All language subtitles for Novoland Pearl Eclipse - 1x05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 5=
25
00:03:34,535 --> 00:03:35,869
Young Master Haishi,
26
00:03:36,810 --> 00:03:37,990
Mr. Fang and Young Master Zhuoying
27
00:03:37,990 --> 00:03:39,110
are fine now.
28
00:03:39,110 --> 00:03:40,509
Please have a rest.
29
00:03:43,810 --> 00:03:46,250
Please take care of my family.
30
00:03:46,485 --> 00:03:47,835
My pleasure.
31
00:03:47,835 --> 00:03:49,549
This is my job.
32
00:03:56,085 --> 00:03:57,789
Young Master Haishi looks
33
00:03:57,789 --> 00:03:58,630
weird today.
34
00:03:59,210 --> 00:04:01,251
Don’t talk too much. Do your job.
35
00:04:23,185 --> 00:04:23,960
Master,
36
00:04:24,310 --> 00:04:26,351
if I don’t kill the fatuous emperor
before I leave,
37
00:04:26,789 --> 00:04:28,229
he will hurt you sooner or later.
38
00:04:29,309 --> 00:04:29,990
Your Majesty,
39
00:04:30,470 --> 00:04:31,949
since last winter,
40
00:04:32,260 --> 00:04:33,301
the frontier has been tight.
41
00:04:33,949 --> 00:04:36,389
And this spring, Huangquan Battalion,
Chengcheng Battalion
42
00:04:36,389 --> 00:04:37,110
and Wuwei Battalion
43
00:04:37,110 --> 00:04:39,351
have increased by a total of
30,000 soldiers
44
00:04:39,660 --> 00:04:41,460
during the scheduled change of defense,
45
00:04:41,949 --> 00:04:42,869
making the burden
of military service and corvée
46
00:04:42,869 --> 00:04:44,389
even heavier than in previous years.
47
00:04:44,750 --> 00:04:47,509
There are many criticisms in the court.
48
00:04:47,830 --> 00:04:48,710
Yes, Your Majesty.
49
00:04:48,949 --> 00:04:49,949
In particular, the 30,000 recruits
50
00:04:49,949 --> 00:04:51,789
sent to the three battalions
were supposed to
51
00:04:51,990 --> 00:04:53,629
enrich the Left Guard
52
00:04:53,629 --> 00:04:55,260
and the 200,000 Beifu Army.
53
00:04:55,260 --> 00:04:56,310
In this way,
54
00:04:56,310 --> 00:04:58,270
the military strength of the capital
was reduced.
55
00:04:58,469 --> 00:04:59,590
Once there is any trouble
56
00:04:59,590 --> 00:05:00,750
in Tianqi City,
57
00:05:01,030 --> 00:05:01,830
the imperial capital
58
00:05:01,830 --> 00:05:03,860
will inevitably be in danger.
59
00:05:10,910 --> 00:05:12,430
The capital is important,
60
00:05:12,949 --> 00:05:14,629
but the frontier must also be defended.
61
00:05:14,830 --> 00:05:16,669
A mere 30,000 recruits
62
00:05:16,669 --> 00:05:19,229
really stretched
the Armament Department.
63
00:05:19,469 --> 00:05:20,310
Yes. Right.
64
00:05:20,310 --> 00:05:20,949
That’s the point.
65
00:05:20,949 --> 00:05:21,710
Exactly.
66
00:05:21,710 --> 00:05:26,160
(West Corner Gate)
67
00:05:26,635 --> 00:05:27,389
Stop there!
68
00:05:27,510 --> 00:05:28,550
Who are you?
69
00:05:31,960 --> 00:05:33,110
You’re from Jifeng Pavilion.
70
00:05:33,389 --> 00:05:33,949
Please.
71
00:06:07,229 --> 00:06:07,885
Commander,
72
00:06:07,885 --> 00:06:09,080
why are you sitting up?
73
00:06:17,385 --> 00:06:18,310
Where is Zhuoying?
74
00:06:18,985 --> 00:06:20,030
How is he now?
75
00:06:20,430 --> 00:06:22,030
His fever has gone down.
76
00:06:22,270 --> 00:06:24,590
The physician said he could get up
77
00:06:24,830 --> 00:06:26,069
after a few more days of recuperation.
78
00:06:26,335 --> 00:06:26,910
Hmm.
79
00:06:28,430 --> 00:06:29,229
Where is Haishi?
80
00:06:29,750 --> 00:06:30,610
Young Master Haishi
81
00:06:30,610 --> 00:06:31,949
left Jifeng Pavilion alone
82
00:06:31,949 --> 00:06:32,785
after your and
83
00:06:32,990 --> 00:06:33,949
Young Master Zhuoying’s conditions
84
00:06:34,430 --> 00:06:35,870
were stabilized.
85
00:06:37,349 --> 00:06:38,030
No.
86
00:06:38,410 --> 00:06:39,590
Haishi went to the Palace.
87
00:06:40,229 --> 00:06:40,949
Your Majesty,
88
00:06:41,189 --> 00:06:42,810
the Rebellion of Prince Yi
remains fresh in our memory.
89
00:06:42,949 --> 00:06:44,910
It was the inadequate guarding
of the Imperial City
90
00:06:44,910 --> 00:06:47,069
that allowed Prince Yi
to take advantage of it.
91
00:06:47,235 --> 00:06:48,349
Yes, Your Majesty.
92
00:06:48,669 --> 00:06:50,150
Mr. Zhao is right.
93
00:06:50,349 --> 00:06:51,629
We must be careful.
94
00:06:51,735 --> 00:06:52,990
I hope Your Majesty will think twice
95
00:06:52,990 --> 00:06:54,460
about redeploying these recruits
96
00:06:54,509 --> 00:06:56,985
to avoid chaos again, Your Majesty.
97
00:06:57,469 --> 00:06:58,150
I see.
98
00:06:59,349 --> 00:07:00,229
You may leave.
99
00:07:00,260 --> 00:07:02,509
Please think twice, Your Majesty!
100
00:07:02,509 --> 00:07:04,469
I told you to leave!
101
00:07:05,535 --> 00:07:06,696
Your Majesty,
102
00:07:07,460 --> 00:07:08,980
please excuse us.
103
00:07:16,460 --> 00:07:18,219
Your Majesty, don’t be angry.
104
00:07:29,235 --> 00:07:30,229
Your Highness.
105
00:07:30,990 --> 00:07:31,830
Your Highness.
106
00:07:32,110 --> 00:07:33,460
Do you really want to present
107
00:07:33,460 --> 00:07:34,669
these lotus cakes to the emperor?
108
00:07:34,949 --> 00:07:36,610
I’m afraid it’s not the right time now.
109
00:07:36,735 --> 00:07:37,895
Open it.
110
00:07:57,985 --> 00:07:58,949
Your Majesty.
111
00:08:06,160 --> 00:08:06,961
This pastry
112
00:08:07,235 --> 00:08:08,509
looks much better than the one
113
00:08:08,509 --> 00:08:09,389
we had on our wedding day.
114
00:08:10,030 --> 00:08:11,310
Have a try, then.
115
00:08:11,660 --> 00:08:12,870
I don’t know if it
116
00:08:12,870 --> 00:08:14,430
tastes good.
117
00:08:17,750 --> 00:08:19,035
You like to be fed?
118
00:08:19,035 --> 00:08:20,595
This is a bad habit.
119
00:08:22,910 --> 00:08:23,750
Bad?
120
00:08:23,909 --> 00:08:24,710
Why?
121
00:08:25,110 --> 00:08:26,310
Too lazy.
122
00:08:26,660 --> 00:08:28,500
Only fat pigs need to be fed.
123
00:08:29,750 --> 00:08:30,629
I find that your cooking skills
124
00:08:30,629 --> 00:08:31,629
have not improved much,
125
00:08:31,629 --> 00:08:33,389
but your eloquence is getting better.
126
00:08:38,510 --> 00:08:39,369
Your Highness!
127
00:08:41,010 --> 00:08:42,170
Who asked you to do so?
128
00:08:42,550 --> 00:08:43,909
Who told you to spy on me?
129
00:08:43,909 --> 00:08:45,389
Who taught you to walk around
130
00:08:45,389 --> 00:08:46,710
the Palace with these pastries?
131
00:08:47,750 --> 00:08:49,389
Didn’t I tell you?
132
00:08:49,590 --> 00:08:50,710
Without my order,
133
00:08:50,710 --> 00:08:53,110
don’t leave Yu’an Palace a step!
134
00:08:55,810 --> 00:08:58,130
I just want to get my pendant back.
135
00:09:01,510 --> 00:09:03,190
Only this Dragon Tail Pendant.
136
00:09:03,190 --> 00:09:03,789
It is the badge
137
00:09:03,789 --> 00:09:05,070
of the Clan of Corolti.
138
00:09:05,360 --> 00:09:07,709
I’ve been wearing it since my childhood.
139
00:09:07,909 --> 00:09:10,190
So, I’m still wearing it today.
140
00:09:11,510 --> 00:09:12,510
Didn’t anyone tell you?
141
00:09:12,669 --> 00:09:14,310
The thing I hate the most is sweets!
142
00:09:14,310 --> 00:09:16,149
What I hate the most is…
143
00:09:16,709 --> 00:09:17,950
Your Majesty!
144
00:09:18,149 --> 00:09:20,029
Please spare Her Highness!
145
00:09:20,229 --> 00:09:21,909
This is our idea.
146
00:09:22,190 --> 00:09:22,950
Your Majesty!
147
00:09:22,950 --> 00:09:25,269
Your Majesty, please show mercy!
148
00:09:25,589 --> 00:09:26,390
Your Majesty,
149
00:09:26,469 --> 00:09:27,510
please forgive Her Highness this time
150
00:09:27,510 --> 00:09:28,750
for the sake of the friendship
151
00:09:28,909 --> 00:09:30,469
between Zhunian and Dazheng!
152
00:09:30,469 --> 00:09:32,149
I’m willing to be punished
on her behalf!
153
00:09:35,685 --> 00:09:36,565
So boring.
154
00:09:40,185 --> 00:09:41,385
Your Highness.
155
00:09:41,660 --> 00:09:42,709
Your Highness, are you alright?
156
00:09:42,789 --> 00:09:43,960
Your Highness.
157
00:09:57,485 --> 00:09:58,349
Stop there!
158
00:10:04,870 --> 00:10:05,550
Who are you?
159
00:10:07,909 --> 00:10:08,789
I have never seen you before.
160
00:10:09,430 --> 00:10:10,630
Will you tell me yourself
161
00:10:10,630 --> 00:10:12,589
or we catch you and investigate?
162
00:10:14,785 --> 00:10:16,445
I’m a new guard from Jifeng Pavilion.
163
00:10:16,829 --> 00:10:18,310
I’m here to deliver a secret message
to His Majesty.
164
00:10:18,635 --> 00:10:19,610
(Ji)
165
00:10:20,885 --> 00:10:22,029
Sir, excuse me.
166
00:10:22,310 --> 00:10:23,349
It’s fine.
167
00:10:24,870 --> 00:10:25,750
Is Jingcheng Hall
168
00:10:25,750 --> 00:10:27,390
from here onwards?
169
00:10:27,669 --> 00:10:28,669
It is Yu’an Palace ahead.
170
00:10:28,829 --> 00:10:30,029
Two corridors to the west
171
00:10:30,190 --> 00:10:31,190
of the Palace
172
00:10:31,310 --> 00:10:32,349
is Jingcheng Hall.
173
00:10:32,789 --> 00:10:33,510
Thanks.
174
00:10:47,285 --> 00:10:49,610
(Dinghe Gate)
175
00:10:49,630 --> 00:10:50,269
Commander.
176
00:10:51,070 --> 00:10:51,885
Where is His Majesty?
177
00:10:52,070 --> 00:10:52,990
Commander,
178
00:10:53,160 --> 00:10:54,589
His Majesty just headed
to Jingcheng Hall.
179
00:11:01,135 --> 00:11:02,110
Your Highness.
180
00:11:02,390 --> 00:11:03,990
Why bother to do so?
181
00:11:04,990 --> 00:11:06,630
You didn’t get Dragon Tail Pendant
182
00:11:06,630 --> 00:11:08,190
and you almost lost your life.
183
00:11:10,510 --> 00:11:11,390
Consort Shurong?
184
00:11:13,085 --> 00:11:14,390
This is Mr. Fang
185
00:11:14,390 --> 00:11:16,190
who saved us at the valley.
186
00:11:18,229 --> 00:11:19,430
Greetings, Consort Shurong.
187
00:11:20,190 --> 00:11:21,349
Mr. Fang.
188
00:11:22,070 --> 00:11:23,149
You are…
189
00:11:23,550 --> 00:11:24,310
Mr. Fang,
190
00:11:24,469 --> 00:11:25,785
it’s not a safe place to talk here.
191
00:11:25,990 --> 00:11:27,285
Yu’an Palace is ahead.
192
00:11:27,430 --> 00:11:29,110
Let’s talk inside.
193
00:11:31,829 --> 00:11:32,990
Who had the audacity
194
00:11:33,149 --> 00:11:35,269
to let that woman near the study?
195
00:11:38,110 --> 00:11:38,990
Please calm down.
196
00:11:38,990 --> 00:11:39,610
Get lost!
197
00:11:50,870 --> 00:11:52,469
Mu Deqing!
198
00:11:53,610 --> 00:11:55,510
Yes, Your Majesty.
199
00:11:55,510 --> 00:11:56,110
Who put
200
00:11:56,229 --> 00:11:57,585
this thing here?
201
00:11:58,750 --> 00:11:59,669
This…
202
00:12:00,335 --> 00:12:02,985
It must be
203
00:12:02,985 --> 00:12:05,149
the servant who cleaned
204
00:12:05,430 --> 00:12:06,349
the Palace this morning…
205
00:12:06,349 --> 00:12:07,589
Throw it away!
206
00:12:07,589 --> 00:12:08,909
As far away as possible!
207
00:12:08,909 --> 00:12:10,110
If I see this thing again,
208
00:12:10,110 --> 00:12:10,990
you will lose your eyes
209
00:12:10,990 --> 00:12:11,935
and head!
210
00:12:12,335 --> 00:12:13,630
Spare me, Your Majesty!
211
00:12:13,630 --> 00:12:14,910
Spare me, Your Majesty!
212
00:12:14,910 --> 00:12:15,829
I…
213
00:12:15,829 --> 00:12:17,229
I will throw it away now!
214
00:12:17,390 --> 00:12:18,950
I’ll do it now…
215
00:12:41,585 --> 00:12:42,266
Your Majesty.
216
00:12:48,390 --> 00:12:50,029
After being beaten with a cane
217
00:12:50,589 --> 00:12:52,469
and kneeling all night,
218
00:12:53,585 --> 00:12:55,184
you’re still alive?
219
00:12:55,485 --> 00:12:56,565
I can still hold out.
220
00:12:59,630 --> 00:13:01,110
You come just in time.
221
00:13:02,550 --> 00:13:03,990
Mu Deqing!
222
00:13:05,010 --> 00:13:06,885
Yes, Your Majesty.
223
00:13:07,149 --> 00:13:08,390
Yes, Your Majesty.
224
00:13:09,149 --> 00:13:10,349
Keep that thing
225
00:13:11,029 --> 00:13:11,909
here.
226
00:13:17,110 --> 00:13:17,860
Huh?
227
00:13:19,060 --> 00:13:20,190
That’s too much!
228
00:13:20,829 --> 00:13:22,349
This man is so tyrannical and unethical.
229
00:13:22,349 --> 00:13:23,750
He should have died
230
00:13:23,750 --> 00:13:24,630
during the Rebellion of Prince Yi.
231
00:13:25,190 --> 00:13:26,149
Don’t worry, Your Highness.
232
00:13:26,430 --> 00:13:27,630
Bihong is outside.
233
00:13:27,829 --> 00:13:28,709
If someone is coming,
234
00:13:28,709 --> 00:13:29,950
she will alert us.
235
00:13:30,950 --> 00:13:32,990
Mr. Fang, you should also be careful.
236
00:13:33,229 --> 00:13:34,190
I know you’re
237
00:13:34,190 --> 00:13:35,135
caring about Her Highness.
238
00:13:35,709 --> 00:13:37,310
But this is a treacherous statement.
239
00:13:37,310 --> 00:13:38,390
After all, we are in the Palace.
240
00:13:38,390 --> 00:13:39,885
We should be careful of spies.
241
00:13:40,510 --> 00:13:41,750
Yes, Mr. Fang.
242
00:13:42,149 --> 00:13:44,310
The tongue cuts the throat.
243
00:13:48,560 --> 00:13:51,510
Your Highness, how do you feel now?
244
00:13:52,160 --> 00:13:52,909
Now
245
00:13:52,909 --> 00:13:53,870
I am fine.
246
00:13:54,190 --> 00:13:55,829
Don’t worry about me.
247
00:13:57,469 --> 00:13:58,750
How can I be not worried?
248
00:13:59,110 --> 00:14:00,029
That man is…
249
00:14:00,029 --> 00:14:01,669
I thank you on behalf of Her Highness
250
00:14:01,669 --> 00:14:03,349
for your kindness.
251
00:14:03,885 --> 00:14:05,229
Her Highness is new here
252
00:14:05,229 --> 00:14:06,269
and has no relatives.
253
00:14:06,750 --> 00:14:07,990
If there is any difficulty
in the future,
254
00:14:07,990 --> 00:14:09,709
I hope you will give
a helping hand to Her Highness
255
00:14:09,709 --> 00:14:11,190
like how you did before.
256
00:14:11,510 --> 00:14:12,349
Bizi,
257
00:14:13,029 --> 00:14:14,630
don’t make it hard on Mr. Fang.
258
00:14:15,349 --> 00:14:16,430
By the way, I think you should
259
00:14:16,430 --> 00:14:17,310
change the ways you call me.
260
00:14:17,669 --> 00:14:19,190
Don’t call me Consort Shurong now
261
00:14:19,190 --> 00:14:20,935
and Your Highness then.
262
00:14:21,349 --> 00:14:22,870
It will be another trouble
263
00:14:22,870 --> 00:14:23,909
if anyone hears it.
264
00:14:24,110 --> 00:14:25,070
Yes.
265
00:14:25,260 --> 00:14:26,789
Since Your Highness is fine,
266
00:14:26,985 --> 00:14:28,149
I feel relieved.
267
00:14:28,550 --> 00:14:30,110
I have something else to do.
268
00:14:30,110 --> 00:14:31,260
I’m leaving.
269
00:14:34,310 --> 00:14:35,909
I’m afraid I won’t have many
270
00:14:35,909 --> 00:14:37,430
chances to meet you.
271
00:14:37,430 --> 00:14:39,029
Please take care.
272
00:14:39,269 --> 00:14:40,310
I will come to see you again
273
00:14:40,310 --> 00:14:41,349
if there is a chance.
274
00:14:41,469 --> 00:14:42,950
See Mr. Fang off.
275
00:14:45,135 --> 00:14:46,810
Alert! Someone is coming!
276
00:14:47,210 --> 00:14:49,269
Here comes His Majesty’s order!
277
00:14:50,510 --> 00:14:51,190
Hurry up!
278
00:14:51,750 --> 00:14:52,669
Mr. Fang,
279
00:14:52,669 --> 00:14:53,829
please come with me.
280
00:15:06,310 --> 00:15:07,070
Consort Shurong,
281
00:15:07,310 --> 00:15:09,671
here’s His Majesty’s order.
Please take it.
282
00:15:14,485 --> 00:15:15,789
Here’s His Majesty’s word.
283
00:15:15,789 --> 00:15:17,885
Consort Shurong,
go to the court immediately.
284
00:15:18,870 --> 00:15:20,829
Yes, Your Majesty.
285
00:15:21,990 --> 00:15:23,029
Please.
286
00:15:40,035 --> 00:15:41,310
Your Majesty,
287
00:15:41,510 --> 00:15:43,151
Consort Shurong is here.
288
00:15:57,685 --> 00:15:59,229
Greetings, Your Majesty.
289
00:16:00,829 --> 00:16:01,709
Rise.
290
00:16:02,235 --> 00:16:03,155
Yes, Your Majesty.
291
00:16:30,160 --> 00:16:31,201
Come forward.
292
00:16:37,360 --> 00:16:38,281
Stand there.
293
00:16:51,110 --> 00:16:52,310
Have a look.
294
00:16:52,669 --> 00:16:55,469
How does the real person
compare to the portrait?
295
00:17:07,870 --> 00:17:08,789
How about
296
00:17:09,589 --> 00:17:11,135
I give her to you?
297
00:17:12,110 --> 00:17:12,760
Your Majesty!
298
00:17:13,310 --> 00:17:14,149
Your Majesty, please don’t.
299
00:17:14,630 --> 00:17:15,585
Why not?
300
00:17:16,589 --> 00:17:18,390
Her Highness is the Princess of Zhunian.
301
00:17:18,669 --> 00:17:20,110
So what?
302
00:17:20,710 --> 00:17:22,190
I have a blood oath
303
00:17:23,060 --> 00:17:24,860
that I’ll never get married in my life.
304
00:17:27,550 --> 00:17:28,310
Come out!
305
00:17:49,760 --> 00:17:50,870
Here is His Majesty.
306
00:17:50,870 --> 00:17:51,510
Protect His Majesty!
307
00:17:51,510 --> 00:17:52,229
Greet His Majesty.
308
00:17:52,229 --> 00:17:53,549
Protect His Majesty!
309
00:17:54,985 --> 00:17:55,735
Hurry up!
310
00:17:55,910 --> 00:17:57,069
Protect His Majesty!
311
00:17:59,429 --> 00:18:00,390
Leave here.
312
00:18:02,390 --> 00:18:04,460
I said leave here!
313
00:18:04,885 --> 00:18:05,735
Yes, Your Majesty.
314
00:18:11,189 --> 00:18:12,270
Greet His Majesty!
315
00:18:12,385 --> 00:18:13,385
Mr. Fang…
316
00:18:17,150 --> 00:18:18,349
You know each other?
317
00:18:23,309 --> 00:18:25,460
It looks like I made
318
00:18:25,709 --> 00:18:28,549
a wrong match.
319
00:18:38,485 --> 00:18:39,510
Fang Haishi,
320
00:18:40,349 --> 00:18:41,189
I met you before.
321
00:18:42,160 --> 00:18:45,961
The story of your heroic rescue
322
00:18:45,990 --> 00:18:48,030
in the midst of thousands of enemies
323
00:18:48,560 --> 00:18:50,429
has already spread to the Xiping Port
324
00:18:50,429 --> 00:18:51,589
and Tianqi City.
325
00:18:52,069 --> 00:18:53,469
At such a young age,
326
00:18:54,110 --> 00:18:55,949
you are so heroic.
327
00:18:56,189 --> 00:18:58,110
No wonder my Consort Shurong
328
00:18:58,469 --> 00:19:01,429
admires you a lot.
329
00:19:01,870 --> 00:19:04,110
I think maybe it’s more than admiration.
330
00:19:04,235 --> 00:19:05,270
Maybe you have already
331
00:19:05,270 --> 00:19:06,309
pledged to marry each other.
332
00:19:06,435 --> 00:19:07,709
That’s slander!
333
00:19:08,189 --> 00:19:09,630
Consort Shurong is innocent.
334
00:19:09,870 --> 00:19:11,270
How can you presume ill on her!
335
00:19:11,589 --> 00:19:12,429
Don’t be rude!
336
00:19:13,030 --> 00:19:16,390
You even dare to defend her
in front of me.
337
00:19:16,885 --> 00:19:17,605
Great.
338
00:19:17,949 --> 00:19:20,189
Then I will give you a hand
339
00:19:20,630 --> 00:19:23,150
to get you and Consort Shurong together.
340
00:19:23,870 --> 00:19:25,949
Maybe it will
341
00:19:26,229 --> 00:19:27,069
become
342
00:19:27,235 --> 00:19:29,189
a beautiful love story.
343
00:19:29,435 --> 00:19:30,709
Princess Tilan
344
00:19:31,150 --> 00:19:32,110
came a long way here
345
00:19:32,110 --> 00:19:33,709
from Zhunian.
346
00:19:34,030 --> 00:19:35,589
What has she done wrong?
347
00:19:35,910 --> 00:19:37,349
How can you humiliate her like this?
348
00:19:37,549 --> 00:19:39,309
And my master and senior
349
00:19:39,790 --> 00:19:41,709
got punished by you for no reason.
350
00:19:42,060 --> 00:19:43,861
They always worked hard for you.
351
00:19:43,861 --> 00:19:45,035
What did they do wrong?
352
00:19:45,035 --> 00:19:45,756
Shut up.
353
00:19:45,910 --> 00:19:46,870
I
354
00:19:47,670 --> 00:19:48,949
am the Lord of this kingdom.
355
00:19:50,349 --> 00:19:52,110
I just need to follow my heart.
356
00:19:52,469 --> 00:19:53,750
You have lost your benevolence
and your morality.
357
00:19:54,069 --> 00:19:55,460
Anyone is qualified to kill you.
358
00:19:56,535 --> 00:19:57,736
You want to kill me?
359
00:20:01,910 --> 00:20:04,160
For your master? Your senior?
360
00:20:04,935 --> 00:20:05,774
Or,
361
00:20:06,735 --> 00:20:08,060
for a woman?
362
00:20:09,185 --> 00:20:09,990
I never dare to
363
00:20:09,990 --> 00:20:11,390
covet Her Highness,
364
00:20:12,035 --> 00:20:13,189
because she deserves
365
00:20:13,189 --> 00:20:14,229
a better man.
366
00:20:14,790 --> 00:20:16,069
But, you’re right.
367
00:20:16,585 --> 00:20:17,945
I’m here to kill you.
368
00:20:21,960 --> 00:20:22,709
Interesting.
369
00:20:23,469 --> 00:20:25,949
You said what they dare not to say.
370
00:20:29,270 --> 00:20:30,010
Fang Zhu,
371
00:20:30,630 --> 00:20:31,585
let him go.
372
00:20:32,189 --> 00:20:33,709
I’d like to see
373
00:20:33,709 --> 00:20:35,385
how capable he is.
374
00:21:09,670 --> 00:21:10,510
Keep on fighting.
375
00:21:10,785 --> 00:21:12,586
The winner will marry her.
376
00:21:17,735 --> 00:21:19,309
Mr. Fang, don’t do this.
377
00:21:19,309 --> 00:21:20,390
It’s unworthy.
378
00:21:21,485 --> 00:21:23,110
His Majesty hates me so much.
379
00:21:24,085 --> 00:21:25,365
I have made my decision.
380
00:21:26,349 --> 00:21:27,510
Princess Tilan!
381
00:21:30,060 --> 00:21:31,379
- Princess Tilan!
- Consort Shurong!
382
00:21:41,460 --> 00:21:43,270
Since I have come to Dazheng,
383
00:21:44,035 --> 00:21:45,549
I can’t go back to Zhunian.
384
00:21:46,870 --> 00:21:48,110
With the Dragon Tail as the witness,
385
00:21:48,410 --> 00:21:50,530
this has nothing to do with Mr. Fang.
386
00:21:52,309 --> 00:21:53,949
I know Your Majesty dislikes me.
387
00:21:55,150 --> 00:21:56,829
I can only choose death.
388
00:21:57,949 --> 00:21:59,429
You’re done here.
389
00:21:59,709 --> 00:22:00,870
How hypocritical!
390
00:22:00,870 --> 00:22:01,709
Get out.
391
00:22:03,185 --> 00:22:06,035
See Consort Shurong off!
392
00:22:34,960 --> 00:22:35,949
Fang Haishi,
393
00:22:36,469 --> 00:22:37,549
you want to kill me?
394
00:22:38,510 --> 00:22:39,349
I
395
00:22:40,135 --> 00:22:41,670
want to be killed by you, too.
396
00:22:43,385 --> 00:22:46,704
But your master is between us.
397
00:22:47,709 --> 00:22:49,549
He won’t let us get what we want.
398
00:22:51,310 --> 00:22:53,835
How about you kill him first?
399
00:22:56,429 --> 00:22:58,030
You’re not that capable.
400
00:22:58,410 --> 00:22:59,229
Just stay
401
00:22:59,229 --> 00:23:00,910
by his side and learn harder.
402
00:23:01,110 --> 00:23:02,110
I’m waiting for you.
403
00:23:02,360 --> 00:23:03,921
But, be quick.
404
00:23:04,469 --> 00:23:05,589
There are
405
00:23:05,589 --> 00:23:06,870
hundreds of people
406
00:23:07,135 --> 00:23:09,495
who want to kill me now.
407
00:23:09,985 --> 00:23:11,546
But they are all incapable.
408
00:23:12,309 --> 00:23:13,189
I
409
00:23:14,385 --> 00:23:16,589
am tired of living long ago.
410
00:23:24,335 --> 00:23:25,270
Mu Deqing!
411
00:23:25,860 --> 00:23:27,069
Yes, Your Majesty.
412
00:23:28,510 --> 00:23:30,549
I called Fang Zhu and his apprentice
413
00:23:30,835 --> 00:23:32,394
to present their martial arts today.
414
00:23:32,935 --> 00:23:34,455
I had fun.
415
00:23:35,085 --> 00:23:36,445
Reward Fang Zhu with
a horse and armor,
416
00:23:36,949 --> 00:23:37,990
and give
417
00:23:38,785 --> 00:23:40,424
Fang Haishi a spear.
418
00:23:41,710 --> 00:23:42,750
Yes, Your Majesty.
419
00:24:08,930 --> 00:24:10,089
Why do you follow me back?
420
00:24:11,805 --> 00:24:13,244
Master, you’re still injured.
421
00:24:14,210 --> 00:24:15,529
You have been expelled
from Jifeng Pavilion.
422
00:24:15,780 --> 00:24:16,769
I’m no longer your master.
423
00:24:16,805 --> 00:24:17,505
Why?
424
00:24:17,880 --> 00:24:19,610
You dared to assassinate His Majesty.
425
00:24:19,610 --> 00:24:20,755
Don’t you know why?
426
00:24:20,905 --> 00:24:22,255
Emperor Xu has been making things
427
00:24:22,255 --> 00:24:23,580
difficult for you for so many years.
428
00:24:24,249 --> 00:24:25,289
Princess Tilan has been tortured
429
00:24:25,289 --> 00:24:26,210
in the Palace.
430
00:24:26,490 --> 00:24:27,129
And he
431
00:24:27,129 --> 00:24:28,529
almost killed you and Zhuoying.
432
00:24:28,690 --> 00:24:29,490
He deserves to die.
433
00:24:29,529 --> 00:24:30,105
How dare you!
434
00:24:30,889 --> 00:24:32,129
For so many years,
435
00:24:32,369 --> 00:24:34,129
you have been sparing no effort
436
00:24:34,129 --> 00:24:35,129
to work for him,
437
00:24:35,289 --> 00:24:36,049
wearing a mask
438
00:24:36,049 --> 00:24:37,450
and standing in the shadow of him.
439
00:24:37,649 --> 00:24:39,769
This should not have been your choice.
440
00:24:41,690 --> 00:24:42,529
Master,
441
00:24:42,529 --> 00:24:44,180
if you really care for Princess Tilan,
442
00:24:44,180 --> 00:24:44,780
you should…
443
00:24:44,780 --> 00:24:45,380
Enough!
444
00:24:46,289 --> 00:24:48,450
I don’t know Princess Tilan at all.
445
00:24:48,810 --> 00:24:50,810
And I don’t treat His Majesty
446
00:24:50,970 --> 00:24:52,490
the way you think I do.
447
00:24:53,169 --> 00:24:54,649
You are stubborn by nature.
448
00:24:55,009 --> 00:24:56,570
I have known for a long time that
449
00:24:56,570 --> 00:24:57,970
you may not be submissive
to His Majesty.
450
00:24:58,255 --> 00:24:59,450
That’s why I didn’t
451
00:24:59,450 --> 00:25:01,169
let you perform any task.
452
00:25:04,105 --> 00:25:05,455
But I never thought you would
453
00:25:05,455 --> 00:25:06,970
dare to assassinate His Majesty
454
00:25:07,805 --> 00:25:10,085
after following me for so many years.
455
00:25:14,090 --> 00:25:15,049
Leave.
456
00:25:16,889 --> 00:25:17,690
Otherwise,
457
00:25:18,230 --> 00:25:20,751
I will kill you sooner or later.
458
00:25:21,155 --> 00:25:22,129
I thought you never let me
459
00:25:22,129 --> 00:25:23,009
perform any task because you
460
00:25:23,009 --> 00:25:24,529
worried about my safety.
461
00:25:24,769 --> 00:25:25,490
What relationship is it
462
00:25:25,490 --> 00:25:27,009
between you and Emperor Xu?
463
00:25:27,169 --> 00:25:28,810
What have you done to him?
464
00:25:28,810 --> 00:25:30,170
He is my best friend.
465
00:25:32,105 --> 00:25:33,955
He is more important than my life.
466
00:25:35,080 --> 00:25:37,039
I took an oath to be faithful to him.
467
00:25:37,130 --> 00:25:38,490
Master, what about me?
468
00:25:39,649 --> 00:25:40,850
I also swore
469
00:25:41,129 --> 00:25:42,730
to be faithful to you.
470
00:25:54,129 --> 00:25:55,490
I, Fang Haishi, have never been
471
00:25:55,490 --> 00:25:57,049
a person who is afraid to face the end.
472
00:25:57,880 --> 00:25:59,040
I won’t leave.
473
00:25:59,769 --> 00:26:01,369
Master, if you want to kill me,
474
00:26:01,529 --> 00:26:03,155
please make the decision now.
475
00:27:01,805 --> 00:27:02,570
Your Majesty,
476
00:27:03,255 --> 00:27:04,630
please have the ginger soup.
477
00:27:09,030 --> 00:27:11,030
You chose the incense?
478
00:27:15,780 --> 00:27:16,810
Yes.
479
00:27:17,655 --> 00:27:19,395
The one before is out of store.
480
00:27:19,769 --> 00:27:20,529
I asked someone
481
00:27:20,529 --> 00:27:22,970
to pick this from the treasury.
482
00:27:23,755 --> 00:27:26,080
The same incense as the one before
483
00:27:26,080 --> 00:27:27,330
hasn’t been made yet.
484
00:27:27,330 --> 00:27:28,090
I’ll change it
485
00:27:28,090 --> 00:27:29,730
right after it’s ready.
486
00:27:31,369 --> 00:27:32,210
Don’t bother.
487
00:27:34,129 --> 00:27:35,409
Nothing in the world
488
00:27:35,409 --> 00:27:37,169
is exactly the same.
489
00:27:37,970 --> 00:27:39,680
Don’t bother insisting on it.
490
00:27:40,970 --> 00:27:42,409
Just use this one.
491
00:27:42,905 --> 00:27:43,505
Yes.
492
00:27:47,889 --> 00:27:49,090
Announce a decree.
493
00:27:50,655 --> 00:27:51,380
Hmm?
494
00:27:53,030 --> 00:27:55,630
I want to announce a decree.
495
00:27:56,530 --> 00:27:57,369
Yes, Your Majesty.
496
00:27:57,369 --> 00:27:59,450
I’m on my way.
497
00:28:50,880 --> 00:28:52,180
He’s been on his knees
since he got back?
498
00:28:52,330 --> 00:28:53,009
Yes.
499
00:28:56,505 --> 00:28:57,450
No one stopped him?
500
00:28:58,369 --> 00:28:59,850
Young Master Zhuoying
is still sick in bed.
501
00:29:00,129 --> 00:29:01,580
No one else dared to stop him.
502
00:29:03,529 --> 00:29:04,649
I’ve never seen Commander
503
00:29:04,649 --> 00:29:06,169
lose his temper so much.
504
00:29:13,049 --> 00:29:13,730
Let’s go.
505
00:29:23,169 --> 00:29:23,850
Commander.
506
00:29:30,080 --> 00:29:30,810
Mr. Fang,
507
00:29:31,369 --> 00:29:32,830
here’s His Majesty’s order.
508
00:29:33,090 --> 00:29:34,289
Please take it.
509
00:29:38,905 --> 00:29:41,129
Here comes His Majesty’s order!
510
00:29:41,450 --> 00:29:44,769
The young and promising Fang Haishi
511
00:29:45,090 --> 00:29:46,889
of Jifeng Pavilion
512
00:29:46,889 --> 00:29:48,930
should participate in this year’s
imperial examinations
513
00:29:49,169 --> 00:29:50,730
as a military examination candidate
514
00:29:51,049 --> 00:29:52,610
to serve the country.
515
00:29:52,850 --> 00:29:54,730
Respect this.
516
00:29:57,030 --> 00:29:58,150
Thanks, Your Majesty.
517
00:30:04,405 --> 00:30:05,289
Here.
518
00:30:05,289 --> 00:30:06,049
Mr. Fang,
519
00:30:06,305 --> 00:30:07,384
be careful.
520
00:30:07,830 --> 00:30:08,649
Mr. Fang,
521
00:30:09,005 --> 00:30:10,210
His Majesty loves talents
522
00:30:10,490 --> 00:30:12,810
and seems to cherish
523
00:30:12,810 --> 00:30:14,970
Fang Haishi.
524
00:30:15,780 --> 00:30:16,459
Yes.
525
00:30:17,210 --> 00:30:18,780
Excuse me for leaving.
526
00:30:55,730 --> 00:30:57,705
(Fang Haishi of Jifeng Pavilion should
participate in an imperial examination)
527
00:30:57,730 --> 00:30:59,605
(as a military examination candidate
to serve the country.)
528
00:31:22,605 --> 00:31:23,605
Master.
529
00:31:28,630 --> 00:31:30,351
You forgive me?
530
00:31:31,505 --> 00:31:33,105
His Majesty gives you the chance.
531
00:31:34,830 --> 00:31:37,230
If you can’t finish this job
in ten days,
532
00:31:38,380 --> 00:31:39,580
don’t come back.
533
00:33:27,080 --> 00:33:28,049
Madam.
534
00:33:28,049 --> 00:33:29,330
Liu’s embroidery skill
535
00:33:29,780 --> 00:33:31,260
is getting better and better.
536
00:33:32,205 --> 00:33:33,965
It owes to your guidance.
537
00:33:38,555 --> 00:33:39,435
Liu,
538
00:33:40,630 --> 00:33:41,831
you have mastered the skill.
539
00:33:42,480 --> 00:33:43,840
Stop embroidering those
miscellaneous things.
540
00:33:44,030 --> 00:33:45,191
You should go to embroider
541
00:33:45,380 --> 00:33:47,180
the new Bowmen Commandant’s robe.
542
00:33:49,090 --> 00:33:51,855
New Bowmen Commandant’s robe?
543
00:33:51,855 --> 00:33:52,450
Yes.
544
00:33:52,680 --> 00:33:54,200
He is a disciple of my friend.
545
00:33:54,649 --> 00:33:56,249
He previously served as Palace Minister,
546
00:33:56,490 --> 00:33:58,249
and then took over the task
to go to the frontier.
547
00:33:58,555 --> 00:33:59,634
He was in a hurry
548
00:33:59,905 --> 00:34:00,529
and wore
549
00:34:00,529 --> 00:34:02,005
his old official robe to the post.
550
00:34:07,730 --> 00:34:09,850
I know you have to deal with
551
00:34:09,850 --> 00:34:11,409
the new clothes of Consort Shurong.
552
00:34:12,430 --> 00:34:15,005
But the new official robe
also needs to be made quickly.
553
00:34:17,490 --> 00:34:18,210
Yes.
554
00:34:19,570 --> 00:34:21,850
Is this new Bowmen Commandant
555
00:34:21,850 --> 00:34:22,409
the Mr. Fang
556
00:34:22,409 --> 00:34:24,355
who was nearly killed by
557
00:34:24,355 --> 00:34:25,730
His Majesty’s punishment
558
00:34:25,730 --> 00:34:28,570
on the day of Lord Chang’s return?
559
00:34:28,570 --> 00:34:29,690
Any news
560
00:34:29,690 --> 00:34:31,690
spreads quickly in this palace.
561
00:34:32,430 --> 00:34:34,330
Although Zhuoying was reprimanded
by His Majesty,
562
00:34:34,330 --> 00:34:35,970
he was not demoted after all.
563
00:34:35,970 --> 00:34:37,889
The new robe still needs to be made.
564
00:34:39,880 --> 00:34:40,769
Yes.
565
00:34:40,769 --> 00:34:42,609
I’ll start preparing for it.
566
00:34:47,255 --> 00:34:48,010
By the way,
567
00:34:48,010 --> 00:34:48,889
Madam,
568
00:34:48,889 --> 00:34:51,050
how does Mr. Fang look like?
569
00:34:51,430 --> 00:34:53,791
He was born with a pair of
single-edged eyelids,
570
00:34:54,155 --> 00:34:56,316
a straight and high nose, deep contour,
571
00:34:56,430 --> 00:34:57,409
a heroic face
572
00:34:57,480 --> 00:34:58,409
with a firm gaze.
573
00:34:58,730 --> 00:35:00,089
There is an extraordinary
574
00:35:00,089 --> 00:35:01,690
pride in him
575
00:35:01,690 --> 00:35:02,649
and he even
576
00:35:02,889 --> 00:35:04,369
makes a wind when he walks.
577
00:35:04,555 --> 00:35:05,954
From your description,
578
00:35:05,954 --> 00:35:07,889
this Mr. Fang seems to have
579
00:35:07,930 --> 00:35:09,169
the appearance
580
00:35:09,169 --> 00:35:11,080
of a northern Hanzhou man.
581
00:35:11,805 --> 00:35:13,530
If you want to know the specific size,
582
00:35:14,169 --> 00:35:15,409
there are records in the booklet.
583
00:35:17,455 --> 00:35:18,129
Yes.
584
00:35:18,230 --> 00:35:19,351
I got it.
585
00:35:19,351 --> 00:35:20,809
I will finish the embroidery carefully.
586
00:35:32,930 --> 00:35:34,650
Single-edged eyelids.
587
00:35:35,230 --> 00:35:37,470
Straight and high nose.
588
00:35:37,605 --> 00:35:39,766
Deep contour.
589
00:35:40,630 --> 00:35:42,630
Firm gaze.
590
00:35:44,690 --> 00:35:47,129
Fang Zhuoying.
591
00:35:47,305 --> 00:35:48,785
Alright, Young Master Zhuoying.
592
00:35:51,830 --> 00:35:53,250
Your physique is really
593
00:35:53,250 --> 00:35:54,690
different from normal people.
594
00:35:54,690 --> 00:35:55,730
In just a few days,
595
00:35:55,730 --> 00:35:57,169
most of your injuries have recovered.
596
00:35:57,169 --> 00:35:58,980
I’ll give you a few more medicine
597
00:35:58,980 --> 00:36:00,010
to open your veins
598
00:36:00,010 --> 00:36:01,169
and improve your healing.
599
00:36:01,169 --> 00:36:03,089
Please take them on time.
600
00:36:03,089 --> 00:36:04,329
It will speed up your recovery.
601
00:36:04,605 --> 00:36:05,450
Physician,
602
00:36:05,580 --> 00:36:06,329
when can I
603
00:36:06,329 --> 00:36:07,450
go back to the drill ground?
604
00:36:07,450 --> 00:36:08,970
It’s so boring drinking the bitter
605
00:36:08,970 --> 00:36:10,369
medicine here every day.
606
00:36:10,369 --> 00:36:11,809
I feel like my bones are getting crispy.
607
00:36:12,050 --> 00:36:13,849
- Please don’t…
- No hurry to go to the drill ground.
608
00:36:14,809 --> 00:36:15,369
Master.
609
00:36:15,369 --> 00:36:16,830
Get well first.
610
00:36:17,255 --> 00:36:18,930
It’s not easy for you to get out
611
00:36:18,930 --> 00:36:19,890
of bed and walk around.
612
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Commander.
613
00:36:22,450 --> 00:36:23,129
Master,
614
00:36:23,889 --> 00:36:24,690
where is Haishi?
615
00:36:25,380 --> 00:36:26,420
He is on a mission.
616
00:36:26,730 --> 00:36:27,649
On a mission?
617
00:36:29,080 --> 00:36:29,849
What…
618
00:36:32,955 --> 00:36:35,169
Master, it’s great.
619
00:36:35,169 --> 00:36:36,250
Haishi has always been wanting
620
00:36:36,250 --> 00:36:37,089
to help you.
621
00:36:39,849 --> 00:36:40,930
Thank you
622
00:36:41,530 --> 00:36:43,369
for Zhuoying’s healing.
623
00:36:43,855 --> 00:36:45,216
The cane wounds are secondary
624
00:36:45,649 --> 00:36:47,329
to the knife wounds.
625
00:36:47,530 --> 00:36:48,430
Don’t leave any
626
00:36:48,430 --> 00:36:49,770
lingering effect.
627
00:36:51,130 --> 00:36:52,809
This is the silvery ginseng
given by His Majesty.
628
00:36:52,809 --> 00:36:54,010
You can use it.
629
00:36:54,490 --> 00:36:55,770
If the ingredients and herbs
are not enough,
630
00:36:55,770 --> 00:36:57,290
just ask them to buy more.
631
00:36:57,530 --> 00:36:58,250
Yes.
632
00:36:58,690 --> 00:36:59,569
I’m leaving now.
633
00:36:59,569 --> 00:37:00,170
Sure.
634
00:37:06,980 --> 00:37:07,660
Master,
635
00:37:08,455 --> 00:37:09,369
I’ve been staying
636
00:37:09,369 --> 00:37:10,809
here for the past few days.
637
00:37:10,809 --> 00:37:11,770
Is it hard
638
00:37:11,770 --> 00:37:13,030
to explain to His Majesty?
639
00:37:13,305 --> 00:37:14,265
You know his temper.
640
00:37:14,405 --> 00:37:15,649
It’ll be fine later.
641
00:37:15,930 --> 00:37:16,930
Just have enough rest.
642
00:37:17,205 --> 00:37:18,044
Master,
643
00:37:18,630 --> 00:37:21,031
what mission is Haishi on?
644
00:37:24,505 --> 00:37:26,280
Don’t you remember our rules?
645
00:37:27,450 --> 00:37:28,290
I dare not.
646
00:38:21,770 --> 00:38:22,930
Since you’re here,
647
00:38:23,705 --> 00:38:25,785
get down and have a drink with me.
648
00:38:37,055 --> 00:38:38,255
Uncle Zhao?
649
00:38:46,480 --> 00:38:47,520
Young Master Haishi,
650
00:38:47,980 --> 00:38:49,780
I didn’t expect you to come.
651
00:38:51,030 --> 00:38:53,111
Didn’t you resign and retire?
652
00:38:53,111 --> 00:38:54,680
Why are you here?
653
00:38:56,805 --> 00:38:58,044
Young Master Haishi,
654
00:38:58,044 --> 00:38:59,830
since we’re destined to meet again,
655
00:39:00,005 --> 00:39:02,205
why not have a drink together?
656
00:39:05,089 --> 00:39:06,569
This time I was ordered
657
00:39:06,849 --> 00:39:07,889
to come for…
658
00:39:09,805 --> 00:39:10,849
Young Master Haishi,
659
00:39:11,605 --> 00:39:13,369
just do it then.
660
00:39:15,130 --> 00:39:16,649
You know everything,
661
00:39:16,730 --> 00:39:17,450
then why…
662
00:39:17,450 --> 00:39:19,169
Why didn’t I escape?
663
00:39:20,055 --> 00:39:21,290
You and I both know
664
00:39:21,290 --> 00:39:22,609
the rule of Jifeng Pavilion.
665
00:39:23,129 --> 00:39:24,129
I did my best
666
00:39:24,450 --> 00:39:25,690
but didn’t get away.
667
00:39:28,230 --> 00:39:29,510
It’s such a big world,
668
00:39:30,055 --> 00:39:31,889
but there is no place for me anymore.
669
00:39:32,405 --> 00:39:33,925
If there is any misunderstanding,
670
00:39:34,355 --> 00:39:36,595
we can go back to explain it.
671
00:39:38,905 --> 00:39:40,010
Young Master Haishi,
672
00:39:40,755 --> 00:39:43,555
when we picked up Princess of Zhunian
in Jubei Town,
673
00:39:44,129 --> 00:39:45,889
Young Master Zhuoying had divided
the troops into three ways
674
00:39:46,169 --> 00:39:47,250
to make every plan,
675
00:39:47,250 --> 00:39:48,690
but the information was
still leaked out.
676
00:39:48,780 --> 00:39:50,089
That’s because
677
00:39:50,089 --> 00:39:52,409
I colluded with spies of Nihualuo.
678
00:39:57,980 --> 00:40:00,089
I grew up in Jifeng Pavilion.
679
00:40:00,305 --> 00:40:01,505
I know exactly what kind of man
680
00:40:01,505 --> 00:40:02,809
you are.
681
00:40:02,980 --> 00:40:04,329
But now…
682
00:40:05,680 --> 00:40:07,200
If you have a reason,
683
00:40:07,200 --> 00:40:08,839
there are other ways.
684
00:40:09,155 --> 00:40:10,635
Why bother to do so?
685
00:40:12,380 --> 00:40:13,649
It’s not important whether
686
00:40:13,649 --> 00:40:14,805
I have a reason.
687
00:40:15,055 --> 00:40:16,380
I have made a big mistake.
688
00:40:17,030 --> 00:40:18,609
You have a pure mind.
689
00:40:18,780 --> 00:40:21,805
Don’t judge people from
their appearances.
690
00:40:22,050 --> 00:40:23,970
I knew this would happen
691
00:40:23,970 --> 00:40:25,305
when Commander
692
00:40:25,490 --> 00:40:26,290
allowed me to resign
693
00:40:26,290 --> 00:40:27,690
from Jifeng Pavilion.
694
00:40:28,980 --> 00:40:31,129
Fortunately, it’s you
695
00:40:31,129 --> 00:40:32,730
who will give me the last help.
696
00:40:34,630 --> 00:40:35,755
Thanks.
697
00:40:38,655 --> 00:40:39,534
Uncle Zhao!
698
00:41:07,905 --> 00:41:12,680
(Jifeng Pavilion)
699
00:41:14,380 --> 00:41:15,405
Young Master Zhuoying!
700
00:41:16,050 --> 00:41:17,730
Young Master Zhuoying!
Young Master Zhuoying!
701
00:41:18,010 --> 00:41:19,010
The physician said that
702
00:41:19,010 --> 00:41:20,569
you can’t do strenuous activities yet.
703
00:41:20,569 --> 00:41:22,205
Why not?
704
00:41:22,205 --> 00:41:23,010
I’m getting stiff
705
00:41:23,010 --> 00:41:24,050
if I keep lying in bed.
706
00:41:24,050 --> 00:41:25,649
Young Master Zhuoying, are you alright?
707
00:41:25,649 --> 00:41:26,809
Haishi is not here.
708
00:41:26,809 --> 00:41:28,530
I feel so lonely here.
709
00:41:29,770 --> 00:41:30,369
Commander.
710
00:41:30,569 --> 00:41:31,210
Master.
711
00:41:31,210 --> 00:41:32,690
It’s time for Young Master Zhuoying
to change dressings.
712
00:41:35,430 --> 00:41:36,710
Don’t make it hard on others.
713
00:41:37,430 --> 00:41:38,591
Yes, Master.
714
00:41:38,780 --> 00:41:40,770
I’m going back for recovery now.
715
00:41:53,655 --> 00:41:54,655
Master.
716
00:42:05,305 --> 00:42:06,329
Master.
717
00:42:08,330 --> 00:42:09,811
The mission is completed.
718
00:42:11,530 --> 00:42:14,209
Today is the 10th day.
719
00:42:14,905 --> 00:42:15,825
Good.
720
00:42:17,450 --> 00:42:18,409
Master,
721
00:42:18,930 --> 00:42:20,371
I have one question.
722
00:42:22,980 --> 00:42:24,889
Before we started the action,
723
00:42:25,380 --> 00:42:26,649
Uncle Zhao didn’t participate
724
00:42:26,649 --> 00:42:27,969
in our decision-making,
725
00:42:28,680 --> 00:42:30,649
that is, he knew which carriage
726
00:42:30,930 --> 00:42:32,569
Princess Tilan was in after
727
00:42:32,569 --> 00:42:33,889
we set off.
728
00:42:34,210 --> 00:42:35,530
When we were in the carriage,
729
00:42:35,930 --> 00:42:37,050
I had an eye on
730
00:42:37,050 --> 00:42:38,970
his every move.
731
00:42:39,905 --> 00:42:40,649
He said he betrayed us
732
00:42:40,649 --> 00:42:42,210
and gave information to the spy.
733
00:42:43,355 --> 00:42:44,609
No matter how I counted,
734
00:42:45,080 --> 00:42:46,479
he didn’t have the time.
735
00:42:47,010 --> 00:42:48,530
If you’re still
736
00:42:49,080 --> 00:42:50,600
asking for the truth,
737
00:42:51,705 --> 00:42:53,266
don’t stay in Jifeng Pavilion.
738
00:42:53,630 --> 00:42:54,530
Master.
739
00:42:54,905 --> 00:42:56,026
Go back to your room.
740
00:43:01,105 --> 00:43:02,785
Master, thank you for keeping me stay.
741
00:43:02,930 --> 00:43:03,970
Don’t thank me.
742
00:43:04,480 --> 00:43:06,000
If it weren’t for His Majesty’s decree,
743
00:43:06,405 --> 00:43:07,450
you wouldn’t have a chance
744
00:43:07,450 --> 00:43:08,609
to stay here.
745
00:43:13,180 --> 00:43:14,740
Master, do you know that
746
00:43:16,130 --> 00:43:17,849
every word you say today
747
00:43:19,105 --> 00:43:20,329
will
748
00:43:21,205 --> 00:43:22,685
hurt me a lot?
749
00:43:24,205 --> 00:43:25,485
You’re too soft-hearted.
750
00:43:26,455 --> 00:43:27,849
It’s not a good thing to be
751
00:43:28,250 --> 00:43:29,889
too soft-hearted in Jifeng Pavilion.
752
00:43:37,830 --> 00:43:38,630
Master,
753
00:43:39,730 --> 00:43:41,889
you saved my life.
754
00:43:43,130 --> 00:43:44,210
As I said,
755
00:43:44,210 --> 00:43:46,169
I will definitely repay you.
756
00:43:47,580 --> 00:43:48,480
As long as
757
00:43:48,490 --> 00:43:49,649
you ask me to do something,
758
00:43:50,055 --> 00:43:52,135
I will definitely do it
759
00:43:52,530 --> 00:43:54,209
no matter what it is and how to do it.
760
00:43:54,490 --> 00:43:55,169
On the contrary,
761
00:43:56,409 --> 00:43:58,089
if anyone wants to hurt you,
762
00:43:58,630 --> 00:44:00,390
I won’t let him go.
763
00:44:01,305 --> 00:44:02,569
But this time,
764
00:44:04,780 --> 00:44:07,030
I don’t know what I did wrong.
765
00:44:07,280 --> 00:44:08,800
If I had to kill myself
766
00:44:10,080 --> 00:44:11,360
for His Majesty to live today,
767
00:44:12,530 --> 00:44:13,690
I wouldn’t hesitate
768
00:44:13,690 --> 00:44:14,855
to do so.
769
00:44:17,569 --> 00:44:18,849
You stay in Jifeng Pavilion
770
00:44:18,849 --> 00:44:19,649
voluntarily today.
771
00:44:19,649 --> 00:44:20,770
I didn’t detain you.
772
00:44:21,690 --> 00:44:22,609
Since you’re here now,
773
00:44:23,050 --> 00:44:24,169
remember,
774
00:44:24,630 --> 00:44:26,369
don’t you ever hurt His Majesty again.
775
00:44:26,369 --> 00:44:27,609
And remember,
776
00:44:28,005 --> 00:44:29,129
to finish missions,
777
00:44:29,755 --> 00:44:31,114
you will
778
00:44:33,780 --> 00:44:35,740
suffer a lot in the future,
779
00:44:36,210 --> 00:44:37,089
but what I suffered
780
00:44:37,355 --> 00:44:38,755
is much more than you.
781
00:45:51,290 --> 00:45:53,290
Jifeng Flower is really beautiful.
782
00:45:53,290 --> 00:45:54,450
Master,
783
00:45:54,655 --> 00:45:56,175
who do you plant Jifeng Trees here?
784
00:45:58,480 --> 00:46:00,361
“My depression is like the blossom
which is as white as snow.”
785
00:46:01,380 --> 00:46:03,140
“How many people can see through
everything clearly?”
786
00:46:06,169 --> 00:46:07,089
Master,
787
00:46:07,490 --> 00:46:08,809
what does that mean?
788
00:46:36,780 --> 00:46:41,580
♪Kiss me with all your heart♪
789
00:46:41,905 --> 00:46:44,945
♪This unacceptable true feeling♪
790
00:46:44,980 --> 00:46:47,260
♪Suits us well♪
791
00:46:49,355 --> 00:46:52,555
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
792
00:46:52,555 --> 00:46:54,755
♪Cool wind finds its effort vain♪
793
00:46:55,230 --> 00:46:58,790
♪Beneath the tranquility the world sees♪
794
00:46:58,790 --> 00:47:00,680
♪Sacrifices♪
795
00:47:01,955 --> 00:47:06,955
♪Playful and simple I am♪
796
00:47:07,155 --> 00:47:10,075
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
797
00:47:10,355 --> 00:47:12,395
♪And waste life♪
798
00:47:14,205 --> 00:47:16,565
♪Time roars past♪
799
00:47:16,565 --> 00:47:17,845
♪Still I follow♪
800
00:47:17,845 --> 00:47:19,805
♪Men of loyalty and integrity♪
801
00:47:20,580 --> 00:47:22,460
♪To think of you♪
802
00:47:22,460 --> 00:47:24,940
♪I don’t need your response♪
803
00:47:24,940 --> 00:47:27,580
♪Or company♪
804
00:47:28,830 --> 00:47:31,270
♪It’s the blooming season♪
805
00:47:31,270 --> 00:47:34,590
♪The best time of a year♪
806
00:47:34,830 --> 00:47:36,950
♪Why sit alone♪
807
00:47:36,950 --> 00:47:39,710
♪In freezing wind and moonlight♪
808
00:47:40,955 --> 00:47:43,755
♪As in a city in wash painting♪
809
00:47:43,755 --> 00:47:47,075
♪A man saves every possible stroke♪
810
00:47:47,805 --> 00:47:50,445
♪And refuses to reunite♪
811
00:47:50,980 --> 00:47:53,940
♪Heart and soul♪
812
00:48:01,255 --> 00:48:02,975
♪The rest of your life♪
813
00:48:02,975 --> 00:48:06,815
♪Will be a lonely journey♪
814
00:48:07,205 --> 00:48:09,165
♪So do not try to heal♪
815
00:48:09,165 --> 00:48:13,530
♪The part with me in♪
816
00:48:13,530 --> 00:48:16,210
♪The way I paved for you♪
817
00:48:16,210 --> 00:48:22,755
♪Mists in my eyes♪
818
00:48:28,005 --> 00:48:35,730
♪And becomes a vivid token♪
51692