All language subtitles for My Heart Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,789 --> 00:01:30,030 [My Heart] 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,800 [Episode 17] 4 00:01:33,479 --> 00:01:35,110 [Ciyou Kindergarten] 5 00:01:34,580 --> 00:01:35,979 Miss Wan! Miss Wan! 6 00:01:36,340 --> 00:01:37,180 Brother Sikong, he... 7 00:01:37,180 --> 00:01:38,820 What happened to him? 8 00:01:39,580 --> 00:01:40,740 Miss Wan! Miss Wan! 9 00:01:40,820 --> 00:01:41,340 Look! 10 00:01:47,860 --> 00:01:48,420 Wan Qing, 11 00:01:49,020 --> 00:01:50,620 I heard that Kongming lanterns will make wishes come true easily. 12 00:01:51,420 --> 00:01:52,420 Let's make a wish together! 13 00:01:52,940 --> 00:01:54,539 Make a wish! Make a wish! 14 00:01:59,420 --> 00:02:00,180 From now on, 15 00:02:01,860 --> 00:02:02,660 I'll hold your hand 16 00:02:04,100 --> 00:02:04,900 and grow old together with you. 17 00:02:06,020 --> 00:02:06,940 From now on, 18 00:02:07,940 --> 00:02:08,940 we'll help each other in difficult times. 19 00:02:09,780 --> 00:02:10,660 We're not alone anymore. 20 00:02:20,180 --> 00:02:27,300 Make a wish! Make a wish! Make a wish! 21 00:02:27,300 --> 00:02:27,850 Wan Qing, 22 00:02:29,180 --> 00:02:30,700 I thought that girls love romance. 23 00:02:31,380 --> 00:02:31,820 You... 24 00:02:57,420 --> 00:02:58,940 I hope the glacial poison of Nangong 25 00:03:00,140 --> 00:03:01,740 can be cured soon. 26 00:03:05,340 --> 00:03:07,180 It's nice to accompany Qingqing like this. 27 00:03:08,660 --> 00:03:09,260 I hope that 28 00:03:10,580 --> 00:03:11,780 I can be with her forever. 29 00:03:32,740 --> 00:03:33,220 Qingqing, 30 00:03:38,060 --> 00:03:39,290 let's go somewhere else. 31 00:03:46,380 --> 00:03:46,780 Take it easy. 32 00:03:47,220 --> 00:03:47,690 Let's do it again. 33 00:03:50,579 --> 00:03:51,050 Come on. 34 00:03:53,380 --> 00:03:54,220 You got it! 35 00:04:02,780 --> 00:04:03,580 Why? 36 00:04:05,100 --> 00:04:06,940 Why do you only care about Lu Qingqing? 37 00:04:31,340 --> 00:04:31,810 Qingqing, 38 00:04:32,010 --> 00:04:32,650 this looks beautiful. 39 00:04:34,330 --> 00:04:34,780 Excuse me, 40 00:04:35,100 --> 00:04:35,900 I'll take both of them. 41 00:04:36,260 --> 00:04:36,620 Sure. 42 00:04:38,460 --> 00:04:40,180 Your Highness. 43 00:04:40,540 --> 00:04:41,620 Pay respect to you. 44 00:04:41,740 --> 00:04:42,500 Is the Lantern Festival interesting? 45 00:04:42,780 --> 00:04:43,300 Yes! 46 00:04:45,050 --> 00:04:45,940 The lanterns party is flourishing! 47 00:04:46,090 --> 00:04:46,620 It's so interesting. 48 00:04:46,659 --> 00:04:46,980 Yes, 49 00:04:49,220 --> 00:04:50,340 the Lantern Festival is busy. 50 00:04:50,500 --> 00:04:51,340 This is my first time to join in it. 51 00:04:52,890 --> 00:04:55,580 [herbal medicine shop] 52 00:04:53,060 --> 00:04:53,780 It'd be nice if you like it. 53 00:04:54,060 --> 00:04:54,580 Pay attention to your safety. 54 00:04:54,740 --> 00:04:55,900 OK, then we won't bother you. 55 00:04:56,340 --> 00:04:57,060 We're gonna leave. 56 00:04:59,860 --> 00:05:00,460 Qingqing? 57 00:05:01,580 --> 00:05:02,220 Qingqing? 58 00:05:02,860 --> 00:05:03,500 Qingqing? 59 00:05:05,380 --> 00:05:05,900 Qingqing? 60 00:05:58,620 --> 00:05:59,260 Let me go. 61 00:05:59,660 --> 00:06:00,180 No. 62 00:06:01,380 --> 00:06:02,820 Let me go. I'll hurt you. 63 00:06:02,980 --> 00:06:03,380 Qingqing. 64 00:06:03,460 --> 00:06:04,180 Qingqing, listen to me. 65 00:06:06,300 --> 00:06:07,460 I went through all the ancient books 66 00:06:08,100 --> 00:06:09,940 but failed to find a method to cure your glacial poison. 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,780 The only thing I can do 68 00:06:13,980 --> 00:06:15,220 is to stay away from you. 69 00:06:16,260 --> 00:06:17,580 That's how I keep you safe. 70 00:06:17,820 --> 00:06:18,300 Qingqing! 71 00:06:23,500 --> 00:06:23,900 Qingqing! 72 00:06:24,410 --> 00:06:25,250 I finally found you. 73 00:06:27,180 --> 00:06:27,740 Brother, you are also here. 74 00:06:29,300 --> 00:06:31,300 Thank you for taking care of Qingqing these days. 75 00:06:33,860 --> 00:06:34,340 You are welcome. 76 00:06:35,970 --> 00:06:37,860 Taking care of Qingqing makes me happy, 77 00:06:38,100 --> 00:06:39,180 so I'm willing to do it. 78 00:06:40,020 --> 00:06:40,940 Since you're not feeling well, 79 00:06:41,340 --> 00:06:42,490 why don't you have a good rest at home? 80 00:06:48,980 --> 00:06:49,409 Qingqing, 81 00:06:50,100 --> 00:06:50,780 I am glad that you are fine. 82 00:06:51,060 --> 00:06:51,460 Go. 83 00:06:52,460 --> 00:06:53,060 Let me go. 84 00:06:53,060 --> 00:06:53,820 Don't follow me, both of you. 85 00:06:56,860 --> 00:06:57,340 Be careful! 86 00:06:58,740 --> 00:06:59,260 Qingqing! 87 00:06:59,860 --> 00:07:00,340 Qingqing! 88 00:07:01,540 --> 00:07:02,060 Qingqing! 89 00:07:05,810 --> 00:07:06,340 Qingqing! 90 00:07:13,300 --> 00:07:14,060 Are you okay? 91 00:07:19,740 --> 00:07:20,500 Are you in pain again? 92 00:07:22,900 --> 00:07:24,660 I'm sorry. It's all my fault. 93 00:07:27,100 --> 00:07:27,620 Qingqing! 94 00:07:29,130 --> 00:07:29,900 Nangong... 95 00:07:31,540 --> 00:07:31,980 Brother. 96 00:07:32,580 --> 00:07:32,980 Lingyu, 97 00:07:33,220 --> 00:07:33,860 send my brother back home. 98 00:07:33,940 --> 00:07:34,340 Yes. 99 00:07:41,580 --> 00:07:42,060 Qingqing, 100 00:07:42,659 --> 00:07:44,700 why can you be cared for by so many people? 101 00:07:46,890 --> 00:07:49,450 [Lingqing Garden] 102 00:07:49,020 --> 00:07:49,540 My lady, 103 00:07:49,860 --> 00:07:50,740 didn't you go to blessing in 104 00:07:50,740 --> 00:07:52,060 the Latern Festival with Crown Prince? 105 00:07:52,220 --> 00:07:53,380 Why are you back so early? 106 00:07:54,620 --> 00:07:55,780 There was an accident. 107 00:07:56,460 --> 00:07:57,060 Accident? 108 00:07:58,860 --> 00:07:59,580 Don't worry. 109 00:07:59,900 --> 00:08:01,380 It was just that I almost fell into water. 110 00:08:02,620 --> 00:08:03,540 I'm okay. 111 00:08:04,580 --> 00:08:05,300 But he... 112 00:08:07,220 --> 00:08:08,460 I made him get hurt again. 113 00:08:08,700 --> 00:08:09,540 Is Lord Jin also there? 114 00:08:10,340 --> 00:08:12,380 He loves you so deeply, my lady. 115 00:08:13,060 --> 00:08:15,100 Knowing it would hurt to approach you, 116 00:08:15,540 --> 00:08:16,810 he keeps coming to see you. 117 00:08:17,420 --> 00:08:19,420 He must have remembered that I can't swim. 118 00:08:20,140 --> 00:08:21,060 He came to save me 119 00:08:21,220 --> 00:08:22,490 from drowning. 120 00:08:23,060 --> 00:08:23,820 My lady, 121 00:08:24,060 --> 00:08:25,300 don't blame yourself too much. 122 00:08:27,059 --> 00:08:29,100 I wonder how well he is now. 123 00:08:45,860 --> 00:08:46,380 Mingyang. 124 00:08:48,180 --> 00:08:48,780 Brother! 125 00:08:51,620 --> 00:08:52,220 Where is Qingqing? 126 00:08:52,620 --> 00:08:53,370 Take it easy, my brother. 127 00:08:53,820 --> 00:08:54,900 I've already sent her back home. 128 00:08:56,300 --> 00:08:56,980 You'd better not see 129 00:08:57,660 --> 00:08:58,660 Qingqing again anymore. 130 00:08:58,900 --> 00:09:00,580 I've already controlled the poison in my body. 131 00:09:00,820 --> 00:09:01,460 Have you? 132 00:09:01,940 --> 00:09:03,060 Then why did you faint today? 133 00:09:03,250 --> 00:09:03,660 Because... 134 00:09:06,260 --> 00:09:06,810 Because... 135 00:09:07,900 --> 00:09:09,700 I need to seal my magic power to control the glacial poison. 136 00:09:10,170 --> 00:09:12,100 I used my magic power in an emergency today. 137 00:09:13,060 --> 00:09:14,260 I forgot the doctor's orders. 138 00:09:14,620 --> 00:09:15,500 Without magic power? 139 00:09:16,100 --> 00:09:17,380 Then how could you protect yourself? 140 00:09:20,620 --> 00:09:21,860 I stay in No Magic Valley all year long, 141 00:09:22,340 --> 00:09:24,780 o it doesn't matter 142 00:09:25,500 --> 00:09:26,420 even if I have no magic power. 143 00:09:27,820 --> 00:09:28,700 For Qingqing, 144 00:09:28,820 --> 00:09:30,180 he even gives up his magic power. 145 00:09:36,220 --> 00:09:36,820 Brother, 146 00:09:38,660 --> 00:09:40,060 you have given up so many things for Qingqing, 147 00:09:40,980 --> 00:09:41,690 so I respect you. 148 00:09:42,860 --> 00:09:44,260 But it was also Qingqing that 149 00:09:44,260 --> 00:09:45,540 first gave me the urge to go for it. 150 00:09:46,340 --> 00:09:48,300 So I won't give up, either. 151 00:09:50,380 --> 00:09:50,860 Mingyang, 152 00:09:52,900 --> 00:09:54,220 I know you like Qingqing very much. 153 00:09:55,900 --> 00:09:56,980 But my affection for Qingqing 154 00:09:58,380 --> 00:09:59,460 is the same as yours. 155 00:10:02,340 --> 00:10:03,540 Qingqing is 156 00:10:04,700 --> 00:10:05,900 unique to me. 157 00:10:06,340 --> 00:10:07,220 So, this time 158 00:10:07,780 --> 00:10:09,260 I'd never give up. 159 00:10:12,370 --> 00:10:14,540 Then let's see who she will choose. 160 00:10:24,940 --> 00:10:25,580 My lady, 161 00:10:26,380 --> 00:10:27,340 drink some porridge. 162 00:10:28,700 --> 00:10:29,340 My lady, 163 00:10:29,900 --> 00:10:31,940 you are in a bad mood recently 164 00:10:32,300 --> 00:10:33,580 and refuse to eat dinner. 165 00:10:34,300 --> 00:10:35,820 You need to take care of yourself. 166 00:10:39,100 --> 00:10:39,940 Tell me. 167 00:10:40,180 --> 00:10:41,860 Will Crown Prince and Lord Jin turn against each other because of her? 168 00:10:42,410 --> 00:10:44,300 Master always serves Crown Prince faithfully. 169 00:10:44,980 --> 00:10:46,060 He doesn't like Lord Jin at all. 170 00:10:47,300 --> 00:10:49,970 But Lady Qingqing always gets close to Lord Jin. 171 00:10:50,860 --> 00:10:53,220 If Crown Prince finds out 172 00:10:53,220 --> 00:10:54,380 the true features of Lady Qingqing, 173 00:10:55,010 --> 00:10:57,380 he would definitely know that 174 00:10:58,170 --> 00:10:59,140 you are the one who treats him sincerely. 175 00:11:11,340 --> 00:11:12,020 Enough. 176 00:11:12,620 --> 00:11:13,820 Don't go back and forth. 177 00:11:14,380 --> 00:11:15,020 Look at yourself. 178 00:11:15,020 --> 00:11:16,340 You're just like headless chicken 179 00:11:16,340 --> 00:11:17,020 in No Magic Valley. 180 00:11:20,100 --> 00:11:21,540 I just wanted to explain to her that 181 00:11:21,620 --> 00:11:23,020 I have sealed the glacial poison in my body. 182 00:11:23,700 --> 00:11:25,380 But I never thought I would pass out in front of her. 183 00:11:26,300 --> 00:11:27,740 Now she's even less likely to see me. 184 00:11:27,860 --> 00:11:29,180 Who do you think is to blame for this? 185 00:11:29,940 --> 00:11:31,300 You've been told to take care of your body. 186 00:11:31,820 --> 00:11:33,180 Doctor Wu has told you too many times 187 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 not to use your magic power. 188 00:11:34,930 --> 00:11:35,300 What did you do? 189 00:11:35,570 --> 00:11:36,500 You Broke the rules as soon as you get back. 190 00:11:38,980 --> 00:11:40,940 She almost fell into the water. 191 00:11:40,940 --> 00:11:43,130 I had no other choice. It was urgent. 192 00:11:43,460 --> 00:11:44,420 No other choice? 193 00:11:45,140 --> 00:11:46,740 Qingqing has magic power now. 194 00:11:47,130 --> 00:11:48,740 She would react before she hits water. 195 00:11:48,900 --> 00:11:49,700 She can save herself. 196 00:11:50,220 --> 00:11:51,660 She's got more magic power than you do. 197 00:11:52,420 --> 00:11:52,700 You... 198 00:11:56,060 --> 00:11:58,700 I never thought I'd 199 00:11:58,700 --> 00:12:00,980 end up like you in love. 200 00:12:04,260 --> 00:12:05,740 Don't compare me to you about love issues! 201 00:12:07,140 --> 00:12:09,940 Wan Qing has been so nice to me lately. 202 00:12:10,220 --> 00:12:11,260 She is like a different person. 203 00:12:11,820 --> 00:12:12,420 Why? 204 00:12:13,060 --> 00:12:13,660 I don't know. 205 00:12:14,420 --> 00:12:14,980 Maybe 206 00:12:15,220 --> 00:12:17,460 she had been subdued by my personal charisma. 207 00:12:22,700 --> 00:12:23,300 Alright. 208 00:12:24,140 --> 00:12:25,180 You can't see her, 209 00:12:25,540 --> 00:12:26,260 but I can. 210 00:12:27,020 --> 00:12:29,820 Maybe I can ask her out someday 211 00:12:30,140 --> 00:12:30,980 and put in a good word for you. 212 00:12:34,810 --> 00:12:36,140 Today is an appropriate day. 213 00:12:36,340 --> 00:12:37,020 Right now. 214 00:12:37,020 --> 00:12:37,820 Right, now. 215 00:12:37,820 --> 00:12:38,300 Come here. Here. 216 00:12:42,370 --> 00:12:42,740 Come on. 217 00:12:43,420 --> 00:12:43,780 Look, 218 00:12:43,940 --> 00:12:45,460 you write a letter to Qingqing 219 00:12:46,620 --> 00:12:49,340 and invite her to my home. 220 00:12:49,540 --> 00:12:50,620 I'll cook by myself. 221 00:12:50,620 --> 00:12:52,420 She'd be happy! 222 00:12:54,740 --> 00:12:55,340 No. No. No. 223 00:12:55,740 --> 00:12:56,940 If I ask her to come to my home, 224 00:12:56,940 --> 00:12:57,780 it's certain that she won't come. 225 00:12:58,620 --> 00:13:00,980 So we'd better invite her to the Yuejiao teahouse 226 00:13:01,490 --> 00:13:02,740 and I'll cook for her at home. 227 00:13:02,820 --> 00:13:04,820 After finishing, I'll send the dishes to the teahouse. 228 00:13:05,660 --> 00:13:06,140 Nangong, 229 00:13:06,700 --> 00:13:07,370 you are screwed! 230 00:13:08,210 --> 00:13:09,380 You've fallen into her hands! 231 00:13:09,940 --> 00:13:11,370 Look at your attitude 232 00:13:11,700 --> 00:13:12,540 when talking about Lu Qingqing. 233 00:13:14,300 --> 00:13:15,570 I'm the host, 234 00:13:16,060 --> 00:13:17,980 so I should take good care of my guest. 235 00:13:18,340 --> 00:13:18,930 OK. OK. 236 00:13:19,260 --> 00:13:19,980 I can help you, 237 00:13:20,220 --> 00:13:21,300 but you should promise not 238 00:13:21,740 --> 00:13:22,540 to use your magic power. 239 00:13:26,980 --> 00:13:27,420 Your Highness, 240 00:13:27,700 --> 00:13:28,620 I have prepared well. 241 00:13:28,860 --> 00:13:30,020 The guards who patrol the Library Pavilion 242 00:13:30,020 --> 00:13:30,690 tonight have been scattered. 243 00:13:31,460 --> 00:13:32,060 Great. 244 00:13:34,660 --> 00:13:35,060 Lingyu, 245 00:13:35,460 --> 00:13:35,940 prepare a carriage for me. 246 00:13:36,700 --> 00:13:38,100 I will take Qingqing to the Library Pavilion again. 247 00:13:38,780 --> 00:13:39,340 And this time, 248 00:13:40,300 --> 00:13:41,820 she can check the ancient books carefully. 249 00:13:47,580 --> 00:13:50,180 [Qingyun mansion] 250 00:13:49,020 --> 00:13:49,860 Pay respect to you, Lady Qingqing. 251 00:13:51,100 --> 00:13:51,700 Lingyu? 252 00:13:51,980 --> 00:13:52,660 What's the matter? 253 00:13:53,220 --> 00:13:55,140 Crown Prince invites you to enter the palace 254 00:13:55,490 --> 00:13:56,900 and you can read the collection intently. 255 00:13:57,620 --> 00:13:58,060 Really? 256 00:13:58,850 --> 00:13:59,380 That's great! 257 00:13:59,940 --> 00:14:01,580 Lady Qingqing, please prepare 258 00:14:01,860 --> 00:14:02,660 and wait for Crown Price to take you 259 00:14:02,660 --> 00:14:03,940 to the palace for the feast. 260 00:14:09,620 --> 00:14:10,100 Baihe, 261 00:14:10,500 --> 00:14:11,300 help me with my makeup, quickly! 262 00:14:11,580 --> 00:14:12,660 I'll go to a feast tonight. 263 00:14:13,420 --> 00:14:15,700 But...what about Lord Sikong? 264 00:14:16,460 --> 00:14:17,020 It doesn't matter. 265 00:14:17,460 --> 00:14:18,780 You can go and tell him that 266 00:14:19,060 --> 00:14:20,860 I'll invite him some other day. 267 00:14:24,460 --> 00:14:25,020 Xiaowu, 268 00:14:25,780 --> 00:14:27,140 do you think these dishes are enough? 269 00:14:27,140 --> 00:14:27,900 Will she like them? 270 00:14:28,140 --> 00:14:29,380 That's enough, Your Highness. 271 00:14:31,820 --> 00:14:33,300 If you keep cooking, 272 00:14:33,660 --> 00:14:34,740 the dishes will be enough 273 00:14:34,740 --> 00:14:35,820 for the whole family. 274 00:14:36,340 --> 00:14:36,900 You know what? 275 00:14:37,060 --> 00:14:38,060 As long as she likes them. 276 00:14:38,420 --> 00:14:39,610 She lost weight the last time I saw her. 277 00:14:40,180 --> 00:14:40,780 Lost weight? 278 00:14:41,580 --> 00:14:42,970 Why didn't I feel that? 279 00:14:47,980 --> 00:14:48,540 Pretty good. 280 00:14:49,380 --> 00:14:49,820 Your Grace, 281 00:14:50,060 --> 00:14:50,740 as you expected, 282 00:14:51,340 --> 00:14:53,500 Lady Qingqing has stopped seeing Lord Jin recently. 283 00:14:54,730 --> 00:14:55,300 Great. 284 00:14:56,020 --> 00:14:57,100 But Crown prince has met 285 00:14:57,460 --> 00:14:58,930 Lady Qingqing many times recently. 286 00:14:59,340 --> 00:15:00,780 He also invited Lady Qingqing to enter the palace 287 00:15:00,980 --> 00:15:02,580 and have dinner together tonight. 288 00:15:04,610 --> 00:15:05,820 Estrange her from Lord Jin 289 00:15:06,260 --> 00:15:09,140 and let her accept the Crown Prince's kindness. 290 00:15:09,450 --> 00:15:10,380 We may hear 291 00:15:10,380 --> 00:15:12,060 good news from them soon. 292 00:15:12,780 --> 00:15:13,420 If so, 293 00:15:13,500 --> 00:15:15,020 you can get the magic power stone soon. 294 00:15:16,300 --> 00:15:16,740 Your Grace, 295 00:15:16,860 --> 00:15:18,940 I just saw the carriage of Crown Prince 296 00:15:18,940 --> 00:15:19,700 came to the gate of our mansion. 297 00:15:20,140 --> 00:15:21,300 I think it's picking up Lord Qingqing. 298 00:15:22,340 --> 00:15:23,540 Why didn't you tell me earlier? 299 00:15:23,540 --> 00:15:24,060 Quickly! Quickly! 300 00:15:31,060 --> 00:15:36,860 [Fengling Hall] 301 00:15:32,970 --> 00:15:33,500 Qingqing... 302 00:15:35,620 --> 00:15:36,540 Pay respects to you, Your Highness. 303 00:15:40,100 --> 00:15:40,660 Lord Lu. 304 00:15:45,140 --> 00:15:47,860 You have invited my daughter Qingqing frequently recently 305 00:15:48,020 --> 00:15:49,180 with great care. 306 00:15:49,260 --> 00:15:52,300 I heard that you are getting along very well. 307 00:15:52,780 --> 00:15:53,570 I'm delighted to hear that. 308 00:15:54,820 --> 00:15:56,140 If you need any 309 00:15:56,140 --> 00:15:57,340 help from me, 310 00:15:57,420 --> 00:15:58,340 just let me know. 311 00:15:58,700 --> 00:16:01,580 I'll support you as much as I can. 312 00:16:01,940 --> 00:16:02,740 Thank you for your kindness. 313 00:16:03,780 --> 00:16:06,420 It's just that I can't 314 00:16:07,100 --> 00:16:08,050 approve of your methods. 315 00:16:09,420 --> 00:16:10,100 A few days ago, 316 00:16:10,420 --> 00:16:11,340 I heard that you were so stunned 317 00:16:11,340 --> 00:16:12,740 by what Qingqing 318 00:16:13,530 --> 00:16:14,700 had done. 319 00:16:15,460 --> 00:16:16,220 But I didn't expect that 320 00:16:16,660 --> 00:16:18,340 you could even 321 00:16:18,340 --> 00:16:19,100 hurt your own daughter. 322 00:16:21,340 --> 00:16:23,980 I wonder what you're talking about. 323 00:16:24,340 --> 00:16:26,700 I think there's been some misunderstanding between us. 324 00:16:31,860 --> 00:16:33,260 You are a prudent 325 00:16:33,690 --> 00:16:34,740 and resourceful person, 326 00:16:36,540 --> 00:16:37,860 so you must understand what I'm talking about. 327 00:16:38,620 --> 00:16:39,780 Please don't interfere in 328 00:16:40,660 --> 00:16:43,020 the affair between Qingqing and me. 329 00:16:45,420 --> 00:16:46,620 Yes, Your Highness. 330 00:16:56,420 --> 00:16:56,860 Your Grace. 331 00:16:56,860 --> 00:16:57,180 You can leave. 332 00:17:02,380 --> 00:17:04,460 Crown prince became more and more angry with me. 333 00:17:05,260 --> 00:17:06,740 If he does take the throne, 334 00:17:07,140 --> 00:17:08,619 he's gonna kick me out of the way. 335 00:17:09,180 --> 00:17:10,540 After getting the magic stone, 336 00:17:11,060 --> 00:17:12,819 I need to clear away this piece of chess. 337 00:17:14,900 --> 00:17:15,460 Your Highness, 338 00:17:15,740 --> 00:17:16,619 you've prepared for Lady Qingqing 339 00:17:16,619 --> 00:17:17,569 so many dishes, 340 00:17:18,010 --> 00:17:18,819 she would be very happy 341 00:17:19,050 --> 00:17:19,700 if she comes. 342 00:17:20,900 --> 00:17:21,420 I'm coming. 343 00:17:26,740 --> 00:17:28,180 Alright, stop. 344 00:17:28,660 --> 00:17:29,180 She didn't come with me. 345 00:17:29,340 --> 00:17:29,820 Let's eat. 346 00:17:31,580 --> 00:17:32,300 Where is Qingqing? 347 00:17:33,740 --> 00:17:34,660 She can't come here today. 348 00:17:35,060 --> 00:17:35,980 What the hell happened? 349 00:17:35,980 --> 00:17:36,820 Why couldn't she come? 350 00:17:37,300 --> 00:17:38,540 She was picked up by Crown Prince. 351 00:17:42,460 --> 00:17:43,180 The dishes taste good. 352 00:17:43,300 --> 00:17:44,540 Xiaowu, carriage. 353 00:17:44,820 --> 00:17:45,460 Yes, Your Highness. 354 00:17:46,340 --> 00:17:46,900 What? 355 00:17:49,020 --> 00:17:49,700 Where are you going? 356 00:17:51,850 --> 00:17:52,500 Qingqing, 357 00:17:53,100 --> 00:17:54,140 I think you haven't had 358 00:17:54,460 --> 00:17:55,410 a good meal for a long time. 359 00:17:56,220 --> 00:17:56,660 I haven't 360 00:17:56,860 --> 00:17:57,660 eaten dinner either. 361 00:17:58,420 --> 00:17:59,460 Let's have dinner while chatting. 362 00:17:59,460 --> 00:18:00,100 Lord Jin... 363 00:18:00,980 --> 00:18:02,220 Such a big meal! 364 00:18:02,970 --> 00:18:04,300 You two didn't even invite me! 365 00:18:04,980 --> 00:18:05,340 Your Highness, 366 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 Lord Jin said he wanted to speak with you 367 00:18:07,500 --> 00:18:08,540 and I haven't had a chance to report. 368 00:18:17,580 --> 00:18:18,420 Brother, you are ill now, 369 00:18:19,020 --> 00:18:19,940 so you'd better rest at home 370 00:18:20,460 --> 00:18:21,420 rather than hang out randomly. 371 00:18:21,820 --> 00:18:23,140 I have heart disease. 372 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 Lying down all day is not 373 00:18:25,380 --> 00:18:26,460 conducive to my recovery. 374 00:18:27,100 --> 00:18:28,220 Now that you're here, 375 00:18:28,700 --> 00:18:30,740 you should have something important to tell Crown Prince. 376 00:18:31,180 --> 00:18:32,100 Then I won't bother anymore. 377 00:18:32,860 --> 00:18:33,740 I'll leave... 378 00:18:33,820 --> 00:18:34,290 Stop. Stop. 379 00:18:34,700 --> 00:18:36,380 I have nothing important to say. 380 00:18:36,660 --> 00:18:38,940 It's just that the weather tonight is pretty good, 381 00:18:39,220 --> 00:18:41,540 so I came to find Mingyang to have a drink 382 00:18:41,540 --> 00:18:42,660 and have a relax. 383 00:18:42,660 --> 00:18:43,620 But today, 384 00:18:44,020 --> 00:18:45,180 I want to talk to Qingqing. 385 00:18:46,140 --> 00:18:47,060 If you want to drink with me, 386 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 I'll prepare good wine and food and 387 00:18:49,860 --> 00:18:50,780 invite you some other day, okay? 388 00:18:51,700 --> 00:18:52,340 Qingqing, 389 00:18:52,570 --> 00:18:53,410 do you agree with him? 390 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 Alright. Why are we standing? 391 00:18:59,140 --> 00:18:59,860 Take a seat. 392 00:19:01,060 --> 00:19:01,580 Come on, 393 00:19:01,580 --> 00:19:02,620 add one more set of chopsticks here. 394 00:19:02,700 --> 00:19:03,180 Yes. 395 00:19:05,340 --> 00:19:05,940 Qingqing, take it easy. 396 00:19:06,460 --> 00:19:07,660 I'll keep your secret. 397 00:19:17,060 --> 00:19:17,570 Qingqing, 398 00:19:17,820 --> 00:19:18,340 come here. 399 00:19:20,420 --> 00:19:20,930 Qingqing, 400 00:19:21,020 --> 00:19:22,660 come on, have a try. 401 00:19:27,340 --> 00:19:28,060 Eat the shrimp. 402 00:19:29,300 --> 00:19:30,500 And a meatball. 403 00:19:30,620 --> 00:19:32,020 Vegetable is good for your health. 404 00:19:32,900 --> 00:19:35,180 We should have a good appetizer before eating. 405 00:19:47,140 --> 00:19:47,660 Qingqing, 406 00:19:48,300 --> 00:19:48,860 how is it? 407 00:19:49,940 --> 00:19:51,170 Made by the chef in the palace, 408 00:19:51,420 --> 00:19:52,380 of course they are delicious. 409 00:19:53,220 --> 00:19:53,740 Eat more. 410 00:19:55,460 --> 00:19:55,980 Mingyang, 411 00:19:56,460 --> 00:19:58,660 the dishes look quite substantial, 412 00:19:58,980 --> 00:20:01,020 but I don't know whether they also taste well. 413 00:20:01,890 --> 00:20:03,820 This shrimp with green vegetable 414 00:20:04,020 --> 00:20:05,860 doesn't look good to eat. 415 00:20:06,060 --> 00:20:06,980 I didn't know that 416 00:20:07,700 --> 00:20:08,610 you boast such a high 417 00:20:08,780 --> 00:20:09,780 level of research on dishes. 418 00:20:10,260 --> 00:20:11,420 I have spent a long time in No Magic Valley 419 00:20:11,580 --> 00:20:13,340 and always eat fresh food. 420 00:20:13,620 --> 00:20:14,380 So my taste 421 00:20:14,580 --> 00:20:15,820 is hard to adapt to the dishes here. 422 00:20:16,580 --> 00:20:17,380 You can ask Qingqing if you don't believe me, 423 00:20:17,650 --> 00:20:18,700 and she definitely knows my feelings. 424 00:20:19,900 --> 00:20:21,100 I just came back from No Magic Valley. 425 00:20:21,380 --> 00:20:23,060 You can come to my home if you want to try the flavor, 426 00:20:23,300 --> 00:20:23,780 and I'll cook it for you. 427 00:20:23,980 --> 00:20:25,060 I promise you won't be disappointed. 428 00:20:25,180 --> 00:20:27,620 It would be nice to try the ingredients in Ghost Valley. 429 00:20:28,340 --> 00:20:30,420 But I was born in Qiyuan continent, 430 00:20:30,420 --> 00:20:32,500 so the food here suits me better. 431 00:20:33,610 --> 00:20:34,620 You've got a point there. 432 00:20:35,420 --> 00:20:36,220 From my perspective, 433 00:20:36,660 --> 00:20:37,740 good food and wonderful times 434 00:20:38,140 --> 00:20:39,260 should be shared 435 00:20:39,260 --> 00:20:40,700 with the right person. 436 00:20:41,540 --> 00:20:44,460 Sometimes what you want is just the opposite, 437 00:20:44,820 --> 00:20:46,940 one step backward and you may find a better way. 438 00:20:47,660 --> 00:20:48,660 What do you think, my brother? 439 00:20:50,380 --> 00:20:51,580 Compulsion is a kind of 440 00:20:52,260 --> 00:20:54,380 paranoia about hopeless love. 441 00:20:55,050 --> 00:20:55,780 I'm not that kind of person. 442 00:20:56,540 --> 00:20:57,820 I just want my lover 443 00:20:58,060 --> 00:20:58,900 to see the truth 444 00:20:59,340 --> 00:21:00,460 and get together with me again. 445 00:21:02,700 --> 00:21:03,300 I'm full. 446 00:21:04,540 --> 00:21:05,460 Try his dessert. 447 00:21:08,620 --> 00:21:09,500 Now that she is full, 448 00:21:09,940 --> 00:21:11,180 there's no need for you to force her. 449 00:21:14,020 --> 00:21:15,300 Of course I know she is full. 450 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 I don't want to impose it on her, either. 451 00:21:17,180 --> 00:21:18,340 But, Mingyang, 452 00:21:18,820 --> 00:21:19,860 have you ever thought about her? 453 00:21:20,050 --> 00:21:21,900 How do you know I haven't thought of her? 454 00:21:22,300 --> 00:21:23,340 If you really knew her taste, 455 00:21:23,340 --> 00:21:25,140 you wouldn't have set the meal according to your own taste. 456 00:21:25,540 --> 00:21:26,570 Do you really know what she likes? 457 00:21:26,900 --> 00:21:27,860 Do you think that you are 458 00:21:28,300 --> 00:21:29,290 the person who knows her the best? 459 00:21:29,980 --> 00:21:30,540 Qingqing, 460 00:21:30,740 --> 00:21:31,500 who knows you the best? 461 00:21:31,540 --> 00:21:32,450 You know the answer clearly, right? 462 00:21:35,340 --> 00:21:36,500 Can you stop? 463 00:21:37,260 --> 00:21:39,420 It looks like you guys didn't really want to eat this dinner. 464 00:21:40,010 --> 00:21:41,340 I feel on pins and needles here, 465 00:21:41,860 --> 00:21:42,620 so I may as well leave now. 466 00:21:43,220 --> 00:21:43,900 - Qingqing! - Qingqing! 467 00:21:48,210 --> 00:21:49,620 By the way, I have a proposition. 468 00:21:50,340 --> 00:21:51,460 The weather is fine these days, 469 00:21:51,460 --> 00:21:52,740 o maybe we can go for an excursion 470 00:21:52,740 --> 00:21:53,500 to enjoy the scenery. 471 00:21:53,980 --> 00:21:54,340 Mingyang, 472 00:21:54,860 --> 00:21:56,060 we haven't gone to hunting ground for a long time. 473 00:21:56,500 --> 00:21:57,700 Do you dare to go to the hunting ground 474 00:21:57,700 --> 00:21:58,460 and have a match with me tomorrow? 475 00:21:58,900 --> 00:22:00,340 Since you're in such high spirits, 476 00:22:00,810 --> 00:22:01,620 I'd like to have a match with you. 477 00:22:01,940 --> 00:22:02,380 No. 478 00:22:03,100 --> 00:22:04,220 You're sick now. 479 00:22:04,580 --> 00:22:05,780 You can't stand the physical exertion. 480 00:22:06,860 --> 00:22:08,100 I'm healthy now. 481 00:22:08,700 --> 00:22:09,260 Don't forget that 482 00:22:09,260 --> 00:22:10,620 hunting is my forte. 483 00:22:11,060 --> 00:22:12,300 Qingqing, you can go with me tomorrow. 484 00:22:13,380 --> 00:22:14,380 I don't know how to hunt. 485 00:22:14,620 --> 00:22:15,420 I'll pass. 486 00:22:15,860 --> 00:22:16,620 It's okay. It's okay. 487 00:22:20,180 --> 00:22:20,580 Qingqing, 488 00:22:20,970 --> 00:22:21,610 if you're gonna go with us tomorrow, 489 00:22:21,810 --> 00:22:22,740 I'll choose a good horse for you. 490 00:22:22,740 --> 00:22:23,180 That's no need. 491 00:22:23,540 --> 00:22:24,700 I'll prepare everything for Qingqing. 492 00:22:24,700 --> 00:22:26,220 Qingqing hasn't agreed to go with us yet. 493 00:22:26,580 --> 00:22:28,140 Of course she would hesitate about your invitation. 494 00:22:28,460 --> 00:22:29,500 What's to hesitate about... 495 00:22:29,980 --> 00:22:30,460 Qingqing, 496 00:22:30,700 --> 00:22:32,380 you'll be my best partner when playing cuju. 497 00:22:32,380 --> 00:22:33,340 We are the best opponents 498 00:22:33,700 --> 00:22:35,260 with mutual respect and admiration. 499 00:22:35,260 --> 00:22:36,060 Alright. Alright. 500 00:22:36,420 --> 00:22:37,340 I'll go. 501 00:22:48,980 --> 00:22:49,540 Your Grace. 502 00:22:57,500 --> 00:22:58,620 If you have nothing else to say today, 503 00:22:59,420 --> 00:23:00,100 the morning court ends. 504 00:23:01,420 --> 00:23:02,220 Yes. 505 00:23:11,500 --> 00:23:12,140 General Murong. 506 00:23:18,330 --> 00:23:19,060 Your Highness, 507 00:23:19,500 --> 00:23:21,060 I have something important to report. 508 00:23:27,900 --> 00:23:29,860 I received a letter recently, 509 00:23:30,380 --> 00:23:33,020 and it said that someone killed General Han. 510 00:23:33,130 --> 00:23:35,400 [General Han had been murdered. The witness will appear at the right time.] 511 00:23:33,740 --> 00:23:35,260 Someone saw the murder case at the scene 512 00:23:35,500 --> 00:23:36,260 and could testify. 513 00:23:37,380 --> 00:23:38,220 Where was this letter from? 514 00:23:38,580 --> 00:23:39,420 I don't know. 515 00:23:39,820 --> 00:23:41,980 The messenger secretly delivered the letter to my study. 516 00:23:42,900 --> 00:23:45,580 I think General Han died in an unnatural way. 517 00:23:45,980 --> 00:23:47,380 Now with this letter, 518 00:23:47,780 --> 00:23:51,260 I request to investigate General Han's death thoroughly. 519 00:23:52,500 --> 00:23:52,940 OK. 520 00:23:53,460 --> 00:23:55,730 I'll hand over this case to you. 521 00:23:56,420 --> 00:23:57,610 Subject to your will. 522 00:24:08,220 --> 00:24:08,900 Qi Yi, 523 00:24:10,500 --> 00:24:12,380 you've worked for me for years. 524 00:24:12,700 --> 00:24:14,420 How did you make that mistake? 525 00:24:15,380 --> 00:24:15,940 Your Grace, 526 00:24:16,700 --> 00:24:17,940 it was a dark night so it was hard to tell people. 527 00:24:19,050 --> 00:24:20,620 That secret defend plotted against me. 528 00:24:21,020 --> 00:24:22,020 It was my fault. 529 00:24:22,980 --> 00:24:24,140 Please forgive me for my fault. 530 00:24:26,500 --> 00:24:27,820 Where is that person? 531 00:24:29,620 --> 00:24:32,060 He is hiding in Lord Jin Mansion. 532 00:24:32,420 --> 00:24:33,580 Lord Jin Mansion? 533 00:24:37,780 --> 00:24:39,100 It seems that Nangong Yixin 534 00:24:39,100 --> 00:24:40,420 had already known about this matter. 535 00:24:42,220 --> 00:24:43,380 He should be killed. 536 00:24:43,980 --> 00:24:44,540 Your Grace, 537 00:24:45,300 --> 00:24:46,300 according to the palace guard, 538 00:24:46,700 --> 00:24:48,420 after Lady Qingqing was taken into the palace, 539 00:24:49,220 --> 00:24:50,420 Lord Jin also went to the palace. 540 00:24:50,860 --> 00:24:51,700 Crown Prince and Lord Jin 541 00:24:52,340 --> 00:24:54,060 made an appointment to go hunting at the hunting ground tomorrow. 542 00:24:55,060 --> 00:24:56,540 They also invited Lady Qingqing. 543 00:25:00,340 --> 00:25:01,620 Hunting ground... 544 00:25:03,900 --> 00:25:05,260 He just showed up out of nowhere, 545 00:25:05,860 --> 00:25:07,140 so I didn't even have a chance to ask 546 00:25:07,140 --> 00:25:09,540 Crown Prince for clues about the glacial poison. 547 00:25:11,980 --> 00:25:13,980 Lord Jin is a spoony man. 548 00:25:14,380 --> 00:25:15,060 He may have 549 00:25:15,260 --> 00:25:17,220 misunderstood your relationship with Crown Prince. 550 00:25:17,660 --> 00:25:18,780 You didn't see that 551 00:25:19,100 --> 00:25:20,580 they quarreled 552 00:25:21,180 --> 00:25:23,380 just like two kids fighting over candy. 553 00:25:26,340 --> 00:25:26,780 My lady. 554 00:25:28,170 --> 00:25:28,810 What does it mean? 555 00:25:29,380 --> 00:25:32,370 It means they are rivals in love and jealous each other when they meet. 556 00:25:32,540 --> 00:25:32,940 Don't move. 557 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 You love me so much, 558 00:25:35,980 --> 00:25:36,900 but why aren't you jealous? 559 00:25:37,700 --> 00:25:38,460 Stop. 560 00:25:40,740 --> 00:25:42,620 I made it clear to Crown Prince 561 00:25:42,900 --> 00:25:43,860 that we were just friends. 562 00:25:44,420 --> 00:25:46,340 He said he would respect my decision. 563 00:25:46,650 --> 00:25:47,900 But do you really think that 564 00:25:47,900 --> 00:25:49,900 Crown Prince cares about you only as a friend? 565 00:25:52,060 --> 00:25:55,020 Although I can't be with Nangong right now, 566 00:25:55,620 --> 00:25:57,020 I can make sure the one I like is him. 567 00:25:57,900 --> 00:25:58,980 As for the prince, 568 00:25:59,580 --> 00:26:01,780 I was destined not to respond to his love. 569 00:26:02,100 --> 00:26:03,100 We can just be friends. 570 00:26:04,180 --> 00:26:05,820 And also, my sister loves him so much. 571 00:26:06,380 --> 00:26:07,820 I need to keep myself apart from him 572 00:26:08,660 --> 00:26:09,900 so that no one would take it the wrong way. 573 00:26:11,260 --> 00:26:13,500 Love is a really troublesome business. 574 00:26:14,810 --> 00:26:15,300 By the way, 575 00:26:15,700 --> 00:26:17,130 you didn't go to the Library Pavilion today. 576 00:26:17,130 --> 00:26:18,100 Will you go there again tomorrow? 577 00:26:21,060 --> 00:26:23,380 They are going to the hunting ground tomorrow. 578 00:26:24,020 --> 00:26:24,890 Hunting ground? 579 00:26:25,100 --> 00:26:25,730 Will you go with them? 580 00:26:26,940 --> 00:26:29,340 I'm afraid they'd fight again. 581 00:26:30,180 --> 00:26:32,580 And if Nangong's health goes wrong again, 582 00:26:33,290 --> 00:26:34,100 I'll be worried. 583 00:26:35,740 --> 00:26:36,450 My lady, 584 00:26:36,820 --> 00:26:38,020 take it easy. 585 00:26:38,300 --> 00:26:40,180 His poison wouldn't break out 586 00:26:40,500 --> 00:26:42,100 as long as you keep the distance with him. 587 00:26:42,540 --> 00:26:44,260 He has no problem riding and hunting. 588 00:26:46,620 --> 00:26:47,620 I hope so. 589 00:27:03,770 --> 00:27:05,100 Your highness, Lady Qingqing, 590 00:27:05,340 --> 00:27:06,540 please choose a horse you like. 591 00:27:06,700 --> 00:27:07,460 You choose first, my brother. 592 00:27:08,580 --> 00:27:09,540 You two choose first. 593 00:27:09,740 --> 00:27:11,330 I can ride any horse, you know. 594 00:27:14,020 --> 00:27:14,460 What about Qingqing? 595 00:27:15,060 --> 00:27:15,580 Which one do you like? 596 00:27:17,540 --> 00:27:19,020 I'd choose the brown one. 597 00:27:20,180 --> 00:27:21,820 OK. Then I'll choose the white one. 598 00:27:22,890 --> 00:27:23,860 Have you decided yet? 599 00:27:24,380 --> 00:27:25,980 Don't blame the horse when you lose. 600 00:27:28,180 --> 00:27:29,900 Well, let's see who will be the winner. 601 00:27:36,140 --> 00:27:36,780 Brother, 602 00:27:37,780 --> 00:27:40,100 the black horse seems to have a bad temper. 603 00:27:42,380 --> 00:27:43,890 How about we change our horses? 604 00:27:44,860 --> 00:27:45,780 Sure. 605 00:27:45,780 --> 00:27:47,020 I can win with any horse. 606 00:27:51,980 --> 00:27:53,020 Today I compete with you, 607 00:27:53,620 --> 00:27:55,650 we're using the number of prey as a standard within two hours. 608 00:27:56,060 --> 00:27:56,700 Who that has more prey wins. 609 00:27:57,300 --> 00:27:58,020 What do you think? 610 00:27:58,260 --> 00:27:58,700 OK. 611 00:27:58,860 --> 00:27:59,340 Alright. 612 00:27:59,780 --> 00:28:00,900 Then I'll do my best 613 00:28:01,180 --> 00:28:02,580 to compete with you. 614 00:28:02,980 --> 00:28:04,100 Don't cry if you lose. 615 00:28:16,380 --> 00:28:17,290 Nangong's horse 616 00:28:17,740 --> 00:28:18,860 doesn't seem right. 617 00:28:49,140 --> 00:28:50,460 Your archery is always excellent. 618 00:28:51,060 --> 00:28:52,100 Why can't you perform well today? 619 00:28:52,620 --> 00:28:53,380 Are you araid of losing 620 00:28:54,020 --> 00:28:54,860 or just let me win deliberately? 621 00:28:55,530 --> 00:28:57,060 I never thought of it that way. 622 00:28:57,260 --> 00:28:58,140 Why do you stimulate me? 623 00:28:58,340 --> 00:28:58,940 In that case, 624 00:28:59,580 --> 00:29:00,940 you'd better try your best. 625 00:29:01,620 --> 00:29:03,540 I want to have a fair fight with you. 626 00:29:47,140 --> 00:29:47,740 Nangong, 627 00:29:48,260 --> 00:29:49,660 why is your horse so disobedient? 628 00:29:49,820 --> 00:29:50,260 That's okay. 629 00:29:50,700 --> 00:29:52,050 The good horse is hard to tame. 630 00:29:53,580 --> 00:29:54,500 Well, if it's a good horse, 631 00:29:54,500 --> 00:29:55,380 give me a try. 632 00:29:55,860 --> 00:29:56,380 You? 633 00:30:06,500 --> 00:30:07,100 What? 634 00:30:07,580 --> 00:30:08,700 You can tame it, 635 00:30:08,700 --> 00:30:09,860 can't I? 636 00:30:10,460 --> 00:30:11,900 Now is the right time to ask her. 637 00:30:12,260 --> 00:30:13,300 OK. Give you. 638 00:30:15,300 --> 00:30:15,740 Qingqing, 639 00:30:16,500 --> 00:30:18,300 why did you avoid me 640 00:30:18,380 --> 00:30:19,300 after reading the letter the other day? 641 00:30:19,500 --> 00:30:20,410 Don't you believe me? 642 00:30:21,020 --> 00:30:22,090 Which letter? 643 00:30:23,100 --> 00:30:24,660 The letter I asked Xiaowu to send to you. 644 00:30:24,740 --> 00:30:25,450 Didn't you see it? 645 00:30:25,660 --> 00:30:26,700 Xiaowu? 646 00:30:27,500 --> 00:30:28,140 Letter? 647 00:30:31,260 --> 00:30:31,740 Qingqing, 648 00:30:32,420 --> 00:30:33,900 you've been avoiding me 649 00:30:33,900 --> 00:30:34,740 ever since you found out I had the poison. 650 00:30:35,140 --> 00:30:36,170 I know you're worried about me. 651 00:30:36,740 --> 00:30:38,140 But now I've found a way 652 00:30:38,140 --> 00:30:39,020 to control the poison. 653 00:30:39,020 --> 00:30:40,140 You really don't have to be burdened. 654 00:30:40,500 --> 00:30:41,740 Have you cured your glacial poison? 655 00:30:42,340 --> 00:30:42,660 I... 656 00:30:43,060 --> 00:30:43,730 You're lying. 657 00:30:44,370 --> 00:30:45,660 There's no way to cure it. 658 00:30:45,900 --> 00:30:46,620 I looked it up. 659 00:30:47,180 --> 00:30:48,260 Qingqing, listen to me. 660 00:30:48,380 --> 00:30:49,020 Let me go. 661 00:30:50,540 --> 00:30:51,060 Listen to... 662 00:30:58,380 --> 00:30:59,420 You shouldn't force other people, brother. 663 00:31:00,060 --> 00:31:00,700 Don't force Qingqing. 664 00:31:00,700 --> 00:31:01,810 I need to explain it to Qingqing. 665 00:31:02,100 --> 00:31:03,220 Many things don't need explanations. 666 00:31:03,740 --> 00:31:04,740 We believe in what our eyes see. 667 00:31:05,020 --> 00:31:06,140 You are in poor health. 668 00:31:06,820 --> 00:31:08,460 A few days ago, you fainted 669 00:31:08,460 --> 00:31:09,420 because of the use of magic power. 670 00:31:09,900 --> 00:31:10,700 I was worried about your health 671 00:31:10,700 --> 00:31:12,060 when we decided to go hunting. 672 00:31:13,060 --> 00:31:14,060 If you insist on what you do 673 00:31:14,460 --> 00:31:14,980 and neglect your health, 674 00:31:15,620 --> 00:31:16,060 then I can only 675 00:31:16,060 --> 00:31:17,820 send you home and have a rest forcibly. 676 00:31:18,100 --> 00:31:18,940 What happened between us 677 00:31:18,940 --> 00:31:19,940 is none of your business. 678 00:31:19,940 --> 00:31:21,380 Could you just let us work it out by ourselves? 679 00:31:21,740 --> 00:31:23,140 It's almost time to finish the competition. 680 00:31:23,980 --> 00:31:25,130 Your prey is far less than me. 681 00:31:25,660 --> 00:31:26,460 Are you going to throw in the towel? 682 00:31:27,010 --> 00:31:28,580 Can you two just stop arguing? 683 00:31:30,500 --> 00:31:31,740 Qingqing, believe me. 684 00:31:41,780 --> 00:31:43,260 I hope you can respect Qingqing's choice. 685 00:31:44,020 --> 00:31:45,020 She doesn't want to see you now. 686 00:31:46,100 --> 00:31:46,500 Mingyang, 687 00:31:47,420 --> 00:31:49,100 you know that my glacial poison has been sealed. 688 00:31:49,100 --> 00:31:49,700 Brother, 689 00:31:50,540 --> 00:31:51,460 you can hide for a while that 690 00:31:51,660 --> 00:31:52,380 you don't have magic power, 691 00:31:52,380 --> 00:31:53,460 but you can't keep the secret forever! 692 00:31:54,180 --> 00:31:54,860 If she knows it later, 693 00:31:55,100 --> 00:31:56,210 she will be sadder and more guilty 694 00:31:56,210 --> 00:31:56,850 than he is now. 695 00:31:57,740 --> 00:31:59,340 Can you bear to see her suffer like this? 696 00:32:01,820 --> 00:32:02,660 Itโ€™s better to have short pains than long ones. 697 00:32:04,300 --> 00:32:05,380 You are never meant to be together. 698 00:32:10,620 --> 00:32:11,460 What happened? 699 00:32:11,860 --> 00:32:12,380 Stop! 700 00:32:13,220 --> 00:32:13,860 - Qingqing! - Stop! 701 00:32:37,460 --> 00:32:37,900 Stop! 702 00:32:43,020 --> 00:32:43,460 Lady Qingqing! 703 00:32:45,060 --> 00:32:45,580 Qingqing! 704 00:32:47,690 --> 00:32:48,100 Nangong, 705 00:32:48,340 --> 00:32:49,660 Don't come over. It's a trap! 706 00:32:50,500 --> 00:32:51,180 Don't get closer! 707 00:32:56,260 --> 00:32:56,700 Nangong! 708 00:33:10,540 --> 00:33:11,140 Your Highness! 709 00:33:11,340 --> 00:33:12,890 Lord Jin and Lady Qingqing fell into a trap in the woods. 710 00:33:13,420 --> 00:33:13,860 Trap? 711 00:33:46,580 --> 00:33:47,060 Brother. 712 00:33:51,740 --> 00:33:52,220 Nangong, 713 00:33:52,610 --> 00:33:53,020 are you alright? 714 00:33:53,220 --> 00:33:53,620 I'm okay. 715 00:33:54,220 --> 00:33:55,180 I was tied by the magic-restrained net 716 00:33:55,180 --> 00:33:56,140 so I couldn't use my magic power. 717 00:33:56,260 --> 00:33:57,100 How dare the rob! 718 00:33:59,180 --> 00:33:59,860 Who the hell 719 00:34:00,300 --> 00:34:01,620 made traps on my hunting grounds! 720 00:34:03,179 --> 00:34:04,820 I always think there's something wrong with this horse. 721 00:34:05,300 --> 00:34:06,050 That's the case. 722 00:34:08,100 --> 00:34:08,940 This thing is so strange. 723 00:34:09,380 --> 00:34:10,250 Few people know 724 00:34:10,650 --> 00:34:11,500 about hunting today. 725 00:34:12,020 --> 00:34:13,219 I will get to the bottom of this 726 00:34:13,699 --> 00:34:14,449 and give you a result. 727 00:34:16,300 --> 00:34:16,770 Mingyang, 728 00:34:17,659 --> 00:34:18,940 I'm just an idle Lord, 729 00:34:19,260 --> 00:34:20,100 so it's not a big deal if I'm killed. 730 00:34:20,580 --> 00:34:21,980 But if you are the person who is assassinated someday, 731 00:34:22,210 --> 00:34:24,219 then the whole Qiyuan continent will be in chaos. 732 00:34:33,500 --> 00:34:34,179 It's getting late. 733 00:34:35,100 --> 00:34:35,650 What about 734 00:34:36,260 --> 00:34:37,620 I ask someone to send you home to rest? 735 00:34:38,340 --> 00:34:39,219 i'll send Qingqing back home. 736 00:34:43,620 --> 00:34:44,219 What's wrong? 737 00:34:44,739 --> 00:34:45,500 Did you get hurt? 738 00:34:46,420 --> 00:34:47,780 I seem to have got some internal injuries. 739 00:34:50,139 --> 00:34:50,810 Your Highness, 740 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 it'd be better that 741 00:34:52,300 --> 00:34:53,260 we send Lord Jin back home together. 742 00:34:53,620 --> 00:34:54,170 Fine. 743 00:34:54,700 --> 00:34:55,460 Your Highness, 744 00:34:55,700 --> 00:34:56,890 we found some marks at the scene. 745 00:34:57,220 --> 00:34:57,780 Any evidence? 746 00:34:58,340 --> 00:34:58,900 Mingyang, 747 00:35:00,220 --> 00:35:01,420 the assassination in hunting ground 748 00:35:01,660 --> 00:35:02,540 is a matter of concern. 749 00:35:03,060 --> 00:35:04,740 I think you should stay 750 00:35:04,740 --> 00:35:05,780 and find out who's behind this. 751 00:35:06,700 --> 00:35:08,540 If the first scene is destroyed, 752 00:35:08,980 --> 00:35:09,700 the evidence will be lost 753 00:35:10,020 --> 00:35:11,740 and the matter will be bound to fizzle out. 754 00:35:12,380 --> 00:35:12,980 There is no time to lose, 755 00:35:13,180 --> 00:35:14,780 so you should take charge of it. 756 00:35:16,500 --> 00:35:17,900 Your Highness, you can go ahead. 757 00:35:18,140 --> 00:35:19,460 I'll send Lord Jin back to his home. 758 00:35:21,500 --> 00:35:22,900 Qingqing will send me back, so don't worry about me. 759 00:35:25,020 --> 00:35:25,860 Then be careful on your way. 760 00:35:29,050 --> 00:35:29,500 Let's go. 761 00:35:29,860 --> 00:35:30,460 Be careful. 762 00:35:34,290 --> 00:35:36,020 Whoever set this up had bad intentions. 763 00:35:36,540 --> 00:35:37,260 We must make it clear. 764 00:35:37,820 --> 00:35:39,020 Go. Let's have a check. 765 00:35:39,500 --> 00:35:39,820 Yes. 766 00:35:40,470 --> 00:35:43,370 [Lord Jin Mansion] 767 00:35:42,620 --> 00:35:43,460 It hurts! 768 00:35:44,740 --> 00:35:45,460 It hurts... It hurts... 769 00:35:45,740 --> 00:35:46,380 Put me on the bed. 770 00:35:50,380 --> 00:35:50,940 Lady Qingqing, 771 00:35:51,500 --> 00:35:52,620 what happened to Lord Jin? 772 00:35:52,860 --> 00:35:54,740 He suffered an internal injury at the hunting ground. 773 00:35:59,580 --> 00:36:00,220 Lady Qingqing, 774 00:36:00,540 --> 00:36:02,340 I'm gonna go and find a casual suit for him. 775 00:36:02,780 --> 00:36:03,820 Please wait here for a moment. 776 00:36:04,500 --> 00:36:05,020 Just go. 777 00:36:11,500 --> 00:36:12,060 Qingqing, 778 00:36:12,700 --> 00:36:13,370 I can swear to you, 779 00:36:14,010 --> 00:36:16,620 the glacial poison in my body has been cleared! 780 00:36:17,020 --> 00:36:18,340 Don't lie to me. 781 00:36:18,540 --> 00:36:19,540 I won't cheat you! 782 00:36:19,860 --> 00:36:20,980 I didn't feel any pain when you touched me just now. 783 00:36:21,300 --> 00:36:23,220 Doctor Wu is a highly skilled doctor in No Magic Valley. 784 00:36:23,540 --> 00:36:24,420 He had just acquired 785 00:36:24,420 --> 00:36:25,580 a panacea 786 00:36:25,740 --> 00:36:26,980 and then cured my poison. 787 00:36:29,620 --> 00:36:30,300 Qingqing, 788 00:36:31,220 --> 00:36:32,220 all of these are not important. 789 00:36:32,860 --> 00:36:34,700 What counts is that 790 00:36:35,140 --> 00:36:36,820 we can be together forever, 791 00:36:36,820 --> 00:36:37,260 right? 792 00:36:56,340 --> 00:36:56,740 My lady. 793 00:36:57,460 --> 00:36:58,130 As you were. 794 00:36:58,620 --> 00:36:59,580 You guys go and get some rest. 795 00:37:26,690 --> 00:37:28,100 You scared me, Baihe! 796 00:37:28,100 --> 00:37:28,660 My lady, 797 00:37:28,860 --> 00:37:30,220 I see you are blushing. 798 00:37:30,500 --> 00:37:32,370 Did anything good happen after you came back? 799 00:37:33,140 --> 00:37:33,500 No. 800 00:37:35,060 --> 00:37:35,780 Nothing. 801 00:37:38,500 --> 00:37:39,090 My lady, 802 00:37:39,700 --> 00:37:40,900 why are you laughing? 803 00:37:46,860 --> 00:37:48,300 Nangong's disease has been cured, 804 00:37:48,660 --> 00:37:49,740 so we can get together again! 805 00:37:50,340 --> 00:37:51,220 Is that true, my lady? 806 00:37:51,580 --> 00:37:53,170 You can be with Lord Jin! 807 00:37:53,780 --> 00:37:55,220 I'm so happy for you! 808 00:38:06,580 --> 00:38:06,980 Your Highness, 809 00:38:06,980 --> 00:38:07,580 it's time to drink medicinal herbs. 810 00:38:08,180 --> 00:38:09,580 This is made with a prescription from Doctor Wu, 811 00:38:10,100 --> 00:38:10,940 so you have to keep drinking! 812 00:38:11,180 --> 00:38:11,940 Doctor Wu 813 00:38:12,290 --> 00:38:13,900 can only cure half of my disease. 814 00:38:14,740 --> 00:38:16,380 The other half... 815 00:38:16,380 --> 00:38:18,220 I know. It should relys on Lady Qingqing. 816 00:38:19,300 --> 00:38:19,740 Your Highness, 817 00:38:20,420 --> 00:38:21,420 you have lost your magic power. 818 00:38:21,780 --> 00:38:23,300 Could please care more about your safety? 819 00:38:23,580 --> 00:38:24,820 Thanks to Lady Qingqing 820 00:38:24,820 --> 00:38:25,780 who found the problem 821 00:38:26,140 --> 00:38:26,900 and changed her horse with you. 822 00:38:27,380 --> 00:38:28,940 Otherwise the result would be unimaginable. 823 00:38:32,940 --> 00:38:35,060 Now I've lost my magic power 824 00:38:35,220 --> 00:38:36,380 and can't protect her. 825 00:38:37,220 --> 00:38:37,780 I was a 826 00:38:37,780 --> 00:38:39,300 little worried about it. 827 00:38:39,860 --> 00:38:41,460 But now she has great magic power. 828 00:38:41,620 --> 00:38:42,530 She has the ability to protect herself. 829 00:38:43,260 --> 00:38:44,210 I can put my mind at ease. 830 00:38:45,180 --> 00:38:46,220 She can not only protect herself. 831 00:38:46,700 --> 00:38:48,260 With her magic power now, 832 00:38:48,620 --> 00:38:49,500 she can even protect you. 833 00:38:54,420 --> 00:38:56,660 Even though I have no magic power, 834 00:38:57,500 --> 00:38:59,540 I'm still uninhibited Lord Jin of Qiyuan. 835 00:39:03,180 --> 00:39:04,300 Today was just an accident. 836 00:39:04,810 --> 00:39:05,900 This was not an accident. 837 00:39:06,380 --> 00:39:07,580 Even Xiaowu could also see that 838 00:39:08,140 --> 00:39:09,140 this had been prepared 839 00:39:09,620 --> 00:39:10,340 and planned for a long time. 840 00:39:11,220 --> 00:39:12,460 You're right. 841 00:39:14,940 --> 00:39:17,020 It means I've been known 842 00:39:17,660 --> 00:39:18,780 to seal my magic power. 843 00:39:19,300 --> 00:39:20,460 Xiaowu, tell me. 844 00:39:21,260 --> 00:39:22,820 Did you send the letter to Qingqing 845 00:39:23,220 --> 00:39:24,420 by yourself? 846 00:39:26,020 --> 00:39:27,420 I couldn't see Lady Qingqing at all. 847 00:39:28,780 --> 00:39:29,860 The Lu Mansion was heavily guarded, 848 00:39:30,260 --> 00:39:31,220 so I couldn't enter in it. 849 00:39:32,130 --> 00:39:34,060 I asked Fu to send the letter. 850 00:39:35,380 --> 00:39:37,300 The letter that should have been sent to Qingqing 851 00:39:38,300 --> 00:39:39,300 had been stopped halfway. 852 00:39:40,100 --> 00:39:40,730 Haven't she received it? 853 00:39:41,700 --> 00:39:42,580 I told him over and over that 854 00:39:42,580 --> 00:39:43,700 he must deliver it to Baihe by himself. 855 00:39:44,220 --> 00:39:45,100 He also promised me. 856 00:39:45,620 --> 00:39:46,460 It could be him. 857 00:39:47,780 --> 00:39:48,780 Lu Hongzhu. 858 00:39:49,740 --> 00:39:51,940 At that time, Lady Qingqing changed her horse with Lord Jin. 859 00:39:52,780 --> 00:39:55,300 Crown Prince and Lord Jin also rushed over, 860 00:39:56,100 --> 00:39:57,130 so my task failed. 861 00:39:58,020 --> 00:39:58,940 Please punish me, Your Grace. 862 00:40:01,300 --> 00:40:01,940 Qi Yi, 863 00:40:03,300 --> 00:40:05,780 you are the servant I value most. 864 00:40:06,220 --> 00:40:08,180 I'm grateful for your cultivation. 865 00:40:08,420 --> 00:40:09,060 Great. 866 00:40:10,770 --> 00:40:11,410 Crown and Lord Jin 867 00:40:11,410 --> 00:40:14,180 will definitely investigate this issue thoroughly. 868 00:40:14,180 --> 00:40:16,660 What should you do if you're investigated? 869 00:40:17,420 --> 00:40:18,130 I see. 870 00:40:18,970 --> 00:40:20,650 I did all of these all by myself. 871 00:40:21,780 --> 00:40:24,300 I will find another chance to implement the plan. 872 00:40:27,540 --> 00:40:29,580 Nangong Yixin is full of tricks. 873 00:40:30,260 --> 00:40:31,420 Don't underestimate his power. 874 00:40:32,300 --> 00:40:32,780 Yes. 875 00:40:41,980 --> 00:40:43,970 I got you what you asked for. 876 00:40:44,540 --> 00:40:45,620 I can always trust you. 877 00:40:45,860 --> 00:40:46,490 Just in time. 878 00:40:52,700 --> 00:40:54,380 What are you looking at? Help me arrange it. 879 00:40:55,100 --> 00:40:55,700 OK. OK. 880 00:40:58,020 --> 00:40:59,860 You really have an idle mind 881 00:41:00,260 --> 00:41:00,980 and still arrange the flowers here. 882 00:41:01,660 --> 00:41:02,250 I'm so worried about 883 00:41:02,250 --> 00:41:03,500 what happened at hunting ground. 884 00:41:05,060 --> 00:41:05,740 You are at your leisure! 885 00:41:08,020 --> 00:41:08,860 Think about it. 886 00:41:09,500 --> 00:41:10,300 Why did Crown Prince 887 00:41:10,860 --> 00:41:11,900 kill you to win the game? 888 00:41:12,500 --> 00:41:13,420 Not Crown Prince. 889 00:41:14,140 --> 00:41:14,820 Not Crown Prince? 890 00:41:15,820 --> 00:41:16,660 It was Lu Hongzhu. 891 00:41:18,900 --> 00:41:19,740 Lu Hongzhu? 892 00:41:20,460 --> 00:41:21,140 How did you know that? 893 00:41:21,820 --> 00:41:23,890 I wrote an anonymous letter to General Murong 894 00:41:23,890 --> 00:41:25,780 and told him General Han's death was suspicious. 895 00:41:26,410 --> 00:41:27,740 He then revealed the thing 896 00:41:27,740 --> 00:41:28,460 to Mingyang. 897 00:41:28,820 --> 00:41:30,980 And later, the case happened at hunting ground. 898 00:41:31,420 --> 00:41:32,060 What does it mean? 899 00:41:32,180 --> 00:41:32,980 It means that Lu Hongzhu 900 00:41:32,980 --> 00:41:34,740 had already known the witness is in my house. 901 00:41:34,900 --> 00:41:35,780 He can't stay anymore. 902 00:41:36,340 --> 00:41:37,180 Do you have any evidence? 903 00:41:39,340 --> 00:41:40,260 Crown Prince 904 00:41:40,260 --> 00:41:41,140 is searching for evidence. 905 00:41:41,460 --> 00:41:42,500 It's not convenient for me to stand out. 906 00:41:44,540 --> 00:41:44,980 Nnagong, 907 00:41:45,500 --> 00:41:46,940 why do you believe Crown Prince so much? 908 00:41:47,420 --> 00:41:48,860 And also, even if he finds out evidence, 909 00:41:49,300 --> 00:41:50,260 he is so close to Lu Hongzhu, 910 00:41:50,260 --> 00:41:51,260 will he be fair? 911 00:41:52,050 --> 00:41:53,380 Mingyang has a good personality. 912 00:41:53,780 --> 00:41:55,020 I believe he will carry out a reasonable judgment. 913 00:41:57,380 --> 00:41:58,620 So, what's your next step 914 00:41:58,620 --> 00:41:59,860 since you decided to do this? 915 00:42:00,780 --> 00:42:02,100 Lu Hongzhu 916 00:42:02,940 --> 00:42:04,220 has forcibly occupied the court for so many years. 917 00:42:04,380 --> 00:42:05,740 This is a good chance to soften his blow. 918 00:42:06,500 --> 00:42:07,220 But now 919 00:42:07,220 --> 00:42:08,700 I can't promise the safety of the witness, 920 00:42:09,140 --> 00:42:10,820 so I want to send him to No Magic Valley secretly. 921 00:42:11,060 --> 00:42:12,260 I already sent Xiaowu to do it. 922 00:42:13,120 --> 00:42:14,550 [Lu Mansion] 923 00:42:13,820 --> 00:42:14,340 My lady, 924 00:42:14,700 --> 00:42:15,500 I heard that 925 00:42:16,260 --> 00:42:18,180 the real goal of the case yesterday 926 00:42:18,380 --> 00:42:19,460 was Lord Jin. 927 00:42:20,140 --> 00:42:21,700 There are a lot of rumors out there 928 00:42:22,740 --> 00:42:23,700 and said that 929 00:42:24,860 --> 00:42:26,700 it was planned by Crown Prince. 930 00:42:27,580 --> 00:42:28,300 Nonsense! 931 00:42:28,980 --> 00:42:30,540 Although they had some arguments, 932 00:42:30,820 --> 00:42:31,660 Crown Prince could 933 00:42:31,660 --> 00:42:32,900 never kill his brother. 934 00:42:33,650 --> 00:42:36,300 People outside don't know what happened 935 00:42:36,420 --> 00:42:37,340 and guess by their imagination. 936 00:42:37,740 --> 00:42:38,620 Damn it! 937 00:42:39,340 --> 00:42:41,410 I heard that Crown Prince 938 00:42:41,410 --> 00:42:43,220 is also finding the whereabouts of the assassin. 939 00:42:43,780 --> 00:42:45,580 But a lot of people are saying that 940 00:42:45,940 --> 00:42:47,780 Crown Prince is a thief crying "stop thief". 941 00:42:48,300 --> 00:42:49,300 It was a deliberate act. 942 00:42:50,060 --> 00:42:50,540 No. 943 00:42:51,540 --> 00:42:53,060 I must help His Majesty find out the truth 944 00:42:53,660 --> 00:42:54,540 and prove his innocence. 945 00:42:54,900 --> 00:42:55,700 My lady, 946 00:42:56,180 --> 00:42:57,620 His Majesty treats you so badly. 947 00:42:57,700 --> 00:42:59,300 Why do you still thinking about him 948 00:42:59,300 --> 00:43:00,500 and help him silently? 949 00:43:05,370 --> 00:43:06,820 No matter if he loves me or not, 950 00:43:08,020 --> 00:43:09,660 I can't see him in danger 951 00:43:10,380 --> 00:43:11,300 as an onlooker. 58041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.