All language subtitles for Novoland Pearl Eclipse - 1x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 4= 25 00:02:55,739 --> 00:02:56,379 Princess! 26 00:02:56,739 --> 00:02:57,820 There is Princess! 27 00:03:02,060 --> 00:03:03,019 Mr. Fang! 28 00:03:04,540 --> 00:03:05,460 Protect Princess! 29 00:03:05,980 --> 00:03:07,060 Your Highness, go! 30 00:03:11,900 --> 00:03:12,340 Run! 31 00:03:37,460 --> 00:03:37,900 Your Highness! 32 00:04:20,900 --> 00:04:21,980 Thank you for your help, General. 33 00:04:25,100 --> 00:04:26,260 It’s my honor. 34 00:04:26,499 --> 00:04:27,139 I, Fang Haishi, 35 00:04:27,340 --> 00:04:28,299 am late for protecting you. 36 00:04:29,139 --> 00:04:29,540 Your Highness, 37 00:04:29,739 --> 00:04:30,499 I didn’t protect you well. 38 00:04:30,700 --> 00:04:31,820 Please punish me. 39 00:04:32,260 --> 00:04:33,139 You two are too serious. 40 00:04:33,379 --> 00:04:34,379 Stand up, please. 41 00:04:34,620 --> 00:04:35,379 Stand up, please. 42 00:04:42,859 --> 00:04:43,459 Zhuoying. 43 00:04:43,779 --> 00:04:44,499 You got hurt? 44 00:04:44,820 --> 00:04:45,379 Nothing. 45 00:04:45,740 --> 00:04:46,779 It’s only a scratch. 46 00:04:47,020 --> 00:04:47,659 I wonder 47 00:04:48,020 --> 00:04:49,100 where you got so many people? 48 00:04:49,379 --> 00:04:50,339 So many? 49 00:04:50,700 --> 00:04:51,700 Just a few. 50 00:04:51,939 --> 00:04:52,820 Run back and forth 51 00:04:53,020 --> 00:04:54,100 to make it dusty. 52 00:04:56,059 --> 00:04:58,100 You’re so tricky. 53 00:04:58,379 --> 00:04:59,179 War allows deceit. 54 00:04:59,379 --> 00:05:00,100 I learned it from you. 55 00:05:00,740 --> 00:05:01,420 But I think 56 00:05:01,619 --> 00:05:03,140 it’s just a temporary measure. 57 00:05:03,499 --> 00:05:04,140 If the assassins 58 00:05:04,339 --> 00:05:05,219 find it out, 59 00:05:05,459 --> 00:05:06,260 we and our men 60 00:05:06,459 --> 00:05:07,339 cannot defeat them. 61 00:05:07,779 --> 00:05:08,619 Your Highness, 62 00:05:09,100 --> 00:05:10,820 please set out immediately. 63 00:05:21,300 --> 00:05:22,700 Why hasn’t anything happened yet? 64 00:05:23,339 --> 00:05:24,580 Is it because of the bump on the way 65 00:05:25,379 --> 00:05:26,499 or the climate? 66 00:05:26,860 --> 00:05:27,939 Tell me. 67 00:05:28,659 --> 00:05:29,779 Your Highness! 68 00:05:31,459 --> 00:05:32,540 Your Highness, 69 00:05:32,820 --> 00:05:34,140 Princess Tilan and her team are coming. 70 00:05:35,260 --> 00:05:35,580 Come on! 71 00:05:35,939 --> 00:05:36,420 Let’s welcome her. 72 00:06:03,219 --> 00:06:04,260 Greetings, Your Highness. 73 00:06:04,619 --> 00:06:05,659 Greetings, Your Highness. 74 00:06:06,059 --> 00:06:07,020 Don’t be too polite. 75 00:06:07,459 --> 00:06:08,219 General Tang. 76 00:06:09,020 --> 00:06:09,820 Mr. Fang. 77 00:06:12,740 --> 00:06:15,980 I heard Princess Tilan and Mr. Fang 78 00:06:16,300 --> 00:06:17,339 were attacked by assassins on the way. 79 00:06:17,860 --> 00:06:19,300 I was so worried. 80 00:06:19,659 --> 00:06:20,939 Luckily, the assassins 81 00:06:21,179 --> 00:06:22,020 were not capable 82 00:06:22,260 --> 00:06:23,179 and didn’t hurt you. 83 00:06:23,580 --> 00:06:24,219 Yes. 84 00:06:24,899 --> 00:06:26,420 Princess Tilan wasn’t hurt. 85 00:06:26,939 --> 00:06:28,540 Sorry for worrying you. 86 00:06:33,619 --> 00:06:34,339 Your Highness. 87 00:06:34,499 --> 00:06:35,420 No formalities. 88 00:06:36,420 --> 00:06:37,300 You had a long journey. 89 00:06:37,659 --> 00:06:39,179 I’ve prepared 90 00:06:39,339 --> 00:06:39,899 camps and food 91 00:06:40,059 --> 00:06:41,300 for Tilan and all of you. 92 00:06:41,659 --> 00:06:43,499 Come on, please have a rest inside. 93 00:06:56,339 --> 00:06:57,300 Great! 94 00:06:57,540 --> 00:06:59,740 You’re more capable, aren’t you? 95 00:07:02,820 --> 00:07:05,860 Princess of Zhunian is 1,000 miles away, 96 00:07:06,619 --> 00:07:09,100 but you know everything. 97 00:07:10,860 --> 00:07:13,659 I’m speaking to you. Look at me! 98 00:07:16,820 --> 00:07:19,179 You really are a thankless eagle. 99 00:07:20,219 --> 00:07:21,179 You dare to fly 100 00:07:21,339 --> 00:07:22,939 and peck me in the eye. 101 00:07:24,179 --> 00:07:25,339 You are too serious. 102 00:07:25,619 --> 00:07:26,459 I dare not. 103 00:07:27,059 --> 00:07:27,820 Do you think 104 00:07:27,939 --> 00:07:29,499 it’s good for the Princess 105 00:07:29,619 --> 00:07:30,499 to take her back to Tianqi City? 106 00:07:30,779 --> 00:07:32,260 You’re hurting her. 107 00:07:33,580 --> 00:07:35,300 Bring all your disciples 108 00:07:35,619 --> 00:07:37,020 to the palace. 109 00:07:38,179 --> 00:07:40,020 I met the one called Fang Zhuoying. 110 00:07:40,020 --> 00:07:41,939 You have another disciple, right? 111 00:07:42,980 --> 00:07:43,700 Your Majesty, 112 00:07:44,420 --> 00:07:45,779 it has nothing to do with them. 113 00:07:45,939 --> 00:07:46,580 If the Princess 114 00:07:46,700 --> 00:07:48,820 arrives at Tianqi City safely, 115 00:07:49,260 --> 00:07:50,540 I’ll let you know 116 00:07:50,779 --> 00:07:52,300 the consequence. 117 00:08:02,860 --> 00:08:03,459 Zhuoying. 118 00:08:04,700 --> 00:08:05,300 What? 119 00:08:05,619 --> 00:08:06,619 The patrol is done? 120 00:08:08,860 --> 00:08:09,580 What’s wrong? 121 00:08:10,580 --> 00:08:11,700 We’ll arrive at Tianqi soon. 122 00:08:12,020 --> 00:08:13,619 Why are you so unhappy? 123 00:08:15,300 --> 00:08:16,379 We’ll arrive at Tianqi soon, 124 00:08:16,540 --> 00:08:17,219 but I have a lot of butterflies 125 00:08:17,339 --> 00:08:18,459 in my stomach. 126 00:08:18,939 --> 00:08:19,540 If we bring 127 00:08:19,659 --> 00:08:21,420 Princess Tilan back, 128 00:08:22,140 --> 00:08:23,580 will Emperor Xu be furious? 129 00:08:24,820 --> 00:08:25,659 What’s wrong? 130 00:08:26,059 --> 00:08:26,860 When you saved her, 131 00:08:27,059 --> 00:08:28,219 weren’t you so brave? 132 00:08:28,499 --> 00:08:29,219 Are you afraid now? 133 00:08:29,459 --> 00:08:30,860 I’m not worried about myself. 134 00:08:31,100 --> 00:08:33,059 I’m worrying about Princess Tilan. 135 00:08:33,420 --> 00:08:34,659 His Majesty ordered us 136 00:08:34,820 --> 00:08:36,219 to pick up the Fourth Prince 137 00:08:36,339 --> 00:08:37,100 and Princess Tilan. 138 00:08:38,740 --> 00:08:39,540 Not us, 139 00:08:39,860 --> 00:08:40,580 it’s me. 140 00:08:41,059 --> 00:08:42,379 You came here on the sly. 141 00:08:42,580 --> 00:08:44,860 I’m not afraid to be punished. 142 00:08:45,020 --> 00:08:45,740 I’m afraid 143 00:08:45,939 --> 00:08:47,899 someone will take this as an excuse 144 00:08:48,179 --> 00:08:49,779 to go against Jifeng Pavilion and Master. 145 00:08:49,939 --> 00:08:50,899 What to do then? 146 00:08:51,499 --> 00:08:52,379 Haishi, 147 00:08:53,379 --> 00:08:54,740 have you thought about that? 148 00:08:55,459 --> 00:08:57,459 If we only pick up the Fourth Prince, 149 00:08:57,779 --> 00:08:59,300 how will they tackle me, 150 00:08:59,699 --> 00:09:01,219 Jifeng Pavilion and Master? 151 00:09:01,740 --> 00:09:02,779 No. 152 00:09:03,380 --> 00:09:04,860 Maybe it’s difficult. 153 00:09:05,180 --> 00:09:06,620 If I only pick up the Fourth Prince, 154 00:09:07,139 --> 00:09:07,899 The rivals 155 00:09:08,180 --> 00:09:09,500 may still take me as an excuse 156 00:09:09,659 --> 00:09:11,139 to tackle Master and Jifeng Pavilion. 157 00:09:11,300 --> 00:09:12,339 It’s wrong either way, 158 00:09:12,980 --> 00:09:14,060 so we’d better not think about it. 159 00:09:16,740 --> 00:09:17,139 Young Master Zhuoying. 160 00:09:17,300 --> 00:09:17,899 Young Master Haishi, 161 00:09:18,139 --> 00:09:19,459 look who’s here. 162 00:09:21,019 --> 00:09:21,699 Shaozi! 163 00:09:21,860 --> 00:09:22,500 Young Master Haishi, 164 00:09:22,659 --> 00:09:23,420 Young Master Zhuoying. 165 00:09:24,060 --> 00:09:25,899 Shaozi, are you coming to 166 00:09:26,019 --> 00:09:27,540 take us back to Tianqi? 167 00:09:28,380 --> 00:09:30,019 What did Master say? 168 00:09:30,139 --> 00:09:31,779 Are you intending to ask 169 00:09:31,899 --> 00:09:33,300 whether Commander was furious 170 00:09:33,339 --> 00:09:34,540 for you left the pavilion 171 00:09:34,699 --> 00:09:35,540 secretly? 172 00:09:38,259 --> 00:09:39,259 He didn’t say anything. 173 00:09:39,620 --> 00:09:41,100 But Jifeng Pavilion 174 00:09:41,219 --> 00:09:42,500 only cares about the result. 175 00:09:42,779 --> 00:09:43,620 On the trip to Xiping Port, 176 00:09:43,779 --> 00:09:44,740 you protected the Princess. 177 00:09:44,899 --> 00:09:45,579 It’s obviously 178 00:09:45,699 --> 00:09:46,339 a merit. 179 00:09:46,459 --> 00:09:47,779 So Commander asked me 180 00:09:47,940 --> 00:09:50,019 to include you in the mission list. 181 00:09:50,060 --> 00:09:50,699 Now, 182 00:09:50,940 --> 00:09:52,540 your first mission 183 00:09:52,699 --> 00:09:53,540 is coming. 184 00:09:53,699 --> 00:09:55,380 How could Master know it? 185 00:09:55,620 --> 00:09:57,259 I wrote what happened in recent days 186 00:09:57,380 --> 00:09:58,980 to Jifeng Pavilion. 187 00:10:00,620 --> 00:10:01,180 Well, 188 00:10:01,459 --> 00:10:02,659 my new mission is...? 189 00:10:02,819 --> 00:10:03,940 I’ll go with you. 190 00:10:04,339 --> 00:10:05,100 Young Master Haishi, 191 00:10:05,540 --> 00:10:06,380 The Fourth Prince 192 00:10:06,540 --> 00:10:07,579 and Princess of Zhunian’s team 193 00:10:07,740 --> 00:10:09,060 will enter Tianqi City soon. 194 00:10:09,380 --> 00:10:10,659 Leave it to Young Master Zhuoying. 195 00:10:10,980 --> 00:10:12,100 But your mission 196 00:10:12,259 --> 00:10:12,819 is urgent. 197 00:10:12,980 --> 00:10:14,300 We have to leave now. 198 00:10:14,940 --> 00:10:15,579 The welcoming staff 199 00:10:15,740 --> 00:10:16,819 are ten miles away. 200 00:10:16,980 --> 00:10:18,100 Nothing big will happen. 201 00:10:18,259 --> 00:10:19,540 Leave it to me. Don’t worry. 202 00:10:19,819 --> 00:10:20,699 Go ahead. 203 00:10:23,380 --> 00:10:24,300 I’m leaving now. 204 00:10:28,459 --> 00:10:29,219 Shaozi, 205 00:10:29,339 --> 00:10:30,699 what’s the mission? 206 00:10:30,860 --> 00:10:32,060 Deal with the rebel in the pavilion. 207 00:10:32,219 --> 00:10:33,300 Is there a rebel? 208 00:10:33,540 --> 00:10:34,500 Let’s walk and talk. 209 00:10:34,700 --> 00:10:43,340 (Tianqi) 210 00:11:15,620 --> 00:11:17,380 General Stabilizing the Army Su Ming, 211 00:11:17,540 --> 00:11:19,219 my respects to the Fourth Prince. 212 00:11:19,699 --> 00:11:20,659 Mr. Su. 213 00:11:22,940 --> 00:11:24,500 Here are His Majesty’s oral instructions. 214 00:11:25,300 --> 00:11:26,259 Her Highness 215 00:11:26,339 --> 00:11:28,500 is invited to have a rest at the courier hostel. 216 00:11:29,300 --> 00:11:31,540 Your Highness, Mr. Tang 217 00:11:32,300 --> 00:11:33,100 and Mr. Fang, 218 00:11:34,019 --> 00:11:35,699 please go to the palace to meet His Majesty. 219 00:11:38,339 --> 00:11:39,659 Yes. Follow His Majesty’s instructions. 220 00:12:20,339 --> 00:12:21,740 Greetings, Your Majesty. 221 00:12:23,380 --> 00:12:26,300 Here’s His Majesty’s order: 222 00:12:28,180 --> 00:12:30,060 Jichang, 223 00:12:30,180 --> 00:12:34,259 the fourth son of the late Emperor Xiaozong, 224 00:12:34,380 --> 00:12:35,940 and my brother, 225 00:12:36,180 --> 00:12:38,860 is filial in nature, 226 00:12:39,019 --> 00:12:40,500 and never does anything shameful. 227 00:12:40,740 --> 00:12:43,100 Since the beginning of his life, 228 00:12:43,219 --> 00:12:45,060 he’s been doing so. 229 00:12:45,420 --> 00:12:47,860 He was sent to Zhunian for many years, 230 00:12:48,019 --> 00:12:49,659 and contributed to the country diligently. 231 00:12:49,819 --> 00:12:52,019 This is to grant him 232 00:12:52,180 --> 00:12:54,060 a title as Lord Chang. 233 00:12:54,420 --> 00:12:56,459 That’s it. 234 00:12:56,699 --> 00:12:59,659 Welcome Lord Chang to come back! 235 00:13:01,659 --> 00:13:02,699 General Tang stays. 236 00:13:02,980 --> 00:13:04,540 Others may leave now. 237 00:13:04,819 --> 00:13:06,500 I haven’t seen Jichang for many years. 238 00:13:06,659 --> 00:13:08,060 We’ll have a good chat. 239 00:13:08,380 --> 00:13:10,300 We’re leaving now. 240 00:13:16,180 --> 00:13:17,420 Greetings, Your Majesty. 241 00:13:21,579 --> 00:13:22,540 Jichang, 242 00:13:23,380 --> 00:13:25,420 you have had a long journey. 243 00:13:25,579 --> 00:13:26,860 There are no other officials left. 244 00:13:27,060 --> 00:13:28,699 Don’t be too polite. Stand up. 245 00:13:28,860 --> 00:13:29,339 I dare not. 246 00:13:29,459 --> 00:13:30,180 Stand up. 247 00:13:31,500 --> 00:13:32,300 Stand up. 248 00:13:32,459 --> 00:13:34,339 Let me have a good look at you. 249 00:13:36,980 --> 00:13:37,899 What’s this? 250 00:13:38,259 --> 00:13:39,219 Your Majesty, 251 00:13:40,019 --> 00:13:41,219 this is an eagle egg. 252 00:13:42,060 --> 00:13:44,259 I heard that 253 00:13:44,779 --> 00:13:45,699 if the owner 254 00:13:46,019 --> 00:13:48,139 incubates the eagle egg by himself, 255 00:13:48,300 --> 00:13:49,779 the little eagle 256 00:13:49,940 --> 00:13:51,579 will treat him as its mother 257 00:13:51,699 --> 00:13:52,579 and know his mind. 258 00:13:54,620 --> 00:13:56,300 You like eagles. 259 00:13:56,579 --> 00:13:57,459 No. 260 00:13:58,219 --> 00:13:59,819 I’m good at nothing. 261 00:14:00,339 --> 00:14:01,259 I just want to incubate 262 00:14:01,420 --> 00:14:03,339 the best eagle in the world 263 00:14:03,860 --> 00:14:05,019 to offer to Your Majesty. 264 00:14:08,980 --> 00:14:09,899 Jichang, 265 00:14:10,620 --> 00:14:12,699 you’ve done a lot for me. 266 00:14:13,100 --> 00:14:14,819 In the battle of Tongping City, 267 00:14:15,339 --> 00:14:16,579 if you hadn’t collected provision in Leizhou 268 00:14:16,779 --> 00:14:19,060 and provided supply for me, 269 00:14:19,420 --> 00:14:20,779 the Rebellion of Prince Yi 270 00:14:21,060 --> 00:14:23,019 would have taken two more years. 271 00:14:24,860 --> 00:14:26,380 For all these years, 272 00:14:27,420 --> 00:14:29,019 you sent me a lot of information 273 00:14:29,219 --> 00:14:30,500 from Zhunian. 274 00:14:31,940 --> 00:14:33,300 No, Your Majesty, 275 00:14:33,899 --> 00:14:35,339 These are Mr. Tang’s contributions. 276 00:14:37,219 --> 00:14:38,659 When you left the palace, 277 00:14:38,940 --> 00:14:40,180 you were little. 278 00:14:40,940 --> 00:14:42,019 We haven’t seen each other for many years, 279 00:14:42,180 --> 00:14:43,139 you must have 280 00:14:43,300 --> 00:14:44,740 a blurry memory to me. 281 00:14:46,420 --> 00:14:47,420 I remember 282 00:14:48,819 --> 00:14:50,339 when I left Dazheng, 283 00:14:51,100 --> 00:14:53,779 you put some cakes 284 00:14:53,779 --> 00:14:55,459 in my cart secretly. 285 00:14:56,259 --> 00:14:57,980 I cherished and kept them. 286 00:14:58,339 --> 00:14:59,579 Not long after, 287 00:15:00,339 --> 00:15:01,980 because it’s hot, 288 00:15:02,180 --> 00:15:03,659 the cakes had gone bad. 289 00:15:05,259 --> 00:15:06,699 I had to 290 00:15:07,060 --> 00:15:08,699 bury them under a Yulan tree. 291 00:15:11,420 --> 00:15:12,459 Jichang, 292 00:15:15,420 --> 00:15:16,620 in the past years, 293 00:15:17,300 --> 00:15:18,860 we lost a lot, 294 00:15:19,100 --> 00:15:20,180 but don’t worry, 295 00:15:20,980 --> 00:15:22,219 the following days 296 00:15:22,459 --> 00:15:24,420 will not be like before. 297 00:15:25,500 --> 00:15:26,860 Since you come back to the capital, 298 00:15:27,060 --> 00:15:27,819 I promise you. 299 00:15:28,139 --> 00:15:29,380 I promise you 300 00:15:29,659 --> 00:15:31,420 to obtain what you deserve. 301 00:15:31,980 --> 00:15:32,779 Your Majesty, 302 00:15:34,819 --> 00:15:38,100 I don’t want much. 303 00:15:39,019 --> 00:15:40,060 I just want to 304 00:15:40,579 --> 00:15:41,980 serve you 305 00:15:42,380 --> 00:15:43,459 and enjoy family relationships. 306 00:15:48,980 --> 00:15:50,540 General Tang also deserves credit. 307 00:15:50,899 --> 00:15:51,940 I’ll promote you 308 00:15:52,139 --> 00:15:53,819 as Chief Commander of Huangquan Pass. 309 00:15:54,659 --> 00:15:56,019 Go fetch the plate. 310 00:15:58,860 --> 00:16:00,339 Thank you, Your Majesty. 311 00:16:11,139 --> 00:16:12,180 Did you find out any news? 312 00:16:12,459 --> 00:16:13,100 Yes. 313 00:16:13,259 --> 00:16:14,459 Mr. Tang and the Fourth Prince 314 00:16:14,579 --> 00:16:15,620 went to meet the Emperor. 315 00:16:15,740 --> 00:16:17,019 The Fourth Prince was labeled as Lord Chang. 316 00:16:17,219 --> 00:16:17,980 Mr. Tang was promoted as 317 00:16:18,139 --> 00:16:19,100 Chief Commander of Huangquan Pass. 318 00:16:19,259 --> 00:16:20,100 He’ll set out for 319 00:16:20,219 --> 00:16:21,500 Huangquan Pass soon. 320 00:16:22,699 --> 00:16:24,540 Zhenchu will go to Huangquan Pass? 321 00:16:24,819 --> 00:16:25,659 Yes. 322 00:16:25,940 --> 00:16:27,420 Mr. Tang is promoted. 323 00:16:28,500 --> 00:16:29,579 I don’t understand 324 00:16:29,740 --> 00:16:31,100 why Mr. Tang and the Fourth Prince 325 00:16:31,300 --> 00:16:32,139 were asked to the palace, 326 00:16:32,339 --> 00:16:32,980 only leaving our Princess 327 00:16:33,100 --> 00:16:34,019 in the courier hostel. 328 00:16:34,300 --> 00:16:36,300 Zhunian and Dazheng have always been friends. 329 00:16:36,459 --> 00:16:37,019 Shouldn’t the emperor of Dazheng 330 00:16:37,180 --> 00:16:38,100 meet our Princess 331 00:16:38,300 --> 00:16:39,139 first? 332 00:16:39,300 --> 00:16:40,339 Don’t talk nonsense. 333 00:16:40,500 --> 00:16:41,380 It’s His Majesty’s mind. 334 00:16:41,540 --> 00:16:43,300 How could we guess it? 335 00:17:01,379 --> 00:17:02,539 Is everyone here? 336 00:17:03,179 --> 00:17:04,100 It’s said so. 337 00:17:12,700 --> 00:17:14,499 My respects, Your Majesty. 338 00:17:17,859 --> 00:17:18,660 There is one missing. 339 00:17:19,539 --> 00:17:20,140 No. 340 00:17:20,539 --> 00:17:21,299 No one is missing. 341 00:17:21,739 --> 00:17:22,939 You can’t count? 342 00:17:23,739 --> 00:17:24,460 I counted. 343 00:17:24,780 --> 00:17:25,539 It’s right. 344 00:17:26,900 --> 00:17:28,739 Tell me the reason then. 345 00:17:29,900 --> 00:17:31,539 He was Jifeng Pavilion’s disciple, 346 00:17:32,460 --> 00:17:33,340 but now, 347 00:17:33,900 --> 00:17:35,179 he’s not. 348 00:17:36,419 --> 00:17:38,499 He took action at Jubei Town without permission. 349 00:17:38,739 --> 00:17:39,859 He was afraid to be punished, 350 00:17:40,140 --> 00:17:40,859 so he escaped. 351 00:17:41,780 --> 00:17:42,419 Really? 352 00:17:43,860 --> 00:17:44,939 In your opinion, 353 00:17:45,100 --> 00:17:46,500 when can Jifeng Pavilion 354 00:17:46,620 --> 00:17:48,299 take him back? 355 00:17:48,539 --> 00:17:49,500 We need some time. 356 00:17:49,939 --> 00:17:51,419 You don’t fear my punishment? 357 00:17:53,059 --> 00:17:54,220 I’ll accept it. 358 00:17:58,259 --> 00:17:59,500 You’re too old 359 00:17:59,740 --> 00:18:01,860 to bear it. 360 00:18:03,139 --> 00:18:03,899 Messenger! 361 00:18:04,340 --> 00:18:05,419 Take Fang Zhuoying 362 00:18:05,939 --> 00:18:06,779 out 363 00:18:07,179 --> 00:18:08,380 and beat his back 200 times with a cane. 364 00:18:08,500 --> 00:18:10,100 Fang Zhu can witness it. 365 00:18:10,500 --> 00:18:11,299 No matter he’s alive or dead, 366 00:18:11,460 --> 00:18:13,259 the 200 beatings must be finished. 367 00:18:13,419 --> 00:18:14,220 No, Your Majesty. 368 00:18:15,380 --> 00:18:17,980 Zhuoying is Your Majesty’s subordinate. 369 00:18:18,139 --> 00:18:20,220 If an emperor treats his subordinates as brothers, 370 00:18:21,100 --> 00:18:24,419 his subordinates will treat him as master. 371 00:18:25,220 --> 00:18:27,380 If an emperor treats his subordinates as dirt, 372 00:18:27,860 --> 00:18:30,340 his subordinates will treat him as an enemy. 373 00:18:30,580 --> 00:18:32,100 Don’t press me with those words. 374 00:18:32,620 --> 00:18:33,419 In my opinion, 375 00:18:33,860 --> 00:18:35,620 there’s no mutual trust between emperor and subordinate, 376 00:18:35,740 --> 00:18:37,259 only mutual torture. 377 00:18:37,419 --> 00:18:38,259 Take him out. Beat! 378 00:18:38,419 --> 00:18:39,340 No! 379 00:18:41,820 --> 00:18:44,019 Zhuoying just followed my order. 380 00:18:44,700 --> 00:18:46,259 If Your Majesty must punish him, 381 00:18:47,380 --> 00:18:48,779 please punish me first. 382 00:18:50,899 --> 00:18:51,779 I can beat you. 383 00:18:51,939 --> 00:18:53,460 I can’t beat him? 384 00:18:54,340 --> 00:18:55,059 Fine. 385 00:18:55,340 --> 00:18:56,220 Since you want to 386 00:18:56,220 --> 00:18:57,139 accompany him, 387 00:18:57,299 --> 00:18:58,740 you’ll take the beating, too. 388 00:18:59,059 --> 00:19:00,580 Take the two of them out! 389 00:19:08,500 --> 00:19:10,139 11, 390 00:19:10,820 --> 00:19:12,659 12, 391 00:19:13,179 --> 00:19:14,500 13, 392 00:19:15,139 --> 00:19:16,259 14, 393 00:19:17,380 --> 00:19:18,500 15, 394 00:19:19,740 --> 00:19:21,179 16, 395 00:19:21,939 --> 00:19:23,620 17, 396 00:19:24,139 --> 00:19:25,820 18, 397 00:19:26,580 --> 00:19:27,820 19, 398 00:19:29,179 --> 00:19:30,419 20, 399 00:19:31,500 --> 00:19:32,980 21, 400 00:19:33,740 --> 00:19:35,299 22, 401 00:19:35,980 --> 00:19:37,659 23, 402 00:19:39,939 --> 00:19:41,700 24, 403 00:19:44,100 --> 00:19:45,460 25, 404 00:19:46,779 --> 00:19:48,259 26... 405 00:20:10,220 --> 00:20:11,580 Young Master Haishi, are you tired? 406 00:20:12,179 --> 00:20:12,980 Shaozi, 407 00:20:13,380 --> 00:20:15,340 we left in a hurry last night. 408 00:20:15,659 --> 00:20:17,179 I didn’t make it clear. 409 00:20:17,500 --> 00:20:18,340 On the way, 410 00:20:18,620 --> 00:20:20,419 I got my thoughts straight. 411 00:20:21,460 --> 00:20:21,980 Won’t you 412 00:20:22,139 --> 00:20:23,220 tell me the truth? 413 00:20:23,659 --> 00:20:24,620 What do you mean? 414 00:20:24,980 --> 00:20:26,019 I don’t understand. 415 00:20:26,380 --> 00:20:28,179 Master asked you and me 416 00:20:28,580 --> 00:20:30,179 to catch the rebel of Jifeng Pavilion. 417 00:20:31,179 --> 00:20:31,659 Yeah. 418 00:20:32,460 --> 00:20:33,580 Do you have a picture? 419 00:20:34,899 --> 00:20:35,779 Yes! 420 00:20:36,340 --> 00:20:37,100 I burned it. 421 00:20:37,340 --> 00:20:37,980 I remember it. 422 00:20:38,299 --> 00:20:39,419 If he’s Jifeng Pavilion’s disciple, 423 00:20:39,820 --> 00:20:41,100 how could you have a picture? 424 00:20:45,700 --> 00:20:47,340 If you can’t explain it, 425 00:20:47,820 --> 00:20:49,419 I’ll ask Master myself. 426 00:20:49,779 --> 00:20:50,700 Young Master Haishi. 427 00:20:52,100 --> 00:20:52,580 Although you’re 428 00:20:52,740 --> 00:20:54,019 the young master of Jifeng Pavilion, 429 00:20:54,419 --> 00:20:55,659 with our strength, 430 00:20:56,139 --> 00:20:56,779 do you think 431 00:20:56,939 --> 00:20:57,700 you can leave here easily? 432 00:20:57,820 --> 00:20:58,539 You said, 433 00:20:58,820 --> 00:21:00,860 I’m the young master of Jifeng Pavilion. 434 00:21:01,659 --> 00:21:02,899 Since I’m Jifeng Pavilion’s disciple, 435 00:21:03,100 --> 00:21:04,620 I should take my responsibility. 436 00:21:04,899 --> 00:21:06,059 It’s not proper for me 437 00:21:06,259 --> 00:21:07,340 to escape to Wanzhou. 438 00:21:07,740 --> 00:21:09,259 It’s for your good. 439 00:21:10,460 --> 00:21:11,539 I knew 440 00:21:12,100 --> 00:21:13,820 it’s not easy to escape from 441 00:21:14,179 --> 00:21:15,019 taking Princess Tilan back. 442 00:21:15,460 --> 00:21:17,419 Anyway, please hide for the moment now. 443 00:21:17,620 --> 00:21:19,179 All lands are the emperor’s. 444 00:21:19,299 --> 00:21:20,100 Except that 445 00:21:20,100 --> 00:21:20,899 I don’t go back to Dazheng this life, 446 00:21:20,899 --> 00:21:22,019 or where can I hide? 447 00:21:23,820 --> 00:21:25,220 I am humble. 448 00:21:25,620 --> 00:21:26,860 I lost my father in childhood. 449 00:21:27,179 --> 00:21:29,659 Master gave me a surname. 450 00:21:30,179 --> 00:21:30,740 I am never 451 00:21:30,899 --> 00:21:32,139 a greenhouse flower. 452 00:21:32,820 --> 00:21:33,580 Since 453 00:21:33,740 --> 00:21:35,500 the trouble is caused by me, 454 00:21:36,059 --> 00:21:37,220 I have to take the responsibility, 455 00:21:37,380 --> 00:21:38,539 whether I can or not. 456 00:21:39,259 --> 00:21:40,139 I can’t leave it to 457 00:21:40,299 --> 00:21:41,659 Master and Zhuoying, 458 00:21:42,380 --> 00:21:43,659 and escape by myself. 459 00:21:49,860 --> 00:21:51,340 87, 460 00:21:52,139 --> 00:21:53,779 88, 461 00:21:54,659 --> 00:21:55,580 8... 462 00:21:59,460 --> 00:22:00,299 Your Majesty, 463 00:22:00,779 --> 00:22:02,580 he fainted. 464 00:22:12,620 --> 00:22:13,580 Your Majesty, 465 00:22:13,740 --> 00:22:14,500 if it continues, 466 00:22:14,740 --> 00:22:15,380 I’m afraid 467 00:22:16,019 --> 00:22:17,899 he will die. 468 00:22:19,820 --> 00:22:20,700 I will bear 469 00:22:21,620 --> 00:22:23,139 the remaining for him. 470 00:22:43,500 --> 00:22:44,419 Hold on, please. 471 00:22:44,860 --> 00:22:46,700 Mr. Fang is hurt seriously 472 00:22:46,939 --> 00:22:48,299 and his wound is bleeding. 473 00:22:48,620 --> 00:22:50,500 It’s not proper to move him now. 474 00:22:50,740 --> 00:22:52,659 Let me stop the bleeding first. 475 00:22:52,899 --> 00:22:55,259 You can take him back then. 476 00:22:55,620 --> 00:22:56,380 Thank you. 477 00:22:57,580 --> 00:22:58,299 You’re welcome. 478 00:23:15,659 --> 00:23:17,580 Greetings, Your Majesty. 479 00:23:17,860 --> 00:23:18,700 No formalities. 480 00:23:20,740 --> 00:23:22,100 I have rewarded everyone based on their contributions. 481 00:23:22,380 --> 00:23:23,299 Mr. Su, 482 00:23:24,019 --> 00:23:25,779 do you have anything to report? 483 00:23:25,939 --> 00:23:27,939 Yes, we’re here to ask for your instructions. 484 00:23:28,779 --> 00:23:30,259 It seems you have discussed it. 485 00:23:30,659 --> 00:23:31,419 Yes. 486 00:23:31,700 --> 00:23:32,980 We discussed it in detail. 487 00:23:33,299 --> 00:23:34,259 There is something 488 00:23:34,460 --> 00:23:35,259 related to your marriage. 489 00:23:35,419 --> 00:23:36,860 We need your instructions. 490 00:23:37,259 --> 00:23:39,139 The first is about Princess Tilan. 491 00:23:39,460 --> 00:23:41,139 Princess is noble. 492 00:23:41,419 --> 00:23:43,419 She can’t live in the courier hostel. 493 00:23:45,500 --> 00:23:46,539 Bring her to 494 00:23:46,740 --> 00:23:47,779 the palace later today. 495 00:23:47,939 --> 00:23:49,179 If she needs anything, 496 00:23:49,380 --> 00:23:50,939 just prepare for her. 497 00:23:52,299 --> 00:23:53,539 Your Majesty, you mean... 498 00:23:53,740 --> 00:23:55,419 Isn’t it a ceremony that she needs to enter the palace? 499 00:23:55,659 --> 00:23:56,380 Without title 500 00:23:56,539 --> 00:23:57,779 and wedding ceremony, 501 00:23:57,980 --> 00:23:58,700 it doesn’t 502 00:23:58,899 --> 00:23:59,899 conform to the rites. 503 00:23:59,899 --> 00:24:01,059 Give her a title then. 504 00:24:01,659 --> 00:24:02,380 Let her be 505 00:24:03,779 --> 00:24:04,580 Consort Shurong. 506 00:24:04,899 --> 00:24:05,620 Keep everything simple. 507 00:24:05,899 --> 00:24:06,740 Your Majesty, 508 00:24:07,019 --> 00:24:07,580 this... 509 00:24:07,580 --> 00:24:08,380 What? 510 00:24:09,740 --> 00:24:11,220 You have objections to my arrangement? 511 00:24:11,419 --> 00:24:12,460 I dare not. 512 00:24:12,700 --> 00:24:14,580 I’ll arrange it now. 513 00:24:15,100 --> 00:24:16,620 Here’s His Majesty’s order. 514 00:24:16,899 --> 00:24:18,740 Please take the order. 515 00:24:23,419 --> 00:24:24,899 Tilan takes the order. 516 00:24:26,179 --> 00:24:27,259 His Majesty’s order: 517 00:24:27,419 --> 00:24:28,740 It is to grant Princess of Zhunian 518 00:24:28,899 --> 00:24:31,340 from Clan of Corolti as Consort Shurong. 519 00:24:31,539 --> 00:24:33,899 Please enter the palace immediately. Keep everything simple. 520 00:24:34,059 --> 00:24:35,059 That’s it. 521 00:24:38,860 --> 00:24:39,659 Your Highness, 522 00:24:39,820 --> 00:24:40,460 the emperor of Dazheng 523 00:24:40,620 --> 00:24:42,259 is obviously looking down upon Zhunian. 524 00:24:42,700 --> 00:24:43,380 Your Highness, 525 00:24:43,820 --> 00:24:45,620 you have to make a decision. 526 00:24:47,460 --> 00:24:49,539 Chief Commander of Huangquan Pass Tang Qianzi asks for a meet. 527 00:25:02,500 --> 00:25:03,419 Greetings, Your Highness. 528 00:25:11,539 --> 00:25:12,259 Your Highness, 529 00:25:12,939 --> 00:25:13,860 I heard that 530 00:25:14,380 --> 00:25:15,460 you’ll enter the palace. 531 00:25:16,100 --> 00:25:17,380 Why does the order 532 00:25:18,059 --> 00:25:19,820 come so urgent? 533 00:25:21,220 --> 00:25:23,139 Is the emperor of Dazheng 534 00:25:24,299 --> 00:25:26,500 dissatisfied with me 535 00:25:26,659 --> 00:25:27,460 or Zhunian? 536 00:25:27,460 --> 00:25:28,139 Your Highness, 537 00:25:28,899 --> 00:25:29,980 you must pull yourself together. 538 00:25:31,380 --> 00:25:32,899 Leizhou is in a mess now. 539 00:25:33,659 --> 00:25:34,340 Nihualuo 540 00:25:34,659 --> 00:25:35,340 and Tuhuolu 541 00:25:35,740 --> 00:25:37,500 covet Zhunian wickedly. 542 00:25:38,500 --> 00:25:40,100 Zhunian always relies on Dazheng 543 00:25:40,340 --> 00:25:41,419 and His Majesty. 544 00:25:42,220 --> 00:25:43,419 The palace is full of risks, 545 00:25:43,779 --> 00:25:45,100 and His Majesty is capricious. 546 00:25:45,620 --> 00:25:47,500 You must learn from the Princess Zizan 547 00:25:47,980 --> 00:25:49,179 and win His Majesty’s love, 548 00:25:49,580 --> 00:25:50,380 you know? 549 00:25:51,939 --> 00:25:53,659 I know what you said 550 00:25:54,700 --> 00:25:56,220 is for my good. 551 00:25:57,939 --> 00:25:58,460 Your Highness, 552 00:25:58,620 --> 00:26:00,299 protocol officer and servants from the palace are coming. 553 00:26:00,939 --> 00:26:01,820 Let them in. 554 00:26:03,700 --> 00:26:04,779 We’ll go to the palace. 555 00:26:43,179 --> 00:26:43,980 Where are Master and Zhuoying? 556 00:26:44,179 --> 00:26:45,100 Young Master Haishi, 557 00:26:45,380 --> 00:26:46,380 Commander and Young Master Zhuoying 558 00:26:46,580 --> 00:26:47,500 went to the palace according to the order, 559 00:26:47,700 --> 00:26:49,179 and haven’t come back yet. 560 00:26:51,899 --> 00:26:52,860 Master. 561 00:26:56,419 --> 00:26:57,179 Master. 562 00:26:58,299 --> 00:26:58,899 Zhuoying. 563 00:26:59,700 --> 00:27:00,580 Zhuoying. 564 00:27:01,380 --> 00:27:01,899 Master, 565 00:27:02,139 --> 00:27:03,179 what happened to Zhuoying, Master? 566 00:27:09,259 --> 00:27:09,939 Master, 567 00:27:10,659 --> 00:27:11,820 it’s my fault. 568 00:27:13,580 --> 00:27:14,299 Could you please let me 569 00:27:14,460 --> 00:27:15,179 look after Zhuoying tonight? 570 00:27:15,460 --> 00:27:16,220 When he’s recovered, 571 00:27:16,460 --> 00:27:17,740 you can punish me as you want. 572 00:27:18,259 --> 00:27:18,899 Don’t bother. 573 00:27:19,659 --> 00:27:20,460 Leave now. 574 00:27:21,220 --> 00:27:22,740 Where do you want me to go? 575 00:27:23,139 --> 00:27:24,659 Leave Jifeng Pavilion. 576 00:27:25,340 --> 00:27:27,580 You can go wherever you want. 577 00:27:27,779 --> 00:27:28,700 Master! 578 00:27:28,740 --> 00:27:29,500 Leave now. 579 00:27:30,500 --> 00:27:31,259 Master, 580 00:27:31,980 --> 00:27:33,100 Zhuoying was beaten up this time 581 00:27:33,299 --> 00:27:34,299 because of me. 582 00:27:34,980 --> 00:27:35,899 Emperor Xu 583 00:27:37,100 --> 00:27:37,700 punished Zhuoying 584 00:27:37,860 --> 00:27:38,500 definitely because we 585 00:27:38,659 --> 00:27:39,580 took Princess Tilan 586 00:27:39,820 --> 00:27:40,980 back. 587 00:27:41,259 --> 00:27:42,899 He’s transferring his anger. Master. 588 00:27:43,380 --> 00:27:45,259 There must be something fishy. 589 00:27:45,820 --> 00:27:46,620 If those people 590 00:27:46,899 --> 00:27:48,419 were not dispatched by Emperor Xu, 591 00:27:48,700 --> 00:27:49,980 they must hide 592 00:27:50,179 --> 00:27:51,059 in the wedding procession 593 00:27:51,220 --> 00:27:52,059 or among the officials 594 00:27:52,779 --> 00:27:53,860 in Xiping Port. 595 00:27:54,139 --> 00:27:55,539 If you think it can’t be over 596 00:27:55,820 --> 00:27:57,139 with me here, 597 00:27:57,299 --> 00:27:58,539 you can bring me to the palace. 598 00:27:58,779 --> 00:28:00,539 I can tell Emperor Xu face to face. 599 00:28:01,220 --> 00:28:03,059 You call His Majesty Emperor Xu. 600 00:28:04,340 --> 00:28:06,580 You think you’re not eye-catching enough? 601 00:28:08,059 --> 00:28:08,939 I ask you to leave 602 00:28:10,220 --> 00:28:11,980 not because I’m afraid you’ll be involved, 603 00:28:12,500 --> 00:28:14,860 but because you are too naughty. 604 00:28:15,259 --> 00:28:16,419 You refuse to correct your errors, 605 00:28:17,500 --> 00:28:19,460 and always turn a deaf ear to my order. 606 00:28:23,340 --> 00:28:24,380 Leave Jifeng Pavilion. 607 00:28:27,539 --> 00:28:28,860 I respect you. 608 00:28:29,220 --> 00:28:30,019 I always follow 609 00:28:30,259 --> 00:28:31,700 what you said. 610 00:28:32,019 --> 00:28:33,580 Even if you ask me to die here now, 611 00:28:33,779 --> 00:28:35,419 I won’t refuse it. 612 00:28:36,740 --> 00:28:37,539 But Master, 613 00:28:38,259 --> 00:28:39,580 could you please allow me 614 00:28:40,179 --> 00:28:41,580 to look after Zhuoying tonight? 615 00:28:42,380 --> 00:28:43,220 Tomorrow morning, 616 00:28:43,740 --> 00:28:45,059 I will leave here. 617 00:29:54,019 --> 00:29:54,740 Commander. 618 00:29:55,539 --> 00:29:56,179 Come in. 619 00:30:01,980 --> 00:30:02,740 Commander. 620 00:30:04,100 --> 00:30:05,340 Young Master Zhuoying is placed well 621 00:30:05,659 --> 00:30:06,340 and sleeping now. 622 00:30:07,059 --> 00:30:09,299 Young Master Haishi stays with him 623 00:30:09,899 --> 00:30:11,259 and never leaves. 624 00:30:13,100 --> 00:30:14,820 He has affection for Zhuoying. 625 00:30:15,340 --> 00:30:16,340 Let it be. 626 00:30:17,539 --> 00:30:18,500 Tomorrow morning, 627 00:30:19,779 --> 00:30:21,899 how to deal with Young Master Haishi? 628 00:30:23,419 --> 00:30:25,019 Please give me instructions. 629 00:30:25,659 --> 00:30:27,019 You stay too long with them 630 00:30:27,380 --> 00:30:29,019 and forget the rules? 631 00:30:31,299 --> 00:30:33,380 I see. Follow the rules. 632 00:30:34,019 --> 00:30:34,659 Go ahead. 633 00:30:36,580 --> 00:30:37,179 Yes. 634 00:30:56,500 --> 00:30:57,740 You call His Majesty Emperor Xu. 635 00:30:58,299 --> 00:31:00,259 You think you’re not eye-catching enough? 636 00:31:01,059 --> 00:31:02,059 I ask you to leave 637 00:31:03,299 --> 00:31:05,340 not because I’m afraid you’ll be involved, 638 00:31:06,539 --> 00:31:08,620 but because you are too naughty. 639 00:31:08,980 --> 00:31:10,139 You refuse to correct your errors, 640 00:31:10,860 --> 00:31:13,019 and always turn a deaf ear to my order. 641 00:31:25,899 --> 00:31:34,300 (Memorial tablet of Dazheng’s Queen, Tianqi’s Saintess from Clan of Corolti) 642 00:31:46,139 --> 00:31:47,139 Where are you going? 643 00:31:48,220 --> 00:31:49,580 See a ghost? 644 00:31:51,700 --> 00:31:53,019 No, Your Majesty. 645 00:31:54,139 --> 00:31:55,139 I see Your Majesty 646 00:31:55,299 --> 00:31:56,620 is drinking, 647 00:31:56,980 --> 00:31:58,100 I want to 648 00:31:58,299 --> 00:31:59,980 get a plate of pickled plums 649 00:32:00,179 --> 00:32:01,100 for you. 650 00:32:03,139 --> 00:32:05,580 You’re so considerate. 651 00:32:07,220 --> 00:32:08,460 I will reward you. 652 00:32:09,419 --> 00:32:11,220 Give you 100 beatings 653 00:32:12,299 --> 00:32:13,059 to treat your 654 00:32:13,220 --> 00:32:14,980 disease of lying and flattery. 655 00:32:16,100 --> 00:32:17,340 Your Majesty is wise. 656 00:32:17,939 --> 00:32:18,659 I... 657 00:32:18,860 --> 00:32:20,419 In front of Your Majesty, 658 00:32:20,700 --> 00:32:24,340 I’m a crystal glass, 659 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 crispy. 660 00:32:26,179 --> 00:32:27,340 One kick of yours 661 00:32:27,620 --> 00:32:28,620 will make me 662 00:32:29,299 --> 00:32:31,899 broken. 663 00:32:39,100 --> 00:32:40,659 Speak what you want. 664 00:32:42,139 --> 00:32:43,700 Your Majesty, 665 00:32:44,659 --> 00:32:45,820 Consort Shurong 666 00:32:46,139 --> 00:32:48,580 is waiting for you outside. 667 00:32:48,860 --> 00:32:50,100 Without your order, 668 00:32:50,299 --> 00:32:52,299 she’s been standing there till now. 669 00:32:59,779 --> 00:33:00,980 Ask her in. 670 00:33:07,259 --> 00:33:09,059 Ask Consort Shurong in. 671 00:33:28,620 --> 00:33:31,899 I’m from Clan of Corolti of Zhunian. 672 00:33:32,259 --> 00:33:33,340 My respects, Your Majesty. 673 00:33:33,700 --> 00:33:34,779 Bad manners! 674 00:33:36,539 --> 00:33:37,740 You only see me. 675 00:33:38,220 --> 00:33:40,580 Don’t you see the queen? 676 00:33:42,300 --> 00:33:44,300 (Memorial tablet of Dazheng’s Queen, Tianqi’s Saintess from Clan of Corolti) 677 00:33:44,539 --> 00:33:45,299 Zi... 678 00:33:45,500 --> 00:33:46,380 How dare you! 679 00:33:47,500 --> 00:33:48,659 You think you can still 680 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 be protected by Zhunian? 681 00:33:53,539 --> 00:33:56,380 I’m Tilan, from Clan of Corolti of Zhunian. 682 00:33:56,580 --> 00:33:57,539 My respects, Your Majesty, 683 00:33:58,059 --> 00:33:59,580 Your Highness. 684 00:34:08,179 --> 00:34:10,139 Meeting the emperor with a veil 685 00:34:11,620 --> 00:34:13,659 is the rule of Zhunian? 686 00:34:22,779 --> 00:34:24,939 According to Zhunian’s custom, 687 00:34:25,460 --> 00:34:28,700 I am already Your Majesty’s wife. 688 00:34:29,139 --> 00:34:30,179 At the first meeting, 689 00:34:31,220 --> 00:34:32,460 I should remove the veil 690 00:34:32,700 --> 00:34:34,220 in front of Your Majesty. 691 00:34:36,340 --> 00:34:37,620 Boring. 692 00:34:54,979 --> 00:34:56,140 What’s that? 693 00:34:56,620 --> 00:34:58,299 Your Majesty, 694 00:34:59,699 --> 00:35:01,180 this is an auspicious object 695 00:35:01,459 --> 00:35:04,340 from my motherland. 696 00:35:04,739 --> 00:35:06,019 Since I got it in my childhood, 697 00:35:06,420 --> 00:35:07,820 I’ve been wearing it. 698 00:35:11,620 --> 00:35:12,900 Zhunian’s king 699 00:35:14,100 --> 00:35:16,380 made a lot of efforts this time. 700 00:35:19,459 --> 00:35:20,660 What’s your name? 701 00:35:21,180 --> 00:35:22,380 Tilan. 702 00:35:23,660 --> 00:35:25,100 Tilan. 703 00:35:50,620 --> 00:35:51,299 You look 704 00:35:51,299 --> 00:35:52,660 just like your sister, 705 00:35:53,019 --> 00:35:54,940 and you have what she had. 706 00:35:55,100 --> 00:35:56,259 But you’re not Zizan! 707 00:35:56,459 --> 00:35:57,259 In the whole world, 708 00:35:57,420 --> 00:35:59,140 there is only one Zizan! 709 00:36:00,699 --> 00:36:02,459 You’re just a fake. 710 00:36:03,019 --> 00:36:03,739 Fake! 711 00:36:04,820 --> 00:36:05,820 - Your Highness! - Your Highness! 712 00:36:08,499 --> 00:36:09,259 Your Highness. 713 00:36:18,059 --> 00:36:19,219 Your Highness, 714 00:36:19,820 --> 00:36:22,580 His Majesty is busy today. 715 00:36:22,779 --> 00:36:23,380 What about 716 00:36:23,660 --> 00:36:26,660 you go have a rest at Yu’an Palace? 717 00:36:27,219 --> 00:36:28,739 Go! Go! Get out! 718 00:36:31,019 --> 00:36:32,660 Without my order, 719 00:36:32,900 --> 00:36:34,539 don’t leave Yu’an Palace a step. 720 00:36:45,660 --> 00:36:47,259 Here’s His Majesty’s order. 721 00:36:47,499 --> 00:36:49,459 Fang Zhu, please kneel to take it. 722 00:36:50,979 --> 00:36:51,459 Lord, 723 00:36:52,340 --> 00:36:52,979 our lord 724 00:36:53,219 --> 00:36:54,499 is tired today. 725 00:36:54,699 --> 00:36:55,380 He’s sleeping now. 726 00:36:55,940 --> 00:36:56,580 Would you 727 00:36:56,940 --> 00:36:57,380 please... 728 00:36:57,580 --> 00:36:58,660 His Majesty’s order: 729 00:36:58,979 --> 00:37:00,779 Ask Fang Zhu to take it immediately. 730 00:37:00,979 --> 00:37:02,779 Wake him up if he sleeps. 731 00:37:03,059 --> 00:37:04,779 Let him kneel and have a good look. 732 00:37:05,140 --> 00:37:06,900 Tell him I ask him to watch it together. 733 00:37:07,580 --> 00:37:08,900 I did what he wanted. 734 00:37:09,219 --> 00:37:11,059 Does he dare to refuse to do what I want? 735 00:37:11,539 --> 00:37:13,940 These are what exactly His Majesty said. 736 00:37:14,620 --> 00:37:16,580 If anyone refuses to deliver my order, 737 00:37:17,019 --> 00:37:18,059 tell these words 738 00:37:18,299 --> 00:37:19,539 to the people of Jifeng Pavilion 739 00:37:19,900 --> 00:37:21,380 to avoid feeling awkward. 740 00:37:21,779 --> 00:37:22,140 Lord. 741 00:37:22,140 --> 00:37:22,620 Shaozi, 742 00:37:23,420 --> 00:37:24,900 I’ll go tell Master. 743 00:37:35,820 --> 00:37:36,739 Master. 744 00:37:38,660 --> 00:37:39,539 Master. 745 00:37:40,979 --> 00:37:42,100 Master! What’s wrong with you, Master? 746 00:37:43,580 --> 00:37:44,820 You were beaten up, too? 747 00:37:45,299 --> 00:37:45,979 Master. 748 00:37:47,299 --> 00:37:47,979 Master. 749 00:37:49,100 --> 00:37:49,820 Master. 750 00:38:01,940 --> 00:38:02,900 Sorry to disturb you 751 00:38:03,140 --> 00:38:04,340 so late, Mr. Fang. 752 00:38:04,739 --> 00:38:06,019 Here’s His Majesty’s order. 753 00:38:06,299 --> 00:38:07,459 Please kneel to take it. 754 00:38:10,380 --> 00:38:11,140 His Majesty asked us 755 00:38:11,380 --> 00:38:12,940 to send you a picture of Consort Shurong 756 00:38:13,259 --> 00:38:14,459 and ask you to watch it together. 757 00:38:14,820 --> 00:38:16,860 Please kneel and have a good look. 758 00:38:49,580 --> 00:38:50,580 I can’t see it clearly. 759 00:38:51,499 --> 00:38:53,140 Let me see it with light. 760 00:39:03,820 --> 00:39:04,979 This is Consort Shurong? 761 00:39:05,340 --> 00:39:05,979 Yes. 762 00:39:06,539 --> 00:39:07,620 Did you see it clearly? 763 00:39:23,100 --> 00:39:24,499 I didn’t see it clearly. 764 00:39:27,259 --> 00:39:29,140 I will kneel here till dawn 765 00:39:29,820 --> 00:39:31,699 to watch it clearly. 766 00:39:34,580 --> 00:39:35,380 Master. 767 00:39:35,820 --> 00:39:37,499 What picture is it? 768 00:39:37,699 --> 00:39:38,820 Why ask a seriously wounded person to kneel to watch it? 769 00:39:39,019 --> 00:39:39,620 Shut up! 770 00:39:39,620 --> 00:39:40,180 Master… 771 00:39:42,779 --> 00:39:43,459 Leave here. 772 00:39:51,100 --> 00:39:51,620 Mr. Fang, 773 00:39:52,140 --> 00:39:53,299 His Majesty prepared a 774 00:39:53,499 --> 00:39:54,299 1,000-year-old silver ginseng for you. 775 00:39:54,739 --> 00:39:56,580 I will send it to you tomorrow. 776 00:39:56,900 --> 00:39:58,100 Farewell, Mr. Fang. 777 00:40:23,180 --> 00:40:24,459 Those people who 778 00:40:24,620 --> 00:40:26,259 take the pain of the flesh seriously 779 00:40:27,580 --> 00:40:28,580 is lucky, 780 00:40:30,219 --> 00:40:31,140 because they possibly never 781 00:40:31,340 --> 00:40:32,860 lost anything important to them. 782 00:40:33,979 --> 00:40:35,059 These years, 783 00:40:36,180 --> 00:40:38,140 there is one thing that 784 00:40:38,580 --> 00:40:40,380 I have been thinking over and over again. 785 00:40:41,979 --> 00:40:43,620 During the Rebellion of Prince Yi, 786 00:40:44,340 --> 00:40:45,420 if I wasn’t blinded 787 00:40:45,620 --> 00:40:46,459 by the hatred of my family, 788 00:40:47,340 --> 00:40:49,019 and didn’t ask my army to encircle him, 789 00:40:49,539 --> 00:40:51,180 I wouldn’t have caused Zizan’s death. 790 00:40:52,340 --> 00:40:53,580 Would she and Emperor Xu have 791 00:40:53,779 --> 00:40:55,499 a complete home? 792 00:40:56,499 --> 00:40:57,739 Would their kid 793 00:40:58,539 --> 00:41:00,499 be all right? 794 00:41:02,620 --> 00:41:03,580 But there is no way 795 00:41:03,860 --> 00:41:05,340 back. 796 00:41:06,459 --> 00:41:08,539 I can help Emperor Xu to obtain 797 00:41:08,979 --> 00:41:10,340 the whole world, 798 00:41:11,380 --> 00:41:12,140 but 799 00:41:13,660 --> 00:41:14,340 I can’t return him 800 00:41:14,539 --> 00:41:15,979 his beloved woman. 801 00:41:36,380 --> 00:41:37,660 Did you have any dessert? 802 00:41:39,979 --> 00:41:40,900 Why are you laughing? 803 00:41:41,420 --> 00:41:42,779 In the wedding night, 804 00:41:43,140 --> 00:41:43,900 no bridegroom 805 00:41:44,140 --> 00:41:45,180 will ask the bride 806 00:41:45,380 --> 00:41:47,259 this question. 807 00:41:47,699 --> 00:41:48,380 They are all 808 00:41:48,380 --> 00:41:49,299 eating and drinking outside, 809 00:41:49,299 --> 00:41:50,660 only you are waiting for me here. 810 00:41:50,860 --> 00:41:51,860 I’m afraid you’re hungry. 811 00:41:51,979 --> 00:41:52,940 I’m afraid your crown is too heavy. 812 00:41:52,940 --> 00:41:54,620 I’m afraid you wait for me for too long. 813 00:42:20,140 --> 00:42:20,979 Are your wedding customs 814 00:42:21,299 --> 00:42:22,259 the same as here? 815 00:42:23,340 --> 00:42:24,180 Zhunian’s wedding customs 816 00:42:24,420 --> 00:42:25,660 are different from Dazheng’s. 817 00:42:26,019 --> 00:42:26,820 In Zhunian, 818 00:42:27,019 --> 00:42:28,259 a girl will wear 819 00:42:28,459 --> 00:42:29,140 a veil made of 18 kinds of silk threads 820 00:42:29,340 --> 00:42:30,860 for the wedding, 821 00:42:31,219 --> 00:42:33,059 and remove it in front of her husband 822 00:42:33,259 --> 00:42:34,380 to show her face. 823 00:42:34,580 --> 00:42:37,019 A veil made of 18 kinds of silk threads? 824 00:42:39,219 --> 00:42:40,140 Anyway, 825 00:42:40,539 --> 00:42:42,219 I’ve married Your Highness now. 826 00:42:42,539 --> 00:42:43,259 I should follow 827 00:42:43,259 --> 00:42:44,219 the customs of Dazheng. 828 00:42:47,059 --> 00:42:48,580 But this Dragon Tail Pendant 829 00:42:48,580 --> 00:42:49,059 is the 830 00:42:49,059 --> 00:42:50,380 badge of the Clan of Corolti. 831 00:42:50,979 --> 00:42:53,340 I’ve been wearing it since my childhood. 832 00:42:53,580 --> 00:42:55,380 So I’m also wearing it today. 833 00:43:01,940 --> 00:43:02,779 What are you laughing at? 834 00:43:03,059 --> 00:43:03,820 I’m thinking 835 00:43:04,299 --> 00:43:05,860 if you remove the 836 00:43:06,100 --> 00:43:08,019 veil made of 18 kinds of silk threads 837 00:43:08,019 --> 00:43:08,620 in front of me, 838 00:43:10,420 --> 00:43:11,660 you must look beautiful. 839 00:43:22,299 --> 00:43:22,979 I hate it. 840 00:43:23,779 --> 00:43:24,860 I hate it. 841 00:43:54,340 --> 00:43:55,059 Leave me alone. 842 00:43:57,380 --> 00:43:58,499 It’s my fault. 843 00:44:00,580 --> 00:44:01,699 Go back now. 844 00:44:13,459 --> 00:44:14,340 Master. 845 00:44:53,979 --> 00:44:54,660 Master. 846 00:44:55,539 --> 00:44:56,219 Master. 847 00:44:56,779 --> 00:44:57,580 Master. 848 00:44:58,140 --> 00:44:59,739 The sun is rising, Master. 849 00:45:01,940 --> 00:45:02,860 Master. 850 00:45:09,739 --> 00:45:10,420 Master! 851 00:45:11,180 --> 00:45:12,019 Master! 852 00:45:12,779 --> 00:45:13,739 Anyone, help! 853 00:45:14,259 --> 00:45:14,979 Master! 854 00:45:15,539 --> 00:45:17,059 Anyone, help! 855 00:45:20,499 --> 00:45:21,380 Master. 856 00:45:39,019 --> 00:45:40,219 Go get some clean water. 857 00:45:42,499 --> 00:45:44,299 OK. Throw this away. 858 00:46:18,780 --> 00:46:23,740 (Jifeng Pavilion) 859 00:47:32,220 --> 00:47:37,019 ♪Kiss me with all your heart♪ 860 00:47:37,260 --> 00:47:40,300 ♪This unacceptable true feeling♪ 861 00:47:40,380 --> 00:47:42,340 ♪Suits us well♪ 862 00:47:44,619 --> 00:47:47,820 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 863 00:47:47,900 --> 00:47:50,099 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 864 00:47:50,700 --> 00:47:54,140 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 865 00:47:54,220 --> 00:47:55,900 ♪Sacrifices♪ 866 00:47:57,140 --> 00:48:02,420 ♪Playful and simple I am♪ 867 00:48:02,499 --> 00:48:05,380 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 868 00:48:05,539 --> 00:48:07,579 ♪And waste life♪ 869 00:48:09,459 --> 00:48:11,820 ♪Time roars past♪ 870 00:48:11,900 --> 00:48:12,979 ♪Still I follow♪ 871 00:48:13,059 --> 00:48:15,019 ♪Men of loyalty and integrity♪ 872 00:48:15,940 --> 00:48:17,820 ♪To think of you♪ 873 00:48:17,900 --> 00:48:20,099 ♪I don’t need your response♪ 874 00:48:20,180 --> 00:48:22,579 ♪Or company♪ 875 00:48:24,140 --> 00:48:26,420 ♪It’s the blooming season♪ 876 00:48:26,499 --> 00:48:29,820 ♪The best time of a year♪ 877 00:48:30,140 --> 00:48:32,059 ♪Why sit alone♪ 878 00:48:32,099 --> 00:48:34,900 ♪In freezing wind and moonlight♪ 879 00:48:36,340 --> 00:48:39,019 ♪As in a city in wash painting♪ 880 00:48:39,059 --> 00:48:42,380 ♪A man saves every possible stroke♪ 881 00:48:43,099 --> 00:48:45,740 ♪And refuses to reunite♪ 882 00:48:46,300 --> 00:48:48,820 ♪Heart and soul♪ 883 00:48:56,780 --> 00:48:58,220 ♪The rest of your life♪ 884 00:48:58,300 --> 00:49:02,140 ♪Will be a lonely journey♪ 885 00:49:02,619 --> 00:49:04,499 ♪So do not try to heal♪ 886 00:49:04,579 --> 00:49:07,780 ♪The part with me in♪ 887 00:49:08,940 --> 00:49:11,380 ♪The way I paved for you♪ 888 00:49:11,820 --> 00:49:16,059 ♪Mists in my eyes♪ 889 00:49:23,340 --> 00:49:29,019 ♪And becomes a vivid token♪ 55045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.