All language subtitles for Novoland Pearl Eclipse - 1x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:33,860 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,225 --> 00:01:02,825 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:02,825 --> 00:01:05,700 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,450 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,350 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,320 --> 00:01:20,100 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,870 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,920 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,350 --> 00:01:51,600 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,600 =Episode 5= 25 00:03:34,535 --> 00:03:35,869 Young Master Haishi, 26 00:03:36,810 --> 00:03:37,990 Mr. Fang and Young Master Zhuoying 27 00:03:37,990 --> 00:03:39,110 are fine now. 28 00:03:39,110 --> 00:03:40,509 Please have a rest. 29 00:03:43,810 --> 00:03:46,250 Please take care of my family. 30 00:03:46,485 --> 00:03:47,835 My pleasure. 31 00:03:47,835 --> 00:03:49,549 This is my job. 32 00:03:56,085 --> 00:03:57,789 Young Master Haishi looks 33 00:03:57,789 --> 00:03:58,630 weird today. 34 00:03:59,210 --> 00:04:01,251 Don’t talk too much. Do your job. 35 00:04:23,185 --> 00:04:23,960 Master, 36 00:04:24,310 --> 00:04:26,351 if I don’t kill the fatuous emperor before I leave, 37 00:04:26,789 --> 00:04:28,229 he will hurt you sooner or later. 38 00:04:29,309 --> 00:04:29,990 Your Majesty, 39 00:04:30,470 --> 00:04:31,949 since last winter, 40 00:04:32,260 --> 00:04:33,301 the frontier has been tight. 41 00:04:33,949 --> 00:04:36,389 And this spring, Huangquan Battalion, Chengcheng Battalion 42 00:04:36,389 --> 00:04:37,110 and Wuwei Battalion 43 00:04:37,110 --> 00:04:39,351 have increased by a total of 30,000 soldiers 44 00:04:39,660 --> 00:04:41,460 during the scheduled change of defense, 45 00:04:41,949 --> 00:04:42,869 making the burden of military service and corvée 46 00:04:42,869 --> 00:04:44,389 even heavier than in previous years. 47 00:04:44,750 --> 00:04:47,509 There are many criticisms in the court. 48 00:04:47,830 --> 00:04:48,710 Yes, Your Majesty. 49 00:04:48,949 --> 00:04:49,949 In particular, the 30,000 recruits 50 00:04:49,949 --> 00:04:51,789 sent to the three battalions were supposed to 51 00:04:51,990 --> 00:04:53,629 enrich the Left Guard 52 00:04:53,629 --> 00:04:55,260 and the 200,000 Beifu Army. 53 00:04:55,260 --> 00:04:56,310 In this way, 54 00:04:56,310 --> 00:04:58,270 the military strength of the capital was reduced. 55 00:04:58,469 --> 00:04:59,590 Once there is any trouble 56 00:04:59,590 --> 00:05:00,750 in Tianqi City, 57 00:05:01,030 --> 00:05:01,830 the imperial capital 58 00:05:01,830 --> 00:05:03,860 will inevitably be in danger. 59 00:05:10,910 --> 00:05:12,430 The capital is important, 60 00:05:12,949 --> 00:05:14,629 but the frontier must also be defended. 61 00:05:14,830 --> 00:05:16,669 A mere 30,000 recruits 62 00:05:16,669 --> 00:05:19,229 really stretched the Armament Department. 63 00:05:19,469 --> 00:05:20,310 Yes. Right. 64 00:05:20,310 --> 00:05:20,949 That’s the point. 65 00:05:20,949 --> 00:05:21,710 Exactly. 66 00:05:21,710 --> 00:05:26,160 (West Corner Gate) 67 00:05:26,635 --> 00:05:27,389 Stop there! 68 00:05:27,510 --> 00:05:28,550 Who are you? 69 00:05:31,960 --> 00:05:33,110 You’re from Jifeng Pavilion. 70 00:05:33,389 --> 00:05:33,949 Please. 71 00:06:07,229 --> 00:06:07,885 Commander, 72 00:06:07,885 --> 00:06:09,080 why are you sitting up? 73 00:06:17,385 --> 00:06:18,310 Where is Zhuoying? 74 00:06:18,985 --> 00:06:20,030 How is he now? 75 00:06:20,430 --> 00:06:22,030 His fever has gone down. 76 00:06:22,270 --> 00:06:24,590 The physician said he could get up 77 00:06:24,830 --> 00:06:26,069 after a few more days of recuperation. 78 00:06:26,335 --> 00:06:26,910 Hmm. 79 00:06:28,430 --> 00:06:29,229 Where is Haishi? 80 00:06:29,750 --> 00:06:30,610 Young Master Haishi 81 00:06:30,610 --> 00:06:31,949 left Jifeng Pavilion alone 82 00:06:31,949 --> 00:06:32,785 after your and 83 00:06:32,990 --> 00:06:33,949 Young Master Zhuoying’s conditions 84 00:06:34,430 --> 00:06:35,870 were stabilized. 85 00:06:37,349 --> 00:06:38,030 No. 86 00:06:38,410 --> 00:06:39,590 Haishi went to the Palace. 87 00:06:40,229 --> 00:06:40,949 Your Majesty, 88 00:06:41,189 --> 00:06:42,810 the Rebellion of Prince Yi remains fresh in our memory. 89 00:06:42,949 --> 00:06:44,910 It was the inadequate guarding of the Imperial City 90 00:06:44,910 --> 00:06:47,069 that allowed Prince Yi to take advantage of it. 91 00:06:47,235 --> 00:06:48,349 Yes, Your Majesty. 92 00:06:48,669 --> 00:06:50,150 Mr. Zhao is right. 93 00:06:50,349 --> 00:06:51,629 We must be careful. 94 00:06:51,735 --> 00:06:52,990 I hope Your Majesty will think twice 95 00:06:52,990 --> 00:06:54,460 about redeploying these recruits 96 00:06:54,509 --> 00:06:56,985 to avoid chaos again, Your Majesty. 97 00:06:57,469 --> 00:06:58,150 I see. 98 00:06:59,349 --> 00:07:00,229 You may leave. 99 00:07:00,260 --> 00:07:02,509 Please think twice, Your Majesty! 100 00:07:02,509 --> 00:07:04,469 I told you to leave! 101 00:07:05,535 --> 00:07:06,696 Your Majesty, 102 00:07:07,460 --> 00:07:08,980 please excuse us. 103 00:07:16,460 --> 00:07:18,219 Your Majesty, don’t be angry. 104 00:07:29,235 --> 00:07:30,229 Your Highness. 105 00:07:30,990 --> 00:07:31,830 Your Highness. 106 00:07:32,110 --> 00:07:33,460 Do you really want to present 107 00:07:33,460 --> 00:07:34,669 these lotus cakes to the emperor? 108 00:07:34,949 --> 00:07:36,610 I’m afraid it’s not the right time now. 109 00:07:36,735 --> 00:07:37,895 Open it. 110 00:07:57,985 --> 00:07:58,949 Your Majesty. 111 00:08:06,160 --> 00:08:06,961 This pastry 112 00:08:07,235 --> 00:08:08,509 looks much better than the one 113 00:08:08,509 --> 00:08:09,389 we had on our wedding day. 114 00:08:10,030 --> 00:08:11,310 Have a try, then. 115 00:08:11,660 --> 00:08:12,870 I don’t know if it 116 00:08:12,870 --> 00:08:14,430 tastes good. 117 00:08:17,750 --> 00:08:19,035 You like to be fed? 118 00:08:19,035 --> 00:08:20,595 This is a bad habit. 119 00:08:22,910 --> 00:08:23,750 Bad? 120 00:08:23,909 --> 00:08:24,710 Why? 121 00:08:25,110 --> 00:08:26,310 Too lazy. 122 00:08:26,660 --> 00:08:28,500 Only fat pigs need to be fed. 123 00:08:29,750 --> 00:08:30,629 I find that your cooking skills 124 00:08:30,629 --> 00:08:31,629 have not improved much, 125 00:08:31,629 --> 00:08:33,389 but your eloquence is getting better. 126 00:08:38,510 --> 00:08:39,369 Your Highness! 127 00:08:41,010 --> 00:08:42,170 Who asked you to do so? 128 00:08:42,550 --> 00:08:43,909 Who told you to spy on me? 129 00:08:43,909 --> 00:08:45,389 Who taught you to walk around 130 00:08:45,389 --> 00:08:46,710 the Palace with these pastries? 131 00:08:47,750 --> 00:08:49,389 Didn’t I tell you? 132 00:08:49,590 --> 00:08:50,710 Without my order, 133 00:08:50,710 --> 00:08:53,110 don’t leave Yu’an Palace a step! 134 00:08:55,810 --> 00:08:58,130 I just want to get my pendant back. 135 00:09:01,510 --> 00:09:03,190 Only this Dragon Tail Pendant. 136 00:09:03,190 --> 00:09:03,789 It is the badge 137 00:09:03,789 --> 00:09:05,070 of the Clan of Corolti. 138 00:09:05,360 --> 00:09:07,709 I’ve been wearing it since my childhood. 139 00:09:07,909 --> 00:09:10,190 So, I’m still wearing it today. 140 00:09:11,510 --> 00:09:12,510 Didn’t anyone tell you? 141 00:09:12,669 --> 00:09:14,310 The thing I hate the most is sweets! 142 00:09:14,310 --> 00:09:16,149 What I hate the most is… 143 00:09:16,709 --> 00:09:17,950 Your Majesty! 144 00:09:18,149 --> 00:09:20,029 Please spare Her Highness! 145 00:09:20,229 --> 00:09:21,909 This is our idea. 146 00:09:22,190 --> 00:09:22,950 Your Majesty! 147 00:09:22,950 --> 00:09:25,269 Your Majesty, please show mercy! 148 00:09:25,589 --> 00:09:26,390 Your Majesty, 149 00:09:26,469 --> 00:09:27,510 please forgive Her Highness this time 150 00:09:27,510 --> 00:09:28,750 for the sake of the friendship 151 00:09:28,909 --> 00:09:30,469 between Zhunian and Dazheng! 152 00:09:30,469 --> 00:09:32,149 I’m willing to be punished on her behalf! 153 00:09:35,685 --> 00:09:36,565 So boring. 154 00:09:40,185 --> 00:09:41,385 Your Highness. 155 00:09:41,660 --> 00:09:42,709 Your Highness, are you alright? 156 00:09:42,789 --> 00:09:43,960 Your Highness. 157 00:09:57,485 --> 00:09:58,349 Stop there! 158 00:10:04,870 --> 00:10:05,550 Who are you? 159 00:10:07,909 --> 00:10:08,789 I have never seen you before. 160 00:10:09,430 --> 00:10:10,630 Will you tell me yourself 161 00:10:10,630 --> 00:10:12,589 or we catch you and investigate? 162 00:10:14,785 --> 00:10:16,445 I’m a new guard from Jifeng Pavilion. 163 00:10:16,829 --> 00:10:18,310 I’m here to deliver a secret message to His Majesty. 164 00:10:18,635 --> 00:10:19,610 (Ji) 165 00:10:20,885 --> 00:10:22,029 Sir, excuse me. 166 00:10:22,310 --> 00:10:23,349 It’s fine. 167 00:10:24,870 --> 00:10:25,750 Is Jingcheng Hall 168 00:10:25,750 --> 00:10:27,390 from here onwards? 169 00:10:27,669 --> 00:10:28,669 It is Yu’an Palace ahead. 170 00:10:28,829 --> 00:10:30,029 Two corridors to the west 171 00:10:30,190 --> 00:10:31,190 of the Palace 172 00:10:31,310 --> 00:10:32,349 is Jingcheng Hall. 173 00:10:32,789 --> 00:10:33,510 Thanks. 174 00:10:47,285 --> 00:10:49,610 (Dinghe Gate) 175 00:10:49,630 --> 00:10:50,269 Commander. 176 00:10:51,070 --> 00:10:51,885 Where is His Majesty? 177 00:10:52,070 --> 00:10:52,990 Commander, 178 00:10:53,160 --> 00:10:54,589 His Majesty just headed to Jingcheng Hall. 179 00:11:01,135 --> 00:11:02,110 Your Highness. 180 00:11:02,390 --> 00:11:03,990 Why bother to do so? 181 00:11:04,990 --> 00:11:06,630 You didn’t get Dragon Tail Pendant 182 00:11:06,630 --> 00:11:08,190 and you almost lost your life. 183 00:11:10,510 --> 00:11:11,390 Consort Shurong? 184 00:11:13,085 --> 00:11:14,390 This is Mr. Fang 185 00:11:14,390 --> 00:11:16,190 who saved us at the valley. 186 00:11:18,229 --> 00:11:19,430 Greetings, Consort Shurong. 187 00:11:20,190 --> 00:11:21,349 Mr. Fang. 188 00:11:22,070 --> 00:11:23,149 You are… 189 00:11:23,550 --> 00:11:24,310 Mr. Fang, 190 00:11:24,469 --> 00:11:25,785 it’s not a safe place to talk here. 191 00:11:25,990 --> 00:11:27,285 Yu’an Palace is ahead. 192 00:11:27,430 --> 00:11:29,110 Let’s talk inside. 193 00:11:31,829 --> 00:11:32,990 Who had the audacity 194 00:11:33,149 --> 00:11:35,269 to let that woman near the study? 195 00:11:38,110 --> 00:11:38,990 Please calm down. 196 00:11:38,990 --> 00:11:39,610 Get lost! 197 00:11:50,870 --> 00:11:52,469 Mu Deqing! 198 00:11:53,610 --> 00:11:55,510 Yes, Your Majesty. 199 00:11:55,510 --> 00:11:56,110 Who put 200 00:11:56,229 --> 00:11:57,585 this thing here? 201 00:11:58,750 --> 00:11:59,669 This… 202 00:12:00,335 --> 00:12:02,985 It must be 203 00:12:02,985 --> 00:12:05,149 the servant who cleaned 204 00:12:05,430 --> 00:12:06,349 the Palace this morning… 205 00:12:06,349 --> 00:12:07,589 Throw it away! 206 00:12:07,589 --> 00:12:08,909 As far away as possible! 207 00:12:08,909 --> 00:12:10,110 If I see this thing again, 208 00:12:10,110 --> 00:12:10,990 you will lose your eyes 209 00:12:10,990 --> 00:12:11,935 and head! 210 00:12:12,335 --> 00:12:13,630 Spare me, Your Majesty! 211 00:12:13,630 --> 00:12:14,910 Spare me, Your Majesty! 212 00:12:14,910 --> 00:12:15,829 I… 213 00:12:15,829 --> 00:12:17,229 I will throw it away now! 214 00:12:17,390 --> 00:12:18,950 I’ll do it now… 215 00:12:41,585 --> 00:12:42,266 Your Majesty. 216 00:12:48,390 --> 00:12:50,029 After being beaten with a cane 217 00:12:50,589 --> 00:12:52,469 and kneeling all night, 218 00:12:53,585 --> 00:12:55,184 you’re still alive? 219 00:12:55,485 --> 00:12:56,565 I can still hold out. 220 00:12:59,630 --> 00:13:01,110 You come just in time. 221 00:13:02,550 --> 00:13:03,990 Mu Deqing! 222 00:13:05,010 --> 00:13:06,885 Yes, Your Majesty. 223 00:13:07,149 --> 00:13:08,390 Yes, Your Majesty. 224 00:13:09,149 --> 00:13:10,349 Keep that thing 225 00:13:11,029 --> 00:13:11,909 here. 226 00:13:17,110 --> 00:13:17,860 Huh? 227 00:13:19,060 --> 00:13:20,190 That’s too much! 228 00:13:20,829 --> 00:13:22,349 This man is so tyrannical and unethical. 229 00:13:22,349 --> 00:13:23,750 He should have died 230 00:13:23,750 --> 00:13:24,630 during the Rebellion of Prince Yi. 231 00:13:25,190 --> 00:13:26,149 Don’t worry, Your Highness. 232 00:13:26,430 --> 00:13:27,630 Bihong is outside. 233 00:13:27,829 --> 00:13:28,709 If someone is coming, 234 00:13:28,709 --> 00:13:29,950 she will alert us. 235 00:13:30,950 --> 00:13:32,990 Mr. Fang, you should also be careful. 236 00:13:33,229 --> 00:13:34,190 I know you’re 237 00:13:34,190 --> 00:13:35,135 caring about Her Highness. 238 00:13:35,709 --> 00:13:37,310 But this is a treacherous statement. 239 00:13:37,310 --> 00:13:38,390 After all, we are in the Palace. 240 00:13:38,390 --> 00:13:39,885 We should be careful of spies. 241 00:13:40,510 --> 00:13:41,750 Yes, Mr. Fang. 242 00:13:42,149 --> 00:13:44,310 The tongue cuts the throat. 243 00:13:48,560 --> 00:13:51,510 Your Highness, how do you feel now? 244 00:13:52,160 --> 00:13:52,909 Now 245 00:13:52,909 --> 00:13:53,870 I am fine. 246 00:13:54,190 --> 00:13:55,829 Don’t worry about me. 247 00:13:57,469 --> 00:13:58,750 How can I be not worried? 248 00:13:59,110 --> 00:14:00,029 That man is… 249 00:14:00,029 --> 00:14:01,669 I thank you on behalf of Her Highness 250 00:14:01,669 --> 00:14:03,349 for your kindness. 251 00:14:03,885 --> 00:14:05,229 Her Highness is new here 252 00:14:05,229 --> 00:14:06,269 and has no relatives. 253 00:14:06,750 --> 00:14:07,990 If there is any difficulty in the future, 254 00:14:07,990 --> 00:14:09,709 I hope you will give a helping hand to Her Highness 255 00:14:09,709 --> 00:14:11,190 like how you did before. 256 00:14:11,510 --> 00:14:12,349 Bizi, 257 00:14:13,029 --> 00:14:14,630 don’t make it hard on Mr. Fang. 258 00:14:15,349 --> 00:14:16,430 By the way, I think you should 259 00:14:16,430 --> 00:14:17,310 change the ways you call me. 260 00:14:17,669 --> 00:14:19,190 Don’t call me Consort Shurong now 261 00:14:19,190 --> 00:14:20,935 and Your Highness then. 262 00:14:21,349 --> 00:14:22,870 It will be another trouble 263 00:14:22,870 --> 00:14:23,909 if anyone hears it. 264 00:14:24,110 --> 00:14:25,070 Yes. 265 00:14:25,260 --> 00:14:26,789 Since Your Highness is fine, 266 00:14:26,985 --> 00:14:28,149 I feel relieved. 267 00:14:28,550 --> 00:14:30,110 I have something else to do. 268 00:14:30,110 --> 00:14:31,260 I’m leaving. 269 00:14:34,310 --> 00:14:35,909 I’m afraid I won’t have many 270 00:14:35,909 --> 00:14:37,430 chances to meet you. 271 00:14:37,430 --> 00:14:39,029 Please take care. 272 00:14:39,269 --> 00:14:40,310 I will come to see you again 273 00:14:40,310 --> 00:14:41,349 if there is a chance. 274 00:14:41,469 --> 00:14:42,950 See Mr. Fang off. 275 00:14:45,135 --> 00:14:46,810 Alert! Someone is coming! 276 00:14:47,210 --> 00:14:49,269 Here comes His Majesty’s order! 277 00:14:50,510 --> 00:14:51,190 Hurry up! 278 00:14:51,750 --> 00:14:52,669 Mr. Fang, 279 00:14:52,669 --> 00:14:53,829 please come with me. 280 00:15:06,310 --> 00:15:07,070 Consort Shurong, 281 00:15:07,310 --> 00:15:09,671 here’s His Majesty’s order. Please take it. 282 00:15:14,485 --> 00:15:15,789 Here’s His Majesty’s word. 283 00:15:15,789 --> 00:15:17,885 Consort Shurong, go to the court immediately. 284 00:15:18,870 --> 00:15:20,829 Yes, Your Majesty. 285 00:15:21,990 --> 00:15:23,029 Please. 286 00:15:40,035 --> 00:15:41,310 Your Majesty, 287 00:15:41,510 --> 00:15:43,151 Consort Shurong is here. 288 00:15:57,685 --> 00:15:59,229 Greetings, Your Majesty. 289 00:16:00,829 --> 00:16:01,709 Rise. 290 00:16:02,235 --> 00:16:03,155 Yes, Your Majesty. 291 00:16:30,160 --> 00:16:31,201 Come forward. 292 00:16:37,360 --> 00:16:38,281 Stand there. 293 00:16:51,110 --> 00:16:52,310 Have a look. 294 00:16:52,669 --> 00:16:55,469 How does the real person compare to the portrait? 295 00:17:07,870 --> 00:17:08,789 How about 296 00:17:09,589 --> 00:17:11,135 I give her to you? 297 00:17:12,110 --> 00:17:12,760 Your Majesty! 298 00:17:13,310 --> 00:17:14,149 Your Majesty, please don’t. 299 00:17:14,630 --> 00:17:15,585 Why not? 300 00:17:16,589 --> 00:17:18,390 Her Highness is the Princess of Zhunian. 301 00:17:18,669 --> 00:17:20,110 So what? 302 00:17:20,710 --> 00:17:22,190 I have a blood oath 303 00:17:23,060 --> 00:17:24,860 that I’ll never get married in my life. 304 00:17:27,550 --> 00:17:28,310 Come out! 305 00:17:49,760 --> 00:17:50,870 Here is His Majesty. 306 00:17:50,870 --> 00:17:51,510 Protect His Majesty! 307 00:17:51,510 --> 00:17:52,229 Greet His Majesty. 308 00:17:52,229 --> 00:17:53,549 Protect His Majesty! 309 00:17:54,985 --> 00:17:55,735 Hurry up! 310 00:17:55,910 --> 00:17:57,069 Protect His Majesty! 311 00:17:59,429 --> 00:18:00,390 Leave here. 312 00:18:02,390 --> 00:18:04,460 I said leave here! 313 00:18:04,885 --> 00:18:05,735 Yes, Your Majesty. 314 00:18:11,189 --> 00:18:12,270 Greet His Majesty! 315 00:18:12,385 --> 00:18:13,385 Mr. Fang… 316 00:18:17,150 --> 00:18:18,349 You know each other? 317 00:18:23,309 --> 00:18:25,460 It looks like I made 318 00:18:25,709 --> 00:18:28,549 a wrong match. 319 00:18:38,485 --> 00:18:39,510 Fang Haishi, 320 00:18:40,349 --> 00:18:41,189 I met you before. 321 00:18:42,160 --> 00:18:45,961 The story of your heroic rescue 322 00:18:45,990 --> 00:18:48,030 in the midst of thousands of enemies 323 00:18:48,560 --> 00:18:50,429 has already spread to the Xiping Port 324 00:18:50,429 --> 00:18:51,589 and Tianqi City. 325 00:18:52,069 --> 00:18:53,469 At such a young age, 326 00:18:54,110 --> 00:18:55,949 you are so heroic. 327 00:18:56,189 --> 00:18:58,110 No wonder my Consort Shurong 328 00:18:58,469 --> 00:19:01,429 admires you a lot. 329 00:19:01,870 --> 00:19:04,110 I think maybe it’s more than admiration. 330 00:19:04,235 --> 00:19:05,270 Maybe you have already 331 00:19:05,270 --> 00:19:06,309 pledged to marry each other. 332 00:19:06,435 --> 00:19:07,709 That’s slander! 333 00:19:08,189 --> 00:19:09,630 Consort Shurong is innocent. 334 00:19:09,870 --> 00:19:11,270 How can you presume ill on her! 335 00:19:11,589 --> 00:19:12,429 Don’t be rude! 336 00:19:13,030 --> 00:19:16,390 You even dare to defend her in front of me. 337 00:19:16,885 --> 00:19:17,605 Great. 338 00:19:17,949 --> 00:19:20,189 Then I will give you a hand 339 00:19:20,630 --> 00:19:23,150 to get you and Consort Shurong together. 340 00:19:23,870 --> 00:19:25,949 Maybe it will 341 00:19:26,229 --> 00:19:27,069 become 342 00:19:27,235 --> 00:19:29,189 a beautiful love story. 343 00:19:29,435 --> 00:19:30,709 Princess Tilan 344 00:19:31,150 --> 00:19:32,110 came a long way here 345 00:19:32,110 --> 00:19:33,709 from Zhunian. 346 00:19:34,030 --> 00:19:35,589 What has she done wrong? 347 00:19:35,910 --> 00:19:37,349 How can you humiliate her like this? 348 00:19:37,549 --> 00:19:39,309 And my master and senior 349 00:19:39,790 --> 00:19:41,709 got punished by you for no reason. 350 00:19:42,060 --> 00:19:43,861 They always worked hard for you. 351 00:19:43,861 --> 00:19:45,035 What did they do wrong? 352 00:19:45,035 --> 00:19:45,756 Shut up. 353 00:19:45,910 --> 00:19:46,870 I 354 00:19:47,670 --> 00:19:48,949 am the Lord of this kingdom. 355 00:19:50,349 --> 00:19:52,110 I just need to follow my heart. 356 00:19:52,469 --> 00:19:53,750 You have lost your benevolence and your morality. 357 00:19:54,069 --> 00:19:55,460 Anyone is qualified to kill you. 358 00:19:56,535 --> 00:19:57,736 You want to kill me? 359 00:20:01,910 --> 00:20:04,160 For your master? Your senior? 360 00:20:04,935 --> 00:20:05,774 Or, 361 00:20:06,735 --> 00:20:08,060 for a woman? 362 00:20:09,185 --> 00:20:09,990 I never dare to 363 00:20:09,990 --> 00:20:11,390 covet Her Highness, 364 00:20:12,035 --> 00:20:13,189 because she deserves 365 00:20:13,189 --> 00:20:14,229 a better man. 366 00:20:14,790 --> 00:20:16,069 But, you’re right. 367 00:20:16,585 --> 00:20:17,945 I’m here to kill you. 368 00:20:21,960 --> 00:20:22,709 Interesting. 369 00:20:23,469 --> 00:20:25,949 You said what they dare not to say. 370 00:20:29,270 --> 00:20:30,010 Fang Zhu, 371 00:20:30,630 --> 00:20:31,585 let him go. 372 00:20:32,189 --> 00:20:33,709 I’d like to see 373 00:20:33,709 --> 00:20:35,385 how capable he is. 374 00:21:09,670 --> 00:21:10,510 Keep on fighting. 375 00:21:10,785 --> 00:21:12,586 The winner will marry her. 376 00:21:17,735 --> 00:21:19,309 Mr. Fang, don’t do this. 377 00:21:19,309 --> 00:21:20,390 It’s unworthy. 378 00:21:21,485 --> 00:21:23,110 His Majesty hates me so much. 379 00:21:24,085 --> 00:21:25,365 I have made my decision. 380 00:21:26,349 --> 00:21:27,510 Princess Tilan! 381 00:21:30,060 --> 00:21:31,379 - Princess Tilan! - Consort Shurong! 382 00:21:41,460 --> 00:21:43,270 Since I have come to Dazheng, 383 00:21:44,035 --> 00:21:45,549 I can’t go back to Zhunian. 384 00:21:46,870 --> 00:21:48,110 With the Dragon Tail as the witness, 385 00:21:48,410 --> 00:21:50,530 this has nothing to do with Mr. Fang. 386 00:21:52,309 --> 00:21:53,949 I know Your Majesty dislikes me. 387 00:21:55,150 --> 00:21:56,829 I can only choose death. 388 00:21:57,949 --> 00:21:59,429 You’re done here. 389 00:21:59,709 --> 00:22:00,870 How hypocritical! 390 00:22:00,870 --> 00:22:01,709 Get out. 391 00:22:03,185 --> 00:22:06,035 See Consort Shurong off! 392 00:22:34,960 --> 00:22:35,949 Fang Haishi, 393 00:22:36,469 --> 00:22:37,549 you want to kill me? 394 00:22:38,510 --> 00:22:39,349 I 395 00:22:40,135 --> 00:22:41,670 want to be killed by you, too. 396 00:22:43,385 --> 00:22:46,704 But your master is between us. 397 00:22:47,709 --> 00:22:49,549 He won’t let us get what we want. 398 00:22:51,310 --> 00:22:53,835 How about you kill him first? 399 00:22:56,429 --> 00:22:58,030 You’re not that capable. 400 00:22:58,410 --> 00:22:59,229 Just stay 401 00:22:59,229 --> 00:23:00,910 by his side and learn harder. 402 00:23:01,110 --> 00:23:02,110 I’m waiting for you. 403 00:23:02,360 --> 00:23:03,921 But, be quick. 404 00:23:04,469 --> 00:23:05,589 There are 405 00:23:05,589 --> 00:23:06,870 hundreds of people 406 00:23:07,135 --> 00:23:09,495 who want to kill me now. 407 00:23:09,985 --> 00:23:11,546 But they are all incapable. 408 00:23:12,309 --> 00:23:13,189 I 409 00:23:14,385 --> 00:23:16,589 am tired of living long ago. 410 00:23:24,335 --> 00:23:25,270 Mu Deqing! 411 00:23:25,860 --> 00:23:27,069 Yes, Your Majesty. 412 00:23:28,510 --> 00:23:30,549 I called Fang Zhu and his apprentice 413 00:23:30,835 --> 00:23:32,394 to present their martial arts today. 414 00:23:32,935 --> 00:23:34,455 I had fun. 415 00:23:35,085 --> 00:23:36,445 Reward Fang Zhu with a horse and armor, 416 00:23:36,949 --> 00:23:37,990 and give 417 00:23:38,785 --> 00:23:40,424 Fang Haishi a spear. 418 00:23:41,710 --> 00:23:42,750 Yes, Your Majesty. 419 00:24:08,930 --> 00:24:10,089 Why do you follow me back? 420 00:24:11,805 --> 00:24:13,244 Master, you’re still injured. 421 00:24:14,210 --> 00:24:15,529 You have been expelled from Jifeng Pavilion. 422 00:24:15,780 --> 00:24:16,769 I’m no longer your master. 423 00:24:16,805 --> 00:24:17,505 Why? 424 00:24:17,880 --> 00:24:19,610 You dared to assassinate His Majesty. 425 00:24:19,610 --> 00:24:20,755 Don’t you know why? 426 00:24:20,905 --> 00:24:22,255 Emperor Xu has been making things 427 00:24:22,255 --> 00:24:23,580 difficult for you for so many years. 428 00:24:24,249 --> 00:24:25,289 Princess Tilan has been tortured 429 00:24:25,289 --> 00:24:26,210 in the Palace. 430 00:24:26,490 --> 00:24:27,129 And he 431 00:24:27,129 --> 00:24:28,529 almost killed you and Zhuoying. 432 00:24:28,690 --> 00:24:29,490 He deserves to die. 433 00:24:29,529 --> 00:24:30,105 How dare you! 434 00:24:30,889 --> 00:24:32,129 For so many years, 435 00:24:32,369 --> 00:24:34,129 you have been sparing no effort 436 00:24:34,129 --> 00:24:35,129 to work for him, 437 00:24:35,289 --> 00:24:36,049 wearing a mask 438 00:24:36,049 --> 00:24:37,450 and standing in the shadow of him. 439 00:24:37,649 --> 00:24:39,769 This should not have been your choice. 440 00:24:41,690 --> 00:24:42,529 Master, 441 00:24:42,529 --> 00:24:44,180 if you really care for Princess Tilan, 442 00:24:44,180 --> 00:24:44,780 you should… 443 00:24:44,780 --> 00:24:45,380 Enough! 444 00:24:46,289 --> 00:24:48,450 I don’t know Princess Tilan at all. 445 00:24:48,810 --> 00:24:50,810 And I don’t treat His Majesty 446 00:24:50,970 --> 00:24:52,490 the way you think I do. 447 00:24:53,169 --> 00:24:54,649 You are stubborn by nature. 448 00:24:55,009 --> 00:24:56,570 I have known for a long time that 449 00:24:56,570 --> 00:24:57,970 you may not be submissive to His Majesty. 450 00:24:58,255 --> 00:24:59,450 That’s why I didn’t 451 00:24:59,450 --> 00:25:01,169 let you perform any task. 452 00:25:04,105 --> 00:25:05,455 But I never thought you would 453 00:25:05,455 --> 00:25:06,970 dare to assassinate His Majesty 454 00:25:07,805 --> 00:25:10,085 after following me for so many years. 455 00:25:14,090 --> 00:25:15,049 Leave. 456 00:25:16,889 --> 00:25:17,690 Otherwise, 457 00:25:18,230 --> 00:25:20,751 I will kill you sooner or later. 458 00:25:21,155 --> 00:25:22,129 I thought you never let me 459 00:25:22,129 --> 00:25:23,009 perform any task because you 460 00:25:23,009 --> 00:25:24,529 worried about my safety. 461 00:25:24,769 --> 00:25:25,490 What relationship is it 462 00:25:25,490 --> 00:25:27,009 between you and Emperor Xu? 463 00:25:27,169 --> 00:25:28,810 What have you done to him? 464 00:25:28,810 --> 00:25:30,170 He is my best friend. 465 00:25:32,105 --> 00:25:33,955 He is more important than my life. 466 00:25:35,080 --> 00:25:37,039 I took an oath to be faithful to him. 467 00:25:37,130 --> 00:25:38,490 Master, what about me? 468 00:25:39,649 --> 00:25:40,850 I also swore 469 00:25:41,129 --> 00:25:42,730 to be faithful to you. 470 00:25:54,129 --> 00:25:55,490 I, Fang Haishi, have never been 471 00:25:55,490 --> 00:25:57,049 a person who is afraid to face the end. 472 00:25:57,880 --> 00:25:59,040 I won’t leave. 473 00:25:59,769 --> 00:26:01,369 Master, if you want to kill me, 474 00:26:01,529 --> 00:26:03,155 please make the decision now. 475 00:27:01,805 --> 00:27:02,570 Your Majesty, 476 00:27:03,255 --> 00:27:04,630 please have the ginger soup. 477 00:27:09,030 --> 00:27:11,030 You chose the incense? 478 00:27:15,780 --> 00:27:16,810 Yes. 479 00:27:17,655 --> 00:27:19,395 The one before is out of store. 480 00:27:19,769 --> 00:27:20,529 I asked someone 481 00:27:20,529 --> 00:27:22,970 to pick this from the treasury. 482 00:27:23,755 --> 00:27:26,080 The same incense as the one before 483 00:27:26,080 --> 00:27:27,330 hasn’t been made yet. 484 00:27:27,330 --> 00:27:28,090 I’ll change it 485 00:27:28,090 --> 00:27:29,730 right after it’s ready. 486 00:27:31,369 --> 00:27:32,210 Don’t bother. 487 00:27:34,129 --> 00:27:35,409 Nothing in the world 488 00:27:35,409 --> 00:27:37,169 is exactly the same. 489 00:27:37,970 --> 00:27:39,680 Don’t bother insisting on it. 490 00:27:40,970 --> 00:27:42,409 Just use this one. 491 00:27:42,905 --> 00:27:43,505 Yes. 492 00:27:47,889 --> 00:27:49,090 Announce a decree. 493 00:27:50,655 --> 00:27:51,380 Hmm? 494 00:27:53,030 --> 00:27:55,630 I want to announce a decree. 495 00:27:56,530 --> 00:27:57,369 Yes, Your Majesty. 496 00:27:57,369 --> 00:27:59,450 I’m on my way. 497 00:28:50,880 --> 00:28:52,180 He’s been on his knees since he got back? 498 00:28:52,330 --> 00:28:53,009 Yes. 499 00:28:56,505 --> 00:28:57,450 No one stopped him? 500 00:28:58,369 --> 00:28:59,850 Young Master Zhuoying is still sick in bed. 501 00:29:00,129 --> 00:29:01,580 No one else dared to stop him. 502 00:29:03,529 --> 00:29:04,649 I’ve never seen Commander 503 00:29:04,649 --> 00:29:06,169 lose his temper so much. 504 00:29:13,049 --> 00:29:13,730 Let’s go. 505 00:29:23,169 --> 00:29:23,850 Commander. 506 00:29:30,080 --> 00:29:30,810 Mr. Fang, 507 00:29:31,369 --> 00:29:32,830 here’s His Majesty’s order. 508 00:29:33,090 --> 00:29:34,289 Please take it. 509 00:29:38,905 --> 00:29:41,129 Here comes His Majesty’s order! 510 00:29:41,450 --> 00:29:44,769 The young and promising Fang Haishi 511 00:29:45,090 --> 00:29:46,889 of Jifeng Pavilion 512 00:29:46,889 --> 00:29:48,930 should participate in this year’s imperial examinations 513 00:29:49,169 --> 00:29:50,730 as a military examination candidate 514 00:29:51,049 --> 00:29:52,610 to serve the country. 515 00:29:52,850 --> 00:29:54,730 Respect this. 516 00:29:57,030 --> 00:29:58,150 Thanks, Your Majesty. 517 00:30:04,405 --> 00:30:05,289 Here. 518 00:30:05,289 --> 00:30:06,049 Mr. Fang, 519 00:30:06,305 --> 00:30:07,384 be careful. 520 00:30:07,830 --> 00:30:08,649 Mr. Fang, 521 00:30:09,005 --> 00:30:10,210 His Majesty loves talents 522 00:30:10,490 --> 00:30:12,810 and seems to cherish 523 00:30:12,810 --> 00:30:14,970 Fang Haishi. 524 00:30:15,780 --> 00:30:16,459 Yes. 525 00:30:17,210 --> 00:30:18,780 Excuse me for leaving. 526 00:30:55,730 --> 00:30:57,705 (Fang Haishi of Jifeng Pavilion should participate in an imperial examination) 527 00:30:57,730 --> 00:30:59,605 (as a military examination candidate to serve the country.) 528 00:31:22,605 --> 00:31:23,605 Master. 529 00:31:28,630 --> 00:31:30,351 You forgive me? 530 00:31:31,505 --> 00:31:33,105 His Majesty gives you the chance. 531 00:31:34,830 --> 00:31:37,230 If you can’t finish this job in ten days, 532 00:31:38,380 --> 00:31:39,580 don’t come back. 533 00:33:27,080 --> 00:33:28,049 Madam. 534 00:33:28,049 --> 00:33:29,330 Liu’s embroidery skill 535 00:33:29,780 --> 00:33:31,260 is getting better and better. 536 00:33:32,205 --> 00:33:33,965 It owes to your guidance. 537 00:33:38,555 --> 00:33:39,435 Liu, 538 00:33:40,630 --> 00:33:41,831 you have mastered the skill. 539 00:33:42,480 --> 00:33:43,840 Stop embroidering those miscellaneous things. 540 00:33:44,030 --> 00:33:45,191 You should go to embroider 541 00:33:45,380 --> 00:33:47,180 the new Bowmen Commandant’s robe. 542 00:33:49,090 --> 00:33:51,855 New Bowmen Commandant’s robe? 543 00:33:51,855 --> 00:33:52,450 Yes. 544 00:33:52,680 --> 00:33:54,200 He is a disciple of my friend. 545 00:33:54,649 --> 00:33:56,249 He previously served as Palace Minister, 546 00:33:56,490 --> 00:33:58,249 and then took over the task to go to the frontier. 547 00:33:58,555 --> 00:33:59,634 He was in a hurry 548 00:33:59,905 --> 00:34:00,529 and wore 549 00:34:00,529 --> 00:34:02,005 his old official robe to the post. 550 00:34:07,730 --> 00:34:09,850 I know you have to deal with 551 00:34:09,850 --> 00:34:11,409 the new clothes of Consort Shurong. 552 00:34:12,430 --> 00:34:15,005 But the new official robe also needs to be made quickly. 553 00:34:17,490 --> 00:34:18,210 Yes. 554 00:34:19,570 --> 00:34:21,850 Is this new Bowmen Commandant 555 00:34:21,850 --> 00:34:22,409 the Mr. Fang 556 00:34:22,409 --> 00:34:24,355 who was nearly killed by 557 00:34:24,355 --> 00:34:25,730 His Majesty’s punishment 558 00:34:25,730 --> 00:34:28,570 on the day of Lord Chang’s return? 559 00:34:28,570 --> 00:34:29,690 Any news 560 00:34:29,690 --> 00:34:31,690 spreads quickly in this palace. 561 00:34:32,430 --> 00:34:34,330 Although Zhuoying was reprimanded by His Majesty, 562 00:34:34,330 --> 00:34:35,970 he was not demoted after all. 563 00:34:35,970 --> 00:34:37,889 The new robe still needs to be made. 564 00:34:39,880 --> 00:34:40,769 Yes. 565 00:34:40,769 --> 00:34:42,609 I’ll start preparing for it. 566 00:34:47,255 --> 00:34:48,010 By the way, 567 00:34:48,010 --> 00:34:48,889 Madam, 568 00:34:48,889 --> 00:34:51,050 how does Mr. Fang look like? 569 00:34:51,430 --> 00:34:53,791 He was born with a pair of single-edged eyelids, 570 00:34:54,155 --> 00:34:56,316 a straight and high nose, deep contour, 571 00:34:56,430 --> 00:34:57,409 a heroic face 572 00:34:57,480 --> 00:34:58,409 with a firm gaze. 573 00:34:58,730 --> 00:35:00,089 There is an extraordinary 574 00:35:00,089 --> 00:35:01,690 pride in him 575 00:35:01,690 --> 00:35:02,649 and he even 576 00:35:02,889 --> 00:35:04,369 makes a wind when he walks. 577 00:35:04,555 --> 00:35:05,954 From your description, 578 00:35:05,954 --> 00:35:07,889 this Mr. Fang seems to have 579 00:35:07,930 --> 00:35:09,169 the appearance 580 00:35:09,169 --> 00:35:11,080 of a northern Hanzhou man. 581 00:35:11,805 --> 00:35:13,530 If you want to know the specific size, 582 00:35:14,169 --> 00:35:15,409 there are records in the booklet. 583 00:35:17,455 --> 00:35:18,129 Yes. 584 00:35:18,230 --> 00:35:19,351 I got it. 585 00:35:19,351 --> 00:35:20,809 I will finish the embroidery carefully. 586 00:35:32,930 --> 00:35:34,650 Single-edged eyelids. 587 00:35:35,230 --> 00:35:37,470 Straight and high nose. 588 00:35:37,605 --> 00:35:39,766 Deep contour. 589 00:35:40,630 --> 00:35:42,630 Firm gaze. 590 00:35:44,690 --> 00:35:47,129 Fang Zhuoying. 591 00:35:47,305 --> 00:35:48,785 Alright, Young Master Zhuoying. 592 00:35:51,830 --> 00:35:53,250 Your physique is really 593 00:35:53,250 --> 00:35:54,690 different from normal people. 594 00:35:54,690 --> 00:35:55,730 In just a few days, 595 00:35:55,730 --> 00:35:57,169 most of your injuries have recovered. 596 00:35:57,169 --> 00:35:58,980 I’ll give you a few more medicine 597 00:35:58,980 --> 00:36:00,010 to open your veins 598 00:36:00,010 --> 00:36:01,169 and improve your healing. 599 00:36:01,169 --> 00:36:03,089 Please take them on time. 600 00:36:03,089 --> 00:36:04,329 It will speed up your recovery. 601 00:36:04,605 --> 00:36:05,450 Physician, 602 00:36:05,580 --> 00:36:06,329 when can I 603 00:36:06,329 --> 00:36:07,450 go back to the drill ground? 604 00:36:07,450 --> 00:36:08,970 It’s so boring drinking the bitter 605 00:36:08,970 --> 00:36:10,369 medicine here every day. 606 00:36:10,369 --> 00:36:11,809 I feel like my bones are getting crispy. 607 00:36:12,050 --> 00:36:13,849 - Please don’t… - No hurry to go to the drill ground. 608 00:36:14,809 --> 00:36:15,369 Master. 609 00:36:15,369 --> 00:36:16,830 Get well first. 610 00:36:17,255 --> 00:36:18,930 It’s not easy for you to get out 611 00:36:18,930 --> 00:36:19,890 of bed and walk around. 612 00:36:20,030 --> 00:36:21,030 Commander. 613 00:36:22,450 --> 00:36:23,129 Master, 614 00:36:23,889 --> 00:36:24,690 where is Haishi? 615 00:36:25,380 --> 00:36:26,420 He is on a mission. 616 00:36:26,730 --> 00:36:27,649 On a mission? 617 00:36:29,080 --> 00:36:29,849 What… 618 00:36:32,955 --> 00:36:35,169 Master, it’s great. 619 00:36:35,169 --> 00:36:36,250 Haishi has always been wanting 620 00:36:36,250 --> 00:36:37,089 to help you. 621 00:36:39,849 --> 00:36:40,930 Thank you 622 00:36:41,530 --> 00:36:43,369 for Zhuoying’s healing. 623 00:36:43,855 --> 00:36:45,216 The cane wounds are secondary 624 00:36:45,649 --> 00:36:47,329 to the knife wounds. 625 00:36:47,530 --> 00:36:48,430 Don’t leave any 626 00:36:48,430 --> 00:36:49,770 lingering effect. 627 00:36:51,130 --> 00:36:52,809 This is the silvery ginseng given by His Majesty. 628 00:36:52,809 --> 00:36:54,010 You can use it. 629 00:36:54,490 --> 00:36:55,770 If the ingredients and herbs are not enough, 630 00:36:55,770 --> 00:36:57,290 just ask them to buy more. 631 00:36:57,530 --> 00:36:58,250 Yes. 632 00:36:58,690 --> 00:36:59,569 I’m leaving now. 633 00:36:59,569 --> 00:37:00,170 Sure. 634 00:37:06,980 --> 00:37:07,660 Master, 635 00:37:08,455 --> 00:37:09,369 I’ve been staying 636 00:37:09,369 --> 00:37:10,809 here for the past few days. 637 00:37:10,809 --> 00:37:11,770 Is it hard 638 00:37:11,770 --> 00:37:13,030 to explain to His Majesty? 639 00:37:13,305 --> 00:37:14,265 You know his temper. 640 00:37:14,405 --> 00:37:15,649 It’ll be fine later. 641 00:37:15,930 --> 00:37:16,930 Just have enough rest. 642 00:37:17,205 --> 00:37:18,044 Master, 643 00:37:18,630 --> 00:37:21,031 what mission is Haishi on? 644 00:37:24,505 --> 00:37:26,280 Don’t you remember our rules? 645 00:37:27,450 --> 00:37:28,290 I dare not. 646 00:38:21,770 --> 00:38:22,930 Since you’re here, 647 00:38:23,705 --> 00:38:25,785 get down and have a drink with me. 648 00:38:37,055 --> 00:38:38,255 Uncle Zhao? 649 00:38:46,480 --> 00:38:47,520 Young Master Haishi, 650 00:38:47,980 --> 00:38:49,780 I didn’t expect you to come. 651 00:38:51,030 --> 00:38:53,111 Didn’t you resign and retire? 652 00:38:53,111 --> 00:38:54,680 Why are you here? 653 00:38:56,805 --> 00:38:58,044 Young Master Haishi, 654 00:38:58,044 --> 00:38:59,830 since we’re destined to meet again, 655 00:39:00,005 --> 00:39:02,205 why not have a drink together? 656 00:39:05,089 --> 00:39:06,569 This time I was ordered 657 00:39:06,849 --> 00:39:07,889 to come for… 658 00:39:09,805 --> 00:39:10,849 Young Master Haishi, 659 00:39:11,605 --> 00:39:13,369 just do it then. 660 00:39:15,130 --> 00:39:16,649 You know everything, 661 00:39:16,730 --> 00:39:17,450 then why… 662 00:39:17,450 --> 00:39:19,169 Why didn’t I escape? 663 00:39:20,055 --> 00:39:21,290 You and I both know 664 00:39:21,290 --> 00:39:22,609 the rule of Jifeng Pavilion. 665 00:39:23,129 --> 00:39:24,129 I did my best 666 00:39:24,450 --> 00:39:25,690 but didn’t get away. 667 00:39:28,230 --> 00:39:29,510 It’s such a big world, 668 00:39:30,055 --> 00:39:31,889 but there is no place for me anymore. 669 00:39:32,405 --> 00:39:33,925 If there is any misunderstanding, 670 00:39:34,355 --> 00:39:36,595 we can go back to explain it. 671 00:39:38,905 --> 00:39:40,010 Young Master Haishi, 672 00:39:40,755 --> 00:39:43,555 when we picked up Princess of Zhunian in Jubei Town, 673 00:39:44,129 --> 00:39:45,889 Young Master Zhuoying had divided the troops into three ways 674 00:39:46,169 --> 00:39:47,250 to make every plan, 675 00:39:47,250 --> 00:39:48,690 but the information was still leaked out. 676 00:39:48,780 --> 00:39:50,089 That’s because 677 00:39:50,089 --> 00:39:52,409 I colluded with spies of Nihualuo. 678 00:39:57,980 --> 00:40:00,089 I grew up in Jifeng Pavilion. 679 00:40:00,305 --> 00:40:01,505 I know exactly what kind of man 680 00:40:01,505 --> 00:40:02,809 you are. 681 00:40:02,980 --> 00:40:04,329 But now… 682 00:40:05,680 --> 00:40:07,200 If you have a reason, 683 00:40:07,200 --> 00:40:08,839 there are other ways. 684 00:40:09,155 --> 00:40:10,635 Why bother to do so? 685 00:40:12,380 --> 00:40:13,649 It’s not important whether 686 00:40:13,649 --> 00:40:14,805 I have a reason. 687 00:40:15,055 --> 00:40:16,380 I have made a big mistake. 688 00:40:17,030 --> 00:40:18,609 You have a pure mind. 689 00:40:18,780 --> 00:40:21,805 Don’t judge people from their appearances. 690 00:40:22,050 --> 00:40:23,970 I knew this would happen 691 00:40:23,970 --> 00:40:25,305 when Commander 692 00:40:25,490 --> 00:40:26,290 allowed me to resign 693 00:40:26,290 --> 00:40:27,690 from Jifeng Pavilion. 694 00:40:28,980 --> 00:40:31,129 Fortunately, it’s you 695 00:40:31,129 --> 00:40:32,730 who will give me the last help. 696 00:40:34,630 --> 00:40:35,755 Thanks. 697 00:40:38,655 --> 00:40:39,534 Uncle Zhao! 698 00:41:07,905 --> 00:41:12,680 (Jifeng Pavilion) 699 00:41:14,380 --> 00:41:15,405 Young Master Zhuoying! 700 00:41:16,050 --> 00:41:17,730 Young Master Zhuoying! Young Master Zhuoying! 701 00:41:18,010 --> 00:41:19,010 The physician said that 702 00:41:19,010 --> 00:41:20,569 you can’t do strenuous activities yet. 703 00:41:20,569 --> 00:41:22,205 Why not? 704 00:41:22,205 --> 00:41:23,010 I’m getting stiff 705 00:41:23,010 --> 00:41:24,050 if I keep lying in bed. 706 00:41:24,050 --> 00:41:25,649 Young Master Zhuoying, are you alright? 707 00:41:25,649 --> 00:41:26,809 Haishi is not here. 708 00:41:26,809 --> 00:41:28,530 I feel so lonely here. 709 00:41:29,770 --> 00:41:30,369 Commander. 710 00:41:30,569 --> 00:41:31,210 Master. 711 00:41:31,210 --> 00:41:32,690 It’s time for Young Master Zhuoying to change dressings. 712 00:41:35,430 --> 00:41:36,710 Don’t make it hard on others. 713 00:41:37,430 --> 00:41:38,591 Yes, Master. 714 00:41:38,780 --> 00:41:40,770 I’m going back for recovery now. 715 00:41:53,655 --> 00:41:54,655 Master. 716 00:42:05,305 --> 00:42:06,329 Master. 717 00:42:08,330 --> 00:42:09,811 The mission is completed. 718 00:42:11,530 --> 00:42:14,209 Today is the 10th day. 719 00:42:14,905 --> 00:42:15,825 Good. 720 00:42:17,450 --> 00:42:18,409 Master, 721 00:42:18,930 --> 00:42:20,371 I have one question. 722 00:42:22,980 --> 00:42:24,889 Before we started the action, 723 00:42:25,380 --> 00:42:26,649 Uncle Zhao didn’t participate 724 00:42:26,649 --> 00:42:27,969 in our decision-making, 725 00:42:28,680 --> 00:42:30,649 that is, he knew which carriage 726 00:42:30,930 --> 00:42:32,569 Princess Tilan was in after 727 00:42:32,569 --> 00:42:33,889 we set off. 728 00:42:34,210 --> 00:42:35,530 When we were in the carriage, 729 00:42:35,930 --> 00:42:37,050 I had an eye on 730 00:42:37,050 --> 00:42:38,970 his every move. 731 00:42:39,905 --> 00:42:40,649 He said he betrayed us 732 00:42:40,649 --> 00:42:42,210 and gave information to the spy. 733 00:42:43,355 --> 00:42:44,609 No matter how I counted, 734 00:42:45,080 --> 00:42:46,479 he didn’t have the time. 735 00:42:47,010 --> 00:42:48,530 If you’re still 736 00:42:49,080 --> 00:42:50,600 asking for the truth, 737 00:42:51,705 --> 00:42:53,266 don’t stay in Jifeng Pavilion. 738 00:42:53,630 --> 00:42:54,530 Master. 739 00:42:54,905 --> 00:42:56,026 Go back to your room. 740 00:43:01,105 --> 00:43:02,785 Master, thank you for keeping me stay. 741 00:43:02,930 --> 00:43:03,970 Don’t thank me. 742 00:43:04,480 --> 00:43:06,000 If it weren’t for His Majesty’s decree, 743 00:43:06,405 --> 00:43:07,450 you wouldn’t have a chance 744 00:43:07,450 --> 00:43:08,609 to stay here. 745 00:43:13,180 --> 00:43:14,740 Master, do you know that 746 00:43:16,130 --> 00:43:17,849 every word you say today 747 00:43:19,105 --> 00:43:20,329 will 748 00:43:21,205 --> 00:43:22,685 hurt me a lot? 749 00:43:24,205 --> 00:43:25,485 You’re too soft-hearted. 750 00:43:26,455 --> 00:43:27,849 It’s not a good thing to be 751 00:43:28,250 --> 00:43:29,889 too soft-hearted in Jifeng Pavilion. 752 00:43:37,830 --> 00:43:38,630 Master, 753 00:43:39,730 --> 00:43:41,889 you saved my life. 754 00:43:43,130 --> 00:43:44,210 As I said, 755 00:43:44,210 --> 00:43:46,169 I will definitely repay you. 756 00:43:47,580 --> 00:43:48,480 As long as 757 00:43:48,490 --> 00:43:49,649 you ask me to do something, 758 00:43:50,055 --> 00:43:52,135 I will definitely do it 759 00:43:52,530 --> 00:43:54,209 no matter what it is and how to do it. 760 00:43:54,490 --> 00:43:55,169 On the contrary, 761 00:43:56,409 --> 00:43:58,089 if anyone wants to hurt you, 762 00:43:58,630 --> 00:44:00,390 I won’t let him go. 763 00:44:01,305 --> 00:44:02,569 But this time, 764 00:44:04,780 --> 00:44:07,030 I don’t know what I did wrong. 765 00:44:07,280 --> 00:44:08,800 If I had to kill myself 766 00:44:10,080 --> 00:44:11,360 for His Majesty to live today, 767 00:44:12,530 --> 00:44:13,690 I wouldn’t hesitate 768 00:44:13,690 --> 00:44:14,855 to do so. 769 00:44:17,569 --> 00:44:18,849 You stay in Jifeng Pavilion 770 00:44:18,849 --> 00:44:19,649 voluntarily today. 771 00:44:19,649 --> 00:44:20,770 I didn’t detain you. 772 00:44:21,690 --> 00:44:22,609 Since you’re here now, 773 00:44:23,050 --> 00:44:24,169 remember, 774 00:44:24,630 --> 00:44:26,369 don’t you ever hurt His Majesty again. 775 00:44:26,369 --> 00:44:27,609 And remember, 776 00:44:28,005 --> 00:44:29,129 to finish missions, 777 00:44:29,755 --> 00:44:31,114 you will 778 00:44:33,780 --> 00:44:35,740 suffer a lot in the future, 779 00:44:36,210 --> 00:44:37,089 but what I suffered 780 00:44:37,355 --> 00:44:38,755 is much more than you. 781 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Jifeng Flower is really beautiful. 782 00:45:53,290 --> 00:45:54,450 Master, 783 00:45:54,655 --> 00:45:56,175 who do you plant Jifeng Trees here? 784 00:45:58,480 --> 00:46:00,361 “My depression is like the blossom which is as white as snow.” 785 00:46:01,380 --> 00:46:03,140 “How many people can see through everything clearly?” 786 00:46:06,169 --> 00:46:07,089 Master, 787 00:46:07,490 --> 00:46:08,809 what does that mean? 788 00:46:36,780 --> 00:46:41,580 ♪Kiss me with all your heart♪ 789 00:46:41,905 --> 00:46:44,945 ♪This unacceptable true feeling♪ 790 00:46:44,980 --> 00:46:47,260 ♪Suits us well♪ 791 00:46:49,355 --> 00:46:52,555 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 792 00:46:52,555 --> 00:46:54,755 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 793 00:46:55,230 --> 00:46:58,790 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 794 00:46:58,790 --> 00:47:00,680 ♪Sacrifices♪ 795 00:47:01,955 --> 00:47:06,955 ♪Playful and simple I am♪ 796 00:47:07,155 --> 00:47:10,075 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 797 00:47:10,355 --> 00:47:12,395 ♪And waste life♪ 798 00:47:14,205 --> 00:47:16,565 ♪Time roars past♪ 799 00:47:16,565 --> 00:47:17,845 ♪Still I follow♪ 800 00:47:17,845 --> 00:47:19,805 ♪Men of loyalty and integrity♪ 801 00:47:20,580 --> 00:47:22,460 ♪To think of you♪ 802 00:47:22,460 --> 00:47:24,940 ♪I don’t need your response♪ 803 00:47:24,940 --> 00:47:27,580 ♪Or company♪ 804 00:47:28,830 --> 00:47:31,270 ♪It’s the blooming season♪ 805 00:47:31,270 --> 00:47:34,590 ♪The best time of a year♪ 806 00:47:34,830 --> 00:47:36,950 ♪Why sit alone♪ 807 00:47:36,950 --> 00:47:39,710 ♪In freezing wind and moonlight♪ 808 00:47:40,955 --> 00:47:43,755 ♪As in a city in wash painting♪ 809 00:47:43,755 --> 00:47:47,075 ♪A man saves every possible stroke♪ 810 00:47:47,805 --> 00:47:50,445 ♪And refuses to reunite♪ 811 00:47:50,980 --> 00:47:53,940 ♪Heart and soul♪ 812 00:48:01,255 --> 00:48:02,975 ♪The rest of your life♪ 813 00:48:02,975 --> 00:48:06,815 ♪Will be a lonely journey♪ 814 00:48:07,205 --> 00:48:09,165 ♪So do not try to heal♪ 815 00:48:09,165 --> 00:48:13,530 ♪The part with me in♪ 816 00:48:13,530 --> 00:48:16,210 ♪The way I paved for you♪ 817 00:48:16,210 --> 00:48:22,755 ♪Mists in my eyes♪ 818 00:48:28,005 --> 00:48:35,730 ♪And becomes a vivid token♪ 51692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.