All language subtitles for Romantic Warrior 2017 WEBDL.BliztCinema.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,547 --> 00:00:49,747 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 2 00:00:56,548 --> 00:00:58,548 Apa kau Zhengshu? 3 00:00:58,572 --> 00:01:00,572 Nama kecilmu Tu Wazi? 4 00:01:06,596 --> 00:01:08,596 Kalau begitu tak salah. benar 'kan kamu Zhengshu? 5 00:01:09,520 --> 00:01:11,520 Apa kau masih ingat Liang Qingshan? 6 00:01:11,544 --> 00:01:13,544 Dia itu ayahku. 7 00:01:13,568 --> 00:01:15,568 Aku Meng Fan. 8 00:01:15,592 --> 00:01:17,592 Istrimu. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,516 Baguslah kalau kau ingat. 10 00:01:20,540 --> 00:01:22,540 Aku sudah lama mencarimu. 11 00:01:23,564 --> 00:01:25,564 Ayahmu dan ayahku yang menjodohkan pernikahan kita, 12 00:01:25,588 --> 00:01:27,588 saat usiaku menginjak 18 tahun. 13 00:01:28,512 --> 00:01:30,512 Harusnya aku merasa matang menikah denganmu. 14 00:01:30,536 --> 00:01:32,536 Sekarang usiaku sudah 21 tahun. 15 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 Untuk itulah tujuanku kesini. 16 00:01:41,584 --> 00:01:44,584 PENDEKAR ROMANTIS 17 00:01:55,508 --> 00:01:57,508 Aku datang jauh-jauh mencarimu. Kau senang 'kan? 18 00:01:57,532 --> 00:01:59,532 Aku tak mengenalmu sama sekali. 19 00:02:00,556 --> 00:02:02,556 Tak ada yang menyangkal kalau aku ini istrimu. 20 00:02:06,580 --> 00:02:08,580 Apa kau punya 3 perak dolar? 21 00:02:08,604 --> 00:02:10,604 Tidak. 22 00:02:15,528 --> 00:02:17,528 Bahkan 3 perak dolarpun kau tak punya? Lalu apa maumu mengikutiku? 23 00:02:17,552 --> 00:02:19,552 Kau adalah suamiku. 24 00:02:19,576 --> 00:02:21,576 Kau harusnya menjagaku. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,500 Ayo tambah lagi makannya. 26 00:02:51,524 --> 00:02:54,524 Aku tahu kamu baik padaku, kau memesan banyak sekali makanan enak. 27 00:02:57,548 --> 00:02:59,548 Aku akan lihat, apakah hidangan lainnya sudah siap. 28 00:03:00,572 --> 00:03:03,572 Tak perlu, ini sudah kebanyakan, jangan pergi. 29 00:03:03,596 --> 00:03:05,596 Cuma lihat saja, tak apa. 30 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Bagaimana? 31 00:03:16,544 --> 00:03:18,544 Pasti gadis lugu dari desa. 32 00:03:18,568 --> 00:03:22,568 Tentu saja, walau dia ingin pergi, dia tak akan tahu caranya. 33 00:03:23,592 --> 00:03:26,592 Dia cuma bisa bersihkan hidangan, tapi tak bisa menemani tamu. 34 00:03:27,516 --> 00:03:29,516 Dandani saja dia, dia nanti bisa cantik. 35 00:03:29,540 --> 00:03:31,540 5 perak dolar! Sudah termasuk diskon. 36 00:03:35,564 --> 00:03:37,564 Dia sepertinya lumayan juga. 37 00:03:37,588 --> 00:03:39,588 Tapi... / 4 perak dolar! 38 00:03:40,512 --> 00:03:42,512 4... pertanyaannya bukan soal harga! 39 00:03:43,536 --> 00:03:45,536 3 perak dolar! 40 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Tak boleh kurang! / Apa kau tak waras? 41 00:03:47,584 --> 00:03:51,584 Tidak. Dialah yang gila. 42 00:03:53,508 --> 00:03:55,508 Baiklah. 43 00:03:55,532 --> 00:03:57,532 Ambil uangku, 3 dolar boleh juga. 44 00:03:57,556 --> 00:03:59,556 Aku ambil ini sebagai sumbangan. 45 00:04:01,580 --> 00:04:03,580 Berbisnis denganmu menyenangkan. 46 00:04:27,504 --> 00:04:29,504 Guru, aku pulang! 47 00:04:35,528 --> 00:04:37,528 Dari mana kau dapat uang? 48 00:04:38,552 --> 00:04:41,552 Bos Biao melakukan bisnis di dermaga. Aku membantu bawakan tasnya. 49 00:04:41,576 --> 00:04:43,576 Dapat bayaran sedikit. 50 00:04:44,500 --> 00:04:46,500 Benarkah? / Ya iyalah! 51 00:04:47,524 --> 00:04:49,524 Baguslah. Aku sudah lama tak minum anggur. 52 00:04:50,548 --> 00:04:52,548 Sekarang kita bisa lepaskan kerinduan kita pada anggur. 53 00:04:56,572 --> 00:04:58,572 Ini guru. 54 00:04:58,596 --> 00:05:00,596 Xiao He, 55 00:05:00,620 --> 00:05:02,520 aku ingin katakan sesuatu. 56 00:05:02,544 --> 00:05:05,544 Seorang pria datang pagi ini, memeriksa rumah ini. 57 00:05:05,568 --> 00:05:07,568 Aku ingin menjual rumah ini. 58 00:05:07,592 --> 00:05:10,592 Kita berdua tak bisa naik panggung lagi. 59 00:05:10,616 --> 00:05:12,616 Kita kembali saja ke kota kelahiran mengabiskan sisa hidup dengan damai. 60 00:05:13,540 --> 00:05:15,540 Apa? 61 00:05:15,564 --> 00:05:19,564 Dengar, jaman sekarang tak ada yang bisa diandalkan. 62 00:05:20,588 --> 00:05:22,588 Hanya uang saja yang dipercaya. 63 00:05:22,612 --> 00:05:24,512 Guru, 64 00:05:24,536 --> 00:05:26,536 kita tak boleh jual rumah ini. 65 00:05:26,560 --> 00:05:30,560 Aku sekarang bisa mencari uang. / Apa bisa Komandan Long Dasheng memberimu uang semudah itu? 66 00:05:34,584 --> 00:05:36,584 Dia memang keterlaluan! 67 00:05:37,508 --> 00:05:39,508 Aku akan tantang dia! / Sudahlah! 68 00:05:40,532 --> 00:05:42,532 Tak ada yang harus disalahkan. 69 00:05:45,556 --> 00:05:47,556 Salahkan saja guru. 70 00:05:48,580 --> 00:05:50,580 Aku sudah tua. 71 00:05:51,504 --> 00:05:53,504 Guru. / Zheng Shu! Tu Wa zi! 72 00:05:55,528 --> 00:05:57,528 Siapa itu? / Aku akan urus. 73 00:06:17,552 --> 00:06:19,552 Kita ketemu lagi... 74 00:06:30,576 --> 00:06:32,576 Kau telah melukai perasaanku. 75 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Tempat apa tadi itu? / Gedung Xing Hua. 76 00:06:38,524 --> 00:06:40,524 Rumah pelacuran? / Aku ingin hidupmu senang. 77 00:06:42,548 --> 00:06:44,548 Aku sudah berantakan gedung Xing Hua itu. Lalu melarikan diri dari sana. 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,572 Berapa kau jual aku? 79 00:06:49,596 --> 00:06:51,596 Omong kosong. Aku tak begitu. 80 00:06:52,520 --> 00:06:55,520 Aku cuma ingin tahu berapa kau jual aku? 81 00:06:55,544 --> 00:06:57,544 Tidak, bukan seperti dugaanmu. 82 00:06:57,568 --> 00:07:00,568 Berapa? Aku lihat wanita itu membayarmu! 83 00:07:04,592 --> 00:07:06,592 3 perak dolar. 84 00:07:07,516 --> 00:07:09,516 Keluarkan uang yang kau bawa! 85 00:07:10,540 --> 00:07:13,540 Bagilah separoh separoh. Dan mulai sekarang kita berpisah. 86 00:07:13,564 --> 00:07:15,564 Xiao He! 87 00:07:15,588 --> 00:07:18,588 Siapa itu? Ajak dia masuk dan duduk. 88 00:07:18,612 --> 00:07:20,612 Baik guru! 89 00:07:21,536 --> 00:07:23,536 Jangan sampai guruku tahu. 90 00:07:23,560 --> 00:07:25,560 Keluarkan uangnya! 91 00:07:25,584 --> 00:07:27,584 Tapi tiba-tiba aku sadar 92 00:07:28,508 --> 00:07:30,508 aku harusnya menjagamu. / Dasar kau! 93 00:07:30,532 --> 00:07:33,532 Aku tak peduli apa yang ingin kau lakukan. Uang sudah habis jangan dipertanyakan. 94 00:07:44,556 --> 00:07:46,556 Xiao He, kenapa tak kau ajak temanmu masuk? 95 00:07:48,580 --> 00:07:50,580 Dia sudah pergi. Cuma seorang gadis gila! 96 00:07:52,504 --> 00:07:54,504 Xiao He, dengarkan aku. 97 00:07:54,528 --> 00:07:56,528 Langit mengawasi apapun yang kita lakukan. 98 00:07:56,552 --> 00:07:58,552 Jangan lakukan apapun yang menambah berat rasa bersalahmu. 99 00:07:58,576 --> 00:08:00,576 Tentu. 100 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 Guru, ayo minum anggur lagi. 101 00:08:05,524 --> 00:08:07,524 Pakai ini! 102 00:08:07,548 --> 00:08:09,548 Biar kulihat ketrampilan tombakmu. 103 00:08:10,572 --> 00:08:12,572 Guru, 104 00:08:12,596 --> 00:08:15,096 latihan tombak ini sudah kulakukan selama lebih dari 20 hari. 105 00:08:15,520 --> 00:08:17,520 Jangan sepelekan kemampuan tombak ini. 106 00:08:17,544 --> 00:08:21,544 Ini ketrampilan unik yang membuat kita terkenal di panggung. 107 00:08:26,568 --> 00:08:28,568 Kau masih disini? / Siapa dia? 108 00:08:30,592 --> 00:08:32,592 Berikan padaku, cepat! / Apa kau tak pernah menyerah? 109 00:08:33,516 --> 00:08:35,516 Apa yang kalian bicarakan? 110 00:08:35,540 --> 00:08:37,540 Guru 111 00:08:37,564 --> 00:08:40,564 dia ini gelandangan. Aku butuh seseorang merawat guru nanti. 112 00:08:41,588 --> 00:08:44,588 Ini adalah guruku. Mulai sekarang kau akan tinggal disini dan menjaga dia. 113 00:08:46,512 --> 00:08:48,512 Kamu ini bicara apa? / Zhengsu ini telah menjualku ke... 114 00:08:49,536 --> 00:08:52,536 Lihatlah permainan tombakku. / Tak mau. 115 00:08:52,560 --> 00:08:54,560 Lihatlah! Ayo! 116 00:09:11,584 --> 00:09:13,584 Guru, 117 00:09:13,608 --> 00:09:15,608 apa dia sudah memberitahumu? / Memberitahu apa? 118 00:09:15,632 --> 00:09:17,632 Aku adalah tunangannya. 119 00:09:26,556 --> 00:09:28,556 Kikira kau sudah lama berlatih. 120 00:09:29,580 --> 00:09:31,580 Ya, dia memang sudah berlatih. 121 00:09:32,504 --> 00:09:34,504 Pelan-pelan saja! Sakit tahu? 122 00:09:36,528 --> 00:09:38,528 Lain kali pukulanku lebih keras. 123 00:09:38,552 --> 00:09:40,552 Kupikir kau sudah lama berlatih. 124 00:09:40,576 --> 00:09:42,776 Harusnya lebih... / Kau sial mengikutiku, sejak keberadaanmu 125 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 aku jadi sakit semua disana sini. 126 00:09:45,524 --> 00:09:47,524 Pergilah kemanapun kau suka. 127 00:09:48,548 --> 00:09:51,548 Tak ada tempat lagi untukku! Kau ini suamiku. 128 00:09:51,572 --> 00:09:53,572 Akan kuikuti kemanapun kamu pergi. 129 00:09:53,596 --> 00:09:55,596 Aku tanya padamu. 130 00:09:55,620 --> 00:09:57,620 Berapa umurmu saat dijodohkan? 131 00:09:59,544 --> 00:10:01,544 Kenapa kau tanya begitu? 132 00:10:01,568 --> 00:10:03,568 Saat itu bahkan aku belum lahir. / Itulah masalahnya! 133 00:10:04,592 --> 00:10:06,592 Kau juga bahkan belum lahir! 134 00:10:06,616 --> 00:10:08,616 Siapa yang tahu kalau lahir cowok atau cewek? 135 00:10:13,540 --> 00:10:15,540 Silahkan duduk. 136 00:10:16,564 --> 00:10:18,564 Baguslah, berdiri saja kalau kalian suka. 137 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Penampilan kami sebentar lagi akan dimulai. 138 00:10:21,612 --> 00:10:23,512 Tunggu dulu! Tunggu dulu! 139 00:10:23,536 --> 00:10:25,536 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 140 00:10:25,560 --> 00:10:27,560 Kami akan tampil disini. 141 00:10:27,584 --> 00:10:29,584 Kamu ini sedang apa? Ayo turun dari panggung! 142 00:10:29,608 --> 00:10:31,608 Tidak! 143 00:10:34,532 --> 00:10:36,532 Aku ingin menantang. 144 00:10:36,556 --> 00:10:39,556 Yang jago salto di grupmmu, 145 00:10:39,580 --> 00:10:41,580 aku akan tantang dia. / Mo Xiaohe? 146 00:10:44,504 --> 00:10:46,504 Itu dia Nona Long datang. 147 00:10:50,528 --> 00:10:52,528 Jangan pergi! 148 00:10:54,552 --> 00:10:56,552 Apa yang sudah aku bilang? 149 00:10:56,576 --> 00:10:59,576 "Menginjakkan kaki di tempatku, tinju akan ke mukamu." 150 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 Nona Long, boleh kami memulai penampilan kami? 151 00:11:04,524 --> 00:11:06,524 Silahkan! 152 00:11:07,548 --> 00:11:09,548 Salto dulu. 153 00:11:09,572 --> 00:11:11,572 Bertaruh pada dia! 154 00:11:15,596 --> 00:11:17,596 Sungguh? 155 00:11:17,620 --> 00:11:19,620 3 perak dolar! / Taruhan 3 perak dolar? 156 00:11:20,544 --> 00:11:22,544 Itulah perjanjiannya. Kau tak bisa mengalahku kali ini. 157 00:11:22,568 --> 00:11:25,568 Jika kau menang, ambillah uang peraknya. 158 00:11:25,592 --> 00:11:27,592 Jika kau kalah, kau biarkan aku memukulimu. 159 00:11:28,516 --> 00:11:30,516 Setuju! 160 00:11:30,540 --> 00:11:32,540 Semoga beruntung! 161 00:11:33,564 --> 00:11:35,564 Mulai mulai. 162 00:11:35,588 --> 00:11:37,588 Siap! 163 00:11:38,512 --> 00:11:40,512 Mulai! 164 00:11:41,536 --> 00:11:44,536 Pihak yang ditantang adalah muridku Little-Rock. 165 00:11:44,560 --> 00:11:46,560 Usianya 9 tahun. 166 00:11:48,584 --> 00:11:54,584 Bagus! / Hebat! 167 00:12:01,508 --> 00:12:02,508 20 168 00:12:02,532 --> 00:12:03,532 21 169 00:12:03,556 --> 00:12:04,556 22 170 00:12:04,580 --> 00:12:05,480 23 171 00:12:05,504 --> 00:12:06,504 24 172 00:12:06,528 --> 00:12:07,528 25 173 00:12:07,552 --> 00:12:08,552 26 174 00:12:08,576 --> 00:12:10,576 27 175 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 28 176 00:12:11,624 --> 00:12:15,524 Hebat! 177 00:12:17,548 --> 00:12:19,548 Kau melanggar aturan. 178 00:12:24,572 --> 00:12:26,572 Bukankah tadi menyenangkan? 179 00:12:28,596 --> 00:12:32,596 Dia curang! / Aturannya siapa yang salto lebih banyak, dia menang! 180 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 Kejar! 181 00:12:46,544 --> 00:12:48,544 Minggir! 182 00:12:59,568 --> 00:13:01,568 Berhenti! 183 00:13:03,592 --> 00:13:05,592 Meng Fan? / Ya. 184 00:13:06,516 --> 00:13:08,516 Kau pernah belajar opera? 185 00:13:10,540 --> 00:13:13,540 Aku dulu ikut sebuah grup opera selama 7 tahun. 186 00:13:14,564 --> 00:13:16,564 Jadi aku agak dengar sedikit. 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,588 Itu bagus! 188 00:13:20,512 --> 00:13:22,512 Kau bisa bantu Xiao He. 189 00:13:22,536 --> 00:13:25,536 Kalian berdua bisa kerja sama. 190 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 Zhengsu! 191 00:13:28,584 --> 00:13:30,584 Berhenti! Akan kuhajar kau! 192 00:13:33,508 --> 00:13:35,508 KUKURUYUK! 193 00:13:53,532 --> 00:13:55,532 Kau yakin tak mau pergi? 194 00:14:00,556 --> 00:14:02,556 Kenapa tak anggap saja ini lelucon generasi terakhir? 195 00:14:07,580 --> 00:14:10,580 Aku mohon padamu, tinggalkan saja aku. 196 00:14:22,504 --> 00:14:24,504 Langsung saja! 197 00:14:24,528 --> 00:14:27,528 Apa sebenarnya maumu? / Kembalikan uangku! Aku ingin bagianku. 198 00:14:29,552 --> 00:14:31,552 Aku tak punya apapun. 199 00:14:32,576 --> 00:14:34,576 Kau masih punya 1 perak dolar. 200 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 Aku tak punya apa-apa jika kuberikan padamu. 201 00:14:38,524 --> 00:14:40,524 Maka aku akan mengikutimu kemanapun kamu pergi. 202 00:14:44,548 --> 00:14:46,548 Bagus. 203 00:14:46,572 --> 00:14:48,572 Aku akan menjualmu lagi. 204 00:14:53,596 --> 00:14:56,096 Apa kalau aku memberimu uang, kau akan berhenti menggangguku? 205 00:14:58,520 --> 00:15:01,520 Itu tergantung bagaimana nanti. 206 00:15:01,544 --> 00:15:03,544 Sebenarnya 207 00:15:03,568 --> 00:15:05,568 tadi malam 208 00:15:05,592 --> 00:15:07,592 aku punya ide bagus untukmu. 209 00:15:07,616 --> 00:15:09,616 Aku tak mau tahu ide apapun. 210 00:15:11,540 --> 00:15:13,540 Dengarkan, aku akan membuatmu 211 00:15:14,564 --> 00:15:17,564 lelaki sejati. / Aku sudah terlahir sebagai lelaki! 212 00:15:20,588 --> 00:15:22,588 Apa lehermu masih sakit? 213 00:15:24,512 --> 00:15:26,512 Anak pintar. 214 00:15:26,536 --> 00:15:28,536 Aku tak akan menyakitimu. 215 00:15:34,560 --> 00:15:36,560 Kembalikan uangku. 216 00:15:38,584 --> 00:15:42,584 Kau tak mau terus-terusan sembunyi dari Nona Long 'kan? 217 00:15:48,508 --> 00:15:50,508 1 perak dolar ini 218 00:15:50,532 --> 00:15:52,532 biar aku yang simpan. 219 00:15:53,556 --> 00:15:55,556 Setahuku 220 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 setiap 3 tahun pada Pertengahan Festival Musim-gugur 221 00:15:57,604 --> 00:16:00,504 Teater Long akan mengadakan Kompetisi Operas Sichuan. 222 00:16:02,528 --> 00:16:04,528 Tahun ini adalah tahun ke-tiga. 223 00:16:06,552 --> 00:16:08,552 Aku tahu, kau dan gurumu 224 00:16:08,576 --> 00:16:10,576 menganggap remeh pergaulan dengan keluarga Long. 225 00:16:10,600 --> 00:16:12,500 Tapi, 226 00:16:12,524 --> 00:16:14,524 selama kamu menang, Nona Long 227 00:16:14,548 --> 00:16:16,548 sudah pasti akan kagum. 228 00:16:17,572 --> 00:16:19,572 Dia akan berhenti mengganggumu. 229 00:16:22,596 --> 00:16:24,596 Bagaimana jika aku kalah? / Apa yang membuatmu takut? 230 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 Kau tak ahli dalam apapun. 231 00:16:31,544 --> 00:16:33,544 Aku tak bisa ikut opera. 232 00:16:34,568 --> 00:16:36,568 Aku memilih menikmati hari-hariku dengan bersembunyi dari Long Jianbing. 233 00:16:36,592 --> 00:16:38,592 Kau tak bisa bernyanyi? Aku yakin kau bisa belajar. 234 00:16:39,516 --> 00:16:41,516 Selama kau tak takut menderita. 235 00:16:41,540 --> 00:16:44,540 Aku paling takut menderita. / Nasib bisa berubah. 236 00:16:45,564 --> 00:16:47,564 Terlebih lagi, 237 00:16:47,588 --> 00:16:49,588 aku tak mau melihatmu selalu bikin kacau seperti ini. 238 00:16:52,512 --> 00:16:55,512 Saat ini aku cuma ingin makan bersama guruku. 239 00:16:59,536 --> 00:17:01,536 Itu gampang. 240 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 Berdiri. 241 00:18:12,584 --> 00:18:14,584 Menyanyi. 242 00:18:20,508 --> 00:18:26,508 ♪ Bagaimana menyebrangi sungai tapi tak lepas sepatu? 243 00:18:26,532 --> 00:18:32,532 ♪ Bagaimana menyebrang ke pinggir sungai? 244 00:18:33,556 --> 00:18:37,556 ♪ Menyebrangi sungai tak lepas sepatu 245 00:18:37,580 --> 00:18:42,580 ♪ Menyebrang sampai ke pinggir sungai 246 00:18:43,504 --> 00:18:45,504 Bagus! / Teruskan. 247 00:18:48,528 --> 00:18:54,528 ♪ Bagaimana menyebrangi sungai tanpa kayu bakar? 248 00:18:55,552 --> 00:18:59,552 ♪ Bagaimana bila punya kayu bakar tapi... 249 00:19:03,576 --> 00:19:05,576 Aku lupa lagunya. 250 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Terus bernyanyi. 251 00:19:13,524 --> 00:19:18,524 ♪ Bagaimana bila punya apapun 252 00:19:18,548 --> 00:19:21,548 ♪ apapun... 253 00:19:22,572 --> 00:19:24,572 Aku tak ingat. 254 00:19:24,596 --> 00:19:26,596 ♪ Apa itu yang tumbuh 255 00:19:26,620 --> 00:19:28,520 ♪ tinggi sekali 256 00:19:28,544 --> 00:19:30,544 ♪ Apa itu yang tumbuh di tengah gunung 257 00:19:32,568 --> 00:19:34,568 Teruskan. 258 00:19:34,592 --> 00:19:36,592 ♪ Yang tumbuh itu 259 00:19:36,616 --> 00:19:38,616 ♪ tinggi sekali 260 00:19:39,540 --> 00:19:41,540 ♪ Apa itu yang tumbuh 261 00:19:41,564 --> 00:19:43,564 ♪ di tengah gunung 262 00:19:43,588 --> 00:19:45,588 Teruskan. / Kecapekan. 263 00:19:49,512 --> 00:19:53,512 ♪ Apa itu yang tumbuh tinggi sekali 264 00:19:53,536 --> 00:19:56,536 ♪ Apa itu yang tumbuh di tengah gunung 265 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 Berhenti! Sudah jangan teriak. 266 00:20:18,584 --> 00:20:20,584 Kau tak tahu opera? 267 00:20:21,508 --> 00:20:23,508 Ayo kita pulang dan kerja di ladang. 268 00:20:24,532 --> 00:20:27,532 Atau, kau bisa belajar jadi tukang. 269 00:20:28,556 --> 00:20:30,556 Tukang pandai-besi juga tak masalah. 270 00:20:34,580 --> 00:20:36,580 Opera... 271 00:20:36,604 --> 00:20:38,604 kau dilahirkan memang tak berbakat opera. 272 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Tak mungkin. 273 00:20:54,552 --> 00:20:56,552 Ini sudah ratusan kali! Kau tak bisa bernyanyi. 274 00:20:58,576 --> 00:21:00,576 Tak bisakah kita nyanyikan lagi? 275 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 Jangan ada latihan lagi hari ini. 276 00:22:32,524 --> 00:22:34,524 Akan kuajak kau ke suatu tempat. 277 00:23:03,548 --> 00:23:05,548 Apa yang kau lakukan? 278 00:23:05,572 --> 00:23:07,572 Ssh... 279 00:23:17,596 --> 00:23:19,596 Sebenarnya, kau juga begitu. 280 00:23:20,520 --> 00:23:22,520 Pemeran utama Mi memerankan karakter wanita. 281 00:23:22,544 --> 00:23:24,944 Dia menyanyikan Bai Su Zhen. Aku aktor beladiri yang hebat. 282 00:23:25,568 --> 00:23:27,568 Tidak sebanding. 283 00:23:29,592 --> 00:23:31,592 Bukankah dia seorang pria juga? 284 00:23:32,516 --> 00:23:34,516 Aku bisa jadi pahlawan besar. 285 00:23:34,540 --> 00:23:37,540 Kau tak tahu apa-apa. Aku tak mau repot bicara denganmu. 286 00:23:40,564 --> 00:23:44,564 Menurutku Tn. Mi itu orang hebat yang sesungguhnya. 287 00:23:47,588 --> 00:23:49,588 Bagus! Bagus! 288 00:24:08,512 --> 00:24:10,512 Apa kau ingin sembunyi seperti ini selamanya? 289 00:24:10,536 --> 00:24:12,536 Maksudku adalah ingin menghampiri dan bicara dengannya. 290 00:24:15,560 --> 00:24:17,560 Jangan kesana! 291 00:24:18,584 --> 00:24:20,584 Ayo kita pergi! Ayo! 292 00:24:28,508 --> 00:24:30,508 {\an7}mahsunmax 293 00:24:30,532 --> 00:24:32,532 Lolos lagi! 294 00:24:47,556 --> 00:24:49,556 Aku tak menyangka 295 00:24:49,580 --> 00:24:51,580 dia akan berada di teater Long kali ini. 296 00:24:52,504 --> 00:24:56,504 Dia itu wanita yang punya kuasa. Adiknya Komandan Long. 297 00:24:56,528 --> 00:24:59,528 Harusnya tak boleh begini. Harusnya tak boleh begini. 298 00:25:01,552 --> 00:25:03,552 Katakan apa yang bisa kulakukan sekarang. 299 00:25:07,576 --> 00:25:09,576 Lari sejauh itu, aku jadi lapar. 300 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Kau bukan lelaki sejati sama sekali! 301 00:25:18,524 --> 00:25:20,524 Kau tak boleh menghinaku. 302 00:25:21,548 --> 00:25:23,548 Maka bersikaplah seperti lelaki. 303 00:25:23,572 --> 00:25:26,572 Aku akan menghormatimu. Tapi kau bukan lelaki! 304 00:25:26,596 --> 00:25:28,596 Kau tahu 305 00:25:28,620 --> 00:25:30,620 aku tak tahu apapun soal opera Sichuan. 306 00:25:31,544 --> 00:25:34,544 Kau tak takut merendahkan kehormatan gurumu Mo Dajiang? 307 00:25:38,568 --> 00:25:40,568 Pada hari waktu aku mengikuti guruku 308 00:25:40,592 --> 00:25:42,592 grup opera Mo 309 00:25:42,616 --> 00:25:44,616 dikacaukan oleh Long Jianbing. 310 00:25:44,640 --> 00:25:48,540 Wanita itu menyimpan kebencian besar terhadap dirimu. 311 00:25:49,564 --> 00:25:51,564 Aku bahkan tak mengenal dia sebelumnya pada hari itu. 312 00:25:53,588 --> 00:25:55,588 Apa kau pernah memikirkan 313 00:25:55,612 --> 00:25:57,612 mengapa Long Jianbing selalu membuat masalah? 314 00:26:01,536 --> 00:26:03,536 Aku tak mau repot bicara denganmu. 315 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 Aku mau cari makan dulu. 316 00:26:05,584 --> 00:26:08,584 Terserah padamu. Lagi pula aku juga tak mau tahu. 317 00:26:09,508 --> 00:26:11,508 Bagaimanapun, kau bukan lelaki sejati. 318 00:26:14,532 --> 00:26:16,532 Dari kecil sampai sekarang 319 00:26:16,556 --> 00:26:18,556 apa kau pernah pakai otakmu? 320 00:26:18,580 --> 00:26:20,580 Bersembunyi, atau melarikan diri 321 00:26:20,604 --> 00:26:22,504 bukanlah solusinya. 322 00:26:22,528 --> 00:26:24,528 Bahkan kau sendiri tak tahu apa tujuan dari Nona Long. 323 00:26:29,552 --> 00:26:32,552 Begini... / Atau, kau berlatih dengan tekun. 324 00:26:32,576 --> 00:26:34,576 Jadi lebih kuat. / Aku tak bilang tak mau berlatih! 325 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 Kau tak mau berlatih selama hidupmu, 326 00:26:39,524 --> 00:26:41,524 untuk berdiri di atas panggung saat kau tua. 327 00:26:45,548 --> 00:26:47,548 Sebentar lagi malam. 328 00:26:47,572 --> 00:26:49,572 Jika kau tak mau bermalam di hutan 329 00:26:50,596 --> 00:26:52,596 maka diamlah! / Dasar kau ini! / Apa? 330 00:26:52,620 --> 00:26:54,620 Diam! 331 00:27:02,544 --> 00:27:04,544 Aku tak menyangka 332 00:27:04,568 --> 00:27:06,568 kalau aku tersesat. 333 00:27:13,592 --> 00:27:15,592 Cahaya bulan malam ini indah. 334 00:27:15,616 --> 00:27:17,616 Pastinya malam ini tak hujan. 335 00:27:20,540 --> 00:27:22,540 Ayo katakan sesuatu. 336 00:27:24,564 --> 00:27:26,564 Kuberi ijin kau bicara! 337 00:27:35,588 --> 00:27:37,588 Aku punya ide bagus. 338 00:27:37,612 --> 00:27:39,612 Apa kau ingin tahu? 339 00:27:45,536 --> 00:27:47,536 Baiklah. Aku akan memberitahumu. 340 00:27:47,560 --> 00:27:49,560 Kau dengarkan ya. 341 00:27:49,584 --> 00:27:51,584 Di kuil gunung disini 342 00:27:51,608 --> 00:27:53,608 tersembunyi rahasia yang mengherankan. 343 00:27:54,532 --> 00:27:56,532 Kau tahu rahasia apa itu? 344 00:27:58,556 --> 00:28:00,556 Tentu saja kau tak tahu. 345 00:28:00,580 --> 00:28:02,580 Kakak seperguruan guruku 346 00:28:02,604 --> 00:28:04,504 aku memanggilnya Shibo. 347 00:28:04,528 --> 00:28:06,528 Dia seorang kepala biara kuil Gunung ini. 348 00:28:07,552 --> 00:28:09,552 Kata guruku, bertahun-tahun Shibo 349 00:28:09,576 --> 00:28:12,576 sangat menggemari opera Sichuan. 350 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 Seorang biksu? / Biksu Tao! 351 00:28:20,524 --> 00:28:22,524 Kau tak sedih lagi? 352 00:28:22,548 --> 00:28:24,548 Kalau dia telah keranjingan opera, kenapa dia menjadi biksu Tao? 353 00:28:25,572 --> 00:28:28,572 Shibo punya reputasi baik bertahun-tahun. 354 00:28:28,596 --> 00:28:30,596 Dia diundang ke Kota-Terlarang 355 00:28:30,620 --> 00:28:32,620 untuk tampil di depan Janda-permaisuri Cixi. 356 00:28:33,544 --> 00:28:36,544 Tapi entah kenapa, dia membuat marah Kasim yang berkuasa Li Lianying. 357 00:28:36,568 --> 00:28:38,568 Li ingin memenggal kepala Shibo. 358 00:28:38,592 --> 00:28:40,592 Apa? 359 00:28:40,616 --> 00:28:43,516 Jangan cemas dulu. Gurunya guruku 360 00:28:44,540 --> 00:28:47,540 yang kupanggil Shigong, menanggung kesalahan demi Shibo. 361 00:28:48,564 --> 00:28:52,564 Shibo lari dari Kota-Terlarang bersama guruku. 362 00:28:52,588 --> 00:28:54,588 Dia menjadi biksu Tao sejak saat itu, 363 00:28:54,612 --> 00:28:56,612 dan tak pernah kembali lagi ke panggung. 364 00:29:01,536 --> 00:29:03,536 Kau punya cerita banyak. 365 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 Tak mungkin cuma cerita itu saja. 366 00:29:06,584 --> 00:29:08,584 Tentu saja tidak. 367 00:29:09,508 --> 00:29:14,508 Malam ini, aku mau mencuri naskah yang digunakan untuk tampil di depan Permaisuri Cixi. 368 00:29:15,532 --> 00:29:18,532 Setelah berlatih keras, akan kutantang grup operanya Long! 369 00:29:18,556 --> 00:29:20,556 Apa kau tak waras? / Aku menuruti ucapanmu. 370 00:29:21,580 --> 00:29:23,580 Menjadi lelaki sejati! 371 00:29:24,504 --> 00:29:26,504 Baik, mari kita lakukan! 372 00:29:26,528 --> 00:29:28,528 Kau tunggu aku disini. Aku akan pergi. 373 00:29:29,552 --> 00:29:31,552 Apa kau sudah yakin? 374 00:29:32,576 --> 00:29:34,576 Aku akan ikut. 375 00:29:34,600 --> 00:29:36,500 Tidak. 376 00:29:36,524 --> 00:29:38,524 Bagaimana kalau kau tertangkap? 377 00:29:38,548 --> 00:29:40,548 Kau ini seorang gadis. 378 00:29:40,572 --> 00:29:42,572 Jika diketahui penduduk desa akan merusak nama baikmu. 379 00:29:44,596 --> 00:29:46,596 Aku... 380 00:29:50,520 --> 00:29:52,520 aku takut sekali... 381 00:29:57,544 --> 00:29:59,544 Baiklah! 382 00:29:59,568 --> 00:30:01,568 Ikut aku ke gunung. Tugasmu mengawasi. 383 00:30:01,592 --> 00:30:03,592 Ayo! 384 00:30:20,516 --> 00:30:22,516 Kau bilang tak mungkin hujan. 385 00:30:22,540 --> 00:30:24,540 Cuma petir! Tak akan hujan. 386 00:30:53,564 --> 00:30:55,564 Jangan takut. Dengarkan aku. 387 00:30:55,588 --> 00:30:57,588 Fokuslah untuk temukan jalan pulang, dan tempat untuk sembunyi. 388 00:30:58,512 --> 00:31:00,512 Jika kau ditemukan, pergi saja! 389 00:31:01,536 --> 00:31:03,536 Apapun yang terjadi, aku akan tetap bersamamu. 390 00:31:05,560 --> 00:31:07,560 Ayo ayo ayo! Cepat! 391 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 Ini ruangannya. 392 00:31:43,608 --> 00:31:45,608 Gini, kenapa kau sangat hapal tempat ini? 393 00:31:46,532 --> 00:31:48,532 Yang ini, ayo masuk. 394 00:31:51,556 --> 00:31:53,556 Tanganku! 395 00:31:53,580 --> 00:31:55,580 Kita harus bergegas. 396 00:31:58,504 --> 00:32:00,504 Cepat! 397 00:32:02,528 --> 00:32:04,528 Kau ini! 398 00:32:14,552 --> 00:32:16,552 Shibo. 399 00:32:21,576 --> 00:32:23,576 Shibo. 400 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 Xiao He. 401 00:32:37,524 --> 00:32:39,524 Apa gurumu yang menyuruhmu kesini? 402 00:32:41,548 --> 00:32:45,548 Pulanglah ke tempatmu. 403 00:32:51,572 --> 00:32:53,572 Lari, lari cepat! 404 00:33:29,596 --> 00:33:42,096 {\an9}mahsunmax 405 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 Kita bagaimana sekarang? 406 00:34:06,544 --> 00:34:08,544 Jika kau ingin berhasil 407 00:34:08,568 --> 00:34:10,568 kau harus keluar dari kebiasaan. 408 00:34:10,592 --> 00:34:13,592 Cara terbaik adalah mendapatkan naskah opera itu 409 00:34:13,616 --> 00:34:15,616 dari Shibo. 410 00:34:16,540 --> 00:34:20,540 Malam ini kita kesana lagi. Shibo tak mungkin selalu dalam ruangan itu. 411 00:34:22,564 --> 00:34:24,564 Apa kau selalu melakukan ini? 412 00:34:27,588 --> 00:34:30,588 Ya! Aku adalah pencuri! 413 00:34:31,512 --> 00:34:33,512 Jika kau meremehkanku, maka pergi saja! 414 00:34:44,536 --> 00:34:46,536 Aku tak meremehkanmu. 415 00:34:46,560 --> 00:34:48,960 Aku cuma... / Hidupku susah dan kesepian sejak aku kecil. 416 00:34:49,584 --> 00:34:51,584 Untuk bertahan hidup 417 00:34:51,608 --> 00:34:53,508 yang seperti ini 418 00:34:53,532 --> 00:34:56,532 aku sering melakukannya! / Lalu apa yang kau inginkan 419 00:34:56,556 --> 00:34:58,556 untuk belajar opera dengan guru? 420 00:35:00,580 --> 00:35:02,580 Mempelajari sesuatu demi roti. 421 00:35:03,504 --> 00:35:05,504 Sebenarnya kau berbakat. 422 00:35:05,528 --> 00:35:07,528 Selama kau berlatih giat 423 00:35:07,552 --> 00:35:10,552 aku yakin, suatu hari nanti kau akan dapat lebih dari sekedar roti. 424 00:35:10,576 --> 00:35:12,576 Siapa tahu? 425 00:35:13,500 --> 00:35:15,500 Kemarilah. Berbahaya disitu. 426 00:35:15,524 --> 00:35:17,524 Kemarilah! 427 00:35:22,548 --> 00:35:24,548 Tak ada dasarnya disini. 428 00:35:25,572 --> 00:35:27,572 Kemarilah. 429 00:35:27,596 --> 00:35:29,596 Ayo! 430 00:35:30,520 --> 00:35:32,520 Lagipula kau tak ahli dalam apapun. 431 00:35:32,544 --> 00:35:34,544 Bagaimana kalau kau yang kesini? Biar kutendang sampai ke dasar. 432 00:35:34,568 --> 00:35:36,568 Kau bisa tahu seberapa dalamnya ini. 433 00:35:37,592 --> 00:35:39,592 Jangan bercanda. Kemarilah! 434 00:37:10,516 --> 00:37:12,516 Meng Fan! Liang Meng Fan! 435 00:37:14,540 --> 00:37:16,540 Meng Fan! 436 00:37:16,564 --> 00:37:18,564 Zheng Shu! Zheng Shu! 437 00:37:18,588 --> 00:37:20,588 Zheng Shu! Aku disini Zheng Shu! 438 00:37:24,512 --> 00:37:26,512 Kau tak apa-apa? 439 00:37:27,536 --> 00:37:29,536 Kau tak apa-apa? 440 00:37:29,560 --> 00:37:31,560 Kau bisa gerak? 441 00:37:41,584 --> 00:37:43,584 Sepertinya aku tak terluka. 442 00:37:43,608 --> 00:37:46,508 Untung saja ini bukan batu. 443 00:37:48,532 --> 00:37:50,532 Ayo ikut aku, bangunlah! 444 00:37:56,556 --> 00:37:58,556 Ayo, aku akan menggendongmu. 445 00:38:01,580 --> 00:38:03,580 Cepat. 446 00:38:11,504 --> 00:38:13,504 Ayo kita keluar dari sini. 447 00:38:14,528 --> 00:38:16,528 Aku tak tahu tempat apa ini? Ayo cepat! 448 00:38:28,552 --> 00:38:30,552 Lihat. 449 00:38:30,576 --> 00:38:32,576 Apa itu naskah opera lama? 450 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 Ini tak terlihat seperti naskah sama sekali! 451 00:38:45,524 --> 00:38:47,524 Ayo kita pergi! 452 00:38:49,548 --> 00:38:51,548 Lihat itu! 453 00:38:52,572 --> 00:38:54,572 Kamu jadi linglung setelah terjatuh? 454 00:38:54,596 --> 00:38:56,596 Ayo cepat pergi. 455 00:38:56,620 --> 00:38:58,620 Aku tak akan pergi. 456 00:38:59,544 --> 00:39:01,544 Aku terjatuh dari gunung yang tinggi ini. 457 00:39:02,568 --> 00:39:04,568 Ternyata tak apa-apa. 458 00:39:04,592 --> 00:39:06,592 Tidak. 459 00:39:06,616 --> 00:39:08,616 Aku akan cermati tempat ini. 460 00:39:08,640 --> 00:39:10,540 Kamu cuma beruntung saja. 461 00:39:10,564 --> 00:39:12,564 Ayo! 462 00:39:14,588 --> 00:39:16,588 Aku kehabisan tenaga. 463 00:39:16,612 --> 00:39:18,612 Kau harus bantu gali ini. 464 00:39:19,536 --> 00:39:21,536 Kau ini sudah gila, tapi aku tidak. 465 00:39:21,560 --> 00:39:23,560 Aku tak tahan denganmu. 466 00:39:23,584 --> 00:39:25,584 Galilah sendiri kalau kau mau! 467 00:39:25,608 --> 00:39:27,608 Percuma saja aku bicara. / Hey, Zheng Shu! 468 00:40:37,532 --> 00:40:39,532 ♪ 469 00:41:03,556 --> 00:41:05,556 Aku lama menunggumu disini. 470 00:41:06,580 --> 00:41:08,580 Kau kira aku tak mengkhawatirkanmu? 471 00:41:36,504 --> 00:41:38,504 Kau tak apa-apa? Janganlah marah. 472 00:42:23,528 --> 00:42:25,528 Guru, aku pulang! 473 00:42:38,552 --> 00:42:40,552 Shibo? 474 00:42:40,576 --> 00:42:42,576 Kakak seperguruan, kau salahkan saja aku. 475 00:42:43,500 --> 00:42:45,500 Aku tak beritahu Xiao He seluruh ceritanya. 476 00:42:45,524 --> 00:42:47,524 Hampir saja membuatmu dalam masalah besar. 477 00:42:47,548 --> 00:42:49,548 Da Jiang. 478 00:42:49,572 --> 00:42:51,572 Jaga dirimu. 479 00:42:51,596 --> 00:42:53,596 Jaga dirimu juga. 480 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 Guru. 481 00:43:01,544 --> 00:43:03,544 Aku tahu aku salah. 482 00:43:05,568 --> 00:43:07,568 Pergilah, 6 jam Mabu menunggu. 483 00:43:07,592 --> 00:43:09,592 Akan kubuat kau mengingat ini. 484 00:43:10,516 --> 00:43:12,516 Guru! 485 00:43:12,540 --> 00:43:14,540 Kenapa Shi Bo terus menyembunyikan naskah itu? 486 00:43:15,564 --> 00:43:17,564 Aku akan beritahu nanti! 487 00:43:23,588 --> 00:43:25,588 Kau pantas dimarahi. 488 00:43:51,512 --> 00:43:53,512 Guru, 489 00:43:54,536 --> 00:43:56,536 kalau kau tak mau mengatakannya 490 00:43:56,560 --> 00:43:58,560 aku tak akan tanya. 491 00:43:59,584 --> 00:44:01,584 Cuma... 492 00:44:05,508 --> 00:44:07,508 aku tak tahu apa ini? 493 00:44:09,532 --> 00:44:11,532 Ini tampaknya karakter kuno. 494 00:44:13,556 --> 00:44:15,556 Tolong bantu aku melihatnya. 495 00:44:22,580 --> 00:44:24,580 Kumohon. 496 00:44:24,604 --> 00:44:26,604 Mungkin ini bisa membantu Zheng Shu. 497 00:44:44,528 --> 00:44:47,528 Qing Hua San! 498 00:44:49,552 --> 00:44:51,552 Aku hanya mendengar ini dalam cerita. 499 00:44:51,576 --> 00:44:53,576 Mungkin usianya ini ribuan tahun yang lalu. 500 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 Ini naskah operas sesungguhnya? / Ya benar. 501 00:44:56,524 --> 00:44:59,524 Sebelumnya, kurasa ini cerita yang legendaris. 502 00:44:59,548 --> 00:45:01,548 Aku tak menyadari 503 00:45:01,572 --> 00:45:03,572 ini benar-benar ada. 504 00:45:03,596 --> 00:45:05,596 Ini benar-benar ada! 505 00:45:06,500 --> 00:45:08,500 Tapi huruf-hurufnya... 506 00:45:11,524 --> 00:45:13,524 aku tak bisa membacanya! 507 00:45:14,548 --> 00:45:16,548 Kalau begitu 508 00:45:16,572 --> 00:45:18,572 mungkin tak bisa dipakai tampil. 509 00:45:22,596 --> 00:45:24,596 Lihat. 510 00:45:24,620 --> 00:45:26,620 Ada gambarnya. 511 00:45:29,544 --> 00:45:31,544 Bagaimana kalau kita coba saja? 512 00:45:33,568 --> 00:45:35,568 Tak bisa diduga. 513 00:45:35,592 --> 00:45:37,592 Tak bisa diduga. 514 00:45:40,516 --> 00:45:42,516 Tak bisa diduga. / Ini tak mungkin 515 00:45:42,540 --> 00:45:44,540 guru tak tahu soal ini? 516 00:45:49,564 --> 00:45:51,564 Biar kupikirkan. Biar kupikirkan. 517 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 Bersihkan dulu. 518 00:45:59,612 --> 00:46:01,612 Baunya tak enak. Sangat bau! 519 00:46:24,536 --> 00:46:26,536 Guru. 520 00:46:34,560 --> 00:46:36,560 Aku capek. 521 00:46:38,584 --> 00:46:40,584 Guru, sudah kukatakan padanya 522 00:46:40,608 --> 00:46:42,508 menggali semalaman itu tak ada gunanya. 523 00:46:42,532 --> 00:46:44,532 Tapi dia tak mempercayaiku. 524 00:46:44,556 --> 00:46:46,556 Walau gurupun tak bisa membaca naskah itu. 525 00:46:46,580 --> 00:46:48,580 Jadi itu cuma sampah. 526 00:46:48,604 --> 00:46:50,604 Jangan bicara ngawur! 527 00:46:52,528 --> 00:46:54,528 Baik baik baik baik. Jangan marah. 528 00:46:54,552 --> 00:46:56,552 Tenang tenang. 529 00:46:56,576 --> 00:46:59,576 Sepertinya lain kali, aku harus memberimu hukuman yang lebih lama! 530 00:47:14,600 --> 00:47:16,600 Naskah yang bagus. Naskah bagus. 531 00:47:17,524 --> 00:47:20,524 Ini sungguh benda berharga. / Guru, bagaimana kali ini? 532 00:47:21,548 --> 00:47:23,548 Tak diduga. 533 00:47:23,572 --> 00:47:25,572 Tak diduga. 534 00:47:26,596 --> 00:47:28,596 Tak diduga. 535 00:47:29,520 --> 00:47:31,520 Guru ada ide? / Tidak. 536 00:47:35,544 --> 00:47:37,544 Kembalikan saja sampah berhargamu ini. 537 00:47:38,568 --> 00:47:40,568 Karakter Dan. 538 00:47:41,592 --> 00:47:43,592 Adalah pria yang berperan menjadi wanita. 539 00:47:43,616 --> 00:47:45,616 Karakter Dan. 540 00:47:51,540 --> 00:47:53,540 Tak mungkin! 541 00:47:53,564 --> 00:47:55,564 Aku hanya memainkan karakter pendekar yang hebat, tidak tidak tidak! 542 00:48:27,588 --> 00:48:32,188 {\an7}mahsunmax 543 00:48:32,512 --> 00:48:34,512 Guru. 544 00:48:34,536 --> 00:48:36,536 Aku merasa Zheng Shu 545 00:48:36,560 --> 00:48:38,560 memiliki guru sepertimu sungguh sangat beruntung. 546 00:48:39,584 --> 00:48:41,584 Sangat disayangkan, aku sudah tua. 547 00:48:42,508 --> 00:48:44,508 Aku tak lagi enerjik 548 00:48:44,532 --> 00:48:46,532 mengomeli Xiao He untuk berlatih. 549 00:48:48,556 --> 00:48:51,556 Mengapa kau selalu memanggil dia Xiaohe? 550 00:48:58,580 --> 00:49:00,580 Setengah tahun yang lalu 551 00:49:00,604 --> 00:49:02,604 pada ulang tahunku ke 70. 552 00:49:02,628 --> 00:49:04,528 Aku menjadikan Xiao He menjadi muridku. 553 00:49:04,552 --> 00:49:06,552 Pada hari itulah 554 00:49:06,576 --> 00:49:09,476 adik perempuannya Long Dasheng, Long Jianbing membuat ulah di tempatku. 555 00:49:09,500 --> 00:49:11,500 Memaksaku tampil untuk grupnya Long. 556 00:49:12,524 --> 00:49:14,524 Aku tak mau. 557 00:49:14,548 --> 00:49:16,548 Ketika aku masih muda, 558 00:49:16,572 --> 00:49:19,572 aku bisa menghasilkan uang di atas panggung, menampilkan peran karakter Dan. 559 00:49:20,596 --> 00:49:24,596 Tapi lihat diriku sekarang. Bagaimana mungkin bisa aku memerankan lagi karakter Dan? 560 00:49:24,620 --> 00:49:29,520 Jadi, Long Jianbing memaksaku untuk membubarkan grup Mo. 561 00:49:29,544 --> 00:49:31,544 Itu melanggar hukum 'kan? / Hukum? 562 00:49:31,568 --> 00:49:33,568 Keluarga Long adalah hukum disini. 563 00:49:36,592 --> 00:49:39,592 Grup Mo lebih dari 200 orang. 564 00:49:40,516 --> 00:49:42,516 Mereka semua sudah pergi. 565 00:49:42,540 --> 00:49:44,540 Hanya Xiao yang tak mau pergi. 566 00:49:44,564 --> 00:49:47,564 Jadi guru suatu hari nanti. Menjadi ayah selama hidup. 567 00:49:50,588 --> 00:49:52,588 Sejak itu 568 00:49:53,512 --> 00:49:55,512 aku menjadi sansak-tinjunya Long Jianbing. 569 00:49:56,536 --> 00:49:58,536 Kau sudah tahu. 570 00:50:00,560 --> 00:50:02,560 Dia bilang 571 00:50:02,584 --> 00:50:04,584 ketika aku muncul 572 00:50:04,608 --> 00:50:06,608 dia akan menghajarku. 573 00:50:07,532 --> 00:50:09,532 Aku sudah berhadapan dengannya 32 kali. 574 00:50:10,556 --> 00:50:12,556 Melarikan diri 9 kali. 575 00:50:15,580 --> 00:50:18,580 Sekarang kamu tahu, bagaimana merasakan penghinaan untuk tujuan membawa tugas penting. 576 00:50:18,604 --> 00:50:20,504 Xiao He. 577 00:50:20,528 --> 00:50:22,528 Jika kau ingin lolos dari ancaman keluarga Long 578 00:50:22,552 --> 00:50:25,552 kau harus latih kemampuanmu. Kalahkan grupnya Long diatas panggung. 579 00:50:30,576 --> 00:50:32,576 Selama Long Jianbing 580 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 belum mengalahkanku sampai mati 581 00:50:37,524 --> 00:50:39,524 aku akan membalasnya! 582 00:50:40,548 --> 00:50:42,548 Apa yang kau andalkan untuk balas dendam? 583 00:50:45,572 --> 00:50:47,572 Aku adalah keturunan pahlawan besar. 584 00:50:47,596 --> 00:50:49,596 Tak ada yang tak bisa aku capai. 585 00:50:49,620 --> 00:50:51,520 Kau? 586 00:50:51,544 --> 00:50:55,544 Jika memang benar begitu, kurasa kau akan merusak nama baik leluhurmu. 587 00:51:01,568 --> 00:51:03,568 Aku akan pergi bersihkan wajah. 588 00:51:19,592 --> 00:51:22,592 Kau ingin mati ya Zhengshu? 589 00:51:22,616 --> 00:51:24,616 Kau sungguh-sungguh? 590 00:51:56,540 --> 00:51:59,540 Kau sungguh-sungguh? Xiao He 591 00:51:59,564 --> 00:52:01,564 perjalanan ini panjang dan berat. 592 00:52:01,588 --> 00:52:03,588 Kau harus jaga Meng Fan. 593 00:52:03,612 --> 00:52:05,612 Jika terjadi sesuatu mintalah pendapat dia. 594 00:52:06,636 --> 00:52:08,636 Pergilah. 595 00:52:10,560 --> 00:52:12,560 Xiao He! 596 00:52:13,584 --> 00:52:15,584 Ingatlah 597 00:52:16,508 --> 00:52:19,508 jika berakting di opera aktinglah sebagai pemeran utama. 598 00:52:19,532 --> 00:52:21,532 Perjalanan di luar 599 00:52:21,556 --> 00:52:24,556 apapun masalahnya, janganlah menyerah. 600 00:52:25,580 --> 00:52:27,580 Kau harus lakukan sesuatu. 601 00:52:27,604 --> 00:52:29,604 Akan kuingat. 602 00:52:30,528 --> 00:52:32,528 Pergilah. 603 00:52:35,552 --> 00:52:37,552 Pergilah. 604 00:54:12,576 --> 00:54:14,576 Hebat hebat hebat hebat! 605 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 Hebat hebat hebat! 606 00:54:17,524 --> 00:54:22,524 Kungfumu hebat juga. Kau boleh coba memadukan kungfu dalam peran. 607 00:54:24,548 --> 00:54:26,548 Ini sebuah opera. 608 00:54:26,572 --> 00:54:28,572 Jika kita rubah peran sesuka kita 609 00:54:28,596 --> 00:54:30,596 mungkin bisa 610 00:54:30,620 --> 00:54:32,520 tak menghormati orang-orang jaman dulu? 611 00:54:32,544 --> 00:54:34,544 Memang ini dikarang oleh orang jaman dulu. 612 00:54:34,568 --> 00:54:36,568 Tapi ini butuh improvisasi. 613 00:54:36,592 --> 00:54:38,592 Kemarilah. 614 00:54:38,616 --> 00:54:40,616 Duduklah. 615 00:54:42,540 --> 00:54:44,540 Coba pikir, Mi Shanxue 616 00:54:44,564 --> 00:54:47,564 kenapa dia tak mengatakan 617 00:54:47,588 --> 00:54:49,588 nama julukannya dalam peran di musim gugur? 618 00:54:51,512 --> 00:54:53,512 Semua orang penasaran. 619 00:54:53,536 --> 00:54:56,536 Seperti menonton sesuatu yang baru, sesuatu yang belum pernah didengar sebelumnya. 620 00:54:56,560 --> 00:54:59,560 Nyanyianmu itu... 621 00:55:01,584 --> 00:55:03,584 Tapi kungfumu bagus. 622 00:55:03,608 --> 00:55:05,508 Dan lagi 623 00:55:05,532 --> 00:55:07,532 kau seorang wanita muda. 624 00:55:07,556 --> 00:55:09,556 Dan... 625 00:55:09,580 --> 00:55:11,580 kau wanita yang cantik. 626 00:55:12,504 --> 00:55:14,504 Saat ini 627 00:55:14,528 --> 00:55:16,528 orang mau melihat wanita yang cantik. 628 00:55:18,552 --> 00:55:20,552 Sebenarnya 629 00:55:20,576 --> 00:55:22,576 aku tak cantik. 630 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 Kau tak bohong padaku 'kan? 631 00:55:29,524 --> 00:55:31,524 Aku tak akan bohong padamu. / Baiklah. 632 00:55:31,548 --> 00:55:33,548 Aku percaya padamu. 633 00:55:33,572 --> 00:55:35,572 Baik. 634 00:56:38,596 --> 00:56:41,596 Qing Huasan! Koran, koran! 635 00:56:41,620 --> 00:56:43,520 Peran yang lama hilang Qing Huasan! Koran koran! 636 00:56:43,544 --> 00:56:46,544 Peran yang lama hilang Qing Huasan! Koran koran! 637 00:56:46,568 --> 00:56:48,568 Opera Sichuan Qing Huasan? 638 00:56:51,592 --> 00:56:55,592 Koran koran! Peran yang lama hilang Qing Huasan! 639 00:56:55,616 --> 00:56:57,616 Koran koran! 640 00:57:15,540 --> 00:57:18,540 Kakak, ini keuangan selama bulan terakhir. 641 00:57:18,564 --> 00:57:20,564 Tolong lihatlah. 642 00:57:45,588 --> 00:57:47,588 Lumayan. 643 00:57:49,512 --> 00:57:51,512 Dibanding dengan bulan terakhir 644 00:57:51,536 --> 00:57:53,536 ada kenaikan. 645 00:57:58,560 --> 00:58:00,560 Ayo. 646 00:58:00,584 --> 00:58:02,584 Kita berdua bisa minum-minum. 647 00:58:15,508 --> 00:58:17,508 Kak Wanjin, seperti yang kau tahu 648 00:58:18,532 --> 00:58:20,532 diluar sungguh kacau. 649 00:58:20,556 --> 00:58:23,556 Mungkin suatu hari nanti akan mengganggu bisnisku. 650 00:58:23,580 --> 00:58:25,580 Kita harus cari jalan keluarnya. 651 00:58:38,504 --> 00:58:40,504 Kakak, Jepang 652 00:58:40,528 --> 00:58:42,528 telah menyerbu Cina. 653 00:58:42,552 --> 00:58:45,552 Di banyak tempat para tentara sibuk 654 00:58:45,576 --> 00:58:47,576 menyiapkan serangan balasan. 655 00:58:50,500 --> 00:58:52,500 Aku juga memikirkannya. 656 00:58:53,524 --> 00:58:55,524 Tapi... 657 00:58:57,548 --> 00:58:59,548 mengajak saudara-saudaraku 658 00:59:00,572 --> 00:59:02,572 ke medan tempur 659 00:59:02,596 --> 00:59:04,596 tak ada gunanya bagiku. 660 00:59:14,520 --> 00:59:17,520 Tulisan kaligrafi di kamarmu bagus juga. 661 00:59:18,544 --> 00:59:20,544 Kebangkitan dan runtuhnya negara ini 662 00:59:20,568 --> 00:59:22,568 mengharapkan tugas dari setiap orang. 663 00:59:24,592 --> 00:59:26,592 Tulisan tangan yang penuh semangat dan keberanian. 664 00:59:40,516 --> 00:59:43,516 Festival Pertengahan Musim gugur segera tiba. Mari kita kumpulkan pertunjukan opera. 665 00:59:44,540 --> 00:59:46,540 Buatlah jadi menyenangkan. / Itu bagus! 666 00:59:46,564 --> 00:59:48,564 Aku akan siapkan. / Lakukan! 667 00:59:48,588 --> 00:59:50,588 Ya, lakukan! 668 00:59:54,512 --> 00:59:56,512 Jika memungkinkan 669 00:59:56,536 --> 00:59:59,536 aku berharap kalian berdua bisa menetap di grup opera Shima. 670 00:59:59,560 --> 01:00:02,560 Untuk menghadiri kompetisi opera Festival Pertengahan Musim Gugur 671 01:00:02,584 --> 01:00:04,584 di teater Long. 672 01:00:04,608 --> 01:00:06,608 Bagaimana? 673 01:00:09,532 --> 01:00:11,532 Ini 674 01:00:11,556 --> 01:00:13,556 semua ini milikmu. 675 01:01:15,580 --> 01:01:17,580 Taruh tombaknya. 676 01:01:29,504 --> 01:01:31,504 2 pemeran utama? 677 01:01:31,528 --> 01:01:33,528 Komandan Long ada di teater Long 678 01:01:33,552 --> 01:01:35,552 menunggu kalian. 679 01:01:35,576 --> 01:01:37,576 Sekarang. 680 01:01:37,600 --> 01:01:39,600 Silahkan ikuti aku. 681 01:01:40,524 --> 01:01:42,524 Komandan Long... 682 01:01:43,548 --> 01:01:45,548 sedang menunggu? 683 01:01:47,572 --> 01:01:50,572 Aku tak mendengarnya dengan jelas. 684 01:01:58,596 --> 01:02:00,596 Komandan Long 685 01:02:00,620 --> 01:02:02,620 ada di teater Long 686 01:02:04,544 --> 01:02:06,544 sedang menunggu kalian berdua. 687 01:02:08,568 --> 01:02:10,568 Komandan Long mendengar tentang karakter Qing Huasan? 688 01:02:11,592 --> 01:02:13,592 Komandan Long selama ini selalu meniikmati opera. 689 01:02:14,516 --> 01:02:16,516 Terutama 690 01:02:16,540 --> 01:02:18,540 penampilan opera baru. 691 01:02:18,564 --> 01:02:21,564 Aku tahu, dia tak sabar menunggu sampai festival pertengahan musim gugur 692 01:02:22,588 --> 01:02:24,588 untuk menonton permainan opera. 693 01:02:25,512 --> 01:02:27,512 Apa aku harus kesana? / Ya! 694 01:02:28,536 --> 01:02:30,536 Aku sudah mendengarmu 695 01:02:30,560 --> 01:02:32,560 tak perlu teriak-teriak, 696 01:02:32,584 --> 01:02:35,584 tuanku. / Siapa yang kau sebut tuanku? 697 01:02:39,508 --> 01:02:41,508 Panggil saja aku Ajudan Lin. 698 01:02:43,532 --> 01:02:45,532 Ajudan Komandan Long. 699 01:02:45,556 --> 01:02:47,556 Kapten pengawal grup Long. 700 01:02:48,580 --> 01:02:50,580 Lin Wanjin. 701 01:02:53,504 --> 01:02:55,504 Ajudan Lin... / Aku memang berniat 702 01:02:55,528 --> 01:02:57,528 Baiklah. 703 01:02:57,552 --> 01:02:59,552 Aku akan keluar dan menunggu kedatangan kalian. 704 01:03:13,576 --> 01:03:15,576 Apa yang kau lihat? Ayo pindahkan ini. 705 01:03:56,500 --> 01:03:58,500 Komandan. 706 01:03:58,524 --> 01:04:00,524 Aku Zheng Shu. Bagaimana dengan dia? 707 01:04:01,548 --> 01:04:03,548 Bisnis tetaplah bisnis. 708 01:04:03,572 --> 01:04:05,572 Lebih baik ini dibebaskan. 709 01:04:06,596 --> 01:04:08,596 Komandan memang komandan sejati. 710 01:04:08,620 --> 01:04:10,620 Silahkan duduk. 711 01:04:12,544 --> 01:04:14,544 Ini adik perempuanku Jianbing. 712 01:04:16,568 --> 01:04:18,568 Nona Long, kami sudah saling kenal 713 01:04:18,592 --> 01:04:20,592 sebelumnya... / Aku tak kenal kau. 714 01:04:22,516 --> 01:04:24,516 Baiklah. 715 01:04:24,540 --> 01:04:26,540 Bisnis tetaplah bisnis. 716 01:04:27,564 --> 01:04:29,564 Aku penjaga perdamaian. 717 01:04:30,588 --> 01:04:32,588 Bicara soal dirimu dan adik perempuanmu 718 01:04:32,612 --> 01:04:34,612 kita akhiri saja. 719 01:04:35,536 --> 01:04:37,536 Kakak... / Dengarkan aku. 720 01:04:40,560 --> 01:04:43,560 Komandan memang komandan sejati. Kau memang disini 721 01:04:43,584 --> 01:04:45,584 benar-benar orang penting, sungguh. / Bisnis tetaplah bisnis. 722 01:04:48,508 --> 01:04:50,508 Mulai sekarang 723 01:04:50,532 --> 01:04:52,532 kau boleh tinggal di teater Long. 724 01:04:52,556 --> 01:04:54,556 Menampilkan karakter Qing Huasan. 725 01:04:55,580 --> 01:04:57,580 Sebutkan bayaranmu. / Mereka berdua? 726 01:04:59,504 --> 01:05:02,504 Bagaimana bisa lebih baik dari karakter Mi Shanxue? 727 01:05:03,528 --> 01:05:05,528 300 perak dolar. Kalian berdua 728 01:05:05,552 --> 01:05:07,552 setiap kali kau menyanyikan Qing Huasan 729 01:05:07,576 --> 01:05:10,576 aku akan memberimu 300. 730 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Bagus! / Tidak! 731 01:05:18,524 --> 01:05:20,524 Tidak bagus, aku tak setuju. 732 01:05:22,548 --> 01:05:25,548 Karena guru menolak menyanyi di teater Long 733 01:05:25,572 --> 01:05:27,572 kami juga tak bisa melakukannya. 734 01:05:30,596 --> 01:05:32,596 Kuberi waktu kau 3 hari untuk memikirkannya. 735 01:05:35,520 --> 01:05:37,520 Aku tak butuh waktu memikirkannya. 736 01:05:37,544 --> 01:05:39,544 Sekarang kuputuskan aku tak setuju. 737 01:05:39,568 --> 01:05:41,568 Aku tak akan pernah setuju. 738 01:05:41,592 --> 01:05:43,592 Walau nyawaku taruhannya. 739 01:05:45,516 --> 01:05:47,516 Kau tak bisa memaksakan keputusanku. 740 01:05:47,540 --> 01:05:49,540 Tanpa aku, tak akan ada karakter Qing Huasan. 741 01:05:51,564 --> 01:05:55,564 Tapi kau mau memberi kami kesempatan. 742 01:05:55,588 --> 01:05:57,588 1 kesempatan. 743 01:05:57,612 --> 01:05:59,612 Di festival pertengahan musim gugur kami akan menyanyi, bukan demi apapun. 744 01:06:00,536 --> 01:06:03,036 Tapi untuk mengalahkan penampilan peranmu sebagai Mi Shanxue. 745 01:06:06,560 --> 01:06:08,560 Lihat! Dia... 746 01:06:08,584 --> 01:06:10,584 Hahaha 747 01:06:11,508 --> 01:06:13,508 Bisnis tetaplah bisnis. 748 01:06:14,532 --> 01:06:16,532 Akan kubiarkan kalian pergi. 749 01:06:18,556 --> 01:06:20,556 Antarkan tamunya keluar. 750 01:06:31,580 --> 01:06:32,980 {\an9}mahsunmax 751 01:06:50,504 --> 01:06:52,504 Kapten. 752 01:06:52,528 --> 01:06:54,528 Meng Fan, sekarang rencananya berubah. 753 01:06:55,552 --> 01:06:57,552 Tugas membunuh Long Dasheng 754 01:06:57,576 --> 01:06:59,576 mungkin dijadwalkan lebih dulu. 755 01:06:59,600 --> 01:07:01,500 Mengapa? 756 01:07:01,524 --> 01:07:04,524 Jepang telah menyerbu negara kita. 757 01:07:04,548 --> 01:07:06,548 Para panglima di Sichuan 758 01:07:06,572 --> 01:07:08,572 bagaimanapun sebelumnya tak setuju meninggalkan Sichuan bersama-sama demi negara ini. 759 01:07:11,596 --> 01:07:13,596 Negara ini yang terbesar. 760 01:07:15,520 --> 01:07:17,520 Sekarang negara dalam masalah. 761 01:07:17,544 --> 01:07:19,544 Tapi si Long Dasheng ini 762 01:07:19,568 --> 01:07:21,568 cuma peduli dengan keuntungan pribadi. 763 01:07:21,592 --> 01:07:23,592 Melakukan bisnis besar-besaran. 764 01:07:24,516 --> 01:07:26,516 Terlibat perdagangan senjata dan opium. 765 01:07:27,540 --> 01:07:29,540 Militer yang korup. 766 01:07:31,564 --> 01:07:33,564 Bersiaplah, dan tunggu perintahku. 767 01:07:34,588 --> 01:07:36,588 Bagaimana dengan Zheng Shu? 768 01:07:39,512 --> 01:07:41,512 Dia sebenarnya orang baik. 769 01:07:49,536 --> 01:07:51,536 Tinggalkan dia. / Tapi... 770 01:07:52,560 --> 01:07:54,560 Ini perintah. 771 01:08:05,584 --> 01:08:08,584 Mulai sekarang, bila aku melihatmu di atas panggung 772 01:08:09,508 --> 01:08:11,508 aku akan menghajarmu 773 01:08:11,532 --> 01:08:13,532 sampai kau mati! 774 01:08:30,556 --> 01:08:32,556 Zheng Shu! 775 01:08:57,580 --> 01:08:59,580 Zheng Shu, 776 01:09:02,504 --> 01:09:04,504 kau janganlah tampil lagi. 777 01:09:06,528 --> 01:09:08,528 Long Jianbing, kali ini 778 01:09:11,552 --> 01:09:15,552 dia biasanya akan bikin ulah bila melihatmu. 779 01:09:17,576 --> 01:09:20,576 Sekarang jika kau tak tampil 780 01:09:21,500 --> 01:09:23,500 dia tak akan menyulitikanmu lagi. 781 01:09:31,524 --> 01:09:33,524 Aku sudah putuskan. 782 01:09:33,548 --> 01:09:35,548 Aku tak akan tampil lagi. 783 01:09:50,572 --> 01:09:54,572 Atau kita setujui saja persyaratannya Long. 784 01:10:03,596 --> 01:10:06,596 Bagaimanapun, kau tak bersedia untuk hidup denganku. 785 01:10:07,520 --> 01:10:09,520 Aku akan kembali ke desa. 786 01:10:09,544 --> 01:10:11,544 Untuk bebas sendiri. 787 01:10:14,568 --> 01:10:17,568 Apapun yang terjadi aku akan bersamamu. 788 01:10:35,592 --> 01:10:37,592 Aku kalah. 789 01:10:39,516 --> 01:10:41,516 Aku membuat malu keluarga Zheng. 790 01:10:44,540 --> 01:10:46,540 Aku tak bisa jadi pahlawan. 791 01:10:55,564 --> 01:10:57,564 Dewa... 792 01:10:57,588 --> 01:11:00,588 Kau yang akan menentukan hidupku. 793 01:11:04,512 --> 01:11:06,512 Aku bersedia menerimanya. 794 01:11:44,536 --> 01:11:46,536 Xiao He, apa yang kau lakukan? 795 01:11:46,560 --> 01:11:48,560 Kembalilah ke kota asal guru. 796 01:11:48,584 --> 01:11:50,584 Hiduplah dengan damai. 797 01:11:51,508 --> 01:11:53,508 Tak ada masa depan disana! 798 01:11:54,532 --> 01:11:56,532 Kenapa guru? 799 01:11:57,556 --> 01:12:00,556 Akan kutunjukkan sesuatu. 800 01:12:05,580 --> 01:12:07,580 Ini adalah peta teater Long. 801 01:12:08,504 --> 01:12:10,504 Walau ini sudah terbakar 802 01:12:11,528 --> 01:12:14,528 beberapa bagian masih terlihat jelas. 803 01:12:14,552 --> 01:12:16,552 Ini koridornya, 804 01:12:16,576 --> 01:12:18,576 aula, pintu belakang 805 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 disini, disini yang hilang. 806 01:12:21,524 --> 01:12:23,524 Penjara, 807 01:12:24,548 --> 01:12:26,548 jika dugaanku benar 808 01:12:26,572 --> 01:12:29,572 Meng Fan sedang melakukan hal besar terhadap orang-orang itu. 809 01:12:30,596 --> 01:12:33,596 Dia kemungkinan menuju Long Dasheng 810 01:12:33,620 --> 01:12:35,520 akan segera bertindak. 811 01:12:35,544 --> 01:12:37,544 Dia khawatir akan melibatkanmu dalam masalah. 812 01:12:46,568 --> 01:12:48,568 Maksud guru dia komunis? 813 01:12:49,592 --> 01:12:51,592 Pelankan suaramu. 814 01:12:56,516 --> 01:12:58,516 Komandan Long telah tiba! 815 01:13:05,540 --> 01:13:11,540 Semoga kebaikan untuk Komandan Long! 816 01:13:39,564 --> 01:13:43,564 Apa Nona Long datang? 817 01:13:43,588 --> 01:13:45,588 Sudah lama disini. 818 01:13:54,512 --> 01:13:56,512 Bagus! 819 01:14:31,536 --> 01:14:33,536 Malam ini apapun yang terjadi 820 01:14:33,560 --> 01:14:35,560 jangan biarkan si brengsek Mo Xiaohe 821 01:14:35,584 --> 01:14:37,584 menang sebelum Mi Shanxue. 822 01:14:39,508 --> 01:14:40,508 Nyo... 823 01:14:40,532 --> 01:14:42,532 Nyonya 824 01:14:42,556 --> 01:14:44,556 Ko... Komandan selalu menyukai 825 01:14:44,580 --> 01:14:48,580 kejujuran, ke... keadilan 826 01:14:48,604 --> 01:14:50,504 apa dia akan... menyalahkan kita? 827 01:14:50,528 --> 01:14:52,528 Jika... 828 01:14:52,552 --> 01:14:54,552 Dia itu kakak kandungku! 829 01:14:54,576 --> 01:14:56,576 ♪ Saudara dan saudari belajar Tao di kolam dalam 830 01:14:57,500 --> 01:15:01,500 ♪ tiap hari terlihat pemandangan alam 831 01:15:02,524 --> 01:15:05,524 ♪ Suatu hari akan mencapai keabadian 832 01:15:06,548 --> 01:15:08,548 ♪ pasti 833 01:15:15,572 --> 01:15:19,572 ♪ Menghadiri festival buah persik abadi 834 01:16:01,596 --> 01:16:03,596 Zheng Shu yang terhormat tidak tampil di panggung. 835 01:16:05,520 --> 01:16:07,520 Sudah beres. 836 01:16:07,544 --> 01:16:09,544 Ayo. 837 01:16:10,568 --> 01:16:12,568 Selamat pemeran utama Tn. Mi. 838 01:16:27,592 --> 01:16:29,592 Bagus! 839 01:18:04,516 --> 01:18:06,516 Harusnya kau bersyukur kami biarkan masih bernafas. 840 01:18:06,540 --> 01:18:09,540 Aku tak tahu kalau kau orang yang tahu berterima kasih! 841 01:18:10,564 --> 01:18:12,564 Itu penyiksaan. 842 01:18:12,588 --> 01:18:14,588 Jika bukan karena kakakku yang kurang berani 843 01:18:14,612 --> 01:18:16,612 grup Mo milikmu telah terbunuh olehku sebelumnya. 844 01:18:17,536 --> 01:18:19,536 Si Shibo-mu mencuri naskah milik Long 845 01:18:19,560 --> 01:18:21,560 untuk tampil di depan Janda-Permaisuri Cixi. 846 01:18:21,584 --> 01:18:23,584 Kasim Lee membongkar kecurangannya. 847 01:18:23,608 --> 01:18:25,608 Jika bukan karena Shigong-mu yang menanggung dosanya 848 01:18:25,632 --> 01:18:27,532 grup Mo milikmu akan lenyap. 849 01:18:27,556 --> 01:18:29,556 Bukan giliranku untuk mengurusnya. 850 01:18:30,580 --> 01:18:32,580 Kau sedang membual denganku? 851 01:20:14,504 --> 01:20:17,504 Lin Wanjin! Apa kau sudah tak waras? / Kakak, ideologi kita berbeda. 852 01:20:29,528 --> 01:20:31,528 Siapa kau sebenarnya? 853 01:20:32,552 --> 01:20:34,552 Yan'an. 854 01:20:36,576 --> 01:20:38,576 Sekarang Jepang meneyerbu negara kita. 855 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Kita harus lakukan sesuatu untuknya. 856 01:20:41,524 --> 01:20:44,524 Sekarang, kesempatanmu hanya untuk memenuhi ambisi. 857 01:20:47,548 --> 01:20:49,548 Membantu tanah air 858 01:20:51,572 --> 01:20:53,572 tak ada gunanya bagiku! Selain hanya mengganggu bisnisku! 859 01:20:53,596 --> 01:20:56,596 Jika sungguh Jepang menduduki wilayah kita 860 01:20:56,620 --> 01:20:58,520 tanah kelahiran akan hilang dan negara kalah. 861 01:20:58,544 --> 01:21:00,544 Bisnis apa yang bisa tersisa? 862 01:21:01,568 --> 01:21:03,568 Dasar pengkhianat! 863 01:21:08,592 --> 01:21:10,592 Lepaskan Jianbing! / Aku tak bermaksud melukainya. 864 01:21:14,516 --> 01:21:16,516 Long Dasheng! 865 01:21:16,540 --> 01:21:18,540 Jika kau tak setuju untuk tanah air kita sekarang 866 01:21:20,564 --> 01:21:22,564 aku harus mengambil nyawamu. 867 01:21:29,588 --> 01:21:31,588 Kau pikir aku akan melepaskanmu? 868 01:21:31,612 --> 01:21:33,612 Long Dasheng! 869 01:21:35,536 --> 01:21:38,536 Serahkan posisi Komandan padaku. 870 01:21:38,560 --> 01:21:40,560 Aku akan pergi ke baris depan. 871 01:21:58,584 --> 01:22:00,584 Baguslah! 872 01:22:00,608 --> 01:22:02,608 Setelah aku usir para penyerbu Jepang ini 873 01:22:02,632 --> 01:22:04,632 aku akan kembali untuk berurusan denganmu. 874 01:22:14,556 --> 01:22:16,556 Wanita itu tak bohong. 875 01:22:17,580 --> 01:22:19,580 Tahun itu 876 01:22:19,604 --> 01:22:22,504 sebenarnya kakak seperguruanku yang salah. 877 01:22:26,528 --> 01:22:29,528 Naskah opera itu sedang gawat. 878 01:22:32,552 --> 01:22:34,552 Menghancurkan guruku 879 01:22:37,576 --> 01:22:39,576 kakak seperguruanku 880 01:22:40,500 --> 01:22:42,500 dan teaternya. 881 01:22:53,524 --> 01:22:56,524 Pada akhirnya melukai diriku. 882 01:23:32,548 --> 01:23:34,548 Komandan Long! 883 01:23:39,572 --> 01:23:41,572 Kau panggil aku Long Dasheng kemarin. 884 01:23:41,596 --> 01:23:43,596 Sekarang panggil Komandan Long. 885 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 Komandan Long 886 01:23:47,544 --> 01:23:49,544 aku ingin bergabung di pasukan. 887 01:23:50,568 --> 01:23:52,568 Kau mau ikut aku bertempur? 888 01:23:53,592 --> 01:23:55,592 Tak mungkin. 889 01:23:56,516 --> 01:23:58,516 Aku lelaki, aku pasti bisa. 890 01:23:58,540 --> 01:24:00,540 Bukan semua lelaki 891 01:24:00,564 --> 01:24:02,564 bisa berjuang dalam pertempuran. 892 01:24:02,588 --> 01:24:04,588 Aku juga orang Cina. 893 01:24:04,612 --> 01:24:06,612 Aku tak percaya orang Jepang 894 01:24:07,536 --> 01:24:09,536 bisa menumbuhkan 1 tangan lagi. 895 01:24:13,560 --> 01:24:15,560 Zhengshu. 896 01:24:15,584 --> 01:24:17,584 Kau harus tetap disini. 897 01:24:18,508 --> 01:24:20,508 Gurumu 898 01:24:21,532 --> 01:24:23,532 hanya punya dirimu orang paling dekat. 899 01:24:23,556 --> 01:24:25,556 Kita tak bisa biarkan 900 01:24:25,580 --> 01:24:27,580 orang tua itu mati kesepian. 901 01:24:30,504 --> 01:24:32,504 Bagaimanapun 902 01:24:32,528 --> 01:24:34,528 aku ingin jadi tentara. 903 01:24:38,552 --> 01:24:40,552 Baiklah, kau boleh jadi tentara. 904 01:24:47,576 --> 01:24:49,576 Zhensu. 905 01:24:49,600 --> 01:24:51,600 Jalankan perintah. 906 01:24:52,524 --> 01:24:54,524 Kau harus tetap disini. 907 01:24:54,548 --> 01:24:56,548 Bertugas sebagai pemimpin keamanan. 908 01:24:56,572 --> 01:24:58,572 Komandan! 909 01:25:25,596 --> 01:25:27,596 Keluarkan aku! 910 01:25:27,620 --> 01:25:29,620 Keluarkan aku! 911 01:25:30,544 --> 01:25:33,544 Yang paling buruk, aku bisa menikah denganmu! 912 01:25:52,568 --> 01:25:58,568 20 TAHUN KEMUDIAN 913 01:27:11,592 --> 01:27:13,592 Ayo bersulang! / Ayo. 914 01:27:19,516 --> 01:27:21,516 Nyanyian Qing Huasan-mu jauh lebih menarik. 915 01:27:22,540 --> 01:27:24,540 Itu berkat 916 01:27:24,564 --> 01:27:26,564 kerjasama Jianbing. 917 01:27:27,588 --> 01:27:30,588 Tentu saja, aku sudah bertahun-tahun belajar pada guru Mo. 918 01:27:30,612 --> 01:27:32,612 Aku tak mungkin keliru. 919 01:27:34,536 --> 01:27:36,536 Kakak, karena kau sudah pulang maka janganlah pergi. 920 01:27:37,560 --> 01:27:39,560 Beberapa hari lagi aku harus pergi 921 01:27:39,584 --> 01:27:42,584 untuk menemui Meng Fan. 922 01:27:42,608 --> 01:27:44,608 Dimana dia? 923 01:27:48,532 --> 01:27:51,532 Rahasia. / Lalu kapan aku bisa menemuinya? 924 01:27:53,556 --> 01:27:55,556 Rahasia. 925 01:28:12,580 --> 01:28:14,580 Lihatlah, bagaimana bisa kita pindah dari sini 926 01:28:14,604 --> 01:28:16,504 ke posisi 003? 927 01:28:16,528 --> 01:28:18,528 Proses melindungi rakyat yang paling penting. 928 01:28:19,552 --> 01:28:21,552 Kapten. 929 01:28:27,576 --> 01:28:29,576 Ini sangat rahasia. 930 01:28:31,500 --> 01:28:33,500 Pengembangan bom nuklir 931 01:28:33,524 --> 01:28:35,524 terhubung dengan strategi internasional negara kita. 932 01:28:35,548 --> 01:28:37,548 Jadi kita harus bekerjasama dengan 933 01:28:37,572 --> 01:28:39,572 pasukan disini 934 01:28:39,596 --> 01:28:41,596 untuk melindungi ilmuwan kita. 935 01:28:43,520 --> 01:28:46,520 Dari sini. / Menurutku lebih baik disini. 936 01:28:50,544 --> 01:28:52,544 Meng Fan. / Ya. 937 01:28:52,568 --> 01:28:55,568 Karena kau besok bisa cuti seminggu 938 01:28:58,592 --> 01:29:00,592 pengantin priamu 939 01:29:00,616 --> 01:29:02,616 ingin menikahimu 940 01:29:03,540 --> 01:29:05,540 telah menunggu selama 20 tahun. 941 01:29:21,564 --> 01:29:23,564 Terima kasih Kapten. 942 01:30:26,588 --> 01:30:28,588 Xiao He! 943 01:30:29,512 --> 01:30:31,512 Xiao He! 944 01:30:32,536 --> 01:30:34,536 Xiao He! 945 01:31:03,560 --> 01:31:05,560 Kau kembali. 946 01:31:06,584 --> 01:31:08,584 Aku kembali. 947 01:31:28,508 --> 01:31:53,508 mahsunmax, 27 Maret 2017 948 01:31:29,000 --> 01:31:34,000 NO RESYNC... 949 01:31:34,024 --> 01:31:39,024 NO RE-UPLOAD... 950 01:31:39,048 --> 01:31:44,048 NO DELETE-CREDIT... 951 01:31:44,072 --> 01:31:53,372 CITY OF HEROES 952 01:32:50,000 --> 01:32:58,000 SEKIAN 65758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.