All language subtitles for Night of the Bloody Apes - 1969.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,151 --> 00:01:46,517 Who is there? -Arturo. 2 00:01:47,487 --> 00:01:49,478 Who? -Arturo. 3 00:01:49,756 --> 00:01:51,417 Come in. 4 00:01:51,491 --> 00:01:54,585 I wish you success. 5 00:01:55,262 --> 00:01:57,856 Thank you, dearest. Help me with my mask. 6 00:04:02,822 --> 00:04:04,187 She was wounded. 7 00:04:04,257 --> 00:04:05,519 Call a doctor. 8 00:04:12,165 --> 00:04:14,725 Your orders? -Remove these people. 9 00:04:14,801 --> 00:04:16,359 Do not let anyone come closer. 10 00:04:16,469 --> 00:04:17,501 Yes. 11 00:04:17,504 --> 00:04:19,699 Out of the way. 12 00:04:28,515 --> 00:04:30,005 Inform the hospital. 13 00:04:30,083 --> 00:04:32,244 Tell them to send an ambulance. 14 00:04:32,319 --> 00:04:33,508 Right away. 15 00:04:34,087 --> 00:04:38,591 Calm down. She is K.O., is not talking about it. 16 00:04:39,426 --> 00:04:41,360 General hospital. 17 00:04:41,428 --> 00:04:44,397 True? Good, immediately. 18 00:04:47,367 --> 00:04:48,561 This is the reception. 19 00:04:48,635 --> 00:04:52,935 Send an ambulance immediately, to the wrestling arena. 20 00:04:53,506 --> 00:04:55,030 Doctor Krauman. -Yes? 21 00:04:55,108 --> 00:04:59,272 You have an appointment at 9:00 AM in the meeting room tomorrow. 22 00:04:59,346 --> 00:05:01,314 Good. Thank you. 23 00:05:02,849 --> 00:05:04,441 General hospital. 24 00:05:06,820 --> 00:05:09,084 Ready, then we leave. 25 00:08:01,910 --> 00:08:04,891 This feels like my fault. 26 00:08:05,010 --> 00:08:09,370 Why? Who practiced this sport, is exposed to accidents. 27 00:08:09,439 --> 00:08:12,237 I did not have her out the ring may strike. 28 00:08:12,309 --> 00:08:14,400 Then she would with that you have done. 29 00:08:14,509 --> 00:08:16,075 If you gave her the chance. 30 00:08:22,900 --> 00:08:25,946 I hope it is not serious. 31 00:08:27,024 --> 00:08:30,082 I hope so too. 32 00:08:33,110 --> 00:08:36,400 What does she have, Doctor? -A skull fracture. 33 00:08:37,567 --> 00:08:40,364 Are you family? 34 00:08:40,500 --> 00:08:42,302 No, just friends. 35 00:08:42,371 --> 00:08:43,800 She has no parents. 36 00:08:44,540 --> 00:08:47,441 This is Miss Lucy Ossorio. -Nice to meet you. 37 00:08:47,510 --> 00:08:49,501 I am Arturo Martinez. 38 00:08:50,010 --> 00:08:53,811 Secret police. -Pleasant. 39 00:08:54,010 --> 00:08:57,410 It's serious, is not it? -I'm afraid so. 40 00:08:57,486 --> 00:09:00,020 Has a bone splinter her brain damaged. 41 00:09:00,090 --> 00:09:02,850 We have to operate. 42 00:09:03,010 --> 00:09:05,194 Call on Dr. Krauman for an emergency operation. 43 00:09:05,261 --> 00:09:08,889 Prepare the patient. -Yes, doctor. 44 00:09:08,964 --> 00:09:10,850 Follow me. I want the data of the patient 45 00:09:11,300 --> 00:09:13,666 and know how this happened. 46 00:09:24,046 --> 00:09:26,708 The telephone rings, master. 47 00:09:26,917 --> 00:09:30,078 I will record. 48 00:09:30,152 --> 00:09:32,347 When you're done, close the lab. 49 00:09:32,421 --> 00:09:33,649 As always, master. 50 00:09:41,731 --> 00:09:42,920 Yes? 51 00:09:43,966 --> 00:09:45,228 Yes, with me. 52 00:09:50,706 --> 00:09:54,198 Do you have doctor Lammon? informed? 53 00:09:54,277 --> 00:09:56,142 I'll be there as fast as possible. 54 00:09:56,212 --> 00:09:58,702 See you later. 55 00:10:21,337 --> 00:10:23,066 Is that you, father? 56 00:10:23,139 --> 00:10:24,606 Yes, son. 57 00:10:28,911 --> 00:10:31,277 You should sleep. 58 00:10:31,347 --> 00:10:32,837 I could not sleep. 59 00:10:37,553 --> 00:10:41,148 You have to try, Julio. It is important to you. 60 00:10:41,724 --> 00:10:43,192 I waited for you. 61 00:10:43,950 --> 00:10:48,656 I am only here and they are calling me for an emergency. 62 00:10:48,950 --> 00:10:50,656 Why are they calling you again? 63 00:10:50,950 --> 00:10:52,656 I was recommended. 64 00:10:54,336 --> 00:10:56,703 Try to sleep. I will not stay away for long. 65 00:11:34,647 --> 00:11:37,010 Doctor. How is she doing? 66 00:11:37,100 --> 00:11:40,850 Ask Dr. Krauman. 67 00:11:40,920 --> 00:11:42,850 He can give more explanation. Excuse me. 68 00:11:44,359 --> 00:11:47,726 Doctor Krauman. Will she survive anyway? 69 00:11:52,840 --> 00:11:54,832 We did what was necessary. 70 00:11:54,902 --> 00:11:56,769 We have to wait now. 71 00:12:00,974 --> 00:12:02,963 And pray. 72 00:12:10,010 --> 00:12:13,786 Elena can die. And then is that my fault. 73 00:12:21,728 --> 00:12:26,462 We, who worked with you in this hospital, 74 00:12:26,534 --> 00:12:30,766 have trouble getting to this conclusion. 75 00:12:30,838 --> 00:12:33,501 Despite the attempts to to help your son, 76 00:12:34,575 --> 00:12:36,203 states his acute leukemia 77 00:12:36,278 --> 00:12:39,476 science difficult challenges. 78 00:12:40,982 --> 00:12:43,314 His days are counted. 79 00:12:59,300 --> 00:13:01,200 Good news, Julio. 80 00:13:01,268 --> 00:13:04,567 Show the results good progress. 81 00:13:04,638 --> 00:13:07,664 During the meeting this morning 82 00:13:07,741 --> 00:13:11,650 the doctors were talking about it once that the disease has been overcome. 83 00:13:11,980 --> 00:13:14,972 You will recover quickly. 84 00:13:15,217 --> 00:13:17,913 Now we have to wait and practice patience. 85 00:13:18,520 --> 00:13:20,886 Tell me the truth, father. 86 00:13:20,956 --> 00:13:25,289 Do you think I'll make it? That I will become healthy? 87 00:13:25,826 --> 00:13:28,624 Of course, boy. I swear. 88 00:14:12,206 --> 00:14:15,071 All preparations are struck, professor. 89 00:14:18,612 --> 00:14:22,547 Years ago I saw a similar situation 90 00:14:22,615 --> 00:14:25,243 when you had that terrible accident. 91 00:14:25,318 --> 00:14:27,309 Everyone said you would die. 92 00:14:27,387 --> 00:14:30,288 Yet I continued and saved your life. 93 00:14:30,356 --> 00:14:33,010 Now we both fight for it the life of my son, 94 00:14:33,060 --> 00:14:36,028 considering science has specified. 95 00:14:36,095 --> 00:14:40,191 When do you want to operate? -Tonight. 96 00:14:40,266 --> 00:14:42,750 Julio has only a few hours to live more. 97 00:14:51,045 --> 00:14:55,210 Blood transfusions were found useless in leukemia. 98 00:14:55,283 --> 00:14:59,481 Maybe the blood can a strong animal like a gorilla 99 00:15:00,554 --> 00:15:03,120 the cancer in Julio's destroy blood. 100 00:15:04,200 --> 00:15:07,352 Do you think he is the can transfusion work? 101 00:15:08,010 --> 00:15:11,728 Not at this moment. - Are you taking the risk? 102 00:15:11,799 --> 00:15:13,593 I will be the heart of it use the gorilla. 103 00:15:14,468 --> 00:15:17,063 I transplant it gorilla heart to Julio. 104 00:15:20,010 --> 00:15:23,266 Place the table by the cage. 105 00:15:23,344 --> 00:15:25,608 Prepare the gorilla. 106 00:17:34,960 --> 00:17:36,860 The electrocardiogram. Quickly. 107 00:18:13,500 --> 00:18:16,941 Master, look. It's working. 108 00:18:51,685 --> 00:18:54,016 To the oxygen chamber. 109 00:20:48,233 --> 00:20:50,725 Tell me what's going on. What happened there? 110 00:20:51,803 --> 00:20:55,500 I got anxiety when I was knocked her out of the ring. 111 00:20:55,574 --> 00:20:58,372 You do it again. Do not think about it anymore. 112 00:20:58,443 --> 00:21:00,673 Elena saves herself. 113 00:21:41,987 --> 00:21:43,582 You can not move. Do not speak. 114 00:21:44,657 --> 00:21:48,718 Answer with you to move eyelids. 115 00:21:48,795 --> 00:21:51,353 Flash if you can understand me. 116 00:21:54,380 --> 00:21:56,666 Pay attention. 117 00:21:58,736 --> 00:22:01,600 Close your eyes once if you feel pain. 118 00:22:02,300 --> 00:22:05,709 Once means "yes". Twice, "no". 119 00:22:07,311 --> 00:22:10,906 Tell me, do you hurt? 120 00:22:16,356 --> 00:22:18,348 Try to rest. 121 00:22:18,425 --> 00:22:21,325 No excitement. I'll stay by your side. 122 00:22:22,794 --> 00:22:24,659 You will soon recover. 123 00:22:24,797 --> 00:22:28,597 Sleep now. You need to rest. 124 00:22:37,644 --> 00:22:40,171 What is it, doctor? -Nothing, quiet. 125 00:22:41,247 --> 00:22:45,944 The operation was a success. -I am happy, master. 126 00:22:46,018 --> 00:22:49,120 I knew it. -Do not cheer to early. 127 00:22:49,300 --> 00:22:51,950 We have to wait and trust in God. 128 00:22:52,010 --> 00:22:55,258 Come with me. Help me with it burning the gorilla. 129 00:22:55,326 --> 00:22:57,554 Yes sir. 130 00:23:17,520 --> 00:23:19,715 How is it possible that 131 00:23:19,789 --> 00:23:23,155 you still that animal could not find? 132 00:23:23,224 --> 00:23:25,089 There is not the slightest trace. 133 00:23:25,160 --> 00:23:28,459 You pretend that he is going to went outside 134 00:23:28,530 --> 00:23:31,828 and roam around the city? 135 00:23:31,899 --> 00:23:34,494 I will be the authorities to ask for help 136 00:23:34,569 --> 00:23:37,628 a tragedy takes place. 137 00:23:37,705 --> 00:23:40,230 And do not take risks. 138 00:23:40,307 --> 00:23:42,504 If necessary, kill him. That's all. 139 00:23:42,577 --> 00:23:45,646 Get out. 140 00:23:50,577 --> 00:23:51,646 Who is it? 141 00:23:52,021 --> 00:23:54,852 Open the door. 142 00:23:55,200 --> 00:23:57,483 I'm coming. Wait. 143 00:24:05,434 --> 00:24:07,994 How do you feel? -Very anxious. 144 00:24:08,070 --> 00:24:12,473 Not again. Think of something else. 145 00:24:13,541 --> 00:24:16,120 Do you know what a rider does? when his horse throws him? 146 00:24:16,178 --> 00:24:19,169 He immediately rises again. 147 00:24:19,247 --> 00:24:21,238 You should do that too. 148 00:24:21,316 --> 00:24:23,012 Continue to struggle or give up. 149 00:24:24,085 --> 00:24:26,383 That would make me very happy. 150 00:24:26,454 --> 00:24:29,082 I have thought about it. -What? 151 00:24:29,157 --> 00:24:33,149 To stop fighting. -And what do you prevent? 152 00:24:33,227 --> 00:24:36,493 I signed a contract. I have two more fights. 153 00:24:36,664 --> 00:24:38,293 That will be the last. 154 00:24:38,366 --> 00:24:40,028 Promised? -Yes. 155 00:24:41,102 --> 00:24:43,071 Do you swear it? -Yes. 156 00:24:43,450 --> 00:24:45,071 My darling. 157 00:24:48,442 --> 00:24:50,707 Two minutes. 158 00:24:51,110 --> 00:24:52,504 I am coming. 159 00:24:53,181 --> 00:24:56,779 Invite me to eat? -Yes, but only if you win. 160 00:24:58,552 --> 00:25:00,649 Of course I will win. 161 00:26:05,187 --> 00:26:07,586 Lieutenant. Wait. 162 00:26:09,757 --> 00:26:12,022 What did you discover? -Many. 163 00:26:13,520 --> 00:26:14,992 What? 164 00:26:15,062 --> 00:26:18,862 The door of the cage was closed with a chain 165 00:26:18,932 --> 00:26:21,400 and a padlock. Both are still intact. 166 00:26:22,102 --> 00:26:24,630 Make your report and explain it on my desk. 167 00:26:24,705 --> 00:26:25,802 I'll see it tomorrow. 168 00:26:25,807 --> 00:26:28,802 Tonight. The chef wants to speak to you right away. 169 00:26:29,077 --> 00:26:31,311 Again. 170 00:26:31,379 --> 00:26:33,711 What do I say to Lucy? 171 00:26:33,781 --> 00:26:36,683 I'll see you later in the office. -Good luck. 172 00:26:52,568 --> 00:26:55,559 Who there? -I, Arturo. 173 00:26:56,070 --> 00:26:58,833 Not now. I'm taking a shower. 174 00:26:59,472 --> 00:27:02,073 Open up. I have to speak to you. 175 00:27:12,689 --> 00:27:14,849 What's wrong? 176 00:27:15,124 --> 00:27:19,585 You know, problems. I do not know how to say this. 177 00:27:20,159 --> 00:27:22,856 Just say it. 178 00:27:23,631 --> 00:27:26,625 Ramon, the sergeant, came to tell me 179 00:27:26,801 --> 00:27:28,697 Yes, your boss wants to speak to you right away. 180 00:27:29,170 --> 00:27:30,294 How did you know this? 181 00:27:30,672 --> 00:27:33,664 Because every time you invite me, it's the same story. 182 00:27:33,741 --> 00:27:35,875 You never had one free night for me. 183 00:27:36,010 --> 00:27:38,439 It's the duty, honey. -Chat. Treasure. 184 00:27:38,513 --> 00:27:41,175 You see your boss rather than me, day. 185 00:29:30,392 --> 00:29:32,488 Master. Look. 186 00:29:38,833 --> 00:29:39,857 My God. 187 00:29:46,941 --> 00:29:48,910 He runs away. Give me the gun. 188 00:29:49,977 --> 00:29:51,808 Here, professor. 189 00:29:52,079 --> 00:29:54,040 Get the car and follow me. 190 00:32:00,697 --> 00:32:02,097 What is going on here? 191 00:32:03,167 --> 00:32:04,625 Open it. 192 00:32:21,102 --> 00:32:24,293 Get the key at the concierge Hurry up. 193 00:32:41,189 --> 00:32:43,816 There he is. 194 00:32:56,737 --> 00:32:58,262 To the rear. Quickly. 195 00:34:50,350 --> 00:34:52,082 Tell me, -I was at home. 196 00:34:53,087 --> 00:34:55,079 Calm down. 197 00:34:56,157 --> 00:34:58,556 Not all at once. 198 00:34:58,625 --> 00:35:00,855 Answer my questions. But orderly. 199 00:35:14,673 --> 00:35:16,609 What do you want to do now, master? 200 00:35:17,677 --> 00:35:20,408 No idea. This is horrible. 201 00:35:21,681 --> 00:35:24,583 We are monitoring him for the time being so that he does not escape. 202 00:35:27,121 --> 00:35:30,887 I was prepared for everything, apart from this. 203 00:35:30,958 --> 00:35:33,824 I was ready for rejection by autoimmunization, 204 00:35:34,096 --> 00:35:36,988 which is the normal tissue could affect 205 00:35:37,066 --> 00:35:40,995 like the red blood cells. 206 00:35:41,069 --> 00:35:44,531 But I did not expect that effect on the brain. 207 00:35:44,805 --> 00:35:46,706 The brain? -Yes. 208 00:35:49,643 --> 00:35:52,510 And what is even more serious, 209 00:35:52,580 --> 00:35:55,141 the heart of a gorilla is too strong for a person. 210 00:35:55,650 --> 00:35:58,845 And the amount of blood that to the brain, 211 00:35:59,253 --> 00:36:02,347 is too big for the pressure to be able to handle it. 212 00:36:02,422 --> 00:36:05,355 It damaged the main functions. 213 00:36:05,825 --> 00:36:07,623 And when that happens, 214 00:36:07,695 --> 00:36:10,129 turns a man into one loose beast. 215 00:36:10,564 --> 00:36:12,964 It causes the transmutation. 216 00:36:13,701 --> 00:36:15,828 What is so dangerous, 217 00:36:15,903 --> 00:36:18,964 is that the condition every 45 seconds can occur. 218 00:36:19,040 --> 00:36:22,872 The time that blood needs to to circulate through the body. 219 00:36:23,345 --> 00:36:25,869 About a minute 220 00:36:25,946 --> 00:36:27,573 or something more, 221 00:36:27,648 --> 00:36:29,674 if the person is unconscious. 222 00:36:30,751 --> 00:36:33,345 How long can the maintain transformation? 223 00:36:34,755 --> 00:36:36,019 It is steady. 224 00:36:37,091 --> 00:36:40,958 They can be days, or hours, or minutes. 225 00:36:41,394 --> 00:36:44,861 Do you mean that Julio might will be normal again? 226 00:36:45,800 --> 00:36:46,828 Yes. 227 00:36:47,435 --> 00:36:50,565 But the brain damage will be irreversible. 228 00:36:51,639 --> 00:36:53,699 And the transmutation can happen again. 229 00:36:54,275 --> 00:36:57,439 To turn him into a beast, or vice versa. 230 00:36:57,912 --> 00:37:00,640 And so continue the cycle. 231 00:37:00,715 --> 00:37:03,980 I suddenly get an idea, before it's too late. 232 00:37:04,452 --> 00:37:06,715 Which idea, master? 233 00:37:07,789 --> 00:37:09,950 Reverse the process, 234 00:37:10,025 --> 00:37:13,755 irreparable for the cerebral hemorrhage cause damage. 235 00:37:14,328 --> 00:37:17,560 "Invert the process"? I do not understand that. 236 00:37:18,932 --> 00:37:21,995 A new transfusion and a new heart transplant. 237 00:37:23,271 --> 00:37:24,968 From a living person 238 00:37:27,441 --> 00:37:29,269 to him. 239 00:37:32,379 --> 00:37:35,737 But the person who like donor serves, will die. 240 00:37:35,916 --> 00:37:37,842 I know that, Goyo. I know that. 241 00:37:39,387 --> 00:37:41,455 Can I count on you? 242 00:37:42,123 --> 00:37:43,492 Help me, please? 243 00:37:47,628 --> 00:37:49,091 Yes sir. 244 00:37:49,830 --> 00:37:52,022 The woman I recently operated. 245 00:37:52,100 --> 00:37:55,901 We need her. - But that would be a crime. 246 00:37:56,070 --> 00:37:59,371 But it is safe. That woman does not survive. 247 00:38:00,241 --> 00:38:03,438 A bone splinter forced her brain inside. 248 00:38:03,511 --> 00:38:05,202 If she makes it at miracle, 249 00:38:05,380 --> 00:38:07,714 she will pass through as a moron life must. 250 00:38:07,982 --> 00:38:11,210 How are you going to do that? -We are doing it here. 251 00:38:11,285 --> 00:38:13,582 But how? 252 00:38:14,086 --> 00:38:17,882 Tomorrow we will get her unseen away from the hospital. 253 00:38:17,957 --> 00:38:19,016 Do you want to help me? 254 00:38:20,026 --> 00:38:22,786 I do what you ask, master. -Good. 255 00:38:31,505 --> 00:38:34,668 You have to take it every eight hours give an injection. 256 00:38:34,809 --> 00:38:36,840 That's how we keep him asleep. 257 00:38:39,681 --> 00:38:42,206 And close that window. 258 00:38:42,483 --> 00:38:44,718 We can not be careful to be enough. 259 00:38:45,286 --> 00:38:46,686 Good, master. 260 00:39:09,610 --> 00:39:11,100 Good afternoon. 261 00:39:12,178 --> 00:39:15,579 I come for Elena Gomez, in room six? 262 00:39:20,252 --> 00:39:24,519 Sorry. Visit is still always not allowed. 263 00:39:24,591 --> 00:39:27,185 Can someone tell me how it is was with her? 264 00:39:28,060 --> 00:39:30,818 A moment. 265 00:39:34,301 --> 00:39:37,868 Someone asks for the patient in number six. 266 00:39:38,372 --> 00:39:39,971 Thank you. 267 00:39:40,908 --> 00:39:43,900 No change. She is still unconscious. 268 00:43:42,296 --> 00:43:44,594 Help. Help. 269 00:43:49,470 --> 00:43:51,495 What is it? 270 00:43:51,572 --> 00:43:54,133 A horrible monster wanted kill my friend. 271 00:43:55,909 --> 00:43:58,474 Call the police. 272 00:45:30,306 --> 00:45:33,206 He must be there. Drive closer. 273 00:45:53,896 --> 00:45:57,957 What is going on here? -A robbery in the park. 274 00:46:11,916 --> 00:46:13,441 A dead person. 275 00:46:13,986 --> 00:46:15,875 A dead person. 276 00:46:34,604 --> 00:46:37,367 Who called? -I, agent. 277 00:46:37,439 --> 00:46:40,431 Just around the corner a dead man. 278 00:46:40,509 --> 00:46:43,543 Call the headquarters. -Ready happened. 279 00:47:02,864 --> 00:47:05,425 Get the car ahead more police show up. 280 00:48:16,872 --> 00:48:20,563 This still breathes. Use the portable. 281 00:48:35,156 --> 00:48:37,417 This one was murdered. Torn into pieces. 282 00:48:37,593 --> 00:48:40,795 Let him. There is another one victim just around the corner. 283 00:48:40,864 --> 00:48:43,029 Go with him. -Understood. 284 00:48:43,199 --> 00:48:45,928 Stretcher carriers, follow me. 285 00:48:46,936 --> 00:48:48,800 Do you know them? 286 00:48:49,070 --> 00:48:52,005 The wounded is the owner from that store. 287 00:48:52,173 --> 00:48:53,497 And this one? -No. 288 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 He will be the boyfriend of the girl who screamed for help. 289 00:48:57,212 --> 00:48:59,508 You stay here. You search the park. 290 00:49:00,550 --> 00:49:04,084 We're going to talk to them. -Where. 291 00:49:07,222 --> 00:49:10,524 The cocks are there. -Help me. Quickly. 292 00:49:58,222 --> 00:50:01,524 Get those people out of here. Backwards. 293 00:50:07,222 --> 00:50:10,524 Can you tell me what is happened there in the forest? 294 00:50:11,222 --> 00:50:14,524 Four new victims made by the gorilla. 295 00:50:15,022 --> 00:50:17,924 Ramirez Garcia died earlier this morning. 296 00:50:18,002 --> 00:50:21,024 The police thinks the gorilla that four days 297 00:50:21,622 --> 00:50:25,524 ago escaped from Zoo, is responsible. 298 00:51:08,122 --> 00:51:10,524 Connect the electro-cardiogram. 299 00:51:19,422 --> 00:51:21,524 Switch it on. 300 00:52:23,822 --> 00:52:25,724 Burn the cadaver. 301 00:52:45,178 --> 00:52:47,045 Doctor, over here. 302 00:52:51,385 --> 00:52:53,319 Impossible. Come with me. 303 00:52:56,990 --> 00:52:59,427 Connect me immediately with Dr. Krauman. -Good. 304 00:53:15,229 --> 00:53:16,998 Hey. 305 00:53:18,712 --> 00:53:20,707 I'll get him. 306 00:53:54,080 --> 00:53:56,176 Who is it? -The hospital. 307 00:53:56,249 --> 00:53:57,716 That was to be expected. 308 00:53:58,118 --> 00:54:01,151 Have they discovered her disappearance? 309 00:54:01,221 --> 00:54:02,745 Of course. 310 00:54:02,890 --> 00:54:04,919 The body has been destroyed? -Yes sir. 311 00:54:05,091 --> 00:54:08,759 Remove the ash and burned wood to replace it. 312 00:54:08,929 --> 00:54:10,990 Do not leave any traces for any visit. 313 00:54:12,164 --> 00:54:14,895 Wait for me until after my conversation. 314 00:54:38,358 --> 00:54:40,587 Hey? Yes, you speak with that. 315 00:54:45,598 --> 00:54:48,557 That is absurd. Unforgivable. 316 00:54:49,369 --> 00:54:52,461 You searched the hospital, the gardens? 317 00:54:52,672 --> 00:54:54,334 Do that right away. 318 00:54:55,009 --> 00:54:57,569 I am coming. I leave now. 319 00:54:59,412 --> 00:55:03,175 The doctor is on his way. Uncouple the hospital. 320 00:55:03,249 --> 00:55:04,911 Also the gardens and outbuildings. 321 00:55:05,086 --> 00:55:06,281 Hello, the hospital. 322 00:55:07,822 --> 00:55:10,789 This woman is seven days in a coma. 323 00:55:11,458 --> 00:55:15,986 Can someone tell me how they are out bed and climbs through a window. 324 00:55:16,062 --> 00:55:18,896 Or she could go through without being seen the corridors run? 325 00:55:18,966 --> 00:55:20,457 Unless, 326 00:55:21,366 --> 00:55:22,457 Unless what? 327 00:55:22,536 --> 00:55:24,094 Unless she was kidnapped. 328 00:55:24,205 --> 00:55:26,968 But by whom? And why? 329 00:55:27,274 --> 00:55:29,539 That is what I want to know. 330 00:55:29,910 --> 00:55:33,868 So I think it's our duty is to inform the police. 331 00:55:34,147 --> 00:55:37,411 That would be a disaster for the hospital. 332 00:55:37,483 --> 00:55:40,213 Our colleague is right. Our reputation will suffer. 333 00:55:41,253 --> 00:55:43,915 Yes that is true. 334 00:55:44,289 --> 00:55:46,016 We are in a difficult situation. 335 00:55:47,093 --> 00:55:50,859 But remember that the people who brought this patient in, 336 00:55:50,931 --> 00:55:52,125 be obliged to 337 00:55:52,199 --> 00:55:55,635 Excuse me for interrupting, May I remind you 338 00:55:55,702 --> 00:55:57,634 that no visit was allowed 339 00:55:57,704 --> 00:55:59,935 since the operation. 340 00:56:00,173 --> 00:56:02,698 Of course. This is how we tell her disappearance. 341 00:56:02,776 --> 00:56:04,710 But only for a few days. Not anymore. 342 00:56:05,313 --> 00:56:07,874 Well then, doctors. 343 00:56:07,950 --> 00:56:11,815 What does it mean to do? 344 00:56:11,885 --> 00:56:15,377 And what do we mean in the meantime personnel? 345 00:56:15,755 --> 00:56:17,120 They know what is going on. 346 00:56:27,066 --> 00:56:29,697 Should her condition now have become critical 347 00:56:29,770 --> 00:56:34,263 or caused a high fever what is usually known as 348 00:56:34,941 --> 00:56:35,835 delirium. 349 00:56:35,909 --> 00:56:39,506 The woman can sleepwalking. -A sleepwalker. 350 00:56:39,680 --> 00:56:44,514 Each sleepwalker can be out of one jump window and escape. 351 00:56:44,584 --> 00:56:46,915 Or walking lost. 352 00:56:46,986 --> 00:56:48,883 I know the solution. -And that is, Doctor Lopez? 353 00:56:49,256 --> 00:56:51,281 We tell the staff 354 00:56:51,358 --> 00:56:55,657 that this woman disappeared capable of somnambulism. 355 00:56:55,728 --> 00:56:57,723 We ask for discretion because of it of the reputation of the hospital. 356 00:56:57,798 --> 00:57:00,592 Meanwhile one can conduct the research. 357 00:57:00,667 --> 00:57:02,627 I agree with Dr. Lopez. 358 00:57:03,703 --> 00:57:07,502 In addition, we can provide the staff tap the fingers. 359 00:57:07,541 --> 00:57:10,533 If the majority agrees, then me too. 360 00:57:10,610 --> 00:57:12,202 On one condition. 361 00:57:12,279 --> 00:57:14,440 If we are after a time 362 00:57:14,514 --> 00:57:18,117 our research fails to to locate sick woman, 363 00:57:18,186 --> 00:57:21,211 we step immediately to the police. 364 00:57:21,622 --> 00:57:24,855 All agree? -Yes. 365 00:57:24,925 --> 00:57:27,655 That is everything for now, Have a nice day, doctors. 366 00:57:30,099 --> 00:57:33,097 All the crimes were in this sector. 367 00:57:35,104 --> 00:57:38,871 Now study the prints that we found at the window. 368 00:57:38,941 --> 00:57:41,034 Where the first crime took place. 369 00:57:41,109 --> 00:57:43,134 Show them the photos. 370 00:57:45,215 --> 00:57:47,842 View this well. 371 00:57:48,418 --> 00:57:50,852 The first prints are from a human being. 372 00:57:51,087 --> 00:57:53,282 But not the other. 373 00:57:53,556 --> 00:57:57,315 They may be of an animal that I can not identify. 374 00:57:57,393 --> 00:57:59,891 But they do not come from two different beings. 375 00:58:00,263 --> 00:58:02,031 Or to make it clearer to set, 376 00:58:02,102 --> 00:58:04,570 the two tracks came of the same thing. 377 00:58:04,638 --> 00:58:07,572 Whatever it may be, man or beast. 378 00:58:07,638 --> 00:58:10,572 Is that correct? Yes. 379 00:58:10,940 --> 00:58:13,876 I wonder what the doctor is discovered when he received the autopsy 380 00:58:13,940 --> 00:58:15,976 performed on those two cadavers. 381 00:58:16,010 --> 00:58:21,510 The trachea and cervical vertebra were destroyed by strangulation. 382 00:58:21,952 --> 00:58:24,847 The killer must to possess tremendous strength. 383 00:58:25,321 --> 00:58:27,149 Already in his hands. 384 00:58:27,223 --> 00:58:29,017 Like a gorilla. 385 00:58:29,257 --> 00:58:31,818 Possible. But I do not believe that an animal strangles someone like that. 386 00:58:31,894 --> 00:58:33,555 Like a man would. 387 00:58:33,630 --> 00:58:36,694 It uses its claws. Or bites. 388 00:58:36,766 --> 00:58:39,465 Or clamp him with so much power that breaks the chest. 389 00:58:39,536 --> 00:58:41,961 As was the case with the corpse in the park. 390 00:58:42,038 --> 00:58:44,532 In that case was it the gorilla. 391 00:58:44,741 --> 00:58:49,201 Perhaps. But the description from our only witness 392 00:58:49,978 --> 00:58:52,011 the pretty girl who joined the man who was murdered 393 00:58:52,082 --> 00:58:54,616 is not right with that of a gorilla. 394 00:58:54,884 --> 00:58:58,182 And the conclusion that you trying to pull from that? 395 00:58:59,923 --> 00:59:02,785 That the gorilla is not escaped from the zoo. 396 00:59:02,859 --> 00:59:04,827 He was stolen. 397 00:59:05,594 --> 00:59:07,862 Should he have escaped, 398 00:59:07,929 --> 00:59:10,259 a gorilla does not disappear just in a town like this. 399 00:59:10,534 --> 00:59:12,803 Nobody saw him anyway. 400 00:59:14,170 --> 00:59:16,435 And if someone did meet him, 401 00:59:16,505 --> 00:59:18,988 he did not take him as playmate for the children. 402 00:59:19,010 --> 00:59:21,773 This is not it moment for jokes. 403 00:59:21,844 --> 00:59:23,911 Forgive me. I did not want funny. 404 00:59:23,980 --> 00:59:26,575 But we are face to face with a terrible reality. 405 00:59:29,118 --> 00:59:31,554 What I can propose sound absurd. 406 00:59:32,622 --> 00:59:34,716 And can only happen in this century. 407 00:59:35,292 --> 00:59:38,420 From all the evidence that you just saw 408 00:59:39,194 --> 00:59:41,724 and the statement of the young lady 409 00:59:41,797 --> 00:59:43,361 I have reached this conclusion. 410 00:59:44,233 --> 00:59:46,827 That these atrocities go through an animal were committed, yes. 411 00:59:47,905 --> 00:59:51,069 But a devil half beast-half man. 412 00:59:52,342 --> 00:59:56,244 I say it is absurd. The evidence is indirect. 413 00:59:56,713 --> 01:00:02,718 You probably look at night too many horror films. 414 01:00:24,373 --> 01:00:26,168 Did you see the newspaper? 415 01:00:26,242 --> 01:00:28,803 Put them on the desk. 416 01:00:57,574 --> 01:00:59,906 It is assumed that a species 417 01:01:00,077 --> 01:01:03,174 half man-half beast the acts committed. 418 01:01:03,647 --> 01:01:05,875 It does not contain that this is happening 419 01:01:05,950 --> 01:01:07,975 in the 20th century. 420 01:01:08,186 --> 01:01:11,848 What do the agents do to the to clarify matters? 421 01:01:14,023 --> 01:01:16,321 Six hours, God. 422 01:01:16,392 --> 01:01:18,417 I ask for only six hours. 423 01:02:04,372 --> 01:02:06,536 Thank you, God. 424 01:02:06,910 --> 01:02:09,703 To me my son display. 425 01:02:13,049 --> 01:02:15,517 It is a miracle. 426 01:02:17,954 --> 01:02:20,616 We have to bring him here while he is still sleeping. 427 01:02:20,990 --> 01:02:23,550 Is not it dangerous to transport him? 428 01:02:24,626 --> 01:02:26,686 I have to take that risk. 429 01:02:26,762 --> 01:02:29,493 He can do it through recognition emotional trauma. 430 01:02:30,566 --> 01:02:33,366 By a crucial nervous breakdown he can transform again. 431 01:02:34,437 --> 01:02:35,829 We carry him. 432 01:02:38,774 --> 01:02:40,366 Careful. 433 01:03:36,465 --> 01:03:38,660 I was already two nights not in the hospital, 434 01:03:38,734 --> 01:03:41,694 I'm going now so no one get suspicious. 435 01:03:42,070 --> 01:03:43,833 Stay the night by his side. 436 01:03:44,205 --> 01:03:46,366 Give him another injection within an hour. 437 01:03:46,441 --> 01:03:48,741 There is no danger as long as he sleeps. 438 01:03:48,810 --> 01:03:51,436 I can be back soon. -Good, master. 439 01:03:51,646 --> 01:03:53,978 Leave the door open. 440 01:03:54,049 --> 01:03:56,348 Then you might hear him he need you. 441 01:04:23,613 --> 01:04:25,672 Hello, Lieutenant. How is it going? 442 01:04:26,749 --> 01:04:29,115 I know you miss me. 443 01:04:29,185 --> 01:04:31,584 What can I do for you? 444 01:04:33,754 --> 01:04:36,918 Connect with my girlfriend. She is in the arena. 445 01:04:37,592 --> 01:04:39,255 With pleasure. Wait a second. 446 01:04:48,503 --> 01:04:53,066 For car 52 to the dressing room in the arena. 447 01:04:53,209 --> 01:04:54,373 Urgently. 448 01:05:11,734 --> 01:05:12,964 Hey? 449 01:05:15,037 --> 01:05:17,097 Hello Darling I listened to the radio. 450 01:05:17,173 --> 01:05:19,299 You were great. 451 01:05:19,975 --> 01:05:21,773 Where are you? 452 01:05:21,987 --> 01:05:23,512 Not again? 453 01:05:23,589 --> 01:05:25,648 But you were four nights in a row, is not it? 454 01:05:25,725 --> 01:05:27,993 Why do not you come with us? 455 01:05:29,063 --> 01:05:32,363 Yes here. We see eachother on that side road. 456 01:05:32,434 --> 01:05:35,732 Good. I leave as soon as I do be dressed. 457 01:05:35,836 --> 01:05:37,701 See you soon, honey. 458 01:05:40,654 --> 01:05:42,122 Everything seems calm. 459 01:05:42,190 --> 01:05:44,751 Calm before the storm. 460 01:06:00,007 --> 01:06:02,601 Stop at the agent. -Good. 461 01:06:08,783 --> 01:06:10,683 Nothing to report, chief. 462 01:06:10,751 --> 01:06:13,413 Who left that house? - Doctor Krauman. 463 01:06:13,488 --> 01:06:15,653 He lives there. 464 01:06:15,722 --> 01:06:18,517 Doctor Krauman. -No one ventures outside. 465 01:06:18,993 --> 01:06:22,029 But he does. Keep your eyes open. 466 01:06:22,096 --> 01:06:24,121 Sure, boss. -Bye. 467 01:06:24,432 --> 01:06:26,491 Have a nice evening. 468 01:06:50,391 --> 01:06:52,724 Good evening, young lady. - Good evening, doctor. 469 01:09:40,011 --> 01:09:41,239 Julio. 470 01:09:52,190 --> 01:09:53,521 Julio. 471 01:11:00,592 --> 01:11:02,525 It's me. 472 01:11:03,895 --> 01:11:05,590 Your father. 473 01:13:16,146 --> 01:13:18,044 Help. Someone. 474 01:13:29,865 --> 01:13:32,698 Did you hear that? There, come. 475 01:13:43,345 --> 01:13:45,711 It was the monster. He walked into the park. 476 01:13:45,781 --> 01:13:47,146 He is murdered. 477 01:13:47,215 --> 01:13:50,443 Call an ambulance and leave cars search the area. 478 01:13:50,618 --> 01:13:52,782 Understood. 479 01:14:22,228 --> 01:14:24,689 That's my son. 480 01:14:37,705 --> 01:14:39,169 Lucy. 481 01:15:03,226 --> 01:15:06,252 Come see what we do found in the basement. 482 01:15:23,345 --> 01:15:25,644 H , lieutenant. A statement about the research? 483 01:15:26,715 --> 01:15:29,650 Patience, Charlie. I can not say anything yet. 484 01:15:29,718 --> 01:15:31,913 It is a complicated matter. Maybe later. 485 01:15:32,187 --> 01:15:34,248 Here, Lieutenant. 486 01:15:34,422 --> 01:15:36,154 Nobody can come down. 487 01:16:01,217 --> 01:16:03,381 Look at that. 488 01:16:06,455 --> 01:16:08,015 And then this. 489 01:16:25,540 --> 01:16:27,667 Let it analyze. 490 01:16:28,043 --> 01:16:30,938 What do we know about the man in the park? 491 01:16:31,011 --> 01:16:33,502 It was Dr. Krauman's son. 492 01:16:37,019 --> 01:16:39,711 Thanks to him we have possibly a clue. 493 01:16:40,789 --> 01:16:42,051 Where is his father? 494 01:16:42,124 --> 01:16:44,649 Both are in the same hospital. 495 01:16:44,760 --> 01:16:46,049 Come with me. 496 01:17:09,476 --> 01:17:11,876 Do not be afraid. I'm going to take a look. 497 01:17:23,050 --> 01:17:25,444 A monster. Help me. It's after me. 498 01:18:30,953 --> 01:18:33,649 We're from the police. We want to speak to the patient. 499 01:18:33,722 --> 01:18:35,654 Which patient? 500 01:18:35,723 --> 01:18:37,684 He is a monster. He killed the doctor. 501 01:18:37,792 --> 01:18:41,620 He fled to the roof, with a sick girl. 502 01:18:42,730 --> 01:18:45,597 Surround the hospital and do not give order to fire. 503 01:18:45,666 --> 01:18:47,334 We do not want to injure the child. 504 01:18:47,402 --> 01:18:48,792 Call up the fire department. 505 01:18:49,010 --> 01:18:51,261 Tell them to bring a net, in case he jumps. 506 01:18:51,339 --> 01:18:53,009 How do I get on the roof? 507 01:18:53,074 --> 01:18:55,736 At the end of the walk to the right. 508 01:18:58,446 --> 01:19:01,609 What if they find him? - Then they have to kill him. 509 01:19:06,022 --> 01:19:08,319 Look. Up there. 510 01:19:10,893 --> 01:19:12,087 It is the monster. 511 01:19:26,125 --> 01:19:27,587 Do not fire. 512 01:19:28,309 --> 01:19:30,402 Do not fire. He has a child with him. 513 01:20:17,125 --> 01:20:19,587 Do not fire. 514 01:20:19,694 --> 01:20:21,684 Let me talk to him. 515 01:20:22,230 --> 01:20:24,220 He is my son. 516 01:20:29,638 --> 01:20:30,904 Julio, 517 01:20:32,143 --> 01:20:33,672 Listen to me. 518 01:20:34,912 --> 01:20:36,210 Nobody will harm you. 519 01:20:37,048 --> 01:20:39,709 Nobody will harm you. 520 01:20:42,017 --> 01:20:44,907 Give me the child. 521 01:20:48,358 --> 01:20:50,484 Give me the child. 522 01:20:52,727 --> 01:20:55,217 Let me carry the child. 523 01:21:05,007 --> 01:21:07,599 He took the child away. 524 01:21:53,522 --> 01:21:55,989 Father. 525 01:21:56,557 --> 01:21:57,657 Please, Julio. 526 01:21:57,826 --> 01:21:59,994 Forgive me. 527 01:22:00,362 --> 01:22:03,731 I lied to you. 528 01:22:05,100 --> 01:22:08,860 When I knew you were sick incurable, 529 01:22:08,936 --> 01:22:12,396 I acted against God's prohibition to save you. 530 01:22:13,474 --> 01:22:15,433 Forgive me, Julio. 531 01:22:48,143 --> 01:22:50,111 Take the doctor your concern. 532 01:23:04,392 --> 01:23:06,986 How did you discover that Elena was gone? 533 01:23:07,062 --> 01:23:09,587 Doctor Krauman lost his senses. 534 01:23:10,164 --> 01:23:13,100 But in a clear moment he confessed everything. 535 01:23:13,668 --> 01:23:15,258 Poor fool. 536 01:23:15,736 --> 01:23:19,231 His attempts at his son to save, many people took their lives. 537 01:23:21,308 --> 01:23:25,833 That is sad. 538 01:23:36,226 --> 01:23:42,887 Translation by Gutte. 38187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.