All language subtitles for Mickey, Donald, Goofy The Three Musketeers.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,365 --> 00:00:17,734 Naar de set. -Check belichting. 2 00:00:17,827 --> 00:00:20,199 Waar is die schildpad met m'n verteller? 3 00:00:20,287 --> 00:00:23,987 MlCKEY DONALD GOOFY DE DRlE MUSKETlERS 4 00:00:24,082 --> 00:00:26,703 zi ge, zi ge ee, iets mooiers is er iet 5 00:00:26,793 --> 00:00:29,366 als ik zi g da ka ik heel de wereld aa 6 00:00:29,462 --> 00:00:31,253 musketiers, h�! 7 00:00:36,885 --> 00:00:40,585 Acteurs naar de set. -Uitzending over 60 seconden. 8 00:00:40,680 --> 00:00:45,556 Waar is de verteller? -Monsieur de verteller... 9 00:00:45,643 --> 00:00:47,885 Monsieur, het is tijd. 10 00:00:53,483 --> 00:00:56,650 Vandaag gaat het toch gebeuren? 11 00:00:56,736 --> 00:01:01,362 Ik mocht van u toch m'n liedjes over de musketiers zingen? 12 00:01:11,166 --> 00:01:14,949 Maar monsieur, u had het beloofd. 13 00:01:15,670 --> 00:01:20,082 Nee, monsieur, wacht... Het toneel is... 14 00:01:20,966 --> 00:01:22,544 ...die kant op. 15 00:01:22,634 --> 00:01:27,794 Mag ik even stilte, mensen? -Nog vijf seconden voor uitzending. 16 00:01:27,889 --> 00:01:31,008 Muziek. -En actie. 17 00:01:31,100 --> 00:01:34,469 Wat doet die schildpad daar? -We zijn live. 18 00:01:34,562 --> 00:01:41,358 Je moet het er maar mee doen. Jij daar, zit daar niet te zitten, doe iets. 19 00:01:41,443 --> 00:01:46,318 Je bent in de uitzending. Zeg alsjeblieft iets. 20 00:01:46,405 --> 00:01:47,568 Hallo. 21 00:01:47,657 --> 00:01:50,527 Vertel het verhaal. 22 00:01:53,287 --> 00:01:56,987 Vandaag vertel ik jullie 't verhaal van... 23 00:01:58,416 --> 00:02:01,037 ...De Drie Musketiers. 24 00:02:01,127 --> 00:02:05,290 Dit is m'n lievelingsversie, die met plaatjes. 25 00:02:05,381 --> 00:02:08,334 En natuurlijk met m'n liedjes. 26 00:02:09,718 --> 00:02:12,209 Ons verhaal begint... 27 00:02:12,303 --> 00:02:15,553 ...in de goot... 28 00:02:15,640 --> 00:02:22,223 ...waar de arme straatjongens Mickey, Donald en Goofy een hard leven leiden. 29 00:02:22,312 --> 00:02:24,684 Zut alors, zware jongens. 30 00:02:24,773 --> 00:02:30,478 Wie zal deze onschuldige kinderen beschermen? Wie o wie? 31 00:02:30,570 --> 00:02:32,194 Wie wil? 32 00:02:33,572 --> 00:02:35,779 De Koninklijke Musketiers. 33 00:02:38,202 --> 00:02:44,073 Als de rust is weergekeerd, geeft een aardige musketier iets aan Mickey. 34 00:02:45,708 --> 00:02:49,159 Geen zorgen, Mickey, je groeit er wel in. 35 00:02:49,253 --> 00:02:55,255 Vanaf die dag droomden Mickey, Donald en Goofy ervan musketier te worden. 36 00:02:55,342 --> 00:03:00,964 Maar de jaren verstreken en hun droom was nog steeds ver uit zicht. 37 00:03:01,055 --> 00:03:04,091 Voor hun droom kan uitkomen... 38 00:03:04,183 --> 00:03:08,346 ...moeten onze helden leren wat de musketiers-leus inhoudt: 39 00:03:09,021 --> 00:03:12,436 E�n voor allen, allen voor ��n. 40 00:03:12,524 --> 00:03:15,939 Toevallig heb ik daar een liedje over. 41 00:03:17,737 --> 00:03:21,105 �� voor alle �� voor alle, al voor ��! 42 00:03:21,198 --> 00:03:24,483 o ze strijdkreet: �� voor alle, al voor ��! 43 00:03:24,576 --> 00:03:27,945 om ' echte musketier ka iema d hee 44 00:03:28,037 --> 00:03:31,371 wa t we strijde �� voor alle, al voor �� 45 00:03:31,457 --> 00:03:36,878 e �� voor alle, al voor �� e �� voor alle, ��! 46 00:03:37,421 --> 00:03:41,548 ja, kruis je vaak de dege s, de k je vaak: ik veeg ' s 47 00:03:41,633 --> 00:03:44,717 graag de vloer aa met de vija d va de ko i g 48 00:03:44,802 --> 00:03:49,013 ee, blijf iet i je uppie kom da bij o s cluppie 49 00:03:49,098 --> 00:03:52,798 e je wordt ee echte musketier 50 00:03:52,893 --> 00:03:57,104 Moet je ze zien. Eens zullen wij daar staan. 51 00:03:57,188 --> 00:03:58,932 Ik weet het zeker. 52 00:03:59,023 --> 00:04:03,103 Ik kan haast niet wachten. -lk ook niet. 53 00:04:03,194 --> 00:04:06,527 �� voor alle 'same sterk', zi gt me igee 54 00:04:06,613 --> 00:04:09,863 o ze strijdkreet: �� voor alle, al voor ��! 55 00:04:09,950 --> 00:04:11,527 �� voor alle 56 00:04:11,618 --> 00:04:13,278 �� voor alle, al voor �� 57 00:04:13,369 --> 00:04:15,161 �� voor alle 58 00:04:15,246 --> 00:04:18,282 �� voor alle, al voor �� e �� voor alle, al voor �� 59 00:04:18,374 --> 00:04:23,119 �� voor alle, al voor �� 60 00:04:23,212 --> 00:04:26,046 E�n voor allen, allen voor ��n. 61 00:04:34,388 --> 00:04:38,682 Vandaag nog schoonmaker, maar morgen musketier. 62 00:04:41,853 --> 00:04:45,304 M'n geluks-musketiershoed. Bedankt. 63 00:04:46,315 --> 00:04:51,226 Ik heb 'm van de musketiers gehad. Er staan handtekeningen op. 64 00:04:51,320 --> 00:04:53,312 ATHOS, ARAMlS, PORTHOS, D'ARTAGNAN 65 00:04:54,698 --> 00:04:57,485 Was ik maar vast een grote held. 66 00:04:58,034 --> 00:05:01,118 Pas op, Goofy. -Sorry. 67 00:05:01,204 --> 00:05:06,577 Ik wil ook musketier worden, want ik heb heel veel goede idee�n. 68 00:05:06,667 --> 00:05:10,118 Ze kunnen zo'n slimme jongen als ik wel gebruiken. 69 00:05:13,089 --> 00:05:14,880 En jij, Donald? 70 00:05:14,966 --> 00:05:20,636 Musketiers hebben een grote behoefte aan dappere jongens zoals ik. 71 00:05:20,721 --> 00:05:26,391 En ze hebben dappere jongens nodig. -lk zei ook 'dapper'. 72 00:05:41,781 --> 00:05:44,355 Nou en of. Reken maar. 73 00:05:44,450 --> 00:05:48,199 Ik kijk hier al de hele ochtend naar uit. 74 00:05:48,412 --> 00:05:50,950 Misschien met schuurpapier. 75 00:06:13,726 --> 00:06:15,766 LlJM 76 00:06:20,065 --> 00:06:22,188 Bijna... 77 00:06:34,203 --> 00:06:38,781 A va aa biddelijk B va bemi elijk 78 00:06:39,499 --> 00:06:40,744 Wat? 79 00:06:51,051 --> 00:06:53,542 Ik heb 'm bijna... 80 00:06:57,766 --> 00:06:59,805 Ik heb 'm. 81 00:07:01,644 --> 00:07:03,387 Pas op. 82 00:07:29,294 --> 00:07:32,080 Kapitein Boris. 83 00:07:39,761 --> 00:07:45,051 Luister, stelletje kneuzen. Ik ben jullie geklungel spuugzat. 84 00:07:45,141 --> 00:07:49,933 Ik laat jullie vijf minuten alleen en het wordt een bende. 85 00:07:50,020 --> 00:07:53,852 We oefenen samenwerken om musketier te worden. 86 00:07:53,941 --> 00:07:56,229 Jullie musketiers? 87 00:08:12,999 --> 00:08:14,659 Wat een goeie. 88 00:08:14,751 --> 00:08:19,246 We kunnen heel hard werken en we doen erg ons best. 89 00:08:19,338 --> 00:08:22,125 U maakt ons toch wel musketier? 90 00:08:22,216 --> 00:08:25,050 Ik zie drie probleempjes. 91 00:08:25,135 --> 00:08:26,962 Ten eerste... 92 00:08:29,889 --> 00:08:32,594 ...ben jij een lafaard. Ten tweede... 93 00:08:34,810 --> 00:08:38,677 Het spijt ons, dit nummer is niet in gebruik. 94 00:08:38,772 --> 00:08:41,014 ...ben jij een sufferd. 95 00:08:41,107 --> 00:08:43,978 En jij... 96 00:08:44,068 --> 00:08:48,979 ...jij bent gewoon te klein. 97 00:08:49,073 --> 00:08:52,276 Ik wil jullie niet als musketier... 98 00:08:52,367 --> 00:08:58,073 ...al waren jullie de laatste rekruten in m'n hele geliefde Frankrijk. 99 00:09:01,292 --> 00:09:05,336 Dus deze zul je niet nodig hebben. 100 00:09:07,840 --> 00:09:10,674 Hier, jochie, ga uit je bol. 101 00:09:11,885 --> 00:09:19,050 Ga uit je bol, da's een goeie. Hoe verzin ik ze toch. 102 00:09:35,781 --> 00:09:38,153 Hij houdt van me... 103 00:09:38,242 --> 00:09:41,657 Hij houdt niet... van haar. 104 00:09:41,745 --> 00:09:44,117 Hij houdt van me... 105 00:09:44,205 --> 00:09:47,408 Hij houdt niet van een ander. 106 00:09:47,500 --> 00:09:49,326 Hij houdt van me... 107 00:09:49,418 --> 00:09:55,088 Pardon, Koninklijke Hoogheid, u verminkt die bloem een beetje. 108 00:09:55,173 --> 00:09:57,462 Wie is de gelukkige? 109 00:09:57,550 --> 00:09:59,792 Mijn enige ware liefde. 110 00:10:01,804 --> 00:10:06,133 Ooit zal ik hem vinden. Hij bestaat, ik weet het zeker. 111 00:10:06,225 --> 00:10:09,890 Weet je toevallig of hij blauw bloed heeft? 112 00:10:09,978 --> 00:10:11,638 Maakt dat wat uit? 113 00:10:11,730 --> 00:10:16,724 Iemand van uw koninklijke afkomst... 114 00:10:16,818 --> 00:10:20,186 ...moet een man trouwen met blauw bloed. 115 00:10:20,279 --> 00:10:22,271 Wat een blauwekul. 116 00:10:22,364 --> 00:10:28,117 Koninklijke Hoogheid, eens zult u moeten kiezen. De tijd dringt. 117 00:10:28,203 --> 00:10:31,618 Katrien, ik wil iemand waar ik van hou. 118 00:10:31,706 --> 00:10:34,410 Als u liefde wilt, koopt u een hond. 119 00:10:34,500 --> 00:10:38,165 De perfecte man komt niet zomaar binnenwandelen. 120 00:10:38,253 --> 00:10:42,251 En hoe weet u of iemand de ware is? 121 00:10:42,340 --> 00:10:43,751 Ik zal het weten. 122 00:10:43,842 --> 00:10:49,630 Stel je voor: Hij schrijdt naar binnen. In een warme gloed van licht. 123 00:10:49,722 --> 00:10:53,387 Er klinkt muziek. Hij geeft me bloemen. 124 00:10:53,475 --> 00:10:55,432 Hij danst met me. 125 00:10:55,519 --> 00:11:00,761 Ik weet dat hij de ware is als hij me aan het lachen maakt. 126 00:11:02,275 --> 00:11:08,277 Koninklijke Hoogheid, sorry dat ik het zo zeg, maar dat lijkt me... 127 00:11:11,074 --> 00:11:13,232 ...heerlijk. 128 00:11:17,163 --> 00:11:21,374 Wacht maar af. Zodra ik hem zie, weet ik het. 129 00:11:39,349 --> 00:11:41,840 Bo jour. 130 00:11:45,772 --> 00:11:50,516 Een romantische prinses verdient een romantisch liedje. 131 00:11:50,609 --> 00:11:54,144 erge s goed verschole hier of daar 132 00:11:54,238 --> 00:11:57,938 zit hij vast e zeker met z' pijltjes klaar 133 00:11:58,033 --> 00:12:01,615 erge s i ee struik of erge s bij de kruidhof 134 00:12:01,702 --> 00:12:06,494 Cupido wacht vrolijk af tot hij z' slag ka slaa 135 00:12:06,582 --> 00:12:10,164 erge s i de le te vroeg of laat 136 00:12:10,252 --> 00:12:13,834 vli dertjes als bodes va wat kome gaat 137 00:12:13,922 --> 00:12:17,504 'k wed voor ' miljard, ki d dat z' pijl jouw hart vi dt 138 00:12:17,592 --> 00:12:19,418 blijf maar staa, hij komt eraa 139 00:12:19,510 --> 00:12:22,380 je lieve zachte, la gverwachte liefste 140 00:12:22,471 --> 00:12:29,054 zo verliefd lief, lief, lief 141 00:12:29,144 --> 00:12:36,557 ware liefde ' heel leve la g 142 00:12:36,650 --> 00:12:39,485 verliefd 143 00:12:48,869 --> 00:12:52,404 erge s op ' stee worp hierva daa 144 00:12:52,498 --> 00:12:56,162 zul je straks voor iema d door de k ie� gaa 145 00:12:56,251 --> 00:12:59,869 hoe la g zou het dure weke, dage, ure? 146 00:12:59,963 --> 00:13:01,836 zou hij met allure ture 147 00:13:01,923 --> 00:13:05,042 om ' pijltje af te vure 148 00:13:05,134 --> 00:13:07,589 Iiefde 149 00:13:07,678 --> 00:13:11,545 verliefd, verloofd, getrouwd 150 00:13:11,640 --> 00:13:14,676 ware liefde... -Pardon, Hoogheid? 151 00:13:14,767 --> 00:13:17,436 je wordt getroffe door... 152 00:13:18,229 --> 00:13:20,636 Koninklijke Hoogheid. 153 00:13:30,156 --> 00:13:32,647 Wie gaat het de baas vertellen? 154 00:13:32,742 --> 00:13:35,363 Ik niet. Doe jij het maar. 155 00:13:35,452 --> 00:13:40,363 Ik heb het vorige keer ook al gezegd. Ik ga het niet weer doen. 156 00:13:40,457 --> 00:13:44,620 Ik heb een idee. Kleine, jij mag het hem vertellen. 157 00:13:44,711 --> 00:13:48,660 Mag wat vertellen? -Dat we het hebben verknald. 158 00:13:49,507 --> 00:13:51,914 Dat zal hij niet leuk vinden. 159 00:14:00,558 --> 00:14:02,301 Hallo? 160 00:14:07,648 --> 00:14:15,358 Het is geen goed teken als er maar eentje komt opdagen. Wel dan? 161 00:14:20,659 --> 00:14:26,282 Bliksems, ik hoor alleen maar stap-klop, stap-klop. 162 00:14:28,625 --> 00:14:32,159 Moet je de baas z'n achterwerk zien. 163 00:14:40,093 --> 00:14:42,666 Hij wil u iets zeggen, baas. 164 00:14:42,762 --> 00:14:45,051 Laat het goed nieuws zijn. 165 00:14:46,307 --> 00:14:51,645 We hebben gedaan wat u zei en de safe op de prinses laten vallen. 166 00:14:51,729 --> 00:14:58,062 Ik zei niet: Laat de safe vallen. Ik zei: Zorg dat ze safe is. 167 00:14:58,151 --> 00:15:00,938 Het was ook niet raak. 168 00:15:02,196 --> 00:15:08,115 Luister, stomkoppen. Ik wil de prinses niet vermoorden. 169 00:15:08,202 --> 00:15:10,871 Ik wil haar ontvoeren. 170 00:15:10,954 --> 00:15:14,287 Morgenavond is de opera. 171 00:15:16,000 --> 00:15:22,204 Dan moet de prinses verdwenen zijn, anders kan ik geen koning worden. 172 00:15:26,426 --> 00:15:29,095 Ik snap het niet. 173 00:15:29,179 --> 00:15:34,006 Luitenant Clarabella. - Oui, mo capitai. U had geroepen? 174 00:15:34,100 --> 00:15:36,673 Gooi deze grapjassen de put in. 175 00:15:36,769 --> 00:15:38,678 Oui, la put. 176 00:15:38,770 --> 00:15:41,178 Nee toch. -Niet la put. 177 00:15:41,273 --> 00:15:44,024 Bo voyage, sukkels. 178 00:15:52,533 --> 00:15:54,739 Dat viel wel mee. 179 00:15:57,746 --> 00:16:01,660 Bo jour. Dit is de schuilkelder van Boris. Met Clarabella. 180 00:16:03,000 --> 00:16:05,076 De prinses? 181 00:16:09,089 --> 00:16:12,292 �� voor alle 'same sterk', zi gt me igee 182 00:16:12,384 --> 00:16:15,587 o ze strijdkreet: �� voor alle, al voor �� 183 00:16:15,678 --> 00:16:21,846 Koninklijke Hoogheid, fijn dat u ons vereert met uw aanwezigheid. 184 00:16:21,934 --> 00:16:24,010 Ik wil lijfwachten. 185 00:16:24,895 --> 00:16:26,603 Musketier-lijfwachten. 186 00:16:26,688 --> 00:16:30,816 schurke, boeve, boeka iers zij bevreesd voor musketiers 187 00:16:30,900 --> 00:16:35,562 pri ses Mi ie zij we trouw wie haar kre kt die krijgt berouw 188 00:16:37,197 --> 00:16:42,784 Lijfwachten? Maar natuurlijk. Even op m'n rooster kijken. 189 00:16:42,869 --> 00:16:45,989 DlNSDAG : MlNNlE ONTVOEREN WOENSDAG: KONlNG WORDEN 190 00:16:46,080 --> 00:16:47,989 Kan het donderdag? 191 00:16:48,082 --> 00:16:51,664 Kan het over tien minuten? In het paleis. 192 00:16:51,752 --> 00:16:54,836 Ik wil lijfwachten, kapitein Boris. 193 00:16:57,674 --> 00:17:00,710 broodje halfom bietjes, frietjes, zure bom 194 00:17:00,802 --> 00:17:05,179 e wat appels voor de dorst maar 't liefste heb ik worst 195 00:17:05,264 --> 00:17:07,340 Goofy, niet zo snel. 196 00:17:15,773 --> 00:17:20,814 Prinses, u boft. Ik weet wel een paar lijfwachten voor u. 197 00:17:20,903 --> 00:17:24,153 Ik hoop 't maar. Door jouw onvermogen... 198 00:17:24,239 --> 00:17:27,359 ...is het hier niet meer veilig. 199 00:17:27,450 --> 00:17:31,234 Jij bent ook niet meer veilig. 200 00:17:51,472 --> 00:17:53,464 O, jee. 201 00:17:56,643 --> 00:18:00,557 Donald, maak je niet druk om kapitein Boris. 202 00:18:00,647 --> 00:18:04,311 Er is vast een manier om musketier te worden. 203 00:18:04,400 --> 00:18:06,855 Denk je? 204 00:18:08,153 --> 00:18:14,654 Boris ziet wel dat hij zich vergist heeft als we ons best doen en samenwerken. 205 00:18:15,952 --> 00:18:19,700 Denk je dat echt? -Heb ik je ooit teleurgesteld? 206 00:18:19,789 --> 00:18:23,157 Nou? -Niet doen. Nee. 207 00:18:23,250 --> 00:18:26,915 Misschien nog niet vandaag of morgen... 208 00:18:27,003 --> 00:18:30,337 ...maar ooit komt kapitein Boris zeggen... 209 00:18:30,423 --> 00:18:33,128 Gefeliciteerd, jongens. 210 00:18:33,217 --> 00:18:35,174 Jullie zijn geslaagd. 211 00:18:35,261 --> 00:18:39,092 Ik heb jullie in de gaten gehouden en weet je wat? 212 00:18:39,181 --> 00:18:43,759 Jullie hebben het in je om musketier te worden. 213 00:18:43,852 --> 00:18:45,974 Meent u dat? 214 00:18:46,062 --> 00:18:47,853 Op m'n erewoord. 215 00:18:47,939 --> 00:18:51,888 Wauw. Jongens, we worden musketier. 216 00:19:00,909 --> 00:19:03,316 Ik wist dat het zou lukken. 217 00:19:03,411 --> 00:19:06,910 We zijn slim. -En dapper. 218 00:19:06,997 --> 00:19:10,662 En samen worden we vast grote helden. 219 00:19:10,751 --> 00:19:13,241 Wat zeggen we dan? E�n voor allen... 220 00:19:13,336 --> 00:19:15,578 En twee voor mij. 221 00:19:20,384 --> 00:19:23,385 Daar gaan we nog aan werken. 222 00:19:36,398 --> 00:19:38,640 Compagnie, halt. 223 00:19:39,443 --> 00:19:43,938 Wacht hier, dan ga ik even smoezen met prinses dinges. 224 00:19:45,990 --> 00:19:51,446 Het is zover, jongens. Hier hebben we ons hele leven op gewacht. 225 00:19:51,537 --> 00:19:57,788 Als straks de deur opengaat, moeten we een goede indruk maken. 226 00:20:02,964 --> 00:20:08,752 We zijn in functie en misschien stikt het hier wel van de schurken. 227 00:20:10,554 --> 00:20:14,551 Blijf scherp. -Je hebt 't gehoord. Blijf scherp. 228 00:20:14,641 --> 00:20:16,799 Ai ai, meneer. 229 00:20:18,436 --> 00:20:20,227 Een boef. Nee. 230 00:20:28,611 --> 00:20:31,648 Ik ging bijna voor de bijl. 231 00:20:31,739 --> 00:20:38,192 Koninklijke Hoogheid, nooit eerder had ik zulke bekwame rekruten... 232 00:20:38,287 --> 00:20:41,655 ...als de heren die ik nu aan u voorstel. 233 00:20:41,748 --> 00:20:45,959 Dit kan nog even duren. Ik haal wat te knabbelen. 234 00:20:46,044 --> 00:20:50,290 Met m'n goedgetrainde oog wist ik ze eruit te pikken. 235 00:20:50,381 --> 00:20:54,627 Frankrijk is u en uw oog zeer erkentelijk. 236 00:20:54,718 --> 00:20:57,754 Dan zal ik niet langer dralen. 237 00:20:57,846 --> 00:21:03,006 Hier zijn voor uw veiligheid en bescherming... 238 00:21:03,726 --> 00:21:07,059 ...uw musketiers. 239 00:21:32,460 --> 00:21:37,667 Stel je voor: Hij schrijdt naar binnen. 240 00:21:37,756 --> 00:21:40,710 In een warme gloed van licht. 241 00:21:40,801 --> 00:21:43,007 Er klinkt muziek. 242 00:21:43,094 --> 00:21:46,510 Hij geeft me bloemen. 243 00:21:51,894 --> 00:21:55,476 Hij danst met me. 244 00:21:55,564 --> 00:21:59,347 Ik weet dat hij de ware is als hij me aan het lachen maakt. 245 00:21:59,442 --> 00:22:02,645 Majesteit, wilt u 'n stukje kaas? 246 00:22:03,779 --> 00:22:05,155 Wat? 247 00:22:05,239 --> 00:22:08,655 Alstublieft. Iemand zin in roquefort? 248 00:22:10,118 --> 00:22:11,910 Mes. -Een schurk. 249 00:22:11,995 --> 00:22:14,320 Grijp haar. 250 00:22:14,414 --> 00:22:16,122 O, jee. 251 00:22:16,207 --> 00:22:18,116 Help. 252 00:22:18,960 --> 00:22:22,044 Laat haar los. Blijf van haar af. Hou op. 253 00:22:24,298 --> 00:22:26,586 Laat haar los. 254 00:22:26,675 --> 00:22:29,462 Dat is m'n hofdame. 255 00:22:35,474 --> 00:22:37,965 U moet het ze maar vergeven. 256 00:22:38,060 --> 00:22:43,433 Het is een goed werkende machine die iets te strak is opgewonden. 257 00:22:45,692 --> 00:22:49,606 Sorry. We dachten dat ze kwaad in de zin had. 258 00:22:50,654 --> 00:22:52,896 Ik dacht het niet. 259 00:22:52,990 --> 00:22:54,781 Juist. 260 00:22:54,867 --> 00:22:58,615 Ik voel me al een stuk veiliger. 261 00:23:15,093 --> 00:23:20,716 Nee, toch. Als de schurk zo vrolijk is, kan dat maar ��n ding betekenen: 262 00:23:22,683 --> 00:23:24,391 Een boevenlied. 263 00:23:28,021 --> 00:23:30,428 ik be ' gebore boef 264 00:23:30,523 --> 00:23:32,480 't was bij o s armoe troef 265 00:23:32,567 --> 00:23:36,184 mij verlede stelt het hede da ig op de proef 266 00:23:36,278 --> 00:23:39,445 mammie zag de ooievaar e ze riep: hou 'm maar 267 00:23:39,531 --> 00:23:44,406 met zo' ki d, h�, vogelvri d be ik mooi de sigaar 268 00:23:44,494 --> 00:23:48,242 hij is lelijk, wat ' flop la ge vi gers, boeve kop 269 00:23:48,331 --> 00:23:51,782 rustig moeke, ik zal zoeke aar ' beste job 270 00:23:51,876 --> 00:23:55,374 wees geduldig, wa t je zoo die zit straks op de troo 271 00:23:55,462 --> 00:23:58,795 'k wil iet s oeve, maar wij boeve spa e graag de kroo 272 00:23:58,882 --> 00:24:02,297 als er iema d va je houdt, wees da stoer, sluw e stout 273 00:24:02,385 --> 00:24:05,421 zoek de top, hogerop wa t a ders gaat 't fout 274 00:24:05,513 --> 00:24:08,846 bi e kort grijp ik m' ka s goeie wij b 'hoeft gee kra s 275 00:24:08,932 --> 00:24:12,431 me se, hoor 's, straks is Boris ko i g va La Fra ce 276 00:24:13,728 --> 00:24:17,311 Hallo, beste luitenant. Pas op voor de steen. 277 00:24:17,398 --> 00:24:19,141 Wat? 278 00:24:20,276 --> 00:24:26,989 straks is Boris zo der sores ko i g va La Fra ce 279 00:24:27,073 --> 00:24:29,030 Waarom is de muziek gestopt? 280 00:24:29,117 --> 00:24:32,320 BORlS 281 00:24:33,121 --> 00:24:35,446 Hallo, jongens. 282 00:24:39,668 --> 00:24:44,294 Hebben jullie even tijd om de prinses te gaan halen? 283 00:24:44,381 --> 00:24:47,334 Ik denk het wel. -Niet denken, maar doen. 284 00:24:47,425 --> 00:24:51,208 Morgenavond is de opera. 285 00:24:53,097 --> 00:24:55,883 Dan moet de klus geklaard zijn. 286 00:24:55,974 --> 00:24:58,299 Weet je nog? -Wat kunnen we doen? 287 00:24:58,393 --> 00:25:01,892 Grijp haar, zoek een afgelegen toren... 288 00:25:01,980 --> 00:25:06,605 ...en sluit haar op, zodat niemand haar ooit nog kan vinden. 289 00:25:06,692 --> 00:25:08,898 Begrepen, ezels? 290 00:25:08,986 --> 00:25:11,358 Ja zeker, baas. 291 00:25:20,955 --> 00:25:23,706 MUSKETlERKUNDE VOOR DUMMlES 292 00:25:26,084 --> 00:25:28,871 Tof om musketier te zijn, h�? 293 00:25:28,962 --> 00:25:30,622 Zeker weten. 294 00:25:30,713 --> 00:25:35,956 Romantisch om door drie musketiers beschermd te worden, h�? 295 00:25:36,051 --> 00:25:38,507 Die kleine is zo knap. 296 00:25:38,595 --> 00:25:43,506 Hij mag er wezen, maar je bent wat vergeten. 297 00:25:43,600 --> 00:25:48,308 Het zijn musketiers, burgers, ongeschoolde krachten. 298 00:25:48,396 --> 00:25:50,684 Je weet wat dat betekent. 299 00:25:50,773 --> 00:25:53,311 Is onze liefde verboden? 300 00:25:54,902 --> 00:25:55,933 Bingo. 301 00:25:56,028 --> 00:25:58,234 Een verboden liefde. 302 00:25:58,321 --> 00:26:00,990 Wat romantisch. 303 00:26:08,706 --> 00:26:11,789 Boeven. 304 00:26:20,007 --> 00:26:23,292 Kom maar op, e garde. 305 00:26:23,385 --> 00:26:27,085 Ik word heel boos van Franse woorden. 306 00:26:32,977 --> 00:26:35,812 Ga naar buiten en vecht, lafaard. 307 00:26:39,775 --> 00:26:42,526 Hebben jullie soms boeven gezien? 308 00:26:42,611 --> 00:26:45,730 Bedoel je dit boefje hier? 309 00:26:53,787 --> 00:26:56,456 De groeten, ukkie. 310 00:27:14,597 --> 00:27:16,673 Prinses. 311 00:27:34,949 --> 00:27:37,522 Hoe moeten we de prinses beschermen? 312 00:27:37,618 --> 00:27:40,821 Haar beschermen? Ben je gek? 313 00:27:40,912 --> 00:27:44,447 Het is hopeloos. We hebben gefaald. 314 00:27:44,541 --> 00:27:47,541 Hopeloos? Gefaald? 315 00:27:52,715 --> 00:27:55,799 Stil maar, jochie. 316 00:27:55,884 --> 00:27:57,923 Snuiten. 317 00:28:02,890 --> 00:28:07,635 We zijn niet hopeloos. Kapitein Boris heeft vertrouwen in ons. 318 00:28:07,728 --> 00:28:11,428 Zeker weten? Zeker weten. 319 00:28:11,523 --> 00:28:17,146 Boris heeft ons tot musketiers gemaakt. -Ja, we zijn musketiers. 320 00:28:17,236 --> 00:28:20,985 Juist. En dat was onze jongensdroom. 321 00:28:21,073 --> 00:28:24,027 Wat denken jullie? Zijn we een team? 322 00:28:24,118 --> 00:28:26,157 Op mij kun je rekenen. 323 00:28:26,787 --> 00:28:28,993 Op mij ook. 324 00:28:29,080 --> 00:28:31,369 We gaan de prinses redden. 325 00:28:31,457 --> 00:28:34,292 Geen zee is ons te hoog. 326 00:28:34,377 --> 00:28:37,496 Geen gevaar te groot. -Wat je zegt. 327 00:28:37,588 --> 00:28:42,333 We zullen de prinses redden of sterven. 328 00:28:42,884 --> 00:28:44,924 Sterven? 329 00:28:48,973 --> 00:28:52,258 Goof, deze deur zit klem. 330 00:28:52,935 --> 00:28:55,141 Laat mij maar even. 331 00:28:58,023 --> 00:29:00,145 DUWEN 332 00:29:00,692 --> 00:29:02,768 Wacht, hij is al... 333 00:29:05,946 --> 00:29:07,903 Wat was dat nou? 334 00:29:33,096 --> 00:29:34,755 De deur is open. 335 00:29:34,847 --> 00:29:37,468 Wat doen we aan die musketiers? 336 00:29:37,558 --> 00:29:42,266 We zitten 87 hoog. Het duurt nog uren voor die er zijn. 337 00:29:45,023 --> 00:29:49,483 Geen beweging, schurken. 338 00:29:49,569 --> 00:29:52,355 Gooi ze in de kooi. 339 00:29:56,074 --> 00:30:00,652 Hoogheid. -We gaan effe lachen met die gasten. 340 00:30:00,745 --> 00:30:02,987 Grijp ze. 341 00:30:07,876 --> 00:30:09,205 Stop. 342 00:30:09,294 --> 00:30:11,750 Laat de vrouwen gaan. 343 00:30:18,970 --> 00:30:22,469 In 'n dippie, kippie? 344 00:30:30,480 --> 00:30:34,976 H�, is dat niet komeet Halley? -Waar? 345 00:30:41,198 --> 00:30:44,613 Laat los. Ik hak je in mootjes. 346 00:30:44,701 --> 00:30:46,907 Wat is... -M'n zwaard. 347 00:30:51,457 --> 00:30:54,576 Bedenk wat, anders is de prinses er geweest. 348 00:30:54,668 --> 00:30:57,538 Het is afgelopen. 349 00:30:59,422 --> 00:31:04,000 Jullie kunnen ons niet aan. 350 00:31:14,185 --> 00:31:18,479 Wat ben je van plan? -lk heb 'n idee. Doe je mee? 351 00:31:18,564 --> 00:31:22,514 En of. -Pas op, hete soep. 352 00:31:26,405 --> 00:31:29,405 Dat was een knaller. 353 00:32:07,441 --> 00:32:11,106 Is het ons gelukt? -Het is gelukt. 354 00:32:11,194 --> 00:32:14,729 Wij drie�n zijn toppie. Allen voor ��n... 355 00:32:14,823 --> 00:32:16,862 Wacht, waar is Donald? 356 00:32:16,950 --> 00:32:19,986 Is het gelukt? 357 00:32:23,289 --> 00:32:26,704 Hoera. Het is gelukt. 358 00:32:34,090 --> 00:32:37,624 Ik zal je even... Het zit wel strak. 359 00:32:46,017 --> 00:32:51,307 Mickey maakte haar aan het lachen en toen wist ze dat hij de ware was. 360 00:32:51,397 --> 00:32:54,812 Zal hun liefde opbloeien op de terugweg? 361 00:32:54,900 --> 00:32:58,233 Misschien als ik een liedje voor ze zing. 362 00:32:58,820 --> 00:33:01,393 zacht kli kt i de wi d 363 00:33:01,489 --> 00:33:03,363 ' liefdeslied 364 00:33:03,449 --> 00:33:05,525 de le te begi t 365 00:33:05,618 --> 00:33:07,906 Iief liefdeslied 366 00:33:07,995 --> 00:33:11,779 ik zag je e zo g - ' liefdeslied 367 00:33:11,873 --> 00:33:13,617 m' hart maakt ' spro g 368 00:33:13,708 --> 00:33:15,665 Iief liefdeslied 369 00:33:15,752 --> 00:33:17,709 e wat ' geluk 370 00:33:17,795 --> 00:33:19,704 ' groot geluk 371 00:33:19,797 --> 00:33:23,379 m ' dag ka iet stuk -geluk, geluk 372 00:33:23,467 --> 00:33:26,421 de liefde o tspri gt 373 00:33:26,511 --> 00:33:27,887 e er kli kt 374 00:33:27,971 --> 00:33:32,015 voor o s twee ' liefdeslied -verliefd 375 00:33:32,100 --> 00:33:36,311 ee prachtig sprookjesla d 376 00:33:36,395 --> 00:33:40,309 waar we wa dele, ha d i ha d 377 00:33:40,399 --> 00:33:44,313 e je oge spra k'le zacht 378 00:33:44,402 --> 00:33:48,613 als je plotseli g lieflijk aar me lacht 379 00:33:48,698 --> 00:33:52,280 we zitte zo gezellig bij elkaar 380 00:33:52,368 --> 00:33:56,697 verliefd e, ah, og zo pril 381 00:33:56,788 --> 00:34:00,371 ik raak betoverd echt, het is waar 382 00:34:00,458 --> 00:34:04,290 m' hart staat eve stil 383 00:34:04,378 --> 00:34:08,376 ik laat je ooit meer gaa 384 00:34:08,465 --> 00:34:11,632 ik zal altijd aast je staa 385 00:34:11,718 --> 00:34:16,593 ja, ' wo der is geschied 386 00:34:16,681 --> 00:34:22,801 daarom zi g ik voor jou dit liefdeslied 387 00:34:26,023 --> 00:34:29,225 zi g ik voor jou ' liefdeslied 388 00:34:29,317 --> 00:34:30,895 Iieflijk 389 00:34:30,985 --> 00:34:34,734 Iiefdeslied 390 00:34:36,073 --> 00:34:41,613 ' liefdeslied -Prille liefde. 391 00:34:42,871 --> 00:34:48,825 Ik heb 'n probleem. Die drie hansworsten zijn toch lastiger dan ik dacht. 392 00:34:48,918 --> 00:34:52,084 Nou en? -Wat hangen jullie hier nog rond? 393 00:34:52,171 --> 00:34:54,210 We wijzigen de plannen. 394 00:34:54,298 --> 00:34:59,339 Jullie ontvoeren de prinses morgenavond bij de opera. 395 00:35:02,513 --> 00:35:05,680 Ik begin dat deuntje leuk te vinden. 396 00:35:06,725 --> 00:35:10,059 Luister, om bij de prinses te komen... 397 00:35:10,145 --> 00:35:16,265 ...moeten we met die knapen afrekenen. We pakken ze een voor een. 398 00:35:23,032 --> 00:35:25,190 Mickey en Minnie Mouse. 399 00:35:25,284 --> 00:35:30,704 Kijk nou, Katrien. Mickey en ik hebben dezelfde achternaam. 400 00:35:30,789 --> 00:35:33,114 Het is voorbestemd. 401 00:35:33,207 --> 00:35:36,125 Als dat maar niet voor mij geldt. 402 00:35:36,210 --> 00:35:38,499 Hoe bedoel je? -Kijk naar me. 403 00:35:38,587 --> 00:35:42,419 Dan zou ik opgescheept zitten met meneer... 404 00:35:47,512 --> 00:35:49,504 Twee, drie... 405 00:35:50,640 --> 00:35:52,383 ...vier. 406 00:35:58,939 --> 00:36:01,061 Boeven. 407 00:36:01,149 --> 00:36:05,229 Attentie, musketier Goofy. -Mickey, ben jij het? 408 00:36:06,404 --> 00:36:09,855 Jawel. Ik heb je hulp nodig. 409 00:36:09,948 --> 00:36:11,905 Je praat wel raar, zeg. 410 00:36:11,992 --> 00:36:16,404 Omdat ik slakken aan het eten ben... En pindakaas. 411 00:36:16,496 --> 00:36:18,654 Bewaar wat voor mij. 412 00:36:22,960 --> 00:36:24,999 Ik ben hier. 413 00:36:27,756 --> 00:36:29,832 Volg me. 414 00:36:39,391 --> 00:36:41,882 Je bent er bijna. 415 00:36:44,229 --> 00:36:47,064 Waar is hij nou gebleven? 416 00:36:53,570 --> 00:36:56,904 Kwak, twee, drie, vier. 417 00:37:05,206 --> 00:37:07,282 Dag, knappe vent. 418 00:37:12,629 --> 00:37:13,874 Wat krijgen... 419 00:37:17,592 --> 00:37:20,083 Wegwezen, jongens. 420 00:37:20,177 --> 00:37:23,712 Zie je wel dat die Boris-maskers niet werken. 421 00:37:23,806 --> 00:37:26,842 We gaan naar plan B. 422 00:37:26,933 --> 00:37:32,010 Jullie zijn die boeven. Geen beweging. 423 00:38:11,515 --> 00:38:13,970 Wat gebeurt er? 424 00:38:22,233 --> 00:38:25,601 Kapitein Boris? -lk ben in 'n goeie bui. 425 00:38:30,073 --> 00:38:33,488 Kom terug, kleine eendenkop. 426 00:38:44,044 --> 00:38:46,997 Rustig, makker. Wat is er? 427 00:38:49,215 --> 00:38:52,002 Waar is Goofy? 428 00:38:57,848 --> 00:39:00,255 Hier is iets niet in de haak. 429 00:39:04,103 --> 00:39:06,392 Wie is daar? 430 00:39:06,480 --> 00:39:09,600 Kom eruit of ik kom je grijpen. 431 00:39:16,573 --> 00:39:18,945 Waar slaat dat op? Kom eruit. 432 00:39:19,033 --> 00:39:23,860 Waarom ben je van je post? -We moeten Goofy halen en wegwezen. 433 00:39:23,954 --> 00:39:26,409 Hij was ook niet op z'n post. 434 00:39:26,498 --> 00:39:29,415 Nee, toch. Hij heeft Goofy al. 435 00:39:29,501 --> 00:39:33,747 Wie heeft Goofy? Donald... Stop. 436 00:39:33,838 --> 00:39:36,245 Ben je gek geworden? Wat is er? 437 00:39:36,340 --> 00:39:38,831 Boris gaat prinses Minnie ontvoeren. 438 00:39:38,926 --> 00:39:42,092 Dan kan hij koning worden. Hij is de boef. 439 00:39:42,179 --> 00:39:45,962 Hij heeft een schuilplaats en die is donker en eng. 440 00:39:46,057 --> 00:39:50,635 Hij zal ons vermoorden als we hem dwarszitten. 441 00:39:50,728 --> 00:39:53,931 We moeten zorgen dat we weg zijn. Ver weg. 442 00:39:57,317 --> 00:39:59,772 Ik versta er geen woord van. 443 00:40:01,279 --> 00:40:03,022 Zet me neer. 444 00:40:03,114 --> 00:40:06,280 We mogen niet weg. Wat zou de kapitein zeggen? 445 00:40:06,367 --> 00:40:11,194 Kapitein Boris is de slechterik. 446 00:40:16,626 --> 00:40:20,623 Wil Boris de prinses ontvoeren? -Precies. 447 00:40:20,713 --> 00:40:23,667 Maar hij heeft ons benoemd. 448 00:40:23,757 --> 00:40:25,880 Dat was dus niet echt. 449 00:40:25,968 --> 00:40:31,803 Niet echt? Hoe dan ook, een musketier vlucht niet. 450 00:40:31,890 --> 00:40:36,266 En wij ook niet, zolang we dit uniform dragen. 451 00:40:36,352 --> 00:40:38,510 Wat je zegt. 452 00:40:39,730 --> 00:40:42,933 Elke eend moet zichzelf nu maar redden. 453 00:40:43,024 --> 00:40:46,689 Samen kunnen we kapitein Boris tegenhouden. 454 00:40:46,778 --> 00:40:50,692 Weet je nog hoe we de prinses hebben gered? 455 00:40:52,408 --> 00:40:55,325 Ik had me toen verstopt. 456 00:40:55,410 --> 00:41:01,329 Maar je bent ons komen waarschuwen. Dat was erg moedig. 457 00:41:03,918 --> 00:41:07,536 Kom, je kunt op me rekenen. Ik ben je vriend. 458 00:41:12,801 --> 00:41:16,964 Ik kan het niet. Het spijt me. 459 00:41:33,611 --> 00:41:35,568 Bedankt, jongen. 460 00:41:40,242 --> 00:41:42,151 Wat is er, jongen? 461 00:41:49,250 --> 00:41:51,456 Kijk 's aan. 462 00:41:51,544 --> 00:41:54,628 Daar hebben we de laatste musketier. 463 00:41:54,713 --> 00:41:59,838 In naam van m'n gezag als musketier, arresteer ik u. 464 00:42:00,510 --> 00:42:03,179 Da's een goeie. 465 00:42:03,262 --> 00:42:08,683 In naam van het gezag in m'n vuist, vermorzel ik je. 466 00:42:42,339 --> 00:42:46,419 h� daar, hoi daar, ho daar je be t welkom i m' huis 467 00:43:04,150 --> 00:43:06,107 Oeps. 468 00:43:06,193 --> 00:43:09,977 Je glipte uit m'n vingers. 469 00:43:10,864 --> 00:43:14,315 Zet me neer. Wil je soms een dreun? 470 00:43:14,409 --> 00:43:17,575 Zit nou maar stil, opdondertje. 471 00:43:19,872 --> 00:43:25,246 Het ziet ernaar uit dat het gedaan is met je. 472 00:43:25,335 --> 00:43:28,953 Dacht je dat? M'n vrienden komen me helpen. 473 00:43:29,047 --> 00:43:31,004 Maar natuurlijk. 474 00:43:31,091 --> 00:43:35,170 Die eend is 'm gesmeerd. Weet je nog wel? 475 00:43:35,261 --> 00:43:37,088 Goofy, dan. 476 00:43:37,179 --> 00:43:41,224 De Goof? Die reserveert een plekje in de hemel. 477 00:43:47,105 --> 00:43:53,605 Zie het onder ogen. Het is ��n voor allen, maar jij blijft hier alleen. 478 00:43:55,320 --> 00:43:58,903 Veel plezier hier in de Mont-Saint-Michel. 479 00:43:58,990 --> 00:44:03,153 De vloed komt hier razendsnel opzetten. 480 00:44:04,370 --> 00:44:06,078 Vaarwel, dwerg. 481 00:44:06,163 --> 00:44:08,488 Ik heb kaartjes voor de opera. 482 00:44:08,582 --> 00:44:13,208 De titel is Wacht maar af totdat ik ko i g be. 483 00:44:56,833 --> 00:45:03,001 Dat was 't dan, knappe jongen. Maak je op voor de kraaienmars. 484 00:45:03,089 --> 00:45:06,458 De lange reis naar de onderwereld. 485 00:45:11,763 --> 00:45:16,176 Je zoete stem klinkt als muziek in m'n oren. 486 00:45:18,853 --> 00:45:22,933 o Clarabel je maakt me dol 487 00:45:23,023 --> 00:45:26,890 toe jij et loeide sloeg m' hart op hol 488 00:45:26,985 --> 00:45:30,685 ik draai m' pla heus iet terug 489 00:45:30,780 --> 00:45:36,118 ik gooi jou dad'lijk gille d va de brug 490 00:45:37,745 --> 00:45:42,490 Clarabel, je maakt me gek. 491 00:45:43,125 --> 00:45:47,122 hij is iet k ap het is gee held 492 00:45:47,212 --> 00:45:49,916 je moet 'm loze voor je hart straks smelt 493 00:45:50,006 --> 00:45:51,334 ach Goof 494 00:45:51,424 --> 00:45:55,124 zeg vaarwel, geef 'm u de bo s -vaarwel 495 00:45:55,219 --> 00:45:59,002 wa t jij zou zorge voor z' laatste plo s 496 00:46:02,850 --> 00:46:04,510 zou dit u kalver- 497 00:46:04,602 --> 00:46:06,559 Iiefde zij? 498 00:46:06,646 --> 00:46:10,346 'k wil met je da se i de ma eschij 499 00:46:10,441 --> 00:46:14,105 je weet iet half hoe jij me 'boeit' 500 00:46:14,194 --> 00:46:18,238 er is erge s ee koe op aard' die mooier loeit 501 00:46:18,323 --> 00:46:20,114 hij is iet k ap 502 00:46:20,199 --> 00:46:22,108 maar wel apart 503 00:46:22,201 --> 00:46:25,901 e dat beroert m' trouwe koeie hart 504 00:46:25,996 --> 00:46:29,696 z' mal figuur z' lief gezwam 505 00:46:29,791 --> 00:46:33,124 zet mij 506 00:46:34,212 --> 00:46:40,499 i vuur 507 00:46:40,592 --> 00:46:42,632 e vlam 508 00:47:07,366 --> 00:47:10,865 Haast je, liefste. Er is niet veel tijd. 509 00:47:10,953 --> 00:47:14,119 Je vriend Mickey zit in hoge nood. 510 00:47:14,206 --> 00:47:17,076 Geeft niks, hij weet waar de WC is. 511 00:47:17,167 --> 00:47:19,492 Ik bedoel dat hij gevaar loopt. 512 00:47:24,089 --> 00:47:29,130 Ik word pas musketier als er koeien uit de hemel vallen. 513 00:47:51,906 --> 00:47:55,855 ZO LANG MOET JE ZlJN OM DEZE KERKER TE OVERLEVEN 514 00:48:00,622 --> 00:48:04,571 We komen eraan. -Zet me neer. 515 00:48:09,588 --> 00:48:11,462 Boris vermoordt ons. 516 00:48:11,548 --> 00:48:15,213 Mickey is onze vriend en we gaan hem redden. 517 00:48:15,302 --> 00:48:18,421 E�n voor allen en allen voor ��n. 518 00:48:18,513 --> 00:48:23,803 Het is 't engste spookhuis in Frankrijk, maar we gaan naar binnen. 519 00:48:29,689 --> 00:48:34,232 Zal dit het einde betekenen voor de drie musketiers? 520 00:48:34,318 --> 00:48:38,067 dit is het ei d 521 00:48:38,155 --> 00:48:41,239 dit is het ei d 522 00:48:42,242 --> 00:48:45,243 wa t Do ald Duck liet Mickey zomaar i de steek 523 00:48:45,328 --> 00:48:48,245 e Goofy levert hij u ook ' laffe streek 524 00:48:48,331 --> 00:48:51,285 dat is iet aardig ee vrie d o waardig 525 00:48:51,375 --> 00:48:54,459 met z' ges ater, z' geweifel e dat eeuwige getwijfel 526 00:48:54,545 --> 00:48:57,498 Iaffe do der, hypocho der al je vrie de gaa te o der 527 00:48:57,589 --> 00:48:59,582 dit is het ei d 528 00:49:01,634 --> 00:49:05,881 Wacht jij maar, slome schildpad. -Daarheen. 529 00:49:11,560 --> 00:49:13,885 Wacht op mij. 530 00:49:15,272 --> 00:49:17,762 Bedankt voor het lied. 531 00:49:24,905 --> 00:49:28,155 Kom op. We moeten Mickey redden. 532 00:49:46,132 --> 00:49:48,623 We komen eraan. 533 00:50:20,872 --> 00:50:23,706 Word nou wakker. 534 00:50:23,791 --> 00:50:26,578 Volgens mij komt hij bij. 535 00:50:31,548 --> 00:50:35,627 Boris zei dat je heen zou gaan. -lk ga... 536 00:50:36,469 --> 00:50:39,386 ...nergens heen zonder jou. 537 00:50:40,597 --> 00:50:42,804 Maat van me. 538 00:50:42,891 --> 00:50:47,387 Je bent teruggekomen. -Maar natuurlijk. 539 00:50:47,479 --> 00:50:51,606 We laten je niet in de steek. We zijn je vrienden. 540 00:50:51,691 --> 00:50:53,766 Kom op. 541 00:50:54,818 --> 00:50:58,863 We moeten de prinses redden. Weten jullie nog? 542 00:50:58,947 --> 00:51:01,782 E�n voor allen... 543 00:51:02,951 --> 00:51:06,782 Jongens, we zijn niet eens echte musketiers. 544 00:51:06,871 --> 00:51:10,571 Geen echte? Wie zegt dat? 545 00:51:10,666 --> 00:51:13,785 Donald krijgt snel de bibbers... 546 00:51:13,877 --> 00:51:18,005 ...jij bent een ukkie en ik ben niet de slimste... 547 00:51:18,089 --> 00:51:21,374 ...maar als wij drie�n samenwerken... 548 00:51:21,467 --> 00:51:23,792 Kunnen we alles aan. 549 00:51:23,886 --> 00:51:28,014 En geen Boris... -Of een ander houdt ons tegen. 550 00:51:28,098 --> 00:51:31,467 Musketiers, we moeten een prinses redden. 551 00:51:33,061 --> 00:51:36,346 Kom op, Goof. -Kom op, Donald. 552 00:51:36,439 --> 00:51:38,811 Ik sta achter je. 553 00:51:46,781 --> 00:51:48,821 Prinses Minnie. 554 00:51:48,908 --> 00:51:51,150 Hoogheid. 555 00:51:57,082 --> 00:52:00,166 Bo jourtjes, prinses. 556 00:52:02,795 --> 00:52:05,084 Waar zijn m'n lijfwachten? 557 00:52:06,382 --> 00:52:09,585 Ik ben vanavond je lijfwacht, snoepje. 558 00:52:10,094 --> 00:52:12,003 Dit is schandalig. 559 00:52:12,095 --> 00:52:18,596 Nee hoor, dit is m'n listige plan om de troon te bestijgen. 560 00:52:18,685 --> 00:52:21,306 Past deze kroon bij m'n oren? 561 00:52:24,773 --> 00:52:27,062 Doe jullie werk. 562 00:52:27,150 --> 00:52:30,151 Okidoki, baas. 563 00:52:34,198 --> 00:52:35,823 PARlJS 564 00:52:35,908 --> 00:52:38,660 Daar is het. 565 00:52:41,080 --> 00:52:43,617 Stompie, doe je best. 566 00:52:55,384 --> 00:52:57,957 Attentie, trouwe onderdanen. 567 00:52:58,053 --> 00:53:00,508 Prinses zijn valt me zwaar. 568 00:53:00,597 --> 00:53:07,808 Al die plichten worden wat veel voor 'n fragiel bloempje als ik. 569 00:53:07,895 --> 00:53:13,814 Ik stel u daarom voor aan uw nieuwe heerser, koning Boris. 570 00:53:18,321 --> 00:53:20,693 Het is me gelukt, mammie. 571 00:53:20,781 --> 00:53:24,280 Ik ben de koning van Frankrijk. 572 00:53:24,368 --> 00:53:26,360 Ik lust wel een slakje. 573 00:53:26,453 --> 00:53:28,742 Vooruit met die show. 574 00:53:33,751 --> 00:53:36,040 Hallo. 575 00:53:41,633 --> 00:53:45,761 vrie de aldaar op zee vertrouw op avigatie 576 00:53:53,060 --> 00:53:55,977 Brave hond. Zoek de prinses. 577 00:53:56,063 --> 00:53:58,554 ik hoor gesluip we kome aderbij 578 00:53:58,648 --> 00:54:01,519 i stille a gst voorzichtig, zij aa zij 579 00:54:01,609 --> 00:54:05,192 og gee piep we zwijge als het graf 580 00:54:08,949 --> 00:54:11,736 Heb je de prinses gevonden? 581 00:54:11,827 --> 00:54:13,202 Goed gedaan. 582 00:54:13,286 --> 00:54:16,453 Onze musketiers komen ons redden. 583 00:54:16,539 --> 00:54:19,113 Geen zorgen, we redden u. 584 00:54:19,208 --> 00:54:21,960 Laat de prinses los. 585 00:54:22,044 --> 00:54:24,167 Met alle plezier. 586 00:54:34,806 --> 00:54:38,969 arme dwale de ziele 587 00:54:41,103 --> 00:54:44,020 hier op de kust stel ze gerust 588 00:54:51,195 --> 00:54:52,393 Wat? 589 00:54:53,531 --> 00:54:55,819 Wat nou weer? 590 00:54:55,908 --> 00:54:58,695 De prinses. Doe er wat aan. 591 00:54:58,785 --> 00:55:01,620 Ja, meneer. 592 00:55:01,705 --> 00:55:04,456 over hoge woeste berge klimme o ze dapp're dwerge 593 00:55:04,540 --> 00:55:07,411 tot ze de heldere zee bereike 594 00:55:07,501 --> 00:55:10,206 Hoe durven jullie de prinses mee te nemen? 595 00:55:10,296 --> 00:55:14,340 Dat gebeurt niet zolang wij er nog zijn. 596 00:55:14,424 --> 00:55:17,425 Iemand neemt de prinses mee. 597 00:55:17,510 --> 00:55:19,586 Grijp hem. 598 00:55:25,768 --> 00:55:27,677 ik be de ge eraal-majoor va het hede 599 00:55:27,769 --> 00:55:30,640 ik weet letterlijk alles over het verlede 600 00:55:30,730 --> 00:55:32,723 va Maratho tot Waterloo waar er maar is gestrede 601 00:55:32,816 --> 00:55:34,891 ik heb ook veel versta d va di ge als o tlede 602 00:55:34,984 --> 00:55:36,977 e ik ke alle werkwoorde mijde, meed, gemede 603 00:55:37,069 --> 00:55:39,311 va elke theorie of som 604 00:55:40,030 --> 00:55:44,407 vraag mij het hoe e het waarom 605 00:55:50,706 --> 00:55:52,746 Ze ontsnapt. 606 00:56:08,013 --> 00:56:09,555 Prinses. 607 00:56:09,640 --> 00:56:13,055 weet ik de beteke is va commissariaat 608 00:56:13,143 --> 00:56:16,060 weet ik toch wat meer da elke o verlaat 609 00:56:32,327 --> 00:56:35,577 Twee onderuit gehaald en nog ��n te gaan. 610 00:56:35,913 --> 00:56:39,246 Ik ben er bijna. 611 00:56:40,084 --> 00:56:41,743 Pas op. 612 00:56:41,835 --> 00:56:43,080 Wat? 613 00:56:43,170 --> 00:56:48,626 Kom maar op, ukkie. Man tegen muis. 614 00:57:23,914 --> 00:57:26,072 Het is voorbij... 615 00:57:26,166 --> 00:57:28,787 ...en je bent helemaal alleen. 616 00:57:28,877 --> 00:57:32,459 Nu ik jou uit de weg heb geruimd... 617 00:57:32,547 --> 00:57:37,707 ...wordt het lozen van de prinses een makkie. 618 00:57:40,763 --> 00:57:44,262 Wedden van niet? -lk wed niet met sukkels. 619 00:57:44,349 --> 00:57:47,469 En wie is hier een sukkel? 620 00:57:49,062 --> 00:57:50,888 Klaar, musketiers? 621 00:57:50,980 --> 00:57:54,313 E�n voor allen en allen voor ��n. 622 00:57:55,859 --> 00:57:58,979 Moedig h�, voor een lafaard? 623 00:57:59,071 --> 00:58:01,740 Handig h�, voor een kluns? 624 00:58:02,824 --> 00:58:08,826 En ik mag dan klein zijn, maar door m'n vrienden stijg ik boven mezelf uit. 625 00:58:08,913 --> 00:58:10,157 Nee toch. 626 00:58:15,377 --> 00:58:16,752 Van onderen. 627 00:58:16,836 --> 00:58:19,754 Ik haat 'n goede afloop. 628 00:58:44,361 --> 00:58:47,776 Zie ik jou nou een gewone burger zoenen? 629 00:59:15,514 --> 00:59:18,051 Kniel eens. 630 00:59:19,767 --> 00:59:22,472 Voor het redden van Frankrijk... 631 00:59:22,561 --> 00:59:27,935 ...sla ik jullie, Mickey, Donald en Goofy... 632 00:59:28,025 --> 00:59:31,227 ...tot Koninklijke Musketier. 633 00:59:32,487 --> 00:59:35,986 Wat zeggen jullie dan? E�n voor allen... 634 00:59:36,073 --> 00:59:38,529 ...en allen voor ��n. 635 00:59:40,744 --> 00:59:42,820 Bravo, vrienden. 636 00:59:42,913 --> 00:59:48,748 Onze drie helden zien eindelijk hun dromen uitkomen. 637 00:59:48,835 --> 00:59:50,911 Dat vraagt... 638 00:59:51,003 --> 00:59:53,411 ...om nog een liedje. 639 00:59:53,506 --> 00:59:56,506 �� voor alle �� voor alle, al voor �� 640 00:59:56,592 --> 01:00:00,007 o ze strijdkreet: �� voor alle, al voor �� 641 01:00:00,095 --> 01:00:05,930 e �� voor alle, al voor �� e �� voor alle, �� 642 01:00:06,017 --> 01:00:09,635 ElNDE46878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.