Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,789 --> 00:01:30,030
[My Heart]
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,800
[Episode 17]
4
00:01:33,479 --> 00:01:35,110
[Ciyou Kindergarten]
5
00:01:34,580 --> 00:01:35,979
Miss Wan! Miss Wan!
6
00:01:36,340 --> 00:01:37,180
Brother Sikong, he...
7
00:01:37,180 --> 00:01:38,820
What happened to him?
8
00:01:39,580 --> 00:01:40,740
Miss Wan! Miss Wan!
9
00:01:40,820 --> 00:01:41,340
Look!
10
00:01:47,860 --> 00:01:48,420
Wan Qing,
11
00:01:49,020 --> 00:01:50,620
I heard that Kongming lanterns will make wishes come true easily.
12
00:01:51,420 --> 00:01:52,420
Let's make a wish together!
13
00:01:52,940 --> 00:01:54,539
Make a wish! Make a wish!
14
00:01:59,420 --> 00:02:00,180
From now on,
15
00:02:01,860 --> 00:02:02,660
I'll hold your hand
16
00:02:04,100 --> 00:02:04,900
and grow old together with you.
17
00:02:06,020 --> 00:02:06,940
From now on,
18
00:02:07,940 --> 00:02:08,940
we'll help each other in difficult times.
19
00:02:09,780 --> 00:02:10,660
We're not alone anymore.
20
00:02:20,180 --> 00:02:27,300
Make a wish! Make a wish! Make a wish!
21
00:02:27,300 --> 00:02:27,850
Wan Qing,
22
00:02:29,180 --> 00:02:30,700
I thought that girls love romance.
23
00:02:31,380 --> 00:02:31,820
You...
24
00:02:57,420 --> 00:02:58,940
I hope the glacial poison of Nangong
25
00:03:00,140 --> 00:03:01,740
can be cured soon.
26
00:03:05,340 --> 00:03:07,180
It's nice to accompany Qingqing like this.
27
00:03:08,660 --> 00:03:09,260
I hope that
28
00:03:10,580 --> 00:03:11,780
I can be with her forever.
29
00:03:32,740 --> 00:03:33,220
Qingqing,
30
00:03:38,060 --> 00:03:39,290
let's go somewhere else.
31
00:03:46,380 --> 00:03:46,780
Take it easy.
32
00:03:47,220 --> 00:03:47,690
Let's do it again.
33
00:03:50,579 --> 00:03:51,050
Come on.
34
00:03:53,380 --> 00:03:54,220
You got it!
35
00:04:02,780 --> 00:04:03,580
Why?
36
00:04:05,100 --> 00:04:06,940
Why do you only care about Lu Qingqing?
37
00:04:31,340 --> 00:04:31,810
Qingqing,
38
00:04:32,010 --> 00:04:32,650
this looks beautiful.
39
00:04:34,330 --> 00:04:34,780
Excuse me,
40
00:04:35,100 --> 00:04:35,900
I'll take both of them.
41
00:04:36,260 --> 00:04:36,620
Sure.
42
00:04:38,460 --> 00:04:40,180
Your Highness.
43
00:04:40,540 --> 00:04:41,620
Pay respect to you.
44
00:04:41,740 --> 00:04:42,500
Is the Lantern Festival interesting?
45
00:04:42,780 --> 00:04:43,300
Yes!
46
00:04:45,050 --> 00:04:45,940
The lanterns party is flourishing!
47
00:04:46,090 --> 00:04:46,620
It's so interesting.
48
00:04:46,659 --> 00:04:46,980
Yes,
49
00:04:49,220 --> 00:04:50,340
the Lantern Festival is busy.
50
00:04:50,500 --> 00:04:51,340
This is my first time to join in it.
51
00:04:52,890 --> 00:04:55,580
[herbal medicine shop]
52
00:04:53,060 --> 00:04:53,780
It'd be nice if you like it.
53
00:04:54,060 --> 00:04:54,580
Pay attention to your safety.
54
00:04:54,740 --> 00:04:55,900
OK, then we won't bother you.
55
00:04:56,340 --> 00:04:57,060
We're gonna leave.
56
00:04:59,860 --> 00:05:00,460
Qingqing?
57
00:05:01,580 --> 00:05:02,220
Qingqing?
58
00:05:02,860 --> 00:05:03,500
Qingqing?
59
00:05:05,380 --> 00:05:05,900
Qingqing?
60
00:05:58,620 --> 00:05:59,260
Let me go.
61
00:05:59,660 --> 00:06:00,180
No.
62
00:06:01,380 --> 00:06:02,820
Let me go. I'll hurt you.
63
00:06:02,980 --> 00:06:03,380
Qingqing.
64
00:06:03,460 --> 00:06:04,180
Qingqing, listen to me.
65
00:06:06,300 --> 00:06:07,460
I went through all the ancient books
66
00:06:08,100 --> 00:06:09,940
but failed to find a method to cure your glacial poison.
67
00:06:11,540 --> 00:06:12,780
The only thing I can do
68
00:06:13,980 --> 00:06:15,220
is to stay away from you.
69
00:06:16,260 --> 00:06:17,580
That's how I keep you safe.
70
00:06:17,820 --> 00:06:18,300
Qingqing!
71
00:06:23,500 --> 00:06:23,900
Qingqing!
72
00:06:24,410 --> 00:06:25,250
I finally found you.
73
00:06:27,180 --> 00:06:27,740
Brother, you are also here.
74
00:06:29,300 --> 00:06:31,300
Thank you for taking care of Qingqing these days.
75
00:06:33,860 --> 00:06:34,340
You are welcome.
76
00:06:35,970 --> 00:06:37,860
Taking care of Qingqing makes me happy,
77
00:06:38,100 --> 00:06:39,180
so I'm willing to do it.
78
00:06:40,020 --> 00:06:40,940
Since you're not feeling well,
79
00:06:41,340 --> 00:06:42,490
why don't you have a good rest at home?
80
00:06:48,980 --> 00:06:49,409
Qingqing,
81
00:06:50,100 --> 00:06:50,780
I am glad that you are fine.
82
00:06:51,060 --> 00:06:51,460
Go.
83
00:06:52,460 --> 00:06:53,060
Let me go.
84
00:06:53,060 --> 00:06:53,820
Don't follow me, both of you.
85
00:06:56,860 --> 00:06:57,340
Be careful!
86
00:06:58,740 --> 00:06:59,260
Qingqing!
87
00:06:59,860 --> 00:07:00,340
Qingqing!
88
00:07:01,540 --> 00:07:02,060
Qingqing!
89
00:07:05,810 --> 00:07:06,340
Qingqing!
90
00:07:13,300 --> 00:07:14,060
Are you okay?
91
00:07:19,740 --> 00:07:20,500
Are you in pain again?
92
00:07:22,900 --> 00:07:24,660
I'm sorry. It's all my fault.
93
00:07:27,100 --> 00:07:27,620
Qingqing!
94
00:07:29,130 --> 00:07:29,900
Nangong...
95
00:07:31,540 --> 00:07:31,980
Brother.
96
00:07:32,580 --> 00:07:32,980
Lingyu,
97
00:07:33,220 --> 00:07:33,860
send my brother back home.
98
00:07:33,940 --> 00:07:34,340
Yes.
99
00:07:41,580 --> 00:07:42,060
Qingqing,
100
00:07:42,659 --> 00:07:44,700
why can you be cared for by so many people?
101
00:07:46,890 --> 00:07:49,450
[Lingqing Garden]
102
00:07:49,020 --> 00:07:49,540
My lady,
103
00:07:49,860 --> 00:07:50,740
didn't you go to blessing in
104
00:07:50,740 --> 00:07:52,060
the Latern Festival with Crown Prince?
105
00:07:52,220 --> 00:07:53,380
Why are you back so early?
106
00:07:54,620 --> 00:07:55,780
There was an accident.
107
00:07:56,460 --> 00:07:57,060
Accident?
108
00:07:58,860 --> 00:07:59,580
Don't worry.
109
00:07:59,900 --> 00:08:01,380
It was just that I almost fell into water.
110
00:08:02,620 --> 00:08:03,540
I'm okay.
111
00:08:04,580 --> 00:08:05,300
But he...
112
00:08:07,220 --> 00:08:08,460
I made him get hurt again.
113
00:08:08,700 --> 00:08:09,540
Is Lord Jin also there?
114
00:08:10,340 --> 00:08:12,380
He loves you so deeply, my lady.
115
00:08:13,060 --> 00:08:15,100
Knowing it would hurt to approach you,
116
00:08:15,540 --> 00:08:16,810
he keeps coming to see you.
117
00:08:17,420 --> 00:08:19,420
He must have remembered that I can't swim.
118
00:08:20,140 --> 00:08:21,060
He came to save me
119
00:08:21,220 --> 00:08:22,490
from drowning.
120
00:08:23,060 --> 00:08:23,820
My lady,
121
00:08:24,060 --> 00:08:25,300
don't blame yourself too much.
122
00:08:27,059 --> 00:08:29,100
I wonder how well he is now.
123
00:08:45,860 --> 00:08:46,380
Mingyang.
124
00:08:48,180 --> 00:08:48,780
Brother!
125
00:08:51,620 --> 00:08:52,220
Where is Qingqing?
126
00:08:52,620 --> 00:08:53,370
Take it easy, my brother.
127
00:08:53,820 --> 00:08:54,900
I've already sent her back home.
128
00:08:56,300 --> 00:08:56,980
You'd better not see
129
00:08:57,660 --> 00:08:58,660
Qingqing again anymore.
130
00:08:58,900 --> 00:09:00,580
I've already controlled the poison in my body.
131
00:09:00,820 --> 00:09:01,460
Have you?
132
00:09:01,940 --> 00:09:03,060
Then why did you faint today?
133
00:09:03,250 --> 00:09:03,660
Because...
134
00:09:06,260 --> 00:09:06,810
Because...
135
00:09:07,900 --> 00:09:09,700
I need to seal my magic power to control the glacial poison.
136
00:09:10,170 --> 00:09:12,100
I used my magic power in an emergency today.
137
00:09:13,060 --> 00:09:14,260
I forgot the doctor's orders.
138
00:09:14,620 --> 00:09:15,500
Without magic power?
139
00:09:16,100 --> 00:09:17,380
Then how could you protect yourself?
140
00:09:20,620 --> 00:09:21,860
I stay in No Magic Valley all year long,
141
00:09:22,340 --> 00:09:24,780
o it doesn't matter
142
00:09:25,500 --> 00:09:26,420
even if I have no magic power.
143
00:09:27,820 --> 00:09:28,700
For Qingqing,
144
00:09:28,820 --> 00:09:30,180
he even gives up his magic power.
145
00:09:36,220 --> 00:09:36,820
Brother,
146
00:09:38,660 --> 00:09:40,060
you have given up so many things for Qingqing,
147
00:09:40,980 --> 00:09:41,690
so I respect you.
148
00:09:42,860 --> 00:09:44,260
But it was also Qingqing that
149
00:09:44,260 --> 00:09:45,540
first gave me the urge to go for it.
150
00:09:46,340 --> 00:09:48,300
So I won't give up, either.
151
00:09:50,380 --> 00:09:50,860
Mingyang,
152
00:09:52,900 --> 00:09:54,220
I know you like Qingqing very much.
153
00:09:55,900 --> 00:09:56,980
But my affection for Qingqing
154
00:09:58,380 --> 00:09:59,460
is the same as yours.
155
00:10:02,340 --> 00:10:03,540
Qingqing is
156
00:10:04,700 --> 00:10:05,900
unique to me.
157
00:10:06,340 --> 00:10:07,220
So, this time
158
00:10:07,780 --> 00:10:09,260
I'd never give up.
159
00:10:12,370 --> 00:10:14,540
Then let's see who she will choose.
160
00:10:24,940 --> 00:10:25,580
My lady,
161
00:10:26,380 --> 00:10:27,340
drink some porridge.
162
00:10:28,700 --> 00:10:29,340
My lady,
163
00:10:29,900 --> 00:10:31,940
you are in a bad mood recently
164
00:10:32,300 --> 00:10:33,580
and refuse to eat dinner.
165
00:10:34,300 --> 00:10:35,820
You need to take care of yourself.
166
00:10:39,100 --> 00:10:39,940
Tell me.
167
00:10:40,180 --> 00:10:41,860
Will Crown Prince and Lord Jin turn against each other because of her?
168
00:10:42,410 --> 00:10:44,300
Master always serves Crown Prince faithfully.
169
00:10:44,980 --> 00:10:46,060
He doesn't like Lord Jin at all.
170
00:10:47,300 --> 00:10:49,970
But Lady Qingqing always gets close to Lord Jin.
171
00:10:50,860 --> 00:10:53,220
If Crown Prince finds out
172
00:10:53,220 --> 00:10:54,380
the true features of Lady Qingqing,
173
00:10:55,010 --> 00:10:57,380
he would definitely know that
174
00:10:58,170 --> 00:10:59,140
you are the one who treats him sincerely.
175
00:11:11,340 --> 00:11:12,020
Enough.
176
00:11:12,620 --> 00:11:13,820
Don't go back and forth.
177
00:11:14,380 --> 00:11:15,020
Look at yourself.
178
00:11:15,020 --> 00:11:16,340
You're just like headless chicken
179
00:11:16,340 --> 00:11:17,020
in No Magic Valley.
180
00:11:20,100 --> 00:11:21,540
I just wanted to explain to her that
181
00:11:21,620 --> 00:11:23,020
I have sealed the glacial poison in my body.
182
00:11:23,700 --> 00:11:25,380
But I never thought I would pass out in front of her.
183
00:11:26,300 --> 00:11:27,740
Now she's even less likely to see me.
184
00:11:27,860 --> 00:11:29,180
Who do you think is to blame for this?
185
00:11:29,940 --> 00:11:31,300
You've been told to take care of your body.
186
00:11:31,820 --> 00:11:33,180
Doctor Wu has told you too many times
187
00:11:33,660 --> 00:11:34,660
not to use your magic power.
188
00:11:34,930 --> 00:11:35,300
What did you do?
189
00:11:35,570 --> 00:11:36,500
You Broke the rules as soon as you get back.
190
00:11:38,980 --> 00:11:40,940
She almost fell into the water.
191
00:11:40,940 --> 00:11:43,130
I had no other choice. It was urgent.
192
00:11:43,460 --> 00:11:44,420
No other choice?
193
00:11:45,140 --> 00:11:46,740
Qingqing has magic power now.
194
00:11:47,130 --> 00:11:48,740
She would react before she hits water.
195
00:11:48,900 --> 00:11:49,700
She can save herself.
196
00:11:50,220 --> 00:11:51,660
She's got more magic power than you do.
197
00:11:52,420 --> 00:11:52,700
You...
198
00:11:56,060 --> 00:11:58,700
I never thought I'd
199
00:11:58,700 --> 00:12:00,980
end up like you in love.
200
00:12:04,260 --> 00:12:05,740
Don't compare me to you about love issues!
201
00:12:07,140 --> 00:12:09,940
Wan Qing has been so nice to me lately.
202
00:12:10,220 --> 00:12:11,260
She is like a different person.
203
00:12:11,820 --> 00:12:12,420
Why?
204
00:12:13,060 --> 00:12:13,660
I don't know.
205
00:12:14,420 --> 00:12:14,980
Maybe
206
00:12:15,220 --> 00:12:17,460
she had been subdued by my personal charisma.
207
00:12:22,700 --> 00:12:23,300
Alright.
208
00:12:24,140 --> 00:12:25,180
You can't see her,
209
00:12:25,540 --> 00:12:26,260
but I can.
210
00:12:27,020 --> 00:12:29,820
Maybe I can ask her out someday
211
00:12:30,140 --> 00:12:30,980
and put in a good word for you.
212
00:12:34,810 --> 00:12:36,140
Today is an appropriate day.
213
00:12:36,340 --> 00:12:37,020
Right now.
214
00:12:37,020 --> 00:12:37,820
Right, now.
215
00:12:37,820 --> 00:12:38,300
Come here. Here.
216
00:12:42,370 --> 00:12:42,740
Come on.
217
00:12:43,420 --> 00:12:43,780
Look,
218
00:12:43,940 --> 00:12:45,460
you write a letter to Qingqing
219
00:12:46,620 --> 00:12:49,340
and invite her to my home.
220
00:12:49,540 --> 00:12:50,620
I'll cook by myself.
221
00:12:50,620 --> 00:12:52,420
She'd be happy!
222
00:12:54,740 --> 00:12:55,340
No. No. No.
223
00:12:55,740 --> 00:12:56,940
If I ask her to come to my home,
224
00:12:56,940 --> 00:12:57,780
it's certain that she won't come.
225
00:12:58,620 --> 00:13:00,980
So we'd better invite her to the Yuejiao teahouse
226
00:13:01,490 --> 00:13:02,740
and I'll cook for her at home.
227
00:13:02,820 --> 00:13:04,820
After finishing, I'll send the dishes to the teahouse.
228
00:13:05,660 --> 00:13:06,140
Nangong,
229
00:13:06,700 --> 00:13:07,370
you are screwed!
230
00:13:08,210 --> 00:13:09,380
You've fallen into her hands!
231
00:13:09,940 --> 00:13:11,370
Look at your attitude
232
00:13:11,700 --> 00:13:12,540
when talking about Lu Qingqing.
233
00:13:14,300 --> 00:13:15,570
I'm the host,
234
00:13:16,060 --> 00:13:17,980
so I should take good care of my guest.
235
00:13:18,340 --> 00:13:18,930
OK. OK.
236
00:13:19,260 --> 00:13:19,980
I can help you,
237
00:13:20,220 --> 00:13:21,300
but you should promise not
238
00:13:21,740 --> 00:13:22,540
to use your magic power.
239
00:13:26,980 --> 00:13:27,420
Your Highness,
240
00:13:27,700 --> 00:13:28,620
I have prepared well.
241
00:13:28,860 --> 00:13:30,020
The guards who patrol the Library Pavilion
242
00:13:30,020 --> 00:13:30,690
tonight have been scattered.
243
00:13:31,460 --> 00:13:32,060
Great.
244
00:13:34,660 --> 00:13:35,060
Lingyu,
245
00:13:35,460 --> 00:13:35,940
prepare a carriage for me.
246
00:13:36,700 --> 00:13:38,100
I will take Qingqing to the Library Pavilion again.
247
00:13:38,780 --> 00:13:39,340
And this time,
248
00:13:40,300 --> 00:13:41,820
she can check the ancient books carefully.
249
00:13:47,580 --> 00:13:50,180
[Qingyun mansion]
250
00:13:49,020 --> 00:13:49,860
Pay respect to you, Lady Qingqing.
251
00:13:51,100 --> 00:13:51,700
Lingyu?
252
00:13:51,980 --> 00:13:52,660
What's the matter?
253
00:13:53,220 --> 00:13:55,140
Crown Prince invites you to enter the palace
254
00:13:55,490 --> 00:13:56,900
and you can read the collection intently.
255
00:13:57,620 --> 00:13:58,060
Really?
256
00:13:58,850 --> 00:13:59,380
That's great!
257
00:13:59,940 --> 00:14:01,580
Lady Qingqing, please prepare
258
00:14:01,860 --> 00:14:02,660
and wait for Crown Price to take you
259
00:14:02,660 --> 00:14:03,940
to the palace for the feast.
260
00:14:09,620 --> 00:14:10,100
Baihe,
261
00:14:10,500 --> 00:14:11,300
help me with my makeup, quickly!
262
00:14:11,580 --> 00:14:12,660
I'll go to a feast tonight.
263
00:14:13,420 --> 00:14:15,700
But...what about Lord Sikong?
264
00:14:16,460 --> 00:14:17,020
It doesn't matter.
265
00:14:17,460 --> 00:14:18,780
You can go and tell him that
266
00:14:19,060 --> 00:14:20,860
I'll invite him some other day.
267
00:14:24,460 --> 00:14:25,020
Xiaowu,
268
00:14:25,780 --> 00:14:27,140
do you think these dishes are enough?
269
00:14:27,140 --> 00:14:27,900
Will she like them?
270
00:14:28,140 --> 00:14:29,380
That's enough, Your Highness.
271
00:14:31,820 --> 00:14:33,300
If you keep cooking,
272
00:14:33,660 --> 00:14:34,740
the dishes will be enough
273
00:14:34,740 --> 00:14:35,820
for the whole family.
274
00:14:36,340 --> 00:14:36,900
You know what?
275
00:14:37,060 --> 00:14:38,060
As long as she likes them.
276
00:14:38,420 --> 00:14:39,610
She lost weight the last time I saw her.
277
00:14:40,180 --> 00:14:40,780
Lost weight?
278
00:14:41,580 --> 00:14:42,970
Why didn't I feel that?
279
00:14:47,980 --> 00:14:48,540
Pretty good.
280
00:14:49,380 --> 00:14:49,820
Your Grace,
281
00:14:50,060 --> 00:14:50,740
as you expected,
282
00:14:51,340 --> 00:14:53,500
Lady Qingqing has stopped seeing Lord Jin recently.
283
00:14:54,730 --> 00:14:55,300
Great.
284
00:14:56,020 --> 00:14:57,100
But Crown prince has met
285
00:14:57,460 --> 00:14:58,930
Lady Qingqing many times recently.
286
00:14:59,340 --> 00:15:00,780
He also invited Lady Qingqing to enter the palace
287
00:15:00,980 --> 00:15:02,580
and have dinner together tonight.
288
00:15:04,610 --> 00:15:05,820
Estrange her from Lord Jin
289
00:15:06,260 --> 00:15:09,140
and let her accept the Crown Prince's kindness.
290
00:15:09,450 --> 00:15:10,380
We may hear
291
00:15:10,380 --> 00:15:12,060
good news from them soon.
292
00:15:12,780 --> 00:15:13,420
If so,
293
00:15:13,500 --> 00:15:15,020
you can get the magic power stone soon.
294
00:15:16,300 --> 00:15:16,740
Your Grace,
295
00:15:16,860 --> 00:15:18,940
I just saw the carriage of Crown Prince
296
00:15:18,940 --> 00:15:19,700
came to the gate of our mansion.
297
00:15:20,140 --> 00:15:21,300
I think it's picking up Lord Qingqing.
298
00:15:22,340 --> 00:15:23,540
Why didn't you tell me earlier?
299
00:15:23,540 --> 00:15:24,060
Quickly! Quickly!
300
00:15:31,060 --> 00:15:36,860
[Fengling Hall]
301
00:15:32,970 --> 00:15:33,500
Qingqing...
302
00:15:35,620 --> 00:15:36,540
Pay respects to you, Your Highness.
303
00:15:40,100 --> 00:15:40,660
Lord Lu.
304
00:15:45,140 --> 00:15:47,860
You have invited my daughter Qingqing frequently recently
305
00:15:48,020 --> 00:15:49,180
with great care.
306
00:15:49,260 --> 00:15:52,300
I heard that you are getting along very well.
307
00:15:52,780 --> 00:15:53,570
I'm delighted to hear that.
308
00:15:54,820 --> 00:15:56,140
If you need any
309
00:15:56,140 --> 00:15:57,340
help from me,
310
00:15:57,420 --> 00:15:58,340
just let me know.
311
00:15:58,700 --> 00:16:01,580
I'll support you as much as I can.
312
00:16:01,940 --> 00:16:02,740
Thank you for your kindness.
313
00:16:03,780 --> 00:16:06,420
It's just that I can't
314
00:16:07,100 --> 00:16:08,050
approve of your methods.
315
00:16:09,420 --> 00:16:10,100
A few days ago,
316
00:16:10,420 --> 00:16:11,340
I heard that you were so stunned
317
00:16:11,340 --> 00:16:12,740
by what Qingqing
318
00:16:13,530 --> 00:16:14,700
had done.
319
00:16:15,460 --> 00:16:16,220
But I didn't expect that
320
00:16:16,660 --> 00:16:18,340
you could even
321
00:16:18,340 --> 00:16:19,100
hurt your own daughter.
322
00:16:21,340 --> 00:16:23,980
I wonder what you're talking about.
323
00:16:24,340 --> 00:16:26,700
I think there's been some misunderstanding between us.
324
00:16:31,860 --> 00:16:33,260
You are a prudent
325
00:16:33,690 --> 00:16:34,740
and resourceful person,
326
00:16:36,540 --> 00:16:37,860
so you must understand what I'm talking about.
327
00:16:38,620 --> 00:16:39,780
Please don't interfere in
328
00:16:40,660 --> 00:16:43,020
the affair between Qingqing and me.
329
00:16:45,420 --> 00:16:46,620
Yes, Your Highness.
330
00:16:56,420 --> 00:16:56,860
Your Grace.
331
00:16:56,860 --> 00:16:57,180
You can leave.
332
00:17:02,380 --> 00:17:04,460
Crown prince became more and more angry with me.
333
00:17:05,260 --> 00:17:06,740
If he does take the throne,
334
00:17:07,140 --> 00:17:08,619
he's gonna kick me out of the way.
335
00:17:09,180 --> 00:17:10,540
After getting the magic stone,
336
00:17:11,060 --> 00:17:12,819
I need to clear away this piece of chess.
337
00:17:14,900 --> 00:17:15,460
Your Highness,
338
00:17:15,740 --> 00:17:16,619
you've prepared for Lady Qingqing
339
00:17:16,619 --> 00:17:17,569
so many dishes,
340
00:17:18,010 --> 00:17:18,819
she would be very happy
341
00:17:19,050 --> 00:17:19,700
if she comes.
342
00:17:20,900 --> 00:17:21,420
I'm coming.
343
00:17:26,740 --> 00:17:28,180
Alright, stop.
344
00:17:28,660 --> 00:17:29,180
She didn't come with me.
345
00:17:29,340 --> 00:17:29,820
Let's eat.
346
00:17:31,580 --> 00:17:32,300
Where is Qingqing?
347
00:17:33,740 --> 00:17:34,660
She can't come here today.
348
00:17:35,060 --> 00:17:35,980
What the hell happened?
349
00:17:35,980 --> 00:17:36,820
Why couldn't she come?
350
00:17:37,300 --> 00:17:38,540
She was picked up by Crown Prince.
351
00:17:42,460 --> 00:17:43,180
The dishes taste good.
352
00:17:43,300 --> 00:17:44,540
Xiaowu, carriage.
353
00:17:44,820 --> 00:17:45,460
Yes, Your Highness.
354
00:17:46,340 --> 00:17:46,900
What?
355
00:17:49,020 --> 00:17:49,700
Where are you going?
356
00:17:51,850 --> 00:17:52,500
Qingqing,
357
00:17:53,100 --> 00:17:54,140
I think you haven't had
358
00:17:54,460 --> 00:17:55,410
a good meal for a long time.
359
00:17:56,220 --> 00:17:56,660
I haven't
360
00:17:56,860 --> 00:17:57,660
eaten dinner either.
361
00:17:58,420 --> 00:17:59,460
Let's have dinner while chatting.
362
00:17:59,460 --> 00:18:00,100
Lord Jin...
363
00:18:00,980 --> 00:18:02,220
Such a big meal!
364
00:18:02,970 --> 00:18:04,300
You two didn't even invite me!
365
00:18:04,980 --> 00:18:05,340
Your Highness,
366
00:18:06,100 --> 00:18:07,500
Lord Jin said he wanted to speak with you
367
00:18:07,500 --> 00:18:08,540
and I haven't had a chance to report.
368
00:18:17,580 --> 00:18:18,420
Brother, you are ill now,
369
00:18:19,020 --> 00:18:19,940
so you'd better rest at home
370
00:18:20,460 --> 00:18:21,420
rather than hang out randomly.
371
00:18:21,820 --> 00:18:23,140
I have heart disease.
372
00:18:24,020 --> 00:18:24,980
Lying down all day is not
373
00:18:25,380 --> 00:18:26,460
conducive to my recovery.
374
00:18:27,100 --> 00:18:28,220
Now that you're here,
375
00:18:28,700 --> 00:18:30,740
you should have something important to tell Crown Prince.
376
00:18:31,180 --> 00:18:32,100
Then I won't bother anymore.
377
00:18:32,860 --> 00:18:33,740
I'll leave...
378
00:18:33,820 --> 00:18:34,290
Stop. Stop.
379
00:18:34,700 --> 00:18:36,380
I have nothing important to say.
380
00:18:36,660 --> 00:18:38,940
It's just that the weather tonight is pretty good,
381
00:18:39,220 --> 00:18:41,540
so I came to find Mingyang to have a drink
382
00:18:41,540 --> 00:18:42,660
and have a relax.
383
00:18:42,660 --> 00:18:43,620
But today,
384
00:18:44,020 --> 00:18:45,180
I want to talk to Qingqing.
385
00:18:46,140 --> 00:18:47,060
If you want to drink with me,
386
00:18:47,500 --> 00:18:49,500
I'll prepare good wine and food and
387
00:18:49,860 --> 00:18:50,780
invite you some other day, okay?
388
00:18:51,700 --> 00:18:52,340
Qingqing,
389
00:18:52,570 --> 00:18:53,410
do you agree with him?
390
00:18:58,220 --> 00:18:59,140
Alright. Why are we standing?
391
00:18:59,140 --> 00:18:59,860
Take a seat.
392
00:19:01,060 --> 00:19:01,580
Come on,
393
00:19:01,580 --> 00:19:02,620
add one more set of chopsticks here.
394
00:19:02,700 --> 00:19:03,180
Yes.
395
00:19:05,340 --> 00:19:05,940
Qingqing, take it easy.
396
00:19:06,460 --> 00:19:07,660
I'll keep your secret.
397
00:19:17,060 --> 00:19:17,570
Qingqing,
398
00:19:17,820 --> 00:19:18,340
come here.
399
00:19:20,420 --> 00:19:20,930
Qingqing,
400
00:19:21,020 --> 00:19:22,660
come on, have a try.
401
00:19:27,340 --> 00:19:28,060
Eat the shrimp.
402
00:19:29,300 --> 00:19:30,500
And a meatball.
403
00:19:30,620 --> 00:19:32,020
Vegetable is good for your health.
404
00:19:32,900 --> 00:19:35,180
We should have a good appetizer before eating.
405
00:19:47,140 --> 00:19:47,660
Qingqing,
406
00:19:48,300 --> 00:19:48,860
how is it?
407
00:19:49,940 --> 00:19:51,170
Made by the chef in the palace,
408
00:19:51,420 --> 00:19:52,380
of course they are delicious.
409
00:19:53,220 --> 00:19:53,740
Eat more.
410
00:19:55,460 --> 00:19:55,980
Mingyang,
411
00:19:56,460 --> 00:19:58,660
the dishes look quite substantial,
412
00:19:58,980 --> 00:20:01,020
but I don't know whether they also taste well.
413
00:20:01,890 --> 00:20:03,820
This shrimp with green vegetable
414
00:20:04,020 --> 00:20:05,860
doesn't look good to eat.
415
00:20:06,060 --> 00:20:06,980
I didn't know that
416
00:20:07,700 --> 00:20:08,610
you boast such a high
417
00:20:08,780 --> 00:20:09,780
level of research on dishes.
418
00:20:10,260 --> 00:20:11,420
I have spent a long time in No Magic Valley
419
00:20:11,580 --> 00:20:13,340
and always eat fresh food.
420
00:20:13,620 --> 00:20:14,380
So my taste
421
00:20:14,580 --> 00:20:15,820
is hard to adapt to the dishes here.
422
00:20:16,580 --> 00:20:17,380
You can ask Qingqing if you don't believe me,
423
00:20:17,650 --> 00:20:18,700
and she definitely knows my feelings.
424
00:20:19,900 --> 00:20:21,100
I just came back from No Magic Valley.
425
00:20:21,380 --> 00:20:23,060
You can come to my home if you want to try the flavor,
426
00:20:23,300 --> 00:20:23,780
and I'll cook it for you.
427
00:20:23,980 --> 00:20:25,060
I promise you won't be disappointed.
428
00:20:25,180 --> 00:20:27,620
It would be nice to try the ingredients in Ghost Valley.
429
00:20:28,340 --> 00:20:30,420
But I was born in Qiyuan continent,
430
00:20:30,420 --> 00:20:32,500
so the food here suits me better.
431
00:20:33,610 --> 00:20:34,620
You've got a point there.
432
00:20:35,420 --> 00:20:36,220
From my perspective,
433
00:20:36,660 --> 00:20:37,740
good food and wonderful times
434
00:20:38,140 --> 00:20:39,260
should be shared
435
00:20:39,260 --> 00:20:40,700
with the right person.
436
00:20:41,540 --> 00:20:44,460
Sometimes what you want is just the opposite,
437
00:20:44,820 --> 00:20:46,940
one step backward and you may find a better way.
438
00:20:47,660 --> 00:20:48,660
What do you think, my brother?
439
00:20:50,380 --> 00:20:51,580
Compulsion is a kind of
440
00:20:52,260 --> 00:20:54,380
paranoia about hopeless love.
441
00:20:55,050 --> 00:20:55,780
I'm not that kind of person.
442
00:20:56,540 --> 00:20:57,820
I just want my lover
443
00:20:58,060 --> 00:20:58,900
to see the truth
444
00:20:59,340 --> 00:21:00,460
and get together with me again.
445
00:21:02,700 --> 00:21:03,300
I'm full.
446
00:21:04,540 --> 00:21:05,460
Try his dessert.
447
00:21:08,620 --> 00:21:09,500
Now that she is full,
448
00:21:09,940 --> 00:21:11,180
there's no need for you to force her.
449
00:21:14,020 --> 00:21:15,300
Of course I know she is full.
450
00:21:15,780 --> 00:21:16,780
I don't want to impose it on her, either.
451
00:21:17,180 --> 00:21:18,340
But, Mingyang,
452
00:21:18,820 --> 00:21:19,860
have you ever thought about her?
453
00:21:20,050 --> 00:21:21,900
How do you know I haven't thought of her?
454
00:21:22,300 --> 00:21:23,340
If you really knew her taste,
455
00:21:23,340 --> 00:21:25,140
you wouldn't have set the meal according to your own taste.
456
00:21:25,540 --> 00:21:26,570
Do you really know what she likes?
457
00:21:26,900 --> 00:21:27,860
Do you think that you are
458
00:21:28,300 --> 00:21:29,290
the person who knows her the best?
459
00:21:29,980 --> 00:21:30,540
Qingqing,
460
00:21:30,740 --> 00:21:31,500
who knows you the best?
461
00:21:31,540 --> 00:21:32,450
You know the answer clearly, right?
462
00:21:35,340 --> 00:21:36,500
Can you stop?
463
00:21:37,260 --> 00:21:39,420
It looks like you guys didn't really want to eat this dinner.
464
00:21:40,010 --> 00:21:41,340
I feel on pins and needles here,
465
00:21:41,860 --> 00:21:42,620
so I may as well leave now.
466
00:21:43,220 --> 00:21:43,900
- Qingqing!
- Qingqing!
467
00:21:48,210 --> 00:21:49,620
By the way, I have a proposition.
468
00:21:50,340 --> 00:21:51,460
The weather is fine these days,
469
00:21:51,460 --> 00:21:52,740
o maybe we can go for an excursion
470
00:21:52,740 --> 00:21:53,500
to enjoy the scenery.
471
00:21:53,980 --> 00:21:54,340
Mingyang,
472
00:21:54,860 --> 00:21:56,060
we haven't gone to hunting ground for a long time.
473
00:21:56,500 --> 00:21:57,700
Do you dare to go to the hunting ground
474
00:21:57,700 --> 00:21:58,460
and have a match with me tomorrow?
475
00:21:58,900 --> 00:22:00,340
Since you're in such high spirits,
476
00:22:00,810 --> 00:22:01,620
I'd like to have a match with you.
477
00:22:01,940 --> 00:22:02,380
No.
478
00:22:03,100 --> 00:22:04,220
You're sick now.
479
00:22:04,580 --> 00:22:05,780
You can't stand the physical exertion.
480
00:22:06,860 --> 00:22:08,100
I'm healthy now.
481
00:22:08,700 --> 00:22:09,260
Don't forget that
482
00:22:09,260 --> 00:22:10,620
hunting is my forte.
483
00:22:11,060 --> 00:22:12,300
Qingqing, you can go with me tomorrow.
484
00:22:13,380 --> 00:22:14,380
I don't know how to hunt.
485
00:22:14,620 --> 00:22:15,420
I'll pass.
486
00:22:15,860 --> 00:22:16,620
It's okay. It's okay.
487
00:22:20,180 --> 00:22:20,580
Qingqing,
488
00:22:20,970 --> 00:22:21,610
if you're gonna go with us tomorrow,
489
00:22:21,810 --> 00:22:22,740
I'll choose a good horse for you.
490
00:22:22,740 --> 00:22:23,180
That's no need.
491
00:22:23,540 --> 00:22:24,700
I'll prepare everything for Qingqing.
492
00:22:24,700 --> 00:22:26,220
Qingqing hasn't agreed to go with us yet.
493
00:22:26,580 --> 00:22:28,140
Of course she would hesitate about your invitation.
494
00:22:28,460 --> 00:22:29,500
What's to hesitate about...
495
00:22:29,980 --> 00:22:30,460
Qingqing,
496
00:22:30,700 --> 00:22:32,380
you'll be my best partner when playing cuju.
497
00:22:32,380 --> 00:22:33,340
We are the best opponents
498
00:22:33,700 --> 00:22:35,260
with mutual respect and admiration.
499
00:22:35,260 --> 00:22:36,060
Alright. Alright.
500
00:22:36,420 --> 00:22:37,340
I'll go.
501
00:22:48,980 --> 00:22:49,540
Your Grace.
502
00:22:57,500 --> 00:22:58,620
If you have nothing else to say today,
503
00:22:59,420 --> 00:23:00,100
the morning court ends.
504
00:23:01,420 --> 00:23:02,220
Yes.
505
00:23:11,500 --> 00:23:12,140
General Murong.
506
00:23:18,330 --> 00:23:19,060
Your Highness,
507
00:23:19,500 --> 00:23:21,060
I have something important to report.
508
00:23:27,900 --> 00:23:29,860
I received a letter recently,
509
00:23:30,380 --> 00:23:33,020
and it said that someone killed General Han.
510
00:23:33,130 --> 00:23:35,400
[General Han had been murdered. The witness will appear at the right time.]
511
00:23:33,740 --> 00:23:35,260
Someone saw the murder case at the scene
512
00:23:35,500 --> 00:23:36,260
and could testify.
513
00:23:37,380 --> 00:23:38,220
Where was this letter from?
514
00:23:38,580 --> 00:23:39,420
I don't know.
515
00:23:39,820 --> 00:23:41,980
The messenger secretly delivered the letter to my study.
516
00:23:42,900 --> 00:23:45,580
I think General Han died in an unnatural way.
517
00:23:45,980 --> 00:23:47,380
Now with this letter,
518
00:23:47,780 --> 00:23:51,260
I request to investigate General Han's death thoroughly.
519
00:23:52,500 --> 00:23:52,940
OK.
520
00:23:53,460 --> 00:23:55,730
I'll hand over this case to you.
521
00:23:56,420 --> 00:23:57,610
Subject to your will.
522
00:24:08,220 --> 00:24:08,900
Qi Yi,
523
00:24:10,500 --> 00:24:12,380
you've worked for me for years.
524
00:24:12,700 --> 00:24:14,420
How did you make that mistake?
525
00:24:15,380 --> 00:24:15,940
Your Grace,
526
00:24:16,700 --> 00:24:17,940
it was a dark night so it was hard to tell people.
527
00:24:19,050 --> 00:24:20,620
That secret defend plotted against me.
528
00:24:21,020 --> 00:24:22,020
It was my fault.
529
00:24:22,980 --> 00:24:24,140
Please forgive me for my fault.
530
00:24:26,500 --> 00:24:27,820
Where is that person?
531
00:24:29,620 --> 00:24:32,060
He is hiding in Lord Jin Mansion.
532
00:24:32,420 --> 00:24:33,580
Lord Jin Mansion?
533
00:24:37,780 --> 00:24:39,100
It seems that Nangong Yixin
534
00:24:39,100 --> 00:24:40,420
had already known about this matter.
535
00:24:42,220 --> 00:24:43,380
He should be killed.
536
00:24:43,980 --> 00:24:44,540
Your Grace,
537
00:24:45,300 --> 00:24:46,300
according to the palace guard,
538
00:24:46,700 --> 00:24:48,420
after Lady Qingqing was taken into the palace,
539
00:24:49,220 --> 00:24:50,420
Lord Jin also went to the palace.
540
00:24:50,860 --> 00:24:51,700
Crown Prince and Lord Jin
541
00:24:52,340 --> 00:24:54,060
made an appointment to go hunting at the hunting ground tomorrow.
542
00:24:55,060 --> 00:24:56,540
They also invited Lady Qingqing.
543
00:25:00,340 --> 00:25:01,620
Hunting ground...
544
00:25:03,900 --> 00:25:05,260
He just showed up out of nowhere,
545
00:25:05,860 --> 00:25:07,140
so I didn't even have a chance to ask
546
00:25:07,140 --> 00:25:09,540
Crown Prince for clues about the glacial poison.
547
00:25:11,980 --> 00:25:13,980
Lord Jin is a spoony man.
548
00:25:14,380 --> 00:25:15,060
He may have
549
00:25:15,260 --> 00:25:17,220
misunderstood your relationship with Crown Prince.
550
00:25:17,660 --> 00:25:18,780
You didn't see that
551
00:25:19,100 --> 00:25:20,580
they quarreled
552
00:25:21,180 --> 00:25:23,380
just like two kids fighting over candy.
553
00:25:26,340 --> 00:25:26,780
My lady.
554
00:25:28,170 --> 00:25:28,810
What does it mean?
555
00:25:29,380 --> 00:25:32,370
It means they are rivals in love and jealous each other when they meet.
556
00:25:32,540 --> 00:25:32,940
Don't move.
557
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
You love me so much,
558
00:25:35,980 --> 00:25:36,900
but why aren't you jealous?
559
00:25:37,700 --> 00:25:38,460
Stop.
560
00:25:40,740 --> 00:25:42,620
I made it clear to Crown Prince
561
00:25:42,900 --> 00:25:43,860
that we were just friends.
562
00:25:44,420 --> 00:25:46,340
He said he would respect my decision.
563
00:25:46,650 --> 00:25:47,900
But do you really think that
564
00:25:47,900 --> 00:25:49,900
Crown Prince cares about you only as a friend?
565
00:25:52,060 --> 00:25:55,020
Although I can't be with Nangong right now,
566
00:25:55,620 --> 00:25:57,020
I can make sure the one I like is him.
567
00:25:57,900 --> 00:25:58,980
As for the prince,
568
00:25:59,580 --> 00:26:01,780
I was destined not to respond to his love.
569
00:26:02,100 --> 00:26:03,100
We can just be friends.
570
00:26:04,180 --> 00:26:05,820
And also, my sister loves him so much.
571
00:26:06,380 --> 00:26:07,820
I need to keep myself apart from him
572
00:26:08,660 --> 00:26:09,900
so that no one would take it the wrong way.
573
00:26:11,260 --> 00:26:13,500
Love is a really troublesome business.
574
00:26:14,810 --> 00:26:15,300
By the way,
575
00:26:15,700 --> 00:26:17,130
you didn't go to the Library Pavilion today.
576
00:26:17,130 --> 00:26:18,100
Will you go there again tomorrow?
577
00:26:21,060 --> 00:26:23,380
They are going to the hunting ground tomorrow.
578
00:26:24,020 --> 00:26:24,890
Hunting ground?
579
00:26:25,100 --> 00:26:25,730
Will you go with them?
580
00:26:26,940 --> 00:26:29,340
I'm afraid they'd fight again.
581
00:26:30,180 --> 00:26:32,580
And if Nangong's health goes wrong again,
582
00:26:33,290 --> 00:26:34,100
I'll be worried.
583
00:26:35,740 --> 00:26:36,450
My lady,
584
00:26:36,820 --> 00:26:38,020
take it easy.
585
00:26:38,300 --> 00:26:40,180
His poison wouldn't break out
586
00:26:40,500 --> 00:26:42,100
as long as you keep the distance with him.
587
00:26:42,540 --> 00:26:44,260
He has no problem riding and hunting.
588
00:26:46,620 --> 00:26:47,620
I hope so.
589
00:27:03,770 --> 00:27:05,100
Your highness, Lady Qingqing,
590
00:27:05,340 --> 00:27:06,540
please choose a horse you like.
591
00:27:06,700 --> 00:27:07,460
You choose first, my brother.
592
00:27:08,580 --> 00:27:09,540
You two choose first.
593
00:27:09,740 --> 00:27:11,330
I can ride any horse, you know.
594
00:27:14,020 --> 00:27:14,460
What about Qingqing?
595
00:27:15,060 --> 00:27:15,580
Which one do you like?
596
00:27:17,540 --> 00:27:19,020
I'd choose the brown one.
597
00:27:20,180 --> 00:27:21,820
OK. Then I'll choose the white one.
598
00:27:22,890 --> 00:27:23,860
Have you decided yet?
599
00:27:24,380 --> 00:27:25,980
Don't blame the horse when you lose.
600
00:27:28,180 --> 00:27:29,900
Well, let's see who will be the winner.
601
00:27:36,140 --> 00:27:36,780
Brother,
602
00:27:37,780 --> 00:27:40,100
the black horse seems to have a bad temper.
603
00:27:42,380 --> 00:27:43,890
How about we change our horses?
604
00:27:44,860 --> 00:27:45,780
Sure.
605
00:27:45,780 --> 00:27:47,020
I can win with any horse.
606
00:27:51,980 --> 00:27:53,020
Today I compete with you,
607
00:27:53,620 --> 00:27:55,650
we're using the number of prey as a standard within two hours.
608
00:27:56,060 --> 00:27:56,700
Who that has more prey wins.
609
00:27:57,300 --> 00:27:58,020
What do you think?
610
00:27:58,260 --> 00:27:58,700
OK.
611
00:27:58,860 --> 00:27:59,340
Alright.
612
00:27:59,780 --> 00:28:00,900
Then I'll do my best
613
00:28:01,180 --> 00:28:02,580
to compete with you.
614
00:28:02,980 --> 00:28:04,100
Don't cry if you lose.
615
00:28:16,380 --> 00:28:17,290
Nangong's horse
616
00:28:17,740 --> 00:28:18,860
doesn't seem right.
617
00:28:49,140 --> 00:28:50,460
Your archery is always excellent.
618
00:28:51,060 --> 00:28:52,100
Why can't you perform well today?
619
00:28:52,620 --> 00:28:53,380
Are you araid of losing
620
00:28:54,020 --> 00:28:54,860
or just let me win deliberately?
621
00:28:55,530 --> 00:28:57,060
I never thought of it that way.
622
00:28:57,260 --> 00:28:58,140
Why do you stimulate me?
623
00:28:58,340 --> 00:28:58,940
In that case,
624
00:28:59,580 --> 00:29:00,940
you'd better try your best.
625
00:29:01,620 --> 00:29:03,540
I want to have a fair fight with you.
626
00:29:47,140 --> 00:29:47,740
Nangong,
627
00:29:48,260 --> 00:29:49,660
why is your horse so disobedient?
628
00:29:49,820 --> 00:29:50,260
That's okay.
629
00:29:50,700 --> 00:29:52,050
The good horse is hard to tame.
630
00:29:53,580 --> 00:29:54,500
Well, if it's a good horse,
631
00:29:54,500 --> 00:29:55,380
give me a try.
632
00:29:55,860 --> 00:29:56,380
You?
633
00:30:06,500 --> 00:30:07,100
What?
634
00:30:07,580 --> 00:30:08,700
You can tame it,
635
00:30:08,700 --> 00:30:09,860
can't I?
636
00:30:10,460 --> 00:30:11,900
Now is the right time to ask her.
637
00:30:12,260 --> 00:30:13,300
OK. Give you.
638
00:30:15,300 --> 00:30:15,740
Qingqing,
639
00:30:16,500 --> 00:30:18,300
why did you avoid me
640
00:30:18,380 --> 00:30:19,300
after reading the letter the other day?
641
00:30:19,500 --> 00:30:20,410
Don't you believe me?
642
00:30:21,020 --> 00:30:22,090
Which letter?
643
00:30:23,100 --> 00:30:24,660
The letter I asked Xiaowu to send to you.
644
00:30:24,740 --> 00:30:25,450
Didn't you see it?
645
00:30:25,660 --> 00:30:26,700
Xiaowu?
646
00:30:27,500 --> 00:30:28,140
Letter?
647
00:30:31,260 --> 00:30:31,740
Qingqing,
648
00:30:32,420 --> 00:30:33,900
you've been avoiding me
649
00:30:33,900 --> 00:30:34,740
ever since you found out I had the poison.
650
00:30:35,140 --> 00:30:36,170
I know you're worried about me.
651
00:30:36,740 --> 00:30:38,140
But now I've found a way
652
00:30:38,140 --> 00:30:39,020
to control the poison.
653
00:30:39,020 --> 00:30:40,140
You really don't have to be burdened.
654
00:30:40,500 --> 00:30:41,740
Have you cured your glacial poison?
655
00:30:42,340 --> 00:30:42,660
I...
656
00:30:43,060 --> 00:30:43,730
You're lying.
657
00:30:44,370 --> 00:30:45,660
There's no way to cure it.
658
00:30:45,900 --> 00:30:46,620
I looked it up.
659
00:30:47,180 --> 00:30:48,260
Qingqing, listen to me.
660
00:30:48,380 --> 00:30:49,020
Let me go.
661
00:30:50,540 --> 00:30:51,060
Listen to...
662
00:30:58,380 --> 00:30:59,420
You shouldn't force other people, brother.
663
00:31:00,060 --> 00:31:00,700
Don't force Qingqing.
664
00:31:00,700 --> 00:31:01,810
I need to explain it to Qingqing.
665
00:31:02,100 --> 00:31:03,220
Many things don't need explanations.
666
00:31:03,740 --> 00:31:04,740
We believe in what our eyes see.
667
00:31:05,020 --> 00:31:06,140
You are in poor health.
668
00:31:06,820 --> 00:31:08,460
A few days ago, you fainted
669
00:31:08,460 --> 00:31:09,420
because of the use of magic power.
670
00:31:09,900 --> 00:31:10,700
I was worried about your health
671
00:31:10,700 --> 00:31:12,060
when we decided to go hunting.
672
00:31:13,060 --> 00:31:14,060
If you insist on what you do
673
00:31:14,460 --> 00:31:14,980
and neglect your health,
674
00:31:15,620 --> 00:31:16,060
then I can only
675
00:31:16,060 --> 00:31:17,820
send you home and have a rest forcibly.
676
00:31:18,100 --> 00:31:18,940
What happened between us
677
00:31:18,940 --> 00:31:19,940
is none of your business.
678
00:31:19,940 --> 00:31:21,380
Could you just let us work it out by ourselves?
679
00:31:21,740 --> 00:31:23,140
It's almost time to finish the competition.
680
00:31:23,980 --> 00:31:25,130
Your prey is far less than me.
681
00:31:25,660 --> 00:31:26,460
Are you going to throw in the towel?
682
00:31:27,010 --> 00:31:28,580
Can you two just stop arguing?
683
00:31:30,500 --> 00:31:31,740
Qingqing, believe me.
684
00:31:41,780 --> 00:31:43,260
I hope you can respect Qingqing's choice.
685
00:31:44,020 --> 00:31:45,020
She doesn't want to see you now.
686
00:31:46,100 --> 00:31:46,500
Mingyang,
687
00:31:47,420 --> 00:31:49,100
you know that my glacial poison has been sealed.
688
00:31:49,100 --> 00:31:49,700
Brother,
689
00:31:50,540 --> 00:31:51,460
you can hide for a while that
690
00:31:51,660 --> 00:31:52,380
you don't have magic power,
691
00:31:52,380 --> 00:31:53,460
but you can't keep the secret forever!
692
00:31:54,180 --> 00:31:54,860
If she knows it later,
693
00:31:55,100 --> 00:31:56,210
she will be sadder and more guilty
694
00:31:56,210 --> 00:31:56,850
than he is now.
695
00:31:57,740 --> 00:31:59,340
Can you bear to see her suffer like this?
696
00:32:01,820 --> 00:32:02,660
Itโs better to have short pains than long ones.
697
00:32:04,300 --> 00:32:05,380
You are never meant to be together.
698
00:32:10,620 --> 00:32:11,460
What happened?
699
00:32:11,860 --> 00:32:12,380
Stop!
700
00:32:13,220 --> 00:32:13,860
- Qingqing!
- Stop!
701
00:32:37,460 --> 00:32:37,900
Stop!
702
00:32:43,020 --> 00:32:43,460
Lady Qingqing!
703
00:32:45,060 --> 00:32:45,580
Qingqing!
704
00:32:47,690 --> 00:32:48,100
Nangong,
705
00:32:48,340 --> 00:32:49,660
Don't come over. It's a trap!
706
00:32:50,500 --> 00:32:51,180
Don't get closer!
707
00:32:56,260 --> 00:32:56,700
Nangong!
708
00:33:10,540 --> 00:33:11,140
Your Highness!
709
00:33:11,340 --> 00:33:12,890
Lord Jin and Lady Qingqing fell into a trap in the woods.
710
00:33:13,420 --> 00:33:13,860
Trap?
711
00:33:46,580 --> 00:33:47,060
Brother.
712
00:33:51,740 --> 00:33:52,220
Nangong,
713
00:33:52,610 --> 00:33:53,020
are you alright?
714
00:33:53,220 --> 00:33:53,620
I'm okay.
715
00:33:54,220 --> 00:33:55,180
I was tied by the magic-restrained net
716
00:33:55,180 --> 00:33:56,140
so I couldn't use my magic power.
717
00:33:56,260 --> 00:33:57,100
How dare the rob!
718
00:33:59,180 --> 00:33:59,860
Who the hell
719
00:34:00,300 --> 00:34:01,620
made traps on my hunting grounds!
720
00:34:03,179 --> 00:34:04,820
I always think there's something wrong with this horse.
721
00:34:05,300 --> 00:34:06,050
That's the case.
722
00:34:08,100 --> 00:34:08,940
This thing is so strange.
723
00:34:09,380 --> 00:34:10,250
Few people know
724
00:34:10,650 --> 00:34:11,500
about hunting today.
725
00:34:12,020 --> 00:34:13,219
I will get to the bottom of this
726
00:34:13,699 --> 00:34:14,449
and give you a result.
727
00:34:16,300 --> 00:34:16,770
Mingyang,
728
00:34:17,659 --> 00:34:18,940
I'm just an idle Lord,
729
00:34:19,260 --> 00:34:20,100
so it's not a big deal if I'm killed.
730
00:34:20,580 --> 00:34:21,980
But if you are the person who is assassinated someday,
731
00:34:22,210 --> 00:34:24,219
then the whole Qiyuan continent will be in chaos.
732
00:34:33,500 --> 00:34:34,179
It's getting late.
733
00:34:35,100 --> 00:34:35,650
What about
734
00:34:36,260 --> 00:34:37,620
I ask someone to send you home to rest?
735
00:34:38,340 --> 00:34:39,219
i'll send Qingqing back home.
736
00:34:43,620 --> 00:34:44,219
What's wrong?
737
00:34:44,739 --> 00:34:45,500
Did you get hurt?
738
00:34:46,420 --> 00:34:47,780
I seem to have got some internal injuries.
739
00:34:50,139 --> 00:34:50,810
Your Highness,
740
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
it'd be better that
741
00:34:52,300 --> 00:34:53,260
we send Lord Jin back home together.
742
00:34:53,620 --> 00:34:54,170
Fine.
743
00:34:54,700 --> 00:34:55,460
Your Highness,
744
00:34:55,700 --> 00:34:56,890
we found some marks at the scene.
745
00:34:57,220 --> 00:34:57,780
Any evidence?
746
00:34:58,340 --> 00:34:58,900
Mingyang,
747
00:35:00,220 --> 00:35:01,420
the assassination in hunting ground
748
00:35:01,660 --> 00:35:02,540
is a matter of concern.
749
00:35:03,060 --> 00:35:04,740
I think you should stay
750
00:35:04,740 --> 00:35:05,780
and find out who's behind this.
751
00:35:06,700 --> 00:35:08,540
If the first scene is destroyed,
752
00:35:08,980 --> 00:35:09,700
the evidence will be lost
753
00:35:10,020 --> 00:35:11,740
and the matter will be bound to fizzle out.
754
00:35:12,380 --> 00:35:12,980
There is no time to lose,
755
00:35:13,180 --> 00:35:14,780
so you should take charge of it.
756
00:35:16,500 --> 00:35:17,900
Your Highness, you can go ahead.
757
00:35:18,140 --> 00:35:19,460
I'll send Lord Jin back to his home.
758
00:35:21,500 --> 00:35:22,900
Qingqing will send me back, so don't worry about me.
759
00:35:25,020 --> 00:35:25,860
Then be careful on your way.
760
00:35:29,050 --> 00:35:29,500
Let's go.
761
00:35:29,860 --> 00:35:30,460
Be careful.
762
00:35:34,290 --> 00:35:36,020
Whoever set this up had bad intentions.
763
00:35:36,540 --> 00:35:37,260
We must make it clear.
764
00:35:37,820 --> 00:35:39,020
Go. Let's have a check.
765
00:35:39,500 --> 00:35:39,820
Yes.
766
00:35:40,470 --> 00:35:43,370
[Lord Jin Mansion]
767
00:35:42,620 --> 00:35:43,460
It hurts!
768
00:35:44,740 --> 00:35:45,460
It hurts... It hurts...
769
00:35:45,740 --> 00:35:46,380
Put me on the bed.
770
00:35:50,380 --> 00:35:50,940
Lady Qingqing,
771
00:35:51,500 --> 00:35:52,620
what happened to Lord Jin?
772
00:35:52,860 --> 00:35:54,740
He suffered an internal injury at the hunting ground.
773
00:35:59,580 --> 00:36:00,220
Lady Qingqing,
774
00:36:00,540 --> 00:36:02,340
I'm gonna go and find a casual suit for him.
775
00:36:02,780 --> 00:36:03,820
Please wait here for a moment.
776
00:36:04,500 --> 00:36:05,020
Just go.
777
00:36:11,500 --> 00:36:12,060
Qingqing,
778
00:36:12,700 --> 00:36:13,370
I can swear to you,
779
00:36:14,010 --> 00:36:16,620
the glacial poison in my body has been cleared!
780
00:36:17,020 --> 00:36:18,340
Don't lie to me.
781
00:36:18,540 --> 00:36:19,540
I won't cheat you!
782
00:36:19,860 --> 00:36:20,980
I didn't feel any pain when you touched me just now.
783
00:36:21,300 --> 00:36:23,220
Doctor Wu is a highly skilled doctor in No Magic Valley.
784
00:36:23,540 --> 00:36:24,420
He had just acquired
785
00:36:24,420 --> 00:36:25,580
a panacea
786
00:36:25,740 --> 00:36:26,980
and then cured my poison.
787
00:36:29,620 --> 00:36:30,300
Qingqing,
788
00:36:31,220 --> 00:36:32,220
all of these are not important.
789
00:36:32,860 --> 00:36:34,700
What counts is that
790
00:36:35,140 --> 00:36:36,820
we can be together forever,
791
00:36:36,820 --> 00:36:37,260
right?
792
00:36:56,340 --> 00:36:56,740
My lady.
793
00:36:57,460 --> 00:36:58,130
As you were.
794
00:36:58,620 --> 00:36:59,580
You guys go and get some rest.
795
00:37:26,690 --> 00:37:28,100
You scared me, Baihe!
796
00:37:28,100 --> 00:37:28,660
My lady,
797
00:37:28,860 --> 00:37:30,220
I see you are blushing.
798
00:37:30,500 --> 00:37:32,370
Did anything good happen after you came back?
799
00:37:33,140 --> 00:37:33,500
No.
800
00:37:35,060 --> 00:37:35,780
Nothing.
801
00:37:38,500 --> 00:37:39,090
My lady,
802
00:37:39,700 --> 00:37:40,900
why are you laughing?
803
00:37:46,860 --> 00:37:48,300
Nangong's disease has been cured,
804
00:37:48,660 --> 00:37:49,740
so we can get together again!
805
00:37:50,340 --> 00:37:51,220
Is that true, my lady?
806
00:37:51,580 --> 00:37:53,170
You can be with Lord Jin!
807
00:37:53,780 --> 00:37:55,220
I'm so happy for you!
808
00:38:06,580 --> 00:38:06,980
Your Highness,
809
00:38:06,980 --> 00:38:07,580
it's time to drink medicinal herbs.
810
00:38:08,180 --> 00:38:09,580
This is made with a prescription from Doctor Wu,
811
00:38:10,100 --> 00:38:10,940
so you have to keep drinking!
812
00:38:11,180 --> 00:38:11,940
Doctor Wu
813
00:38:12,290 --> 00:38:13,900
can only cure half of my disease.
814
00:38:14,740 --> 00:38:16,380
The other half...
815
00:38:16,380 --> 00:38:18,220
I know. It should relys on Lady Qingqing.
816
00:38:19,300 --> 00:38:19,740
Your Highness,
817
00:38:20,420 --> 00:38:21,420
you have lost your magic power.
818
00:38:21,780 --> 00:38:23,300
Could please care more about your safety?
819
00:38:23,580 --> 00:38:24,820
Thanks to Lady Qingqing
820
00:38:24,820 --> 00:38:25,780
who found the problem
821
00:38:26,140 --> 00:38:26,900
and changed her horse with you.
822
00:38:27,380 --> 00:38:28,940
Otherwise the result would be unimaginable.
823
00:38:32,940 --> 00:38:35,060
Now I've lost my magic power
824
00:38:35,220 --> 00:38:36,380
and can't protect her.
825
00:38:37,220 --> 00:38:37,780
I was a
826
00:38:37,780 --> 00:38:39,300
little worried about it.
827
00:38:39,860 --> 00:38:41,460
But now she has great magic power.
828
00:38:41,620 --> 00:38:42,530
She has the ability to protect herself.
829
00:38:43,260 --> 00:38:44,210
I can put my mind at ease.
830
00:38:45,180 --> 00:38:46,220
She can not only protect herself.
831
00:38:46,700 --> 00:38:48,260
With her magic power now,
832
00:38:48,620 --> 00:38:49,500
she can even protect you.
833
00:38:54,420 --> 00:38:56,660
Even though I have no magic power,
834
00:38:57,500 --> 00:38:59,540
I'm still uninhibited Lord Jin of Qiyuan.
835
00:39:03,180 --> 00:39:04,300
Today was just an accident.
836
00:39:04,810 --> 00:39:05,900
This was not an accident.
837
00:39:06,380 --> 00:39:07,580
Even Xiaowu could also see that
838
00:39:08,140 --> 00:39:09,140
this had been prepared
839
00:39:09,620 --> 00:39:10,340
and planned for a long time.
840
00:39:11,220 --> 00:39:12,460
You're right.
841
00:39:14,940 --> 00:39:17,020
It means I've been known
842
00:39:17,660 --> 00:39:18,780
to seal my magic power.
843
00:39:19,300 --> 00:39:20,460
Xiaowu, tell me.
844
00:39:21,260 --> 00:39:22,820
Did you send the letter to Qingqing
845
00:39:23,220 --> 00:39:24,420
by yourself?
846
00:39:26,020 --> 00:39:27,420
I couldn't see Lady Qingqing at all.
847
00:39:28,780 --> 00:39:29,860
The Lu Mansion was heavily guarded,
848
00:39:30,260 --> 00:39:31,220
so I couldn't enter in it.
849
00:39:32,130 --> 00:39:34,060
I asked Fu to send the letter.
850
00:39:35,380 --> 00:39:37,300
The letter that should have been sent to Qingqing
851
00:39:38,300 --> 00:39:39,300
had been stopped halfway.
852
00:39:40,100 --> 00:39:40,730
Haven't she received it?
853
00:39:41,700 --> 00:39:42,580
I told him over and over that
854
00:39:42,580 --> 00:39:43,700
he must deliver it to Baihe by himself.
855
00:39:44,220 --> 00:39:45,100
He also promised me.
856
00:39:45,620 --> 00:39:46,460
It could be him.
857
00:39:47,780 --> 00:39:48,780
Lu Hongzhu.
858
00:39:49,740 --> 00:39:51,940
At that time, Lady Qingqing changed her horse with Lord Jin.
859
00:39:52,780 --> 00:39:55,300
Crown Prince and Lord Jin also rushed over,
860
00:39:56,100 --> 00:39:57,130
so my task failed.
861
00:39:58,020 --> 00:39:58,940
Please punish me, Your Grace.
862
00:40:01,300 --> 00:40:01,940
Qi Yi,
863
00:40:03,300 --> 00:40:05,780
you are the servant I value most.
864
00:40:06,220 --> 00:40:08,180
I'm grateful for your cultivation.
865
00:40:08,420 --> 00:40:09,060
Great.
866
00:40:10,770 --> 00:40:11,410
Crown and Lord Jin
867
00:40:11,410 --> 00:40:14,180
will definitely investigate this issue thoroughly.
868
00:40:14,180 --> 00:40:16,660
What should you do if you're investigated?
869
00:40:17,420 --> 00:40:18,130
I see.
870
00:40:18,970 --> 00:40:20,650
I did all of these all by myself.
871
00:40:21,780 --> 00:40:24,300
I will find another chance to implement the plan.
872
00:40:27,540 --> 00:40:29,580
Nangong Yixin is full of tricks.
873
00:40:30,260 --> 00:40:31,420
Don't underestimate his power.
874
00:40:32,300 --> 00:40:32,780
Yes.
875
00:40:41,980 --> 00:40:43,970
I got you what you asked for.
876
00:40:44,540 --> 00:40:45,620
I can always trust you.
877
00:40:45,860 --> 00:40:46,490
Just in time.
878
00:40:52,700 --> 00:40:54,380
What are you looking at? Help me arrange it.
879
00:40:55,100 --> 00:40:55,700
OK. OK.
880
00:40:58,020 --> 00:40:59,860
You really have an idle mind
881
00:41:00,260 --> 00:41:00,980
and still arrange the flowers here.
882
00:41:01,660 --> 00:41:02,250
I'm so worried about
883
00:41:02,250 --> 00:41:03,500
what happened at hunting ground.
884
00:41:05,060 --> 00:41:05,740
You are at your leisure!
885
00:41:08,020 --> 00:41:08,860
Think about it.
886
00:41:09,500 --> 00:41:10,300
Why did Crown Prince
887
00:41:10,860 --> 00:41:11,900
kill you to win the game?
888
00:41:12,500 --> 00:41:13,420
Not Crown Prince.
889
00:41:14,140 --> 00:41:14,820
Not Crown Prince?
890
00:41:15,820 --> 00:41:16,660
It was Lu Hongzhu.
891
00:41:18,900 --> 00:41:19,740
Lu Hongzhu?
892
00:41:20,460 --> 00:41:21,140
How did you know that?
893
00:41:21,820 --> 00:41:23,890
I wrote an anonymous letter to General Murong
894
00:41:23,890 --> 00:41:25,780
and told him General Han's death was suspicious.
895
00:41:26,410 --> 00:41:27,740
He then revealed the thing
896
00:41:27,740 --> 00:41:28,460
to Mingyang.
897
00:41:28,820 --> 00:41:30,980
And later, the case happened at hunting ground.
898
00:41:31,420 --> 00:41:32,060
What does it mean?
899
00:41:32,180 --> 00:41:32,980
It means that Lu Hongzhu
900
00:41:32,980 --> 00:41:34,740
had already known the witness is in my house.
901
00:41:34,900 --> 00:41:35,780
He can't stay anymore.
902
00:41:36,340 --> 00:41:37,180
Do you have any evidence?
903
00:41:39,340 --> 00:41:40,260
Crown Prince
904
00:41:40,260 --> 00:41:41,140
is searching for evidence.
905
00:41:41,460 --> 00:41:42,500
It's not convenient for me to stand out.
906
00:41:44,540 --> 00:41:44,980
Nnagong,
907
00:41:45,500 --> 00:41:46,940
why do you believe Crown Prince so much?
908
00:41:47,420 --> 00:41:48,860
And also, even if he finds out evidence,
909
00:41:49,300 --> 00:41:50,260
he is so close to Lu Hongzhu,
910
00:41:50,260 --> 00:41:51,260
will he be fair?
911
00:41:52,050 --> 00:41:53,380
Mingyang has a good personality.
912
00:41:53,780 --> 00:41:55,020
I believe he will carry out a reasonable judgment.
913
00:41:57,380 --> 00:41:58,620
So, what's your next step
914
00:41:58,620 --> 00:41:59,860
since you decided to do this?
915
00:42:00,780 --> 00:42:02,100
Lu Hongzhu
916
00:42:02,940 --> 00:42:04,220
has forcibly occupied the court for so many years.
917
00:42:04,380 --> 00:42:05,740
This is a good chance to soften his blow.
918
00:42:06,500 --> 00:42:07,220
But now
919
00:42:07,220 --> 00:42:08,700
I can't promise the safety of the witness,
920
00:42:09,140 --> 00:42:10,820
so I want to send him to No Magic Valley secretly.
921
00:42:11,060 --> 00:42:12,260
I already sent Xiaowu to do it.
922
00:42:13,120 --> 00:42:14,550
[Lu Mansion]
923
00:42:13,820 --> 00:42:14,340
My lady,
924
00:42:14,700 --> 00:42:15,500
I heard that
925
00:42:16,260 --> 00:42:18,180
the real goal of the case yesterday
926
00:42:18,380 --> 00:42:19,460
was Lord Jin.
927
00:42:20,140 --> 00:42:21,700
There are a lot of rumors out there
928
00:42:22,740 --> 00:42:23,700
and said that
929
00:42:24,860 --> 00:42:26,700
it was planned by Crown Prince.
930
00:42:27,580 --> 00:42:28,300
Nonsense!
931
00:42:28,980 --> 00:42:30,540
Although they had some arguments,
932
00:42:30,820 --> 00:42:31,660
Crown Prince could
933
00:42:31,660 --> 00:42:32,900
never kill his brother.
934
00:42:33,650 --> 00:42:36,300
People outside don't know what happened
935
00:42:36,420 --> 00:42:37,340
and guess by their imagination.
936
00:42:37,740 --> 00:42:38,620
Damn it!
937
00:42:39,340 --> 00:42:41,410
I heard that Crown Prince
938
00:42:41,410 --> 00:42:43,220
is also finding the whereabouts of the assassin.
939
00:42:43,780 --> 00:42:45,580
But a lot of people are saying that
940
00:42:45,940 --> 00:42:47,780
Crown Prince is a thief crying "stop thief".
941
00:42:48,300 --> 00:42:49,300
It was a deliberate act.
942
00:42:50,060 --> 00:42:50,540
No.
943
00:42:51,540 --> 00:42:53,060
I must help His Majesty find out the truth
944
00:42:53,660 --> 00:42:54,540
and prove his innocence.
945
00:42:54,900 --> 00:42:55,700
My lady,
946
00:42:56,180 --> 00:42:57,620
His Majesty treats you so badly.
947
00:42:57,700 --> 00:42:59,300
Why do you still thinking about him
948
00:42:59,300 --> 00:43:00,500
and help him silently?
949
00:43:05,370 --> 00:43:06,820
No matter if he loves me or not,
950
00:43:08,020 --> 00:43:09,660
I can't see him in danger
951
00:43:10,380 --> 00:43:11,300
as an onlooker.
58041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.