça voulait dire boire du poison.
289
00:20:50,000 --> 00:20:51,400
Eh, Ji Maeng Soo.
290
00:20:51,670 --> 00:20:53,870
Que crois-tu que tu seras dans ta prochaine vie?
291
00:20:54,670 --> 00:20:56,210
C'est évident que je serai un tigre.
292
00:20:57,550 --> 00:20:59,480
Dans tes rêves.
293
00:20:59,480 --> 00:21:01,650
Un chat me semble plus probable.
- Sale petite...
294
00:21:03,590 --> 00:21:05,950
Un chat ça te va mieux.
295
00:21:11,370 --> 00:21:13,990
Une minute. Partez sans moi.
296
00:21:16,340 --> 00:21:18,160
Do Soo.
- Père.
297
00:21:18,160 --> 00:21:21,200
Doucement. Doucement, mon fils.
298
00:21:21,500 --> 00:21:22,600
Seigneur.
299
00:21:23,110 --> 00:21:25,410
Do Soo.
300
00:21:25,670 --> 00:21:28,010
Seigneur. Ce gamin.
301
00:21:28,440 --> 00:21:29,910
Fais attention.
302
00:21:34,510 --> 00:21:35,680
Mère.
303
00:21:38,650 --> 00:21:39,820
Mère.
304
00:21:49,840 --> 00:21:51,030
Mère.
305
00:21:52,280 --> 00:21:53,770
Peu importe ce que les gens disent...
306
00:21:56,650 --> 00:21:58,500
vous restez une mère pour moi.
307
00:22:01,280 --> 00:22:04,910
Vous devez penser qu'un enfant de
4 ans ne se souvient pas de grand chose,
308
00:22:07,510 --> 00:22:09,280
mais je me souviens de tout.
309
00:22:12,400 --> 00:22:15,050
Et de combien vous m'avez chéri.
310
00:22:19,900 --> 00:22:21,290
Et je sais...
311
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
que votre affection était sincère.
312
00:22:33,050 --> 00:22:34,640
Où que vous soyez...
313
00:22:36,820 --> 00:22:38,310
restez en bonne santé.
314
00:23:14,480 --> 00:23:15,720
Tae Seo!
315
00:23:37,470 --> 00:23:40,240
J'imagine que c'est vraiment mon jour de chance
316
00:23:40,240 --> 00:23:41,840
vu que je t'ai croisé ici.
317
00:23:55,060 --> 00:23:56,260
Do Soo...
318
00:24:01,040 --> 00:24:03,600
Do Soo. Toi...
319
00:24:04,700 --> 00:24:06,870
Do Soo!
320
00:24:15,150 --> 00:24:17,740
Je devais vite m'occuper de lui.
321
00:24:17,740 --> 00:24:19,680
Je ne voulais pas qu'il s'enfuit à nouveau.
322
00:24:31,260 --> 00:24:32,760
Père.
323
00:24:36,400 --> 00:24:37,960
On devrait y aller.
324
00:24:38,070 --> 00:24:39,900
Laissons le et allons manger.
325
00:24:47,470 --> 00:24:49,140
Tae Seo est parti maintenant.
326
00:24:49,150 --> 00:24:51,480
Personne ne va faire de confession maintenant.
327
00:24:51,590 --> 00:24:53,380
C'est absolument parfait.
328
00:24:56,420 --> 00:24:58,220
Débarrassez vous d'eux aussi.
329
00:25:22,790 --> 00:25:27,050
Je ne me souviens plus...
330
00:25:28,290 --> 00:25:30,680
pourquoi j'ai travaillé si dur.
331
00:25:47,400 --> 00:25:50,600
C'est une perle avec le sceau de notre famille.
332
00:25:52,620 --> 00:25:53,840
Mon fils.
333
00:25:54,670 --> 00:25:55,810
Oui.
334
00:25:57,480 --> 00:25:58,640
Père.
335
00:26:03,360 --> 00:26:05,820
J'aimerais croire qu'au moins...
336
00:26:07,190 --> 00:26:09,320
votre sourire pour moi était sincère.
337
00:26:48,070 --> 00:26:49,600
Tout le monde a travaillé dur.
338
00:26:49,930 --> 00:26:52,060
Vous devez être fatigué.
Que tout le monde rentre se reposer.
339
00:26:52,140 --> 00:26:55,400
Alors bonne nuit.
- Nous vous verrons demain.
340
00:26:56,380 --> 00:26:58,540
Bonne nuit.
- Toi aussi.
341
00:26:59,510 --> 00:27:01,570
J'ai éhontément profité...
342
00:27:01,580 --> 00:27:03,640
de votre générosité par le biais du
garde du corps du Prince héritier.
343
00:27:03,650 --> 00:27:05,510
Et je découvre seulement que c'était vous.
344
00:27:06,250 --> 00:27:08,750
Pardonnez mes remerciements tardifs.
345
00:27:09,180 --> 00:27:12,390
Inutile de vous excusez. J'ai simplement suivi ses traces.
346
00:27:12,400 --> 00:27:14,220
Tout venait du Prince héritier.
347
00:27:15,030 --> 00:27:16,400
J'ai en fait honte de ne pas avoir eu su ...
348
00:27:16,400 --> 00:27:18,220
combien la situation était mauvaise pour vous.
349
00:27:22,040 --> 00:27:26,070
Ah. Tu peux rester avec nous ce soir.
Tu peux venir avec nous et...
350
00:27:26,080 --> 00:27:28,340
Non. J'irai dans une taverne.
351
00:27:28,340 --> 00:27:29,400
Seigneur.
352
00:27:29,400 --> 00:27:31,970
Votre fille a une maison dans le secteur.
Vous ne devriez pas aller dans une taverne.
353
00:27:31,970 --> 00:27:33,440
Venez avec nous.
- Venez.
354
00:27:33,440 --> 00:27:35,640
Nous allons vous escorter là-bas.
- Seigneur.
355
00:27:35,650 --> 00:27:37,310
Il fait sombre. Soyez prudentes.
356
00:27:41,180 --> 00:27:43,380
Alors je vais y aller.
357
00:27:43,560 --> 00:27:44,780
Jo Yi.
358
00:27:46,300 --> 00:27:47,950
Attendez ici.
359
00:27:54,900 --> 00:27:56,100
C'est...
360
00:27:58,070 --> 00:28:00,530
J'aurais voulu cuisiner pour elle.
361
00:28:00,640 --> 00:28:03,470
Mais ça risque de la mettre mal à l'aise,
alors vous devriez le faire.
362
00:28:06,320 --> 00:28:08,940
J'ai moi-même fait de la gelée de gland.
363
00:28:08,940 --> 00:28:10,040
Assaisonnez la avant de la servir.
364
00:28:10,480 --> 00:28:12,510
Merci beaucoup.
365
00:28:13,210 --> 00:28:15,150
Je vais y aller.
366
00:28:15,530 --> 00:28:16,980
Mère!
- Et...
367
00:28:16,980 --> 00:28:19,190
ajoutez de la chrysanthème comestible à l'assaisonnement...
368
00:28:21,490 --> 00:28:23,060
Et ça sera très parfumé.
369
00:28:34,310 --> 00:28:37,200
Mère. Je vais vite préparer le dîner.
370
00:28:37,200 --> 00:28:39,110
Tu peux faire le tour de ma chambre.
371
00:28:48,510 --> 00:28:50,450
Ce sont ceux que nous avons lavé.
372
00:28:50,450 --> 00:28:52,920
Merci. Ça sera plus que suffisant.
373
00:28:53,360 --> 00:28:56,290
On vient d'ajouter du bois
374
00:28:56,300 --> 00:28:58,090
alors il fera bientôt chaud.
375
00:29:05,610 --> 00:29:08,830
Jo Yi est aussi adroite que vous.
376
00:29:10,150 --> 00:29:13,040
Elle est douée pour tout.
Sa maitrise de l'aiguille est incroyable.
377
00:29:13,050 --> 00:29:14,870
Elle est forte, alors elle fait bien la lessive aussi.
378
00:29:14,880 --> 00:29:16,740
Et elle sait aussi se battre.
379
00:29:16,740 --> 00:29:19,350
Oui. Moi aussi.
380
00:29:22,210 --> 00:29:23,780
Bien.
381
00:29:25,750 --> 00:29:27,790
Bien.
382
00:29:29,570 --> 00:29:32,690
J'ai fait un ragoût avec les champignons du Seigneur Yi Eon.
383
00:29:32,760 --> 00:29:34,990
J'ai vraiment faim.
- Mangeons.
384
00:29:35,640 --> 00:29:40,130
C'est de la gelée de gland que le
Seigneur Yi Eon a fait lui-même.
385
00:29:40,310 --> 00:29:41,670
Goûte.
386
00:29:41,840 --> 00:29:44,400
Il a lui-même fait la gelée de gland?
387
00:29:44,610 --> 00:29:46,710
Ce n'est pas grand chose.
388
00:29:46,740 --> 00:29:49,480
Il est meilleur cuisinier que la plupart des femmes.
389
00:29:55,060 --> 00:29:57,850
Le Seigneur Yi Eon a vraiment fait ça?
390
00:29:58,560 --> 00:30:01,590
Il a beaucoup d'autres talents.
391
00:30:02,600 --> 00:30:04,390
Jo Yi Unnie, tu es chanceuse.
392
00:30:04,870 --> 00:30:09,100
Le grand jeune homme c'est notre
Yuk Chil et il a ses propres talents.
393
00:30:10,040 --> 00:30:11,400
"Notre Yuk Chil"?
394
00:30:11,810 --> 00:30:14,800
Notre Gu Pal est aussi doué...
395
00:30:14,810 --> 00:30:17,070
Trop tard. Elle s'enfonce.
396
00:30:17,470 --> 00:30:19,140
Seigneur.
397
00:30:20,670 --> 00:30:23,240
C'est vraiment bon. La gelée.
398
00:30:23,240 --> 00:30:24,440
Oui.
399
00:30:28,480 --> 00:30:30,850
Tu veux bien rester tranquille?
400
00:30:30,860 --> 00:30:32,420
J'ai dit que ça allait.
401
00:30:32,420 --> 00:30:34,490
Je veux faire ça pour toi.
402
00:30:34,490 --> 00:30:35,620
Bon sang...
403
00:30:35,760 --> 00:30:37,060
C'est fini.
404
00:30:42,300 --> 00:30:43,660
Tes pieds...
405
00:30:50,310 --> 00:30:52,400
On dit que le jus de courge éponge...
406
00:30:52,410 --> 00:30:54,310
adoucit la peau rugueuse.
407
00:30:54,620 --> 00:30:56,780
Je risque de ne pas en trouver car ce n'est pas la saison.
408
00:30:57,290 --> 00:30:59,350
Je vais acheter du miel à la place.
409
00:30:59,560 --> 00:31:02,580
Avec l'âge, la peau devient rugueuse. C'est naturel.
410
00:31:02,860 --> 00:31:04,120
Ne t'en fais pas.
411
00:31:09,070 --> 00:31:12,120
Viens t'asseoir. Laisse moi te coiffer.
412
00:31:28,150 --> 00:31:31,780
Ce peigne. Où l'as-tu eu?
413
00:31:32,480 --> 00:31:35,210
Il appartient à Bi Ryeong?
414
00:31:35,320 --> 00:31:38,150
Ah non. Il n'est pas à Bi Ryeong.
415
00:31:38,150 --> 00:31:40,920
C'est une longue histoire.
416
00:31:40,950 --> 00:31:42,330
Même moi ça me perturbe
417
00:31:42,330 --> 00:31:45,930
car Bi Ryeong et Bo Ri se ressemble énormément.
418
00:31:46,230 --> 00:31:49,430
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas à Bi Ryeong.
419
00:31:49,430 --> 00:31:53,470
Quand je vivais dans la Vallée Gaehwa,
une amie nommée Bo Ri me l'a donné.
420
00:31:55,470 --> 00:31:56,640
Bo Ri?
421
00:32:00,910 --> 00:32:03,240
Pourquoi tu demandes?
422
00:32:16,920 --> 00:32:19,260
Tu as un nouveau peigne. Tu utilisais toujours un cassé.
423
00:32:19,260 --> 00:32:22,030
Une dame me l'a donné tout à l'heure.
424
00:32:22,460 --> 00:32:24,960
J'ai presque oublié. Elle te cherchait.
425
00:32:25,000 --> 00:32:27,340
Moi?
- Elle m'a demandé le chemin.
426
00:32:27,340 --> 00:32:28,500
Tu ne l'as pas vu?
427
00:32:29,500 --> 00:32:32,970
Alors... tu...
428
00:32:36,710 --> 00:32:39,350
est venue dans la Vallée Gaehwa?
429
00:32:42,590 --> 00:32:44,780
Tu étais venue me voir.
430
00:32:49,190 --> 00:32:51,420
On dit que la vie est faite d'une multitude de couches
431
00:32:51,420 --> 00:32:54,160
et aucune d'elles n'est en trop.
432
00:32:57,500 --> 00:32:59,930
Pas même un peigne n'est inutile.
433
00:33:06,170 --> 00:33:07,570
Laisse moi te coiffer.
434
00:33:11,820 --> 00:33:12,950
Là.
435
00:33:33,880 --> 00:33:35,070
Adorable.
436
00:33:35,070 --> 00:33:37,440
J'ai pu manger avec toi, Mère...
437
00:33:37,510 --> 00:33:39,140
te faire de nouveaux vêtements
438
00:33:39,320 --> 00:33:41,140
et tu m'as brossé les cheveux.
439
00:33:41,970 --> 00:33:43,710
C'est comme un rêve.
440
00:33:43,990 --> 00:33:46,880
Je n'aurais jamais imaginé que ce jour arriverait.
441
00:33:47,160 --> 00:33:49,620
Je n'arrêtais pas d'y penser quand j'étais plus jeune.
442
00:33:50,030 --> 00:33:52,520
Moi aussi.
- La gelée de gland du Seigneur Yi Eon
443
00:33:52,530 --> 00:33:54,590
était vraiment bonne, n'est-ce pas?
444
00:33:54,590 --> 00:33:56,520
C'était délicieux.
- N'est-ce pas?
445
00:34:03,410 --> 00:34:04,900
Qui êtes-vous?
446
00:34:05,410 --> 00:34:08,170
Est-ce que Ryu Deok Bong est là?
447
00:34:08,410 --> 00:34:09,800
Ah oui.
448
00:34:11,880 --> 00:34:14,270
Mère, quelqu'un est là pour te voir.
449
00:34:17,340 --> 00:34:19,610
Que faites-vous ici?
450
00:34:20,090 --> 00:34:23,550
Notre île... L'île Queue...
451
00:34:24,220 --> 00:34:27,450
Elle appartient à Park Seung maintenant.
452
00:34:30,470 --> 00:34:32,830
Et les enfants? Et Ba Hwe?
453
00:34:33,130 --> 00:34:34,790
Dae Gi et les autres femmes?
454
00:34:34,900 --> 00:34:38,330
Dae Gi a pu emmener les enfants.
455
00:34:39,200 --> 00:34:41,670
Mais Ba Hwe...
456
00:34:42,530 --> 00:34:44,000
Ba Hwe...
457
00:34:45,180 --> 00:34:47,070
Ils n'ont pas de livrets de famille.
458
00:34:47,070 --> 00:34:48,410
Emmenez les tous.
459
00:35:14,970 --> 00:35:16,170
Mère.
460
00:35:21,970 --> 00:35:23,380
Park Tae Seo a été tué?
461
00:35:23,380 --> 00:35:26,750
Il était en chemin pour le port
avec ses amis afin de se rendre,
462
00:35:26,820 --> 00:35:29,650
mais Park Seung et son fils qui
étaient sur l'île Ganghwa les ont tué.
463
00:35:30,320 --> 00:35:32,380
Elle a tout vu.
464
00:35:33,200 --> 00:35:35,990
Comment quelqu'un peut-il être aussi vicieux?
465
00:35:36,300 --> 00:35:38,860
C'était peut-être son fils illégitime, mais ça reste son fils!
466
00:35:38,860 --> 00:35:40,060
Non.
467
00:35:42,160 --> 00:35:45,730
Tae Seo est le fils légitime, pas Do Soo.
468
00:35:47,510 --> 00:35:50,040
Je les ai échangé enfants!
469
00:35:50,680 --> 00:35:53,470
Même si ça doit me tuer...
470
00:35:53,680 --> 00:35:56,940
je dois voir Park Seung mort.
471
00:35:57,220 --> 00:35:58,940
Je ferai n'importe quoi.
472
00:35:59,320 --> 00:36:02,710
Je suis déterminée à faire tomber Park Seung.
473
00:36:03,030 --> 00:36:06,390
Laissez nous vous aider pour qu'il soit puni.
474
00:36:16,130 --> 00:36:17,330
Bon garçon.
475
00:36:17,340 --> 00:36:19,230
Tu manges tout.
- Nous avons le même but.
476
00:36:19,800 --> 00:36:21,330
Punir Park Seung.
477
00:36:22,300 --> 00:36:25,900
Mais il a pu échapper à l'interrogatoire.
478
00:36:26,340 --> 00:36:29,480
Sans la confession de Park Tae Seo, si on s'en prend à lui...
479
00:36:29,680 --> 00:36:33,480
avec uniquement la promesse et la liste de l'apothicaire,
480
00:36:33,950 --> 00:36:35,750
il pourrait avoir le dessus sur nous.
481
00:36:41,300 --> 00:36:44,620
Vous avez dit avoir vu Park Seung
mettre une lettre dans sa chaussette?
482
00:36:45,220 --> 00:36:48,290
Oui. C'est sûr qu'il y a un papier dans sa chaussette.
483
00:36:48,590 --> 00:36:50,860
On doit trouver ce que c'est.
484
00:36:51,410 --> 00:36:54,170
Mais d'après les serviteurs...
485
00:36:56,180 --> 00:36:59,440
il garde ses chaussettes même pour dormir.
486
00:37:03,380 --> 00:37:05,980
Il doit se laver les pieds.
487
00:37:14,720 --> 00:37:17,060
Il ne va jamais chez les courtisanes
avec les autres fonctionnaires?
488
00:37:17,470 --> 00:37:20,760
Jamais. Il dit toujours être malade...
489
00:37:21,130 --> 00:37:22,360
et reste à la maison.
490
00:37:22,360 --> 00:37:24,660
Là. Ouvre grand.
491
00:37:25,860 --> 00:37:27,130
Doucement.
492
00:37:27,130 --> 00:37:30,570
Il prend soin de Park Do Soo et quitte rarement la maison.
493
00:37:30,970 --> 00:37:33,970
S'il sort, c'est pour aller au Banchon,
494
00:37:34,510 --> 00:37:36,280
chez le boucher.
495
00:37:36,510 --> 00:37:37,740
C'est ça.
496
00:37:39,510 --> 00:37:42,880
Mon Seigneur. J'ai vu le Seigneur Park acheter
497
00:37:43,050 --> 00:37:45,480
des capsules de pavot au boucher.
498
00:37:45,990 --> 00:37:47,090
Des capsules de pavot?
499
00:37:47,090 --> 00:37:49,720
Oui, c'est ce qu'il m'a dit.
500
00:37:49,760 --> 00:37:52,200
C'est un anesthésiant donné au bétail avant de les abattre,
501
00:37:52,200 --> 00:37:53,560
afin de réduire la douleur.
502
00:37:53,930 --> 00:37:56,230
C'est pour ça que les bouchers en ont.
503
00:37:56,300 --> 00:37:58,600
C'est aussi une drogue hallucinogène.
504
00:37:58,970 --> 00:38:00,600
Vous voyez des choses si vous en prenez.
505
00:38:01,510 --> 00:38:03,700
Voir des choses...
506
00:38:06,720 --> 00:38:09,310
Ah, et si on faisait ça?
507
00:38:11,720 --> 00:38:13,050
Approchez.
508
00:38:29,910 --> 00:38:31,960
Ça fonctionnerait?
509
00:38:32,300 --> 00:38:35,900
Que ça fonctionne ou pas, nous devons essayer.
510
00:38:36,510 --> 00:38:38,170
Je vais essayer!
- Je vais essayer!
511
00:38:47,910 --> 00:38:50,250
Très bien. Alors je vais...
512
00:38:50,450 --> 00:38:52,720
obtenir une audience avec Sa Majesté.
513
00:38:52,950 --> 00:38:54,390
Si vous obtenez la lettre,
514
00:38:54,400 --> 00:38:56,760
j'irai au palais avec les preuves que nous avons...
515
00:38:57,090 --> 00:38:59,020
et obtiendrai un mandat d'arrêt contre Park Seung
516
00:38:59,320 --> 00:39:01,990
Si vous arrivez à l'arrêter...
517
00:39:02,300 --> 00:39:05,400
nous mettrons en place un plan pour détruire sa vie.
518
00:39:08,180 --> 00:39:09,400
Bien.
519
00:39:11,070 --> 00:39:12,140
Au travail.
520
00:39:12,150 --> 00:39:13,440
Oui!
- Oui!
521
00:39:52,380 --> 00:39:55,010
Ça va être délicieux.
- Absolument.
522
00:39:59,220 --> 00:40:02,020
Faisons que ça soit gouteux.
523
00:40:29,220 --> 00:40:32,450
Faites en sorte que Sa Majesté goûte mon injeolmi.
524
00:40:32,720 --> 00:40:35,690
Quand il aura goûté, il en redemandera.
525
00:40:35,820 --> 00:40:38,520
J'irai personnellement le voir quand il le fera.
526
00:40:39,160 --> 00:40:40,360
D'accord.
527
00:41:10,800 --> 00:41:11,970
Bon sang.
528
00:41:23,910 --> 00:41:25,610
Père!
529
00:41:29,950 --> 00:41:31,890
Oh mon dieu.
530
00:42:00,520 --> 00:42:02,250
Père!
531
00:42:07,660 --> 00:42:10,730
Gwang Soon Noonim. Attention. Retournez vous.
532
00:42:10,990 --> 00:42:12,830
Seigneur.
- Mon dieu
533
00:42:14,000 --> 00:42:15,430
Je suis presque morte.
534
00:42:15,660 --> 00:42:17,530
Je t'aurais suivi si ça avait été le cas.
535
00:42:18,270 --> 00:42:19,770
Allons-y.
536
00:42:19,770 --> 00:42:21,670
Oui.
- Père!
537
00:42:22,270 --> 00:42:25,010
Do Soo. Qui y'a-t-il?
- Père.
538
00:42:26,680 --> 00:42:28,680
J'ai vu un fantôme.
539
00:42:29,010 --> 00:42:32,010
Mon chapeau s'est soudain envolé...
540
00:42:32,010 --> 00:42:35,820
Mon pauvre petit. De quoi parles-tu?
541
00:42:35,820 --> 00:42:37,950
Et au puits...
542
00:42:38,320 --> 00:42:39,820
La grande faucheuse...
543
00:42:39,820 --> 00:42:42,560
C'est parce que tu es trop faible.
544
00:42:42,560 --> 00:42:46,130
Je vais appeler un médecin et te faire apporter un tonique.
545
00:42:46,230 --> 00:42:47,530
Quoi?
546
00:42:50,130 --> 00:42:51,730
Do Soo.
547
00:42:52,470 --> 00:42:54,900
Do Soo.
548
00:43:00,780 --> 00:43:02,480
Do Soo.
549
00:43:02,810 --> 00:43:04,310
Mon dieu.
550
00:43:06,210 --> 00:43:08,550
Do Soo. Là.
551
00:43:09,420 --> 00:43:11,920
Do Soo.
552
00:43:21,030 --> 00:43:23,400
Do Soo.
553
00:43:23,400 --> 00:43:25,500
Tu étais un bébé si intelligent
554
00:43:25,500 --> 00:43:28,000
capable de se retourner à seulement 3 mois.
555
00:43:28,040 --> 00:43:30,740
Oh mon dieu, non...
556
00:43:34,710 --> 00:43:37,950
Comme la rumeur le disait, ils sont parfaits.
557
00:43:38,310 --> 00:43:40,280
Notre jeune maître sera très content.
558
00:43:40,780 --> 00:43:42,120
Voilà votre rétribution.
559
00:43:42,220 --> 00:43:44,020
Merci.
560
00:43:46,290 --> 00:43:49,520
Vous n'avez pas besoin que je fasse autre chose?
561
00:43:49,690 --> 00:43:51,990
Si vous me donnez plus de travail, je ferai...
562
00:43:51,990 --> 00:43:54,200
une veste pour vous avec le reste.
563
00:43:54,200 --> 00:43:55,430
Gratuitement.
564
00:43:55,800 --> 00:43:58,830
Alors faites un manteau pour notre jeune maître.
565
00:43:59,170 --> 00:44:01,140
Oui, je vais faire ça immédiatement.
566
00:44:01,370 --> 00:44:02,800
Chers ancêtres.
567
00:44:02,800 --> 00:44:05,240
Sauvez notre Do Soo.
568
00:44:05,240 --> 00:44:06,370
Pitié.
569
00:44:07,080 --> 00:44:11,750
Mais vous savez, j'ai croisé un moine juste devant.
570
00:44:11,980 --> 00:44:14,920
Il a dit que cette maison était hantée
571
00:44:14,920 --> 00:44:17,020
par l'esprit du fils de la famille.
572
00:44:17,350 --> 00:44:20,220
Il a dit que le fils était mort avec une grande rancoeur
573
00:44:20,220 --> 00:44:22,490
et qu'il s'attardait ici.
574
00:44:23,930 --> 00:44:25,460
Je sais que ce sont des bêtises,
575
00:44:25,460 --> 00:44:28,260
car le jeune maître est le seul fils de cette famille.
576
00:44:29,130 --> 00:44:32,330
La vérité, c'est qu'il y a un fils illégitime.
577
00:44:32,330 --> 00:44:34,670
Mais je ne sais pas s'il est en vie ou non.
578
00:44:35,200 --> 00:44:36,540
Vraiment?
579
00:44:36,810 --> 00:44:41,980
Ah. Le moine a mentionné une mort près de l'océan.
580
00:44:42,140 --> 00:44:45,910
Notre jeune maître ne dort pas bien ces temps-ci.
581
00:44:46,350 --> 00:44:47,980
Il a l'air faible toute la journée,
582
00:44:47,980 --> 00:44:50,520
puis il crie comme un fou et dit n'importe quoi toute la nuit.
583
00:44:50,520 --> 00:44:53,990
Quand j'ai accouru, je l'ai vu transpirer abondamment.
584
00:44:53,990 --> 00:44:57,230
Seigneur, vous ne devriez pas ignorer ça.
585
00:44:57,230 --> 00:44:59,360
Le fils unique de 3ème génération de ma ville natale
586
00:44:59,360 --> 00:45:02,330
a été possédé et n'arrêtait pas de voir des choses et de crier.
587
00:45:02,330 --> 00:45:06,070
Il disait qu'il voyait la grande faucheuse.
588
00:45:06,600 --> 00:45:08,400
Il était dans un piteux état
589
00:45:08,400 --> 00:45:11,370
et a fini par perdre complètement la tête.
590
00:45:11,370 --> 00:45:12,640
Seigneur.
591
00:45:13,640 --> 00:45:14,880
Oh non.
592
00:45:15,140 --> 00:45:17,910
Mais ils ont pu arranger ça avec un rituel.
593
00:45:17,910 --> 00:45:19,950
Un rituel?
- Oui.
594
00:45:20,220 --> 00:45:22,380
Il y a une chamane très douée nommée Bi Ryeong
595
00:45:22,380 --> 00:45:24,190
qui vit à Ojang-dong.
596
00:45:24,190 --> 00:45:25,990
Elle peut se débarrasser des esprits.
597
00:45:27,260 --> 00:45:30,090
Je vais y aller maintenant.
598
00:45:34,160 --> 00:45:35,530
V... Vous.
599
00:45:36,260 --> 00:45:37,500
Oui, Mon Seigneur?
600
00:45:42,100 --> 00:45:45,110
Faites venir Bi Ryeong de Ojang-dong.
601
00:46:03,860 --> 00:46:06,730
Je ne vous ai pas appelé car je crois
602
00:46:06,730 --> 00:46:08,430
à ces stupides superstitions.
603
00:46:08,730 --> 00:46:10,800
Je veux simplement essayer...
604
00:46:10,800 --> 00:46:12,830
car j'ai entendu quelque chose d'agaçant.
605
00:46:12,870 --> 00:46:15,000
S'il n'y a pas de progrès...
606
00:46:15,240 --> 00:46:17,210
vous serez tous punis.
607
00:46:17,510 --> 00:46:18,640
J'en prends bonne note.
608
00:46:18,640 --> 00:46:21,710
De plus, aucune de vous ne doit parler...
609
00:46:22,010 --> 00:46:23,880
à qui que ce soit...
610
00:46:23,880 --> 00:46:26,210
de ce que nous faisons aujourd'hui.
611
00:46:27,780 --> 00:46:28,880
Oui.
612
00:46:31,250 --> 00:46:32,550
Commencez.
613
00:47:00,020 --> 00:47:02,150
Tu as tué des gens à tout va...
614
00:47:02,380 --> 00:47:04,950
alors il y a de nombreux fantômes autour de toi.
615
00:47:05,620 --> 00:47:08,060
Il y a le fantôme d'une jeune femme
mariée sur chacune de tes épaules.
616
00:47:08,160 --> 00:47:10,090
Il y a 6 fantômes de femmes non mariées dans ton dos.
617
00:47:10,090 --> 00:47:11,990
De tes jambes à ta tête, des fantômes blancs,
618
00:47:11,990 --> 00:47:14,500
des esprits frappeurs, des fantômes
chaussures et d'autres esprits...
619
00:47:14,500 --> 00:47:17,730
tiennent un banquet!
620
00:47:17,730 --> 00:47:21,000
Comment osez-vous me tutoyer?
621
00:47:22,270 --> 00:47:24,110
Pardonnez moi, Père.
622
00:47:24,270 --> 00:47:28,010
Je n'ai pas pu faire ce que vous m'avez dit. J'ai échoué.
623
00:47:32,610 --> 00:47:36,250
Elle a tout entendu des détails de ce jour.
624
00:47:36,280 --> 00:47:37,850
Tae Seo m'a répété...
625
00:47:37,850 --> 00:47:39,750
tout ce que ces enfoirés ont dit.
626
00:47:40,620 --> 00:47:43,760
Vous le jouerez devant Park Seung.
627
00:47:47,630 --> 00:47:49,600
Qu'est-ce que je t'avais dit, Père?
628
00:47:49,600 --> 00:47:51,800
Tae Seo ne peut pas faire ce genre de chose.
629
00:47:54,940 --> 00:47:56,340
Imbécile!
630
00:47:56,770 --> 00:47:59,270
Tu ne peux même pas faire une chose aussi simple.
631
00:47:59,270 --> 00:48:01,510
Comment oses-tu obliger mon fils à se salir les mains?
632
00:48:02,640 --> 00:48:06,250
Tu m'es inutile. Sors de chez moi immédiatement!
633
00:48:10,390 --> 00:48:13,050
Son Altesse, le Prince héritier.
634
00:48:14,020 --> 00:48:16,260
Vous êtes décédé depuis si longtemps.
635
00:48:16,420 --> 00:48:19,290
Pourquoi n'êtes-vous pas encore parti?
636
00:48:22,130 --> 00:48:24,330
Pourquoi alors que vous êtes bleu et pourrissant...
637
00:48:24,600 --> 00:48:28,370
vous accrochez vous autant au coeur de cet homme?
638
00:48:29,170 --> 00:48:31,440
Silence.
639
00:48:31,740 --> 00:48:35,110
Quel bêtise est-ce là?
640
00:48:40,050 --> 00:48:41,220
Park Seung.
641
00:48:42,720 --> 00:48:44,220
Tu as tué le Prince héritier...
642
00:48:44,820 --> 00:48:46,250
et commis un acte de trahison.
643
00:48:57,430 --> 00:48:58,600
Oh, Yi Eon.
644
00:49:01,370 --> 00:49:03,940
Aîné.
- Tu avais raison.
645
00:49:04,170 --> 00:49:06,210
Sa Majesté demande de ton injeolmi.
646
00:49:08,840 --> 00:49:09,980
Vraiment?
647
00:49:09,980 --> 00:49:11,980
Sa Majesté a dit...
648
00:49:11,980 --> 00:49:14,120
que c'était le plus délicieux injeolmi qu'il ait jamais mangé.
649
00:49:14,120 --> 00:49:17,120
Il veut que tu viennes au palais avec ton injeolmi.
650
00:49:18,020 --> 00:49:20,660
Maintenant?
- Oui, maintenant.
651
00:49:23,660 --> 00:49:25,060
Préparez-vous.
- Oui.
652
00:49:29,860 --> 00:49:31,200
Vous en voulez?
653
00:49:44,910 --> 00:49:46,580
Vite. Nous n'avons pas le temps.
654
00:49:54,190 --> 00:49:55,360
Vite.
655
00:49:56,660 --> 00:49:59,730
Bien. Nous allons maintenant
demander la présence des dieux.
656
00:49:59,860 --> 00:50:01,660
La fortune et la réputation ne sont rien d'autre
657
00:50:01,660 --> 00:50:03,200
que des principes inutiles pour les dieux.
658
00:50:03,300 --> 00:50:05,370
Alors enlevez vos biens de valeurs
659
00:50:05,370 --> 00:50:08,370
et vos vêtements!
660
00:50:12,770 --> 00:50:15,580
Maintenant!
661
00:50:18,980 --> 00:50:21,680
Père. Enlève vite ta robe.
662
00:50:22,020 --> 00:50:24,420
Père. Je vais mourir sinon.
663
00:50:24,650 --> 00:50:25,820
Père.
664
00:50:26,220 --> 00:50:28,690
Eh.
- Faites vite.
665
00:50:35,830 --> 00:50:37,000
Vos chaussettes.
666
00:50:37,730 --> 00:50:39,270
Enlevez aussi vos chaussettes.
667
00:50:45,170 --> 00:50:47,440
Oh! C'est là que réside l'esprit!
668
00:50:47,510 --> 00:50:49,410
Les dieux sont furieux!
669
00:50:49,410 --> 00:50:51,080
Enlevez les immédiatement!
670
00:50:51,180 --> 00:50:52,180
Vite!
- Do Soo...
671
00:50:52,180 --> 00:50:53,720
Toi...
672
00:50:53,720 --> 00:50:56,480
Arrête... Do... Do Soo.
673
00:51:01,960 --> 00:51:04,930
Seigneur.
- Nous allons maintenant commencer le rituel.
674
00:51:04,960 --> 00:51:07,000
Vous devez continuer de vous incliner.
675
00:51:07,030 --> 00:51:11,100
Vous ne pouvez pas vous arrêter avant que je vous le dise.
676
00:51:15,000 --> 00:51:16,200
Qu'est-ce que...
- Vite.
677
00:51:16,440 --> 00:51:19,970
Dieux tout puissants!
678
00:51:21,610 --> 00:51:23,950
Ils méritent la mort!
679
00:51:24,080 --> 00:51:28,780
Mais acceptez leurs révérences et montrez de la pitié...
680
00:51:28,780 --> 00:51:31,620
et de la générosité.
681
00:51:32,190 --> 00:51:33,920
Park Seung. Park Do Soo.
682
00:51:33,990 --> 00:51:36,660
Ils méritent la mort!
683
00:51:37,160 --> 00:51:39,190
Mais acceptez leurs révérences
684
00:51:39,190 --> 00:51:44,430
et montrez de la pitié et de la générosité.
685
00:51:44,730 --> 00:51:48,600
Vous ne devez pas vous arrêter avant que je vous le dise.
686
00:51:48,840 --> 00:51:52,040
Dieux tout puissants!
687
00:51:52,540 --> 00:51:55,510
Ils ne méritent rien d'autre qu'une mort cruelle!
688
00:51:55,910 --> 00:51:57,510
Mais acceptez...
689
00:51:58,610 --> 00:52:02,080
Dieux tout puissants!
690
00:52:06,020 --> 00:52:07,790
Mon Seigneur!
691
00:52:08,520 --> 00:52:10,890
Bien, vous avez eu la lettre?
692
00:52:11,260 --> 00:52:13,590
Ah oui. La voilà.
693
00:52:18,300 --> 00:52:19,600
L'année du Chien Rouge.
694
00:52:19,770 --> 00:52:22,600
En échange pour s'être occupé du Prince héritier...
695
00:52:22,700 --> 00:52:26,710
je donne à Park Seung le contrôle
complet de la province de Chungcheong.
696
00:52:29,380 --> 00:52:30,710
Qu'est-ce que ça dit?
697
00:52:30,750 --> 00:52:32,910
En échange de l'empoissonnement du Prince héritier...
698
00:52:33,620 --> 00:52:35,180
Park Seung a pris la province de Chungcheong
699
00:52:35,180 --> 00:52:36,820
avec la permission de Sa Majesté.
700
00:52:36,820 --> 00:52:38,020
Alors c'était vrai.
701
00:52:43,060 --> 00:52:44,660
Vous allez bien?
702
00:52:44,730 --> 00:52:46,660
J'ai peut-être une preuve claire...
703
00:52:47,130 --> 00:52:49,230
mais comment pourrais-je aller contre le Roi?
704
00:52:54,570 --> 00:52:57,740
Pensez juste à l'épouvantail et à la taupe.
705
00:52:58,740 --> 00:53:00,210
L'épouvantail et la taupe?
706
00:53:00,780 --> 00:53:01,940
Oui.
707
00:53:01,980 --> 00:53:04,310
Vous installez des épouvantails pour
protéger les champs et les rizières,
708
00:53:04,310 --> 00:53:06,550
mais la taupe qui n'a pas peur de l'épouvantaile
709
00:53:06,550 --> 00:53:08,320
prend tout le grain...
710
00:53:08,950 --> 00:53:10,920
et répand des maladies dans les rizières.
711
00:53:11,690 --> 00:53:13,090
Alors que dois-je faire?
712
00:53:13,820 --> 00:53:16,020
Il faut d'abord attraper la taupe.
713
00:53:16,020 --> 00:53:17,230
Voilà ce qu'il faut faire.
714
00:53:17,330 --> 00:53:20,160
Maintenant, on doit attraper la taupe,
715
00:53:20,300 --> 00:53:22,230
pas l'inutile épouvantail.
716
00:53:25,370 --> 00:53:26,530
Vous avez raison.
717
00:53:26,670 --> 00:53:28,540
Je vais d'abord attraper Park Seung.
718
00:53:29,100 --> 00:53:30,270
Oui.
719
00:53:30,370 --> 00:53:33,410
Park Seung avouera bientôt ses crimes.
720
00:53:33,840 --> 00:53:36,280
Ne soyez pas en retard.
- Oui.
721
00:53:36,680 --> 00:53:39,010
Je vais obtenir un mandat pour arrêter Park Seung.
722
00:53:45,020 --> 00:53:47,290
Mon Seigneur!
- Jeune Maître.
723
00:53:52,130 --> 00:53:54,730
Ça devient intense. Ils devraient juste s'embrasser.
724
00:53:54,730 --> 00:53:56,660
Ce n'est pas le moment pour ça.
725
00:53:58,830 --> 00:54:00,270
Vous avez dit que vous alliez au palais.
726
00:54:00,370 --> 00:54:02,370
Vous devez y être à l'heure du singe.
727
00:54:02,370 --> 00:54:03,540
Oui.
728
00:54:04,570 --> 00:54:06,540
Je reviendrai.
- Oui.
729
00:54:36,040 --> 00:54:40,110
[Gwanghwamun]
730
00:54:59,060 --> 00:55:03,160
[Gwanghwamun]
731
00:55:09,200 --> 00:55:12,110
Nous allons procéder à la dernière
étape pour laver vos pêchés.
732
00:55:12,810 --> 00:55:14,540
Avoue tes pêchés...
733
00:55:14,740 --> 00:55:16,440
aux dieux.
734
00:55:19,180 --> 00:55:21,380
C'est le seul moyen pour que toi et ton fils viviez!
735
00:55:46,470 --> 00:55:47,740
Votre Majesté.
736
00:55:48,480 --> 00:55:50,650
Votre injeolmi est là.
737
00:55:52,250 --> 00:55:53,850
Mon injeolmi?
738
00:55:54,120 --> 00:55:55,380
Apportez le.
739
00:56:04,760 --> 00:56:07,260
Je suis le scribe de Hongmungwan, Ra Yi Eon.
740
00:56:07,330 --> 00:56:10,160
J'ai fait de l'injeolmi frais pour vous.
741
00:56:10,800 --> 00:56:12,530
Sortez le vite.
742
00:56:13,400 --> 00:56:14,600
Oui, Votre Majesté.
743
00:56:21,010 --> 00:56:23,680
Celui-ci est couvert de poudre de soja.
744
00:56:24,380 --> 00:56:27,350
Et celui-là est couvert de graines de sésame noires.
745
00:56:28,920 --> 00:56:31,550
Oh. Celui là est fait avec de l'armoise.
746
00:56:31,750 --> 00:56:33,620
Je suis impatient d'y goûter.
747
00:56:36,690 --> 00:56:39,730
Il faut que vous soyez en bonne
santé pour que notre pays le soit.
748
00:56:39,730 --> 00:56:43,000
Alors j'ai ajouté la meilleure des herbes,
749
00:56:43,000 --> 00:56:44,770
de l'aconit, à l'injeolmi.
750
00:56:46,930 --> 00:56:48,400
Qui y'a-t-il, Votre Majesté?
751
00:56:48,770 --> 00:56:51,570
Vous avez ajouté de l'aconit? Combien en avez-vous ajouté?
752
00:56:51,610 --> 00:56:54,510
Vous aviez ajouté de l'aconit aux premiers que j'ai mangé?
753
00:56:54,510 --> 00:56:56,840
Oui, Votre Majesté. Il y avait de l'aconit dedans.
754
00:56:57,610 --> 00:56:59,750
J'ai ajouté un centième d'aconit à l'injeolmi.
755
00:57:18,670 --> 00:57:21,270
Cette recette d'un apothicaire spécifie les ingrédients
756
00:57:21,370 --> 00:57:23,140
qui ont été utilisé pour le tonique du Prince héritier.
757
00:57:24,070 --> 00:57:27,440
Comme vous le voyez, six dixième d'aconit ont été ajouté.
758
00:57:28,680 --> 00:57:31,280
C'est 60 fois plus...
759
00:57:31,650 --> 00:57:33,550
que la quantité que vous avez consommé dans l'injeolmi.
760
00:57:34,250 --> 00:57:36,180
Vous avez dû approuver ce tonique,
761
00:57:36,180 --> 00:57:37,850
hautement concentré en aconit, pour le Prince héritier...
762
00:57:37,850 --> 00:57:40,150
car c'était bon pour son corps.
763
00:57:40,690 --> 00:57:42,220
Ainsi, je suis honoré
764
00:57:42,220 --> 00:57:44,630
d'avoir la chance de vous servir de l'injeolmi avec de l'aconit.
765
00:57:44,690 --> 00:57:46,660
Et ça m'apporte aussi beaucoup de joie.
766
00:57:47,030 --> 00:57:49,230
Permettez moi de vous servir...
767
00:57:49,400 --> 00:57:52,330
de l'injeolmi avec de l'aconit tous les jours.
768
00:57:52,500 --> 00:57:54,170
Ecoutez. L'aconit...
769
00:57:54,800 --> 00:57:56,170
Alors c'est...
770
00:57:56,670 --> 00:57:58,510
Quoi qu'il en soit, à propos de ça...
771
00:57:58,610 --> 00:58:01,780
Je n'ai jamais donné ma permission.
772
00:58:14,820 --> 00:58:18,290
[Je donne à Park Seung le contrôle
complet de la province de Chungcheong]
773
00:58:21,860 --> 00:58:23,830
Si vous n'avez pas donné votre permission....
774
00:58:24,200 --> 00:58:26,670
pourquoi Park Seung a-t-il...
775
00:58:26,870 --> 00:58:29,140
une lettre manuscrite avec votre sceau?
776
00:58:30,000 --> 00:58:31,670
C'est...
777
00:58:32,740 --> 00:58:34,510
Je n'ai pas donné ma permission.
778
00:58:35,880 --> 00:58:39,110
Park Seung était inquiet que le
Prince héritier ne soit trop intelligent,
779
00:58:39,210 --> 00:58:41,350
alors il m'a fait chanter.
780
00:58:43,420 --> 00:58:46,890
Vous n'étiez pas un père au coeur
de pierre, jaloux de son propre fils?
781
00:58:53,130 --> 00:58:56,330
Votre Majesté. Vous êtes notre leader et figure paternelle.
782
00:58:56,400 --> 00:58:58,530
En tant que père de la nation..
783
00:58:58,600 --> 00:59:01,340
comment pourriez-vous vous retourner
contre votre fils pour le pouvoir?
784
00:59:01,870 --> 00:59:04,040
Si vous ne craignez pas les cieux...
785
00:59:04,040 --> 00:59:06,310
ceux-ci vous regarderont-ils favorablement?
786
00:59:06,510 --> 00:59:09,910
J'ai mis ma vie en jeu pour vous demandez cela.
787
00:59:10,480 --> 00:59:13,550
Avez-vous utilisé Park Seung comme un bouclier...
788
00:59:13,550 --> 00:59:16,650
ou est-ce que Park Seung a fait de vous sa marionnette?
789
00:59:23,290 --> 00:59:26,790
Si vous avez des remords pour le décès du Prince héritier...
790
00:59:27,400 --> 00:59:29,600
accordez moi le droit de l'arrêter...
791
00:59:29,600 --> 00:59:31,470
afin qu'il soit puni...
792
00:59:31,470 --> 00:59:33,530
et retirez lui aussi le droit
793
00:59:33,530 --> 00:59:35,340
de gouverner l'île de Ganghwa!
794
00:59:41,110 --> 00:59:44,150
Au lieu de ça... je pourrais vous octroyer...
795
00:59:44,480 --> 00:59:46,550
un titre important.
796
00:59:50,180 --> 00:59:51,590
Pourquoi pas conseiller d'Etat en chef?
797
00:59:58,090 --> 00:59:59,530
Ce que je veux...
798
01:00:00,700 --> 01:00:02,360
c'est un jugement juste.
799
01:00:03,030 --> 01:00:04,830
Pas un pouvoir injuste.
800
01:00:05,230 --> 01:00:08,700
Je vous offre mon conseil sincère.
801
01:00:09,100 --> 01:00:11,510
Quand j'étais sur les routes en
tant que votre inspecteur secret...
802
01:00:11,770 --> 01:00:14,680
j'ai vu le peuple souffrir à cause de dirigeants malveillants.
803
01:00:15,180 --> 01:00:18,780
Je vous supplie d'enquêter sur
tous les ministres et fonctionnaires
804
01:00:18,780 --> 01:00:20,720
de faire régler l'ordre, d'empêcher le mal
805
01:00:20,720 --> 01:00:23,820
et de réconforter votre peuple en peine.
806
01:00:24,420 --> 01:00:26,820
Au lieu de les traiter pauvrement
à cause de leur statut social...
807
01:00:26,950 --> 01:00:29,120
engagez les et faites usage de leurs talents.
808
01:00:29,320 --> 01:00:31,790
Mettez un terme aux coutumes dépassées qui discriminent
809
01:00:31,790 --> 01:00:33,590
et oppressent femmes et enfants...
810
01:00:34,530 --> 01:00:37,530
et donnez de l'espoir à votre peuple.
811
01:00:47,840 --> 01:00:50,380
Je vous donne le droit de gouverner l'île Ganghwa...
812
01:00:52,450 --> 01:00:54,720
et aussi d'arrêter Park Seung.
813
01:00:57,080 --> 01:00:59,390
Vous pouvez disposer.
814
01:02:06,020 --> 01:02:09,090
Vas-tu te réveiller après la mort de ton fils?
815
01:02:24,640 --> 01:02:27,240
Mon père...
816
01:02:31,180 --> 01:02:34,780
a demandé à Tae Seo de voler l'argent
et les biens des offrandes royales!
817
01:02:34,880 --> 01:02:36,120
Do Soo.
818
01:02:36,120 --> 01:02:37,620
Pour couvrir ça,
819
01:02:37,620 --> 01:02:40,620
il a fait tuer les inspecteurs secrets!
820
01:02:40,720 --> 01:02:43,660
Il a effrayé l'apothicaire...
- Non.
821
01:02:43,960 --> 01:02:45,590
et l'a forcé à mettre...
822
01:02:45,590 --> 01:02:48,900
Ressaisis toi. Qu'est-ce que tu fais?
823
01:02:49,260 --> 01:02:51,200
Il lui a fait mettre de l'aconit
824
01:02:51,200 --> 01:02:54,340
dans son tonique pour que l'état du Prince héritier empire.
825
01:02:54,340 --> 01:02:58,140
Le dernier bol de poison...
826
01:02:59,070 --> 01:03:02,310
C'est moi qui lui ai apporté.
827
01:03:04,380 --> 01:03:08,820
Pardonnez moi. Je suis vraiment désolé.
828
01:03:08,820 --> 01:03:11,820
Je suis désolé. J'ai eu tort. Pardonnez moi.
829
01:03:11,820 --> 01:03:13,990
Pardonnez moi. Je suis désolé.
830
01:03:13,990 --> 01:03:15,960
Voici l'ordre royal!
831
01:03:33,910 --> 01:03:36,080
Pardonnez moi.
832
01:03:36,580 --> 01:03:39,250
Pardonnez moi.
833
01:03:40,050 --> 01:03:42,780
Vous l'avez tous entendu avouer?
834
01:03:42,950 --> 01:03:44,180
Oui.
- Oui.
835
01:03:50,190 --> 01:03:53,390
Park Seung et Park Do Soo. Attachez les!
836
01:03:55,960 --> 01:03:57,300
Lâchez moi, imbéciles.
837
01:03:57,300 --> 01:04:00,230
Comment des manants comme vous osent-ils me toucher!
838
01:04:00,570 --> 01:04:01,700
Lâchez moi!
839
01:05:09,140 --> 01:05:11,240
[Le staff a assuré la sécurité des enfants
acteurs pendant le tournage de cet épisode]
840
01:05:24,450 --> 01:05:26,090
[Remerciement spécial à Jo Kwan Woo.]
841
01:05:26,720 --> 01:05:29,260
[Secret Royal Inspector & Jo Yi]
842
01:05:29,790 --> 01:05:32,360
Vous vivrez une vie pire que la mort.
843
01:05:32,560 --> 01:05:35,260
Il ne va pas prendre ses fonctions ni se marier.
844
01:05:35,260 --> 01:05:36,930
Vous êtes vraiment fous?
845
01:05:37,100 --> 01:05:39,230
Je l'ai trouvé!
- Où est-ce?
846
01:05:39,400 --> 01:05:41,240
Vous pensez que je vais m'en sortir?
847
01:05:41,300 --> 01:05:44,140
De quoi avez-vous peur alors que je serai avec vous?
848
01:05:44,240 --> 01:05:46,810
Les esprits disent que vous vivrez heureux pour toujours.
849
01:05:46,870 --> 01:05:50,010
Ryu Deok Bong souhaite que Kim Jo Yi se porte bien.
850
01:05:50,110 --> 01:05:53,380
Ça sera la nouvelle maison de tout le monde.
851
01:05:53,450 --> 01:05:55,650
Mon rêve était d'être heureuse.
852
01:05:55,650 --> 01:05:57,250
Maintenant je le suis.
59693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.