All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP38.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:16,200 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 2 00:00:16,210 --> 00:00:20,330 ♪ They flow with geese in formation ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:25,540 ♪ Women and wine during a festival ♪ 4 00:00:25,950 --> 00:00:29,670 ♪ The warmth feels like a hometown ♪ 5 00:00:30,790 --> 00:00:35,330 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 6 00:00:36,040 --> 00:00:40,040 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 7 00:00:40,210 --> 00:00:43,250 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 8 00:00:43,580 --> 00:00:47,000 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 9 00:00:54,750 --> 00:00:58,790 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 10 00:00:59,280 --> 00:01:02,780 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 11 00:01:04,280 --> 00:01:08,030 ♪ Few letters came in spring ♪ 12 00:01:08,510 --> 00:01:13,010 ♪ but none comes by autumn ♪ 13 00:01:13,540 --> 00:01:17,960 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 14 00:01:18,770 --> 00:01:22,640 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 15 00:01:22,820 --> 00:01:26,030 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 16 00:01:26,500 --> 00:01:32,080 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 17 00:01:37,260 --> 00:01:43,930 [Love in Between] 18 00:01:54,960 --> 00:01:55,480 What’s wrong? 19 00:01:56,090 --> 00:01:57,160 Jin Xu is so scared 20 00:01:57,370 --> 00:01:58,720 that he only sends his disciples out? 21 00:01:59,010 --> 00:02:01,560 Has Zhengyang Palace fallen to such an unbearable state? 22 00:02:07,930 --> 00:02:08,610 Wuer Fortress? 23 00:02:09,560 --> 00:02:10,610 Why are you here? 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,560 We are here on the request of righteous warriors 25 00:02:14,040 --> 00:02:14,880 to help out. 26 00:02:16,560 --> 00:02:17,090 Wu You. 27 00:02:17,490 --> 00:02:18,490 Go to the hall 28 00:02:18,680 --> 00:02:20,610 with these Taoist priests to the hall and meet Brother Sima. 29 00:02:21,290 --> 00:02:22,560 There’s an imperial unit 30 00:02:22,930 --> 00:02:24,090 nearing the gates. 31 00:02:25,360 --> 00:02:26,400 Sima Lang is here as well? 32 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 [Zhangyang Palace] 33 00:02:50,770 --> 00:02:51,210 Commander. 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,450 The last unit has not arrived yet. 35 00:02:54,130 --> 00:02:55,360 They might be ambushed. 36 00:02:55,890 --> 00:02:57,400 Should we wait for them? 37 00:02:58,720 --> 00:02:59,250 This is 38 00:03:00,890 --> 00:03:01,720 Zhengyang Palace after all. 39 00:03:03,890 --> 00:03:04,890 What’s wrong with it? 40 00:03:07,130 --> 00:03:08,000 Remove 41 00:03:09,620 --> 00:03:10,210 these useless fools. 42 00:03:34,700 --> 00:03:37,540 [Episode 38] 43 00:03:49,250 --> 00:03:50,250 Brother Lu has taken action. 44 00:03:51,330 --> 00:03:51,730 Yes. 45 00:03:52,330 --> 00:03:53,780 Seems like Zhu Yan’s first unit 46 00:03:54,220 --> 00:03:55,660 has arrived at the gates of Zhengyang Palace. 47 00:03:56,250 --> 00:03:57,860 If Brother Lu can separate their troops, 48 00:03:58,250 --> 00:03:59,170 we might still have a chance. 49 00:03:59,730 --> 00:04:00,370 Brother Sima! 50 00:04:03,570 --> 00:04:04,020 Chief. 51 00:04:04,580 --> 00:04:05,300 Why are you here? 52 00:04:06,370 --> 00:04:07,810 Zhu Yan is attacking Zhengyang Palace. 53 00:04:07,970 --> 00:04:09,220 We can’t be doing nothing. 54 00:04:10,730 --> 00:04:11,290 Hurry. 55 00:04:11,420 --> 00:04:12,730 Childe Zuo’s life is in danger. 56 00:04:14,220 --> 00:04:14,890 He’s still alive? 57 00:04:17,180 --> 00:04:18,090 Your master is still alive. 58 00:04:18,460 --> 00:04:19,370 My master is dying soon. 59 00:04:19,580 --> 00:04:20,180 Satisfied? 60 00:04:20,580 --> 00:04:21,180 What did you say? 61 00:04:29,210 --> 00:04:29,700 Go 62 00:04:30,340 --> 00:04:31,140 and find Zuo Qing Ci. 63 00:04:50,250 --> 00:04:50,930 Jin Xu! 64 00:04:52,180 --> 00:04:52,740 Previously, 65 00:04:54,050 --> 00:04:56,140 you helped Zhaomu Pavilion to kill my mother 66 00:04:57,490 --> 00:04:59,970 and you pulled the strings to kill my father at Mu’s clan. 67 00:05:00,740 --> 00:05:01,300 Today, 68 00:05:02,530 --> 00:05:04,490 I will get back what I lost 69 00:05:04,490 --> 00:05:06,930 from everyone in Zhengyang Palace 70 00:05:08,740 --> 00:05:12,460 to avenge my parents. 71 00:05:37,650 --> 00:05:38,140 Zhu Yan. 72 00:05:40,140 --> 00:05:40,810 Do you still remember 73 00:05:41,620 --> 00:05:42,740 the things you said on the day 74 00:05:43,860 --> 00:05:44,620 we sworn to become brothers? 75 00:05:46,460 --> 00:05:47,050 You asked me 76 00:05:48,250 --> 00:05:49,020 what will I do 77 00:05:51,370 --> 00:05:52,930 if you did something against the righteousness 78 00:05:54,860 --> 00:05:55,580 of a warrior? 79 00:05:58,140 --> 00:05:58,810 Righteousness? 80 00:06:01,090 --> 00:06:02,530 You are talking about righteousness with me? 81 00:06:06,490 --> 00:06:08,460 Witnessed by the heavens and the lands. 82 00:06:10,300 --> 00:06:12,340 Sworn brothers till we die. 83 00:06:15,740 --> 00:06:16,770 We promised 84 00:06:16,770 --> 00:06:18,650 to roam the underworld with our sword and blade. 85 00:06:20,420 --> 00:06:21,300 Have you forgotten? 86 00:06:21,420 --> 00:06:22,090 What about you? 87 00:06:25,050 --> 00:06:26,860 When did you ever keep your promise? 88 00:06:31,180 --> 00:06:32,210 I failed you. 89 00:06:35,090 --> 00:06:36,900 I did not keep an eye on you. 90 00:06:48,090 --> 00:06:49,300 You will fight me? 91 00:06:51,050 --> 00:06:53,770 I will not see you make another mistake again. 92 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 Everything 93 00:06:59,650 --> 00:07:00,210 is too late. 94 00:07:23,650 --> 00:07:24,140 Master. 95 00:07:24,930 --> 00:07:25,530 I’m here. 96 00:07:25,700 --> 00:07:26,460 I’m here to save you. 97 00:07:45,020 --> 00:07:46,020 Your master is alive. 98 00:07:46,490 --> 00:07:47,900 He is recuperating at Fangwai Valley. 99 00:07:48,740 --> 00:07:50,420 He will wake up soon. 100 00:07:50,530 --> 00:07:51,740 My master doesn’t owe you anything. 101 00:07:52,460 --> 00:07:53,300 Please let him go. 102 00:07:53,460 --> 00:07:54,250 Stop torturing him. 103 00:07:58,210 --> 00:07:58,700 That day, 104 00:07:59,420 --> 00:08:01,050 what he gave you 105 00:08:01,530 --> 00:08:02,740 wasn’t the Seven Star Flowering Apple. 106 00:08:03,140 --> 00:08:04,300 It will hinder your power 107 00:08:05,140 --> 00:08:06,620 but it’s a life-saving medicine. 108 00:08:10,420 --> 00:08:11,580 Childe Zuo is observant. 109 00:08:12,340 --> 00:08:14,900 He was sure Warrior Su will channel the poison to his body 110 00:08:15,370 --> 00:08:17,050 if he found out you were poisoned. 111 00:08:18,460 --> 00:08:19,300 Childe Zuo did it 112 00:08:20,050 --> 00:08:22,140 to save Warrior Su’s life. 113 00:08:24,210 --> 00:08:26,090 He did not tell you 114 00:08:26,620 --> 00:08:28,180 because he is unsure 115 00:08:28,420 --> 00:08:30,090 if Warrior Su will live. 116 00:08:31,050 --> 00:08:31,620 It is also because 117 00:08:32,850 --> 00:08:35,460 he needs you to put up this act of his. 118 00:08:38,220 --> 00:08:39,250 Because of saving Su Xuan, 119 00:08:40,220 --> 00:08:42,250 my master has only less than 6 months to live. 120 00:08:44,700 --> 00:08:45,730 It’s because of saving your master! 121 00:08:47,460 --> 00:08:50,050 Netherworld’s Pull and Sal’s Dream Poison 122 00:08:52,020 --> 00:08:54,140 reinforce and counteract each other. 123 00:08:58,460 --> 00:08:58,930 Leave. 124 00:08:59,290 --> 00:09:00,220 -Leave. -Look at me. 125 00:09:00,780 --> 00:09:02,540 Leave. Don’t look at me. 126 00:09:02,930 --> 00:09:04,170 Don’t look at me. 127 00:09:04,250 --> 00:09:04,900 Don’t look at me. 128 00:09:08,410 --> 00:09:08,980 It’s alright. 129 00:09:10,660 --> 00:09:11,220 It’s alright. 130 00:09:13,780 --> 00:09:14,460 It’s an old disease. 131 00:09:15,250 --> 00:09:17,020 Don’t worry. I won’t die. 132 00:09:18,980 --> 00:09:20,250 What did you do at the cave? 133 00:09:21,340 --> 00:09:22,490 I went to try something out. 134 00:09:26,540 --> 00:09:29,900 If you don’t understand what I said, 135 00:09:31,220 --> 00:09:32,660 I’ll say it again. 136 00:09:36,930 --> 00:09:37,610 I’m tired. 137 00:09:53,930 --> 00:09:57,140 You’re not afraid of me abducting you 138 00:09:58,340 --> 00:09:59,410 when we were kids. 139 00:10:01,170 --> 00:10:02,410 You still smiled at me 140 00:10:03,220 --> 00:10:04,370 even though you’re going to die. 141 00:10:05,730 --> 00:10:08,100 I don’t remember your face after that 142 00:10:09,490 --> 00:10:11,490 but I couldn’t forget your smile. 143 00:10:15,610 --> 00:10:17,100 The next time I met you 144 00:10:18,340 --> 00:10:20,050 is when we were at Chiyan Desert. 145 00:10:21,170 --> 00:10:23,140 Everyone stayed away from me 146 00:10:23,810 --> 00:10:24,810 except for you. 147 00:10:25,810 --> 00:10:28,020 You cared for me, trusted me 148 00:10:28,980 --> 00:10:30,340 and treated my injuries. 149 00:10:31,580 --> 00:10:33,810 Did you know who I was at that time? 150 00:10:36,140 --> 00:10:39,140 But I couldn’t recognise you. 151 00:10:41,020 --> 00:10:42,700 No matter where I went after that, 152 00:10:44,020 --> 00:10:45,220 you still found me. 153 00:10:47,100 --> 00:10:48,810 You never stopped helping me. 154 00:10:50,900 --> 00:10:51,850 You were nice to me. 155 00:10:53,370 --> 00:10:54,250 You smiled at me. 156 00:10:55,460 --> 00:10:56,490 You talked to me. 157 00:10:57,610 --> 00:10:58,810 You talked a lot, 158 00:10:59,730 --> 00:11:01,370 but I like to hear you talk. 159 00:11:03,610 --> 00:11:05,610 I felt alive 160 00:11:08,810 --> 00:11:10,850 when I heard your voice. 161 00:11:12,140 --> 00:11:13,370 You taught me 162 00:11:13,370 --> 00:11:15,220 how to remember other’s kindness. 163 00:11:16,370 --> 00:11:20,170 You taught me to be greedy and like someone. 164 00:11:21,340 --> 00:11:22,370 I have something else 165 00:11:22,370 --> 00:11:24,290 to expect in life besides saving my master 166 00:11:25,850 --> 00:11:28,220 because of you. 167 00:11:31,050 --> 00:11:31,730 They said 168 00:11:32,750 --> 00:11:34,140 you can only live for 6 months 169 00:11:36,340 --> 00:11:37,900 to save my master. 170 00:11:41,370 --> 00:11:42,930 But I still blamed you 171 00:11:46,070 --> 00:11:47,850 and even thought of killing you. 172 00:11:51,220 --> 00:11:52,980 You won’t wake up 173 00:11:52,980 --> 00:11:55,100 because you don’t want to forgive me? 174 00:11:56,610 --> 00:11:58,810 Why wouldn’t you tell me? 175 00:12:00,370 --> 00:12:02,340 I wanted to let you know 176 00:12:03,580 --> 00:12:04,730 that I’m willing 177 00:12:04,730 --> 00:12:07,100 to walk your path with you. 178 00:12:09,170 --> 00:12:10,980 It’s lonely being alone. 179 00:12:12,140 --> 00:12:13,460 I’ve endured it for 10 years. 180 00:12:16,170 --> 00:12:18,290 I don’t want you to suffer like me. 181 00:12:22,980 --> 00:12:24,370 I’ll do anything 182 00:12:26,370 --> 00:12:28,050 as long as you wake up. 183 00:12:29,100 --> 00:12:30,580 Anything. 184 00:12:38,170 --> 00:12:40,290 Can you wake up and look at me? 185 00:12:41,900 --> 00:12:43,250 Smile at me again. 186 00:12:46,900 --> 00:12:48,490 Smile at me again. 187 00:13:05,050 --> 00:13:05,490 Master. 188 00:13:10,780 --> 00:13:12,050 I smiled at you. 189 00:13:14,170 --> 00:13:15,050 Stop crying. 190 00:13:34,170 --> 00:13:34,780 Yun Luo. 191 00:13:37,780 --> 00:13:38,980 Everything’s fine. 192 00:13:41,930 --> 00:13:42,780 Stop crying. 193 00:13:48,100 --> 00:13:48,610 Zhu Yan! 194 00:13:52,340 --> 00:13:52,810 Zhu Yan! 195 00:13:53,850 --> 00:13:54,700 200 of your troops 196 00:13:55,370 --> 00:13:56,610 were defeated at the sides. 197 00:14:01,700 --> 00:14:02,140 Uncle. 198 00:14:04,100 --> 00:14:04,610 Commander. 199 00:14:05,100 --> 00:14:06,540 The final unit did not arrive. 200 00:14:08,610 --> 00:14:09,250 Head down. 201 00:14:13,900 --> 00:14:14,660 Where is Brother Lu? 202 00:14:15,290 --> 00:14:16,540 They sacrificed to protect me 203 00:14:17,080 --> 00:14:18,140 with your four uncles. 204 00:14:19,490 --> 00:14:20,370 All of them died. 205 00:14:22,460 --> 00:14:22,980 Zhu Yan. 206 00:14:24,140 --> 00:14:26,340 You are taking your revenge to kill everyone 207 00:14:26,980 --> 00:14:27,900 in the name of the imperial court! 208 00:14:32,460 --> 00:14:33,340 Jin Xu! 209 00:14:34,580 --> 00:14:36,980 How long do you still plan on hiding? 210 00:14:47,140 --> 00:14:48,660 I will not let you destroy Zhengyang. 211 00:14:52,170 --> 00:14:54,220 When will this grudge end? 212 00:14:54,220 --> 00:14:55,610 When everyone from either side dies, 213 00:14:59,610 --> 00:15:00,290 it ends. 214 00:15:08,290 --> 00:15:08,810 Be careful. 215 00:15:20,700 --> 00:15:21,460 Come here 216 00:15:21,980 --> 00:15:22,730 if you want revenge. 217 00:15:23,490 --> 00:15:24,170 Our battle 218 00:15:24,730 --> 00:15:26,490 will be decided by the heavens. 219 00:15:27,410 --> 00:15:28,410 Don’t involve them. 220 00:15:43,410 --> 00:15:44,140 Let him come up 221 00:15:46,020 --> 00:15:47,050 and end this once and for all. 222 00:16:20,540 --> 00:16:21,100 I want him 223 00:16:22,610 --> 00:16:23,540 alive. 224 00:17:14,380 --> 00:17:14,930 You’ll do anything I ask 225 00:17:15,930 --> 00:17:16,980 since I’m awake now. 226 00:17:19,500 --> 00:17:20,130 You must 227 00:17:20,460 --> 00:17:21,380 listen to me this time. 228 00:17:24,050 --> 00:17:24,500 I 229 00:17:26,290 --> 00:17:28,170 have something important to do. 230 00:17:30,380 --> 00:17:31,010 I need to go 231 00:17:32,620 --> 00:17:33,260 but you don’t have to. 232 00:17:34,530 --> 00:17:36,130 You have your own life to live. 233 00:17:37,930 --> 00:17:39,100 You have your own future. 234 00:17:43,770 --> 00:17:44,580 Forget about me. 235 00:17:50,740 --> 00:17:51,220 You must 236 00:17:52,810 --> 00:17:53,860 listen to me. 237 00:17:55,290 --> 00:17:55,980 Leave me 238 00:17:56,620 --> 00:17:57,170 and escape. 239 00:17:58,380 --> 00:17:59,220 I have a plan. 240 00:17:59,740 --> 00:18:00,220 Childe. 241 00:18:02,860 --> 00:18:03,460 Where are you going? 242 00:18:05,930 --> 00:18:06,700 You can blame me 243 00:18:07,130 --> 00:18:08,340 but don’t abandon me. 244 00:18:08,580 --> 00:18:09,980 I’ll do anything with you. 245 00:18:17,530 --> 00:18:18,810 I have never blamed you. 246 00:18:30,340 --> 00:18:31,100 I love you. 247 00:18:59,890 --> 00:19:00,810 Despicable. 248 00:19:01,050 --> 00:19:02,380 Same to you. 249 00:19:17,410 --> 00:19:18,620 Zhengyang has stood for 100 years. 250 00:19:19,290 --> 00:19:20,380 I won’t let you end it. 251 00:19:29,260 --> 00:19:29,930 Your life 252 00:19:30,620 --> 00:19:31,810 will be mine. 253 00:19:32,410 --> 00:19:33,260 That’s nonsense. 254 00:19:33,860 --> 00:19:34,770 You ignorant fool. 255 00:19:41,340 --> 00:19:42,410 Release the arrows! 256 00:20:44,170 --> 00:20:44,890 Give the letter to His Majesty 257 00:20:45,740 --> 00:20:46,770 when you reach the capital. 258 00:20:57,650 --> 00:20:59,810 Walls of Tian Du are falling. 259 00:21:01,410 --> 00:21:03,380 The mighty Zhengyang has fallen. 260 00:21:05,220 --> 00:21:07,340 Blinded by grudge. 261 00:21:08,220 --> 00:21:09,810 The martial art circle is in danger. 262 00:21:09,930 --> 00:21:10,530 Release the arrows! 263 00:21:13,860 --> 00:21:15,650 The problem of treacherous ministers is hard to overcome. 264 00:21:17,010 --> 00:21:18,580 The empire will fall. 265 00:21:21,500 --> 00:21:22,010 Uncle! 266 00:21:22,410 --> 00:21:23,010 Uncle! 267 00:21:23,100 --> 00:21:24,130 Emperor Ai sacrificed 268 00:21:25,170 --> 00:21:27,050 for the empire. 269 00:21:28,170 --> 00:21:29,050 I promise 270 00:21:30,050 --> 00:21:32,100 to take His Majesty’s place 271 00:21:34,410 --> 00:21:37,290 with the jade seal and poisoned blood as proof. 272 00:21:39,930 --> 00:21:42,930 The emperor’s spirit shall remain. 273 00:21:45,770 --> 00:21:47,340 Peace of Dasheng empire shall remain. 274 00:22:02,650 --> 00:22:03,500 I have nothing to repay 275 00:22:04,860 --> 00:22:05,740 for your great help. 276 00:22:52,860 --> 00:22:53,380 Master! 277 00:23:08,500 --> 00:23:09,050 I am 278 00:23:11,050 --> 00:23:12,170 the one 279 00:23:13,890 --> 00:23:16,890 who killed your parents with The Twelve Court Guards. 280 00:23:26,460 --> 00:23:29,380 Both of you were right. 281 00:23:30,580 --> 00:23:31,010 It’s... 282 00:23:32,670 --> 00:23:33,500 It’s me. 283 00:23:35,170 --> 00:23:36,530 It’s my fault. 284 00:23:44,260 --> 00:23:44,740 Qing Er. 285 00:23:46,890 --> 00:23:48,220 I owe you too much. 286 00:24:00,380 --> 00:24:01,050 Take it 287 00:24:03,380 --> 00:24:04,770 and live on. 288 00:24:14,410 --> 00:24:15,290 Zhengyang will live 289 00:24:17,100 --> 00:24:19,290 as long as both of you are alive. 290 00:24:38,220 --> 00:24:38,860 Sima Lang! 291 00:24:41,260 --> 00:24:41,890 Take them away. 292 00:24:50,290 --> 00:24:50,890 I told you. 293 00:24:51,930 --> 00:24:54,050 I’ll vanquish 294 00:24:54,050 --> 00:24:56,340 the pretentious martial at circle with my own hands. 295 00:24:57,290 --> 00:24:58,260 But the current situation 296 00:24:58,890 --> 00:25:00,290 is caused by you alone. 297 00:25:02,220 --> 00:25:02,930 Killing you 298 00:25:03,930 --> 00:25:04,980 is the last gift 299 00:25:04,980 --> 00:25:05,980 that I’m going to give them. 300 00:25:06,580 --> 00:25:07,260 After that, 301 00:25:07,860 --> 00:25:09,410 I will take back 302 00:25:10,770 --> 00:25:13,130 everything that I’ve lost. 303 00:25:14,340 --> 00:25:14,770 You... 304 00:25:25,220 --> 00:25:25,700 Master! 305 00:25:33,170 --> 00:25:33,770 Master. 306 00:25:35,580 --> 00:25:36,260 Go outside 307 00:25:37,500 --> 00:25:38,740 and search thoroughly. 308 00:25:40,410 --> 00:25:42,410 Don’t leave anyone from Zhengyang alive. 309 00:25:44,380 --> 00:25:44,810 Yes. 310 00:25:48,890 --> 00:25:49,340 Go over there! 311 00:25:49,700 --> 00:25:50,130 Yes! 312 00:25:51,460 --> 00:25:52,860 Don’t leave anyone from Zhengyang alive! 313 00:25:52,980 --> 00:25:53,410 Yes! 314 00:26:29,810 --> 00:26:30,530 Let them go! 315 00:26:31,220 --> 00:26:31,890 You promised me 316 00:26:31,980 --> 00:26:32,810 not to hurt Yin Chang Ge! 317 00:26:37,260 --> 00:26:37,810 Let them go! 318 00:26:38,460 --> 00:26:39,130 You promised me 319 00:26:39,130 --> 00:26:40,170 not to hurt Yin Chang Ge! 320 00:26:41,130 --> 00:26:41,650 Fine! 321 00:26:45,530 --> 00:26:46,130 I understand. 322 00:26:53,530 --> 00:26:54,580 I’ll let all of you go 323 00:26:56,130 --> 00:26:56,620 but... 324 00:26:56,980 --> 00:26:57,650 No buts. 325 00:27:02,770 --> 00:27:03,890 Zuo Qing Ci? 326 00:27:15,220 --> 00:27:15,810 Go to the capital. 327 00:27:25,860 --> 00:27:26,530 Doctor Zuo. 328 00:27:27,340 --> 00:27:28,220 It’s been a while. 329 00:27:29,480 --> 00:27:30,010 Why? 330 00:27:31,220 --> 00:27:32,460 You’re trying to stop me too? 331 00:27:32,740 --> 00:27:33,980 I’m not trying to stop you. 332 00:27:35,170 --> 00:27:36,890 I have a gift for you. 333 00:27:38,050 --> 00:27:38,650 What is it? 334 00:27:39,650 --> 00:27:40,170 Emperor Ai. 335 00:27:41,340 --> 00:27:41,980 Where is he? 336 00:27:43,340 --> 00:27:43,980 Let them go. 337 00:27:50,010 --> 00:27:50,620 Zuo Qing Ci! 338 00:27:54,740 --> 00:27:55,170 Go. 339 00:27:57,460 --> 00:27:57,860 Hurry. 340 00:28:01,100 --> 00:28:01,580 Listen to me. 341 00:28:17,260 --> 00:28:17,890 Let them go. 342 00:28:30,170 --> 00:28:30,620 Let’s go. 343 00:28:48,460 --> 00:28:48,930 Tell me. 344 00:28:50,340 --> 00:28:51,050 Where is Emperor Ai? 345 00:28:51,770 --> 00:28:52,620 I am Emperor Ai. 346 00:28:53,740 --> 00:28:54,290 Liang Huan. 347 00:28:57,890 --> 00:29:00,050 You’re claiming to be royalty? 348 00:30:00,860 --> 00:30:01,340 Commander. 349 00:30:02,340 --> 00:30:04,410 He is poisoned by Netherworld’s Pull. 350 00:30:05,770 --> 00:30:07,010 He also has Emperor Ai’s imperial jade seal. 351 00:30:11,810 --> 00:30:13,290 I think he is the one that the duke wanted. 352 00:30:19,130 --> 00:30:21,100 Now you believe me? 353 00:30:24,010 --> 00:30:24,460 Alright. 354 00:30:26,410 --> 00:30:27,170 Bring him back 355 00:30:28,220 --> 00:30:28,890 to the duke. 356 00:30:29,340 --> 00:30:29,770 Yes. 357 00:30:42,340 --> 00:30:42,860 Master. 358 00:31:01,650 --> 00:31:02,980 He killed my parents, 359 00:31:06,740 --> 00:31:08,100 but he raised me up for 10 years. 360 00:31:11,530 --> 00:31:13,010 He forced me to marry into Mu’s clan, 361 00:31:16,010 --> 00:31:18,010 but he handed over the master’s emblem to me. 362 00:31:20,500 --> 00:31:21,650 Should I hate him? 363 00:31:28,410 --> 00:31:29,170 Do you hate him? 364 00:31:30,410 --> 00:31:31,340 He is dead. 365 00:31:33,340 --> 00:31:34,050 Every grudge 366 00:31:34,980 --> 00:31:35,770 has ended today. 367 00:31:46,860 --> 00:31:47,380 Senior. 368 00:31:49,530 --> 00:31:50,380 Zhengyang Palace is gone 369 00:31:51,340 --> 00:31:52,380 but we are still alive. 370 00:31:59,220 --> 00:32:00,050 Zhengyang lives on 371 00:32:01,410 --> 00:32:02,260 as long as we are alive. 372 00:32:10,410 --> 00:32:11,050 I’m going to the capital. 373 00:32:18,770 --> 00:32:20,340 Zuo Qing Ci wanted us to go to the capital too, 374 00:32:21,530 --> 00:32:22,700 before he left. 375 00:32:24,050 --> 00:32:25,130 Do you know why? 376 00:32:28,810 --> 00:32:30,740 He said he had something important to do. 377 00:32:35,500 --> 00:32:36,580 It’s very dangerous there. 378 00:32:38,700 --> 00:32:39,620 But he will be there. 379 00:32:49,340 --> 00:32:51,260 Bring them back to the capital and report to the duke. 380 00:32:52,170 --> 00:32:52,810 I’m going to Yu River. 381 00:32:54,930 --> 00:32:55,460 Commander. 382 00:32:56,770 --> 00:32:57,810 The duke only wants Emperor Ai. 383 00:32:58,220 --> 00:32:59,380 We have completed our mission. 384 00:32:59,860 --> 00:33:00,980 Why cause problems again? 385 00:33:14,170 --> 00:33:15,410 I’ve known you for so long, 386 00:33:16,340 --> 00:33:18,650 yet I didn’t know you are Emperor Ai. 387 00:33:19,740 --> 00:33:22,130 I have the imperial jade seal and the blood of Netherworld’s Pull. 388 00:33:22,740 --> 00:33:23,530 You still wouldn’t believe me? 389 00:33:25,620 --> 00:33:27,460 You are Emperor Ai as long as you have the seal? 390 00:33:28,220 --> 00:33:29,100 You might fool others, 391 00:33:29,770 --> 00:33:30,580 but you won’t fool me. 392 00:33:31,810 --> 00:33:32,580 If you don’t believe me, 393 00:33:33,290 --> 00:33:34,620 why send me to the capital? 394 00:33:35,890 --> 00:33:36,580 I’m just using you 395 00:33:37,340 --> 00:33:38,890 to give Duke Wei Ning an explanation. 396 00:33:39,620 --> 00:33:40,650 I don’t really care 397 00:33:41,620 --> 00:33:42,380 if you are a fake. 398 00:33:43,700 --> 00:33:44,860 I should thank you instead. 399 00:33:47,340 --> 00:33:48,260 What is your aim? 400 00:33:49,650 --> 00:33:50,650 To destroy the martial art circle? 401 00:34:02,620 --> 00:34:03,410 So what? 402 00:34:04,740 --> 00:34:05,530 What about Su Yun Luo? 403 00:34:06,260 --> 00:34:06,980 What about Yin Chang Ge? 404 00:34:07,980 --> 00:34:08,890 You will kill them too? 405 00:34:10,460 --> 00:34:11,370 You told me 406 00:34:12,300 --> 00:34:14,020 that you will protect Su Yun Luo 407 00:34:14,980 --> 00:34:15,930 if I don’t care about her. 408 00:34:18,700 --> 00:34:19,220 That’s not 409 00:34:20,610 --> 00:34:21,460 something I would say. 410 00:34:47,930 --> 00:34:49,260 You are Yan Zhi. 411 00:34:50,610 --> 00:34:53,060 Why would you have the blood of Netherworld’s Pull? 412 00:34:54,260 --> 00:34:55,930 I’ve never admitted that I am Yan Zhi. 413 00:34:58,410 --> 00:35:00,300 You think the seal will be enough 414 00:35:01,110 --> 00:35:02,830 to prove you are Emperor Ai? 415 00:35:04,650 --> 00:35:06,260 You will never leave the capital alive 416 00:35:06,780 --> 00:35:08,780 if you dare to lie to the duke. 417 00:35:10,020 --> 00:35:10,500 Master. 418 00:35:13,650 --> 00:35:15,090 You can just see 419 00:35:16,170 --> 00:35:19,300 if the duke will accept me as Liang Huan. 420 00:35:20,330 --> 00:35:20,850 Guards. 421 00:35:22,780 --> 00:35:23,410 Take him away. 422 00:35:25,820 --> 00:35:29,530 [The Court Guards are attacking Mu’s clan and Zhaomu Pavilion] 423 00:35:29,610 --> 00:35:33,320 [Mu’s clan is surrounded] [Zhaomu Pavilion escaped] 424 00:35:40,330 --> 00:35:40,700 Chief! 425 00:35:45,130 --> 00:35:45,850 You look anxious. 426 00:35:46,020 --> 00:35:46,740 What’s wrong? 427 00:35:47,130 --> 00:35:47,700 Chief. 428 00:35:48,170 --> 00:35:49,330 The imperial court sent troops to Zhengyang Palace. 429 00:35:50,370 --> 00:35:51,300 Zhengyang Palace 430 00:35:52,460 --> 00:35:53,330 was annihilated. 431 00:35:53,500 --> 00:35:54,020 What? 432 00:35:55,170 --> 00:35:56,980 Zhengyang has fallen? 433 00:36:03,300 --> 00:36:04,410 Send a letter to Ting Feng Yu. 434 00:36:05,820 --> 00:36:07,650 Tell him the news on this Shan Shui Note. 435 00:36:07,980 --> 00:36:08,330 Yes. 436 00:36:11,020 --> 00:36:11,500 Oh. 437 00:36:13,020 --> 00:36:14,500 Send the news of Zhengyang’s annihilation 438 00:36:16,130 --> 00:36:16,890 to Wuer Fortress. 439 00:36:18,020 --> 00:36:18,500 Yes. 440 00:36:24,000 --> 00:36:25,800 [Mu’s clan] 441 00:36:36,890 --> 00:36:37,260 Move! 442 00:36:37,700 --> 00:36:38,130 Hurry! 443 00:36:38,980 --> 00:36:39,410 Listen to me. 444 00:36:40,220 --> 00:36:41,060 Don’t move. Kneel down! 445 00:36:43,020 --> 00:36:43,460 Quick! 446 00:36:44,890 --> 00:36:45,540 Kneel down! 447 00:36:53,610 --> 00:36:54,020 Commander. 448 00:36:55,170 --> 00:36:56,410 The people from Zhaomu Pavilion escaped. 449 00:36:58,740 --> 00:36:59,500 Useless. 450 00:37:16,500 --> 00:37:17,170 Master Mu. 451 00:37:19,500 --> 00:37:21,220 Have you ever thought you’ll end up this way? 452 00:37:28,220 --> 00:37:28,980 You can’t speak? 453 00:37:31,220 --> 00:37:31,650 Commander. 454 00:37:32,020 --> 00:37:34,130 You ordered to show no mercy. 455 00:37:35,130 --> 00:37:36,540 He has a foul mouth 456 00:37:37,460 --> 00:37:38,460 so I cut his tongue off 457 00:37:39,020 --> 00:37:39,780 on my own 458 00:37:43,740 --> 00:37:45,500 so he won’t insult you. 459 00:37:52,260 --> 00:37:53,020 What can I do then? 460 00:37:58,410 --> 00:37:59,260 Chop his head off. 461 00:38:01,020 --> 00:38:01,740 In front of me. 462 00:38:03,060 --> 00:38:03,540 Now. 463 00:38:04,740 --> 00:38:05,060 Yes. 464 00:38:13,370 --> 00:38:14,020 Commander. 465 00:38:14,740 --> 00:38:15,890 How should we deal with the others? 466 00:38:22,220 --> 00:38:22,850 Kill them. 467 00:38:53,070 --> 00:38:55,780 [Zhengyang Palace was annihilated] 468 00:39:02,270 --> 00:39:04,600 [Wuer Fortress] 469 00:39:17,700 --> 00:39:18,170 [Wuer Fortress] Father 470 00:39:19,650 --> 00:39:20,130 Mother. 471 00:39:21,090 --> 00:39:21,740 Uncle Su. 472 00:39:23,370 --> 00:39:24,220 I’ll come back 473 00:39:25,820 --> 00:39:26,820 becuase all of you are still here. 474 00:39:47,540 --> 00:39:48,020 Master. 475 00:39:49,020 --> 00:39:49,540 Go inside! 476 00:39:50,370 --> 00:39:50,780 Go inside! 477 00:39:58,890 --> 00:39:59,330 Watch them. 478 00:40:00,060 --> 00:40:00,500 Yes. 479 00:40:01,370 --> 00:40:02,260 Brothers over there. 480 00:40:02,610 --> 00:40:03,220 Come here. 481 00:40:08,820 --> 00:40:09,330 Here. 482 00:40:09,740 --> 00:40:10,170 What’s wrong? 483 00:40:10,170 --> 00:40:11,780 Why are you here? 484 00:40:12,890 --> 00:40:13,610 Sit down. 485 00:40:19,780 --> 00:40:20,410 What you’re going to do, 486 00:40:21,890 --> 00:40:22,890 is it 487 00:40:24,090 --> 00:40:25,330 a last resort? 488 00:40:29,300 --> 00:40:30,220 Leave here immediately 489 00:40:31,020 --> 00:40:31,850 and find your master. 490 00:40:34,370 --> 00:40:35,170 I used 10 years 491 00:40:36,780 --> 00:40:37,570 to save my master. 492 00:40:39,610 --> 00:40:40,130 I’m going to use 493 00:40:42,410 --> 00:40:43,410 the rest of my life to save you. 494 00:40:49,650 --> 00:40:51,060 You still need to take care of Warrior Su. 495 00:40:51,930 --> 00:40:52,460 Leave now. 496 00:40:56,610 --> 00:40:57,090 Leave now. 497 00:40:58,740 --> 00:40:59,170 Leave. 498 00:40:59,570 --> 00:41:00,500 I want you to stay alive. 499 00:41:02,090 --> 00:41:02,850 You must stay alive. 500 00:41:24,700 --> 00:41:25,570 You followed them for 3 days 501 00:41:26,540 --> 00:41:27,540 just to see him for awhile? 502 00:41:32,090 --> 00:41:33,090 I’ll follow them all the way 503 00:41:33,700 --> 00:41:34,410 to the capital. 504 00:41:37,370 --> 00:41:38,410 The situation has changed. 505 00:41:39,780 --> 00:41:40,890 Don’t act rashly. 506 00:41:43,060 --> 00:41:43,540 Let’s go. 507 00:41:52,740 --> 00:41:54,090 Liao Fei Yan’s messenger pigeon said 508 00:41:55,300 --> 00:41:57,330 the Twelve Court Guards is killing everyone. 509 00:41:58,370 --> 00:41:59,820 Mu’s clan was annihilated. 510 00:42:01,130 --> 00:42:03,570 The people of Zhaomu Pavilion escaped to Creek Yu. 511 00:42:05,370 --> 00:42:06,130 Twelve Court Guards. 512 00:42:09,300 --> 00:42:11,220 Seems like he’s still going on. 513 00:42:12,260 --> 00:42:12,820 Yes. 514 00:42:14,780 --> 00:42:15,700 Liao Fei Yan also said 515 00:42:17,020 --> 00:42:19,330 Zhu Yan’s personality changed. 516 00:42:20,300 --> 00:42:21,570 He asked us to be wary of him. 517 00:42:22,890 --> 00:42:23,410 The martial art circle 518 00:42:25,130 --> 00:42:25,780 is in danger. 519 00:42:31,570 --> 00:42:32,610 I think Wuer Fortress 520 00:42:33,090 --> 00:42:34,370 is the only safe place for now. 521 00:42:34,890 --> 00:42:36,060 I think Yuan Ying Ying 522 00:42:37,060 --> 00:42:38,260 will bring them to Wuer Fortress. 523 00:42:39,610 --> 00:42:40,890 If Yuan Ying Ying is there, 524 00:42:41,540 --> 00:42:42,820 Zhu Yan will be right on her tail too. 525 00:42:43,890 --> 00:42:44,740 Jiang Er is there too. 526 00:42:45,410 --> 00:42:46,410 We can’t leave her alone. 527 00:42:48,330 --> 00:42:48,890 I know. 528 00:42:50,650 --> 00:42:51,700 We need to protect Zhaomu Pavilion 529 00:42:52,220 --> 00:42:53,170 and save Jiang Er. 530 00:42:54,260 --> 00:42:55,090 But Zuo Qing Ci 531 00:42:56,410 --> 00:42:57,410 is at the capital. 532 00:43:01,260 --> 00:43:03,170 The Emperor Ai that Zuo Qing Ci spoke of. 533 00:43:04,260 --> 00:43:05,220 Where is he? 534 00:43:06,300 --> 00:43:07,330 He is dead. 535 00:43:11,570 --> 00:43:13,850 When Zuo Qing Ci replaced Emperor Ai, 536 00:43:14,650 --> 00:43:16,020 he was given the Netherworld’s Pull. 537 00:43:17,740 --> 00:43:18,890 He also convinced Emperor Ai 538 00:43:19,850 --> 00:43:21,130 to commit suicide when he met him. 539 00:43:22,850 --> 00:43:24,170 I don’t know what he is trying to do. 540 00:43:29,220 --> 00:43:29,780 I know. 541 00:43:32,820 --> 00:43:34,090 He is pretending as Emperor Ai. 542 00:43:37,170 --> 00:43:38,130 He went to the capital 543 00:43:39,300 --> 00:43:40,370 to avenge his father. 544 00:43:45,460 --> 00:43:46,410 Go to Wuer Fortress 545 00:43:46,740 --> 00:43:48,300 and protect Zhaomu Pavilion and Jiang Er. 546 00:43:51,300 --> 00:43:51,890 I’ll go to the capital. 547 00:43:53,220 --> 00:43:54,370 I’ll not allow him to put himself in danger. 548 00:43:55,410 --> 00:43:55,890 Wait. 549 00:43:59,090 --> 00:44:00,130 Be extra careful 550 00:44:00,610 --> 00:44:01,300 when you arrive. 551 00:44:02,300 --> 00:44:03,090 When you find 552 00:44:03,740 --> 00:44:04,650 Zuo Qing Ci, 553 00:44:05,060 --> 00:44:06,500 ask him about his plans 554 00:44:06,890 --> 00:44:07,740 so we can help him. 555 00:44:08,890 --> 00:44:10,540 We will meet up with you at the capital 556 00:44:10,890 --> 00:44:12,740 when we are done with Wuer Fortress. 557 00:44:33,500 --> 00:44:33,890 Commander. 558 00:44:35,410 --> 00:44:36,300 There are no signs 559 00:44:36,300 --> 00:44:37,220 of Zhaomu Pavilion on the way here. 560 00:44:38,300 --> 00:44:39,220 Should we keep on going? 561 00:45:15,360 --> 00:45:20,740 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 562 00:45:22,610 --> 00:45:27,990 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 563 00:45:29,950 --> 00:45:36,630 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 564 00:45:37,070 --> 00:45:42,760 ♪ when our lips touch ♪ 565 00:45:44,240 --> 00:45:51,120 ♪ Please pass by my roof ♪ 566 00:45:51,360 --> 00:45:57,630 ♪ Please be in my field of vision ♪ 567 00:45:58,620 --> 00:46:05,280 ♪ Please help me to pass a message ♪ 568 00:46:05,650 --> 00:46:12,360 ♪ Oh howling wind ♪ 569 00:46:13,200 --> 00:46:16,290 ♪ I understand you too well ♪ 570 00:46:16,740 --> 00:46:20,000 ♪ which is why I gave you some space ♪ 571 00:46:20,390 --> 00:46:23,450 ♪ A sentence became ♪ 572 00:46:23,530 --> 00:46:26,580 ♪ a wall between us ♪ 573 00:46:27,490 --> 00:46:30,830 ♪ There is a secret ♪ 574 00:46:31,200 --> 00:46:34,690 ♪ I never told you ♪ 575 00:46:34,820 --> 00:46:42,170 ♪ all my nine wishes ♪ 576 00:46:44,900 --> 00:46:48,810 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 577 00:46:49,280 --> 00:46:52,490 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 578 00:46:52,760 --> 00:46:57,660 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 579 00:46:57,800 --> 00:46:59,740 ♪ to light up the darkness ♪ 580 00:46:59,820 --> 00:47:03,160 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 581 00:47:03,250 --> 00:47:07,250 ♪ don’t wake me up ♪ 582 00:47:07,320 --> 00:47:10,780 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 583 00:47:10,860 --> 00:47:20,150 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 36669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.