All language subtitles for Likvidatsiya_(13)_2007_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,946 --> 00:00:23,546 "ASOCIACI�N CENTRAL" 2 00:00:25,746 --> 00:00:29,546 ESTUDIA "PAP� NOEL" presentan a 3 00:00:30,547 --> 00:00:34,744 Vlad�mir Mashkov 4 00:00:36,026 --> 00:00:39,426 En una pel�cula de SERGEl URSULYAK 5 00:00:41,027 --> 00:00:45,217 ELIMINACI�N 6 00:00:45,399 --> 00:00:48,188 Subt�tulos Eva74 7 00:00:48,904 --> 00:00:53,104 Mikhail Porechenkov 8 00:00:54,301 --> 00:00:58,420 Vlad�mir Menshov 9 00:01:00,000 --> 00:01:04,128 Svetlana Kruchkova 10 00:01:05,300 --> 00:01:10,220 Konstantin Lavronenko Konstantin Zheldin 11 00:01:11,000 --> 00:01:16,020 Yuriy Lajin Alexandr Sirin 12 00:01:17,200 --> 00:01:22,020 Polina Agureeva Lika Nifontova 13 00:01:23,000 --> 00:01:27,900 Ksenia Rappoport Diana Malaya 14 00:01:29,100 --> 00:01:33,918 Fedor Dobronravov Boris Kamorzin Alexandr Golubev 15 00:01:35,065 --> 00:01:39,644 Viktor Smirnov Alexandr Semchev Viktor Suprun 16 00:01:40,700 --> 00:01:44,000 Andrey Bronnikov Maxim Drozd Alexey Kirushenko Kolia Spiridonov 17 00:01:45,507 --> 00:01:49,425 Tishak sigue buscando al desaparecido Arsenin. 18 00:01:49,667 --> 00:01:51,558 Nadie ha visto a Arsenin. 19 00:01:51,759 --> 00:01:54,359 Pero, todos los esfuerzos son en vano. 20 00:01:56,147 --> 00:01:58,059 "Profesor", que resulta ser Vitali Krechetov, 21 00:01:58,260 --> 00:02:01,060 intenta borrar todas las pistas que llevan a �l. 22 00:02:04,247 --> 00:02:08,884 Gotsman propone un plan al Jefe de Contrainteligencia Chusov. 23 00:02:09,187 --> 00:02:14,056 El primer punto del plan es detener a los pistoleros nocturnos. 24 00:02:14,867 --> 00:02:19,878 - Los pistoleros nocturnos, �podr� detenerlos? - Inmediatamente. 25 00:02:20,279 --> 00:02:22,479 Chusov informa de esto al Mariscal Zhukov. 26 00:02:23,607 --> 00:02:27,722 Si falla, rodar� su cabeza y la m�a. 27 00:02:28,007 --> 00:02:30,499 "Profesor", Krechetov, le dice a Shtekhel 28 00:02:30,700 --> 00:02:35,500 que dada la situaci�n, la banda debe de esconderse 29 00:02:35,707 --> 00:02:37,682 y esperar nuevas �rdenes. 30 00:02:37,983 --> 00:02:40,583 Ahora tenemos que irnos todos. 31 00:02:40,807 --> 00:02:43,823 Ponte en contacto conmigo a trav�s de un nuevo enlace. 32 00:02:44,187 --> 00:02:46,821 Victor Platov, antiguo agente alem�n, 33 00:02:47,022 --> 00:02:50,122 aparece en Odessa. Shtekhel lo pone a prueba. 34 00:02:50,367 --> 00:02:52,601 La prueba termina antes de comenzar. 35 00:02:52,802 --> 00:02:55,202 Platov mata a los secuaces de Shtekhel. 36 00:02:55,707 --> 00:02:57,875 �Qu� haces! �Era s�lo una prueba! 37 00:02:58,076 --> 00:03:00,176 David Gotsman sabe que el plan 38 00:03:00,427 --> 00:03:04,976 que le propuso a Chusov es muy arriesgado. 39 00:03:05,177 --> 00:03:09,377 Las cosas pueden volverse en su contra. 40 00:03:09,627 --> 00:03:12,297 Todo saldr� bien. 41 00:03:13,798 --> 00:03:15,998 Volver�s. 42 00:03:21,607 --> 00:03:23,439 Tishak ha llamado desde Jerson. 43 00:03:23,640 --> 00:03:25,440 El jefe de la guarnici�n no estaba. 44 00:03:25,641 --> 00:03:27,441 No le han podido dar el expediente de Arsenin. 45 00:03:27,687 --> 00:03:29,901 - Dile que espere. - Nos falta gente. 46 00:03:30,102 --> 00:03:32,702 Arsenin es mucho m�s importante. 47 00:03:33,207 --> 00:03:36,362 Mijhail Mijhailovich, �por qu� est�s tan trist�n? 48 00:03:36,887 --> 00:03:39,459 He preguntado por el anciano a contrainteligencia. 49 00:03:39,660 --> 00:03:43,860 - �No lo han encontrado? - �Si lo encuentran te lo dir�n! 50 00:03:46,127 --> 00:03:49,337 �Le has mencionado a Krechetov lo del anciano? 51 00:03:49,567 --> 00:03:53,880 - No. �Por qu�? - En ese caso, si... 52 00:04:03,687 --> 00:04:05,657 David Markovich, le estaba buscando. 53 00:04:05,858 --> 00:04:08,258 - �Por qu�? - Un asunto oficial. 54 00:04:09,247 --> 00:04:11,586 Tte. Coronel Gotsman, entregue las armas. 55 00:04:11,787 --> 00:04:13,587 �Queda arrestado! 56 00:04:16,087 --> 00:04:19,387 DECIMOTERCER EPISODIO 57 00:04:20,507 --> 00:04:22,397 Independientemente de todo esto, 58 00:04:22,598 --> 00:04:25,398 no puedo creerme que Gotsman sea un traidor. 59 00:04:27,227 --> 00:04:29,903 Hay cosas que no encajan. 60 00:04:31,667 --> 00:04:34,385 J�zguelo usted mismo, el caso de los 61 00:04:34,586 --> 00:04:37,386 uniformes robados lo inicio Gotsman. 62 00:04:37,787 --> 00:04:39,737 Podr�a haberlo cerrado. 63 00:04:39,938 --> 00:04:42,838 Fima encontr� los uniformes y le molestaba. 64 00:04:43,039 --> 00:04:44,739 Por eso lo elimin�. 65 00:04:46,027 --> 00:04:48,166 No hab�a pistas en la muerte de Roda, 66 00:04:48,367 --> 00:04:50,367 pero a�n as� encontr� al asesino. 67 00:04:51,747 --> 00:04:53,344 �Por qu�? 68 00:04:53,587 --> 00:04:55,602 Pero muri� inmediatamente. 69 00:04:55,803 --> 00:04:58,003 Simplemente elimin� un testigo. 70 00:04:59,027 --> 00:05:01,844 Pero no dispar� �l, fue Jakimenko. 71 00:05:02,045 --> 00:05:04,945 No importa. Luzhkov muri�. 72 00:05:05,246 --> 00:05:06,746 �Algo m�s? 73 00:05:14,667 --> 00:05:18,545 Me parece que todo se basa en conjeturas y suposiciones. 74 00:05:19,187 --> 00:05:20,200 No todo. 75 00:05:20,401 --> 00:05:23,001 Y no son s�lo suposiciones, Mayor. 76 00:05:26,587 --> 00:05:28,102 Camarada Coronel, 77 00:05:28,303 --> 00:05:30,503 d�jeme estar presente en el interrogatorio. 78 00:05:30,703 --> 00:05:32,103 �Por qu�? 79 00:05:32,907 --> 00:05:37,260 Creo que podr�a centrarme en hechos que conozco. 80 00:05:37,461 --> 00:05:39,361 Lo haremos nosotros. 81 00:05:41,187 --> 00:05:45,762 Gotsman me pregunt� sobre su participaci�n en la resistencia. 82 00:05:46,947 --> 00:05:48,622 �Por qu�? 83 00:05:49,267 --> 00:05:51,347 El m�dico Arsenin descubri� de que yo 84 00:05:51,548 --> 00:05:54,048 no hab�a estado en el Segundo Frente Bielorruso. 85 00:05:55,047 --> 00:05:58,742 Gotsman me presion�, por lo que... 86 00:06:00,427 --> 00:06:03,228 �Le proporcion� informaci�n clasificada? 87 00:06:14,747 --> 00:06:15,763 Arsenin. 88 00:06:15,964 --> 00:06:18,364 Una persona interesante. 89 00:06:19,865 --> 00:06:20,865 Interesante. 90 00:06:27,227 --> 00:06:29,824 Ahora tengo que irme. 91 00:06:59,587 --> 00:07:03,023 Hay que informar a Nora y Mishka. 92 00:07:05,067 --> 00:07:06,903 Yo lo har�. 93 00:07:26,227 --> 00:07:28,800 �Es pronto para sacar conclusiones, Mijhail Mijhailovich! 94 00:07:29,001 --> 00:07:30,501 �Es pronto! 95 00:07:31,547 --> 00:07:35,857 Yo, Vitali Eg�rovich, nunca saco conclusiones precipitadas. 96 00:07:44,427 --> 00:07:46,162 Aqu� tiene, madame Karotkaja. 97 00:07:46,363 --> 00:07:49,863 Una copia de la resoluci�n. Y esto es una orden. 98 00:07:50,064 --> 00:07:52,164 Puede mudarse de forma inmediata. 99 00:07:55,867 --> 00:07:59,804 Ya tiene un papel que la respalda. 100 00:08:00,005 --> 00:08:01,805 �Fue un poco descuidada! 101 00:08:02,147 --> 00:08:04,907 - �Adi�s, madame Karotkaja! - Adi�s. 102 00:08:05,108 --> 00:08:08,108 Celia, �d�nde est�s? 103 00:08:09,107 --> 00:08:12,816 Emik, �que se te ha perdido en ese restaurante? 104 00:08:13,387 --> 00:08:15,987 �Mam�, no ves lo bella que es la vida! 105 00:08:16,188 --> 00:08:19,788 �No puedes comer en casa? 106 00:08:20,087 --> 00:08:22,725 Esta ma�ana he preparado todo. 107 00:08:22,926 --> 00:08:25,426 Pescado relleno, aperitivos, ensalada... 108 00:08:25,667 --> 00:08:28,420 �Mam�, no me hagas re�r! 109 00:08:29,667 --> 00:08:32,743 �Como si no tuviera casa! 110 00:08:33,547 --> 00:08:36,083 �Esta Celia va a acabar conmigo! 111 00:08:37,484 --> 00:08:40,084 �Se comporta como prostituta rumana! 112 00:08:40,427 --> 00:08:44,584 �Menos mal que su padre se muri� antes que ver 113 00:08:44,585 --> 00:08:48,585 que su hijo se va a un restaurante dejando sola a su madre! 114 00:08:49,427 --> 00:08:52,017 Esto es lo que ha ocurrido. 115 00:09:11,827 --> 00:09:15,022 Disculpa. �Quieres un poco de t�? 116 00:09:16,067 --> 00:09:18,097 No, gracias. 117 00:09:19,307 --> 00:09:22,019 �S�, t�! Est� bien. 118 00:09:29,027 --> 00:09:32,036 �D�nde est� Contra-inteligencia? 119 00:09:34,507 --> 00:09:36,578 �Para qu� quieres saberlo? 120 00:09:36,779 --> 00:09:39,279 Si David no hab�a sido detenido por error... 121 00:09:40,387 --> 00:09:43,217 Vendr�n a detenerte. 122 00:09:48,907 --> 00:09:50,920 Yo s� por qu� lo han detenido. 123 00:09:51,121 --> 00:09:53,121 Lo han detenido por mi culpa. 124 00:09:54,307 --> 00:09:58,060 Se lo advert�. �Qu� tonta fui! 125 00:09:58,587 --> 00:10:01,581 Lena... Nora. �De qu� est�s hablando? 126 00:10:02,307 --> 00:10:05,780 Si fueras la culpable, te habr�an detenido primero. 127 00:10:06,027 --> 00:10:07,742 �De verdad? 128 00:10:08,507 --> 00:10:10,377 S�, probablemente tienes raz�n. 129 00:10:10,578 --> 00:10:12,378 �Quieres un poco de t�? 130 00:10:12,827 --> 00:10:14,418 No, gracias. 131 00:10:14,719 --> 00:10:16,719 Tengo el coche abajo. 132 00:10:18,227 --> 00:10:21,218 Dime donde quieres ir, y te llevo. 133 00:10:21,987 --> 00:10:23,959 No, ya sal� esta ma�ana. 134 00:10:24,160 --> 00:10:26,960 Si vienen, tal vez no me detengan. 135 00:10:29,987 --> 00:10:32,705 �Todo va a salir bien, seguro! 136 00:10:33,106 --> 00:10:35,706 �Estoy aqu�! �Estate tranquila! 137 00:10:36,427 --> 00:10:39,917 Piensa con calma. �David es culpable? 138 00:10:40,167 --> 00:10:41,758 No. 139 00:10:42,047 --> 00:10:45,084 Tendr�s que buscar un lugar para esconderte. 140 00:10:45,385 --> 00:10:47,285 Mientras todo se aclara. 141 00:10:48,067 --> 00:10:51,457 Vitali, gracias. Estoy bien. 142 00:10:59,387 --> 00:11:02,420 Culpable o no, �cu�l es la diferencia? 143 00:11:05,427 --> 00:11:09,640 Como sabes, es lo mismo. David fue detenido. 144 00:11:19,547 --> 00:11:21,167 Te lo dije... 145 00:11:21,468 --> 00:11:24,168 �Viniste a interrogarme, no nos conocemos! 146 00:11:24,987 --> 00:11:27,879 - �Lena! - �Si no te detendr�n! 147 00:11:28,167 --> 00:11:30,287 No puedo decirle nada m�s sobre David Gotsman. 148 00:11:30,488 --> 00:11:32,288 Lo conozco desde hace poco. 149 00:11:32,489 --> 00:11:33,689 �Elena Bruner? 150 00:11:35,467 --> 00:11:38,297 - S�. - �Prep�rese! 151 00:11:38,627 --> 00:11:40,582 �Camarada Mayor, sus documentos! 152 00:11:40,783 --> 00:11:44,783 - Soy el fiscal asistente. - Lo s�. Debe hacerlo. 153 00:12:03,667 --> 00:12:05,659 Salga. Tengo que cambiarme de ropa. 154 00:12:05,860 --> 00:12:07,960 No voy a salir. C�mbiese. 155 00:12:42,587 --> 00:12:44,801 Y luego arrestaron a Nora. 156 00:12:45,507 --> 00:12:47,798 Yo estaba presente. 157 00:12:47,999 --> 00:12:50,799 De ah� a vine a verte directamente. 158 00:12:52,147 --> 00:12:55,984 - As� est�n las cosas, Mishka. - �Por qu� Nora? 159 00:12:57,067 --> 00:12:59,337 Es la esposa de un esp�a. 160 00:12:59,607 --> 00:13:01,675 �Mi padre era un esp�a alem�n? 161 00:13:01,876 --> 00:13:04,676 Ellos creen que s�. Pero son tonter�as. 162 00:13:07,347 --> 00:13:11,362 - S�, ellos. �Y usted? - Mishka, tienes que entenderlo. 163 00:13:11,747 --> 00:13:14,477 �Y usted lo entiende? 164 00:13:15,347 --> 00:13:17,203 Lo intento. 165 00:13:21,587 --> 00:13:23,821 Venga aqu�. 166 00:13:36,227 --> 00:13:38,458 �Es un perro, Mayor! 167 00:13:51,667 --> 00:13:55,359 Gracias. Muchas gracias a todos. 168 00:13:56,147 --> 00:13:59,786 En mi nombre y en el del alto mando. 169 00:14:00,707 --> 00:14:04,238 Y en el de la heroica Odessa. �Gracias! 170 00:14:04,467 --> 00:14:06,683 Los bandidos han recibido su merecido. 171 00:14:06,884 --> 00:14:09,084 La ciudad ha vuelto a la normalidad. 172 00:14:10,387 --> 00:14:13,459 �Como se suele decir, a cada uno lo suyo! 173 00:14:14,947 --> 00:14:19,943 Adem�s, gracias a vosotros, hemos descubierto 174 00:14:20,144 --> 00:14:24,944 una banda de saboteadores en nuestras filas. 175 00:14:25,947 --> 00:14:28,063 Sus l�deres est�n siendo interrogados. 176 00:14:28,467 --> 00:14:31,217 Este es un gran logro. 177 00:14:31,547 --> 00:14:35,862 Durante la operaci�n han matado a varios de nuestros compa�eros. 178 00:14:36,907 --> 00:14:39,657 Siempre estar�n en nuestro recuerdo. 179 00:14:49,747 --> 00:14:52,441 La Operaci�n ha terminado. 180 00:14:52,827 --> 00:14:55,704 �Una vez m�s, gracias a todos! 181 00:14:57,107 --> 00:14:59,782 �Buena suerte, camaradas! 182 00:15:00,107 --> 00:15:06,357 �Y? �Finalmente puedo felicitarle? �Bravo! Felicitaciones. 183 00:15:06,627 --> 00:15:11,660 - �Por qu�? - �Encontraron la fuerza, el coraje! 184 00:15:11,861 --> 00:15:15,661 �Acabaron con el crimen! �Odessa vuelve a respirar! 185 00:15:15,907 --> 00:15:19,483 - Nosotros no lo hicimos. - �Una gesti�n inteligente? 186 00:15:19,787 --> 00:15:24,025 �Qu� har�an nuestros investigadores sin 187 00:15:24,226 --> 00:15:28,426 la gu�a paterna de la direcci�n del partido? 188 00:15:29,667 --> 00:15:33,946 Lo siento, camarada Mariscal, �se est� burlando? 189 00:15:39,707 --> 00:15:43,641 �De qui�n? �Del partido? 190 00:15:45,067 --> 00:15:47,800 No. �No lo permitir�a! 191 00:15:52,747 --> 00:15:55,477 Usted sabe, Kumovatov, 192 00:15:56,507 --> 00:15:58,317 que el crimen en Odessa ha descendido. 193 00:15:58,518 --> 00:16:00,218 Eso es un hecho. 194 00:16:00,907 --> 00:16:03,979 Eso es bueno. �Muy bueno! 195 00:16:05,547 --> 00:16:07,686 Es hora de ponerse a trabajar. 196 00:16:07,887 --> 00:16:09,887 �Anuncio maniobras militares! 197 00:16:12,027 --> 00:16:20,376 La misi�n: el enemigo invade nuestro pa�s a trav�s de Rumania. 198 00:16:20,707 --> 00:16:25,241 Debe ser detenido en esta l�nea y hay que organizar la defensa. 199 00:16:25,527 --> 00:16:29,847 A continuaci�n, expulsar al enemigo fuera de nuestras fronteras. 200 00:16:31,747 --> 00:16:35,023 �Por qu� est�n tan callados? �Alguna pregunta? 201 00:16:36,547 --> 00:16:38,917 �Qu� fuerzas van a realizar los ejercicios? 202 00:16:39,118 --> 00:16:41,918 Todas las unidades del distrito del sudoeste. 203 00:16:42,467 --> 00:16:46,221 Tambi�n las fuerzas del MGB de Odessa y Kishiniov. 204 00:16:46,747 --> 00:16:51,342 Su tarea es organizar el movimiento partisano 205 00:16:51,543 --> 00:16:54,643 en caso de la retirada de nuestras tropas. 206 00:16:54,887 --> 00:16:57,461 �C�mo que retirada? 207 00:16:57,707 --> 00:17:01,666 �Como en 1941, 1942 y 1943! 208 00:17:02,267 --> 00:17:05,657 �Aprender de los errores es necesario, General! 209 00:17:05,858 --> 00:17:09,158 �Y no gritar consignas! �Deben pensar racionalmente! 210 00:17:10,947 --> 00:17:14,642 El nombre en clave del ejercicio es "Ataque inesperado". 211 00:17:17,387 --> 00:17:19,424 La guerra siempre se inicia de forma inesperada. 212 00:17:19,625 --> 00:17:21,925 �Lo han olvidado? Esto es para record�rselo. 213 00:17:22,187 --> 00:17:24,139 Y comprobar de lo que son capaces. 214 00:17:24,340 --> 00:17:27,540 Por si ma�ana comienza la guerra y hay que movilizarse. 215 00:17:27,827 --> 00:17:31,039 Las ordenes las encontrar�n en sus respectivas sedes. 216 00:17:31,340 --> 00:17:32,540 �M�s preguntas? 217 00:17:33,227 --> 00:17:35,997 �El Estado Mayor est� de acuerdo con el ejercicio? 218 00:17:36,198 --> 00:17:37,498 Por supuesto. 219 00:17:37,727 --> 00:17:41,963 El Mariscal Vasilevski ha recibido esta ma�ana mi telegrama. 220 00:17:42,307 --> 00:17:43,677 �M�s preguntas? 221 00:17:44,478 --> 00:17:46,178 Disculpe, usted ha mencionado 222 00:17:46,379 --> 00:17:48,179 que intervendr�n todas las unidades. 223 00:17:48,947 --> 00:17:50,745 �Y qui�n se quedar� en Odessa? 224 00:17:50,946 --> 00:17:53,346 Usted y Kumavatov. �Le parece poco? 225 00:17:55,427 --> 00:17:57,245 Se queda la polic�a y la compa��a del Comandante. 226 00:17:57,446 --> 00:18:00,246 Suficiente para una docena de bandidos. 227 00:18:00,447 --> 00:18:01,847 �O necesita tanques? 228 00:18:02,127 --> 00:18:06,447 Camarada Mariscal, no entiendo sus ataques a las autoridades de la ciudad. 229 00:18:06,647 --> 00:18:09,822 �Y qui�n envi� a Mosc� un informe sobre sus haza�as 230 00:18:10,023 --> 00:18:12,823 en la lucha contra la delincuencia en Odessa? 231 00:18:13,547 --> 00:18:17,625 �Ya se ha hecho los agujeros en la chaqueta para las medallas? 232 00:18:20,067 --> 00:18:24,345 �Es hora de comenzar el ejercicio! �Pueden retirarse! 233 00:18:53,747 --> 00:18:55,544 Es un sitio agradable. 234 00:18:55,745 --> 00:18:59,545 Tiene electricidad. Y muchas rutas de escape. 235 00:19:00,987 --> 00:19:04,142 Estuve aqu� escondido con mis amigos 236 00:19:04,343 --> 00:19:07,443 colaboracionistas casi tres meses. 237 00:19:09,067 --> 00:19:11,022 No pod�a ni verlos. 238 00:19:11,223 --> 00:19:18,423 �Una noche se me ocurri� hacerlos saltar por los aires! 239 00:19:19,507 --> 00:19:21,325 Apenas pod�a contenerme. 240 00:19:21,526 --> 00:19:23,826 El resultado fue un ataque de nervios. 241 00:19:26,707 --> 00:19:29,963 Conclusi�n: No hay que contenerse. 242 00:19:31,747 --> 00:19:34,978 Entonces, �qu�? �Has encontrado al viejo psiquiatra? 243 00:19:35,387 --> 00:19:37,542 No lo hemos encontrado. 244 00:19:38,243 --> 00:19:40,443 Al parecer abandon� la ciudad. 245 00:19:42,227 --> 00:19:45,500 Si algo falla, s�lo tienes que convencerte 246 00:19:45,701 --> 00:19:49,501 de que no hace falta hacer nada. 247 00:19:49,701 --> 00:19:51,401 �No es as�, Shtekhel? 248 00:19:53,387 --> 00:19:57,346 Te veo de muy buen humor. 249 00:19:59,547 --> 00:20:02,498 De hecho, estoy de un humor de perros. 250 00:20:03,387 --> 00:20:07,839 Mi mujer no hace m�s que llorar por un est�pido presentimiento. 251 00:20:08,547 --> 00:20:11,798 Podr�a llorar, pero no lo har�. 252 00:20:17,147 --> 00:20:19,786 �Hay nuevas noticias? 253 00:20:22,907 --> 00:20:24,677 �Shtekhel! 254 00:20:26,227 --> 00:20:28,799 Inteligencia se va. 255 00:20:29,247 --> 00:20:33,862 Una treintena de personas han cogido el tren y se han ido. 256 00:20:34,827 --> 00:20:36,363 �Algo m�s? 257 00:20:36,564 --> 00:20:41,364 Comprobamos a Platov como nos dijiste. 258 00:20:41,947 --> 00:20:46,144 Lo arrestamos como si fu�ramos contrainteligencia. 259 00:20:46,345 --> 00:20:48,045 Los mat� a todos. 260 00:20:49,687 --> 00:20:55,723 - �Cu�ntas personas? - Dos. Profesionales. 261 00:20:57,427 --> 00:21:00,021 Y los mat�. 262 00:21:06,707 --> 00:21:09,599 Entonces no eran tan profesionales. 263 00:21:10,827 --> 00:21:15,298 F�cil. Demasiado f�cil. 264 00:21:16,307 --> 00:21:19,323 Gotsman detenido por contrainteligencia, 265 00:21:19,524 --> 00:21:22,324 y Zhukov anuncia un ejercicio. 266 00:21:22,667 --> 00:21:24,917 �Qu� tipo de ejercicio? 267 00:21:25,947 --> 00:21:27,301 Militar. 268 00:21:27,302 --> 00:21:31,302 Toda la guarnici�n de Odessa debe desplazarse en dos d�as a Moldavia. 269 00:21:31,867 --> 00:21:34,661 Nos quedaremos al menos una semana y media. 270 00:21:35,027 --> 00:21:39,047 - Tal vez sea una oportunidad. - �Te equivocas! 271 00:21:42,707 --> 00:21:45,005 Es necesario revisar todo de nuevo. 272 00:21:45,206 --> 00:21:48,206 �Tenemos que intentar no cometer una estupidez! 273 00:21:48,787 --> 00:21:50,602 Cu�ntas personas han dejado, 274 00:21:50,803 --> 00:21:53,203 qu� materiales t�cnicos se han llevado, 275 00:21:53,404 --> 00:21:56,404 para cu�ntos d�as se han llevado suministros. 276 00:21:58,907 --> 00:22:02,441 Presta atenci�n a todo eso. �Compru�balo! 277 00:22:02,642 --> 00:22:03,942 Entendido. 278 00:22:09,027 --> 00:22:11,700 Si se van fuera de la ciudad... 279 00:22:16,187 --> 00:22:18,901 �Y ese Platov? 280 00:22:20,747 --> 00:22:23,067 �Mata a mis chicos y va por ah� tan tranquilo? 281 00:22:23,268 --> 00:22:26,068 Pramuka le dijo que era una prueba. 282 00:22:26,581 --> 00:22:29,369 �Se lo dijo? 283 00:22:31,467 --> 00:22:35,645 - Debemos ponerlo a prueba otra vez. - �De qu� manera? 284 00:22:38,307 --> 00:22:44,777 Gotsman ha adoptado un hijo, Mishka Karas. 285 00:22:48,067 --> 00:22:50,860 �Pero sin ayudantes! 286 00:22:52,387 --> 00:22:55,096 Ve a ver a Chekan. 287 00:22:55,547 --> 00:22:58,698 �Queda claro? �Shtekhel! 288 00:22:59,307 --> 00:23:01,696 Claro, claro... 289 00:23:03,387 --> 00:23:06,040 Entonces, hazlo. 290 00:23:26,187 --> 00:23:29,342 - �Cual es? - El segundo por la izquierda. 291 00:23:30,067 --> 00:23:33,958 - �Est�s seguro? - Claro. 292 00:23:53,907 --> 00:23:56,341 �Chekan, mira! 293 00:24:02,147 --> 00:24:04,256 - �Tu nombre es Misha? - S�, Misha. 294 00:24:04,357 --> 00:24:06,557 Tu padre te est� esperando. Vamos. 295 00:24:10,547 --> 00:24:14,486 �Qu� pasa? �S�gueme! 296 00:24:14,787 --> 00:24:20,518 - �No dispares! - �Su�ltame! D�jame. 297 00:24:24,227 --> 00:24:26,861 �Se lleva al chico! 298 00:24:30,427 --> 00:24:33,564 - �Le ayudo? - �No te muevas! 299 00:24:36,507 --> 00:24:39,058 �Disparar a las ruedas! 300 00:24:50,267 --> 00:24:52,918 �Se escapan! 301 00:24:53,907 --> 00:24:59,220 Se nos ha escapado, maldita sea. 302 00:25:00,067 --> 00:25:04,640 �Orden� que vigilaran al chico, que no lo perdieran de vista! 303 00:25:04,847 --> 00:25:07,898 No nos alejamos mucho, fue todo muy r�pido. 304 00:25:08,307 --> 00:25:12,357 Les advert� que los c�mplices de Gotsman podr�an venir por �l. 305 00:25:12,558 --> 00:25:14,358 �Para borrar pistas! 306 00:25:14,627 --> 00:25:16,997 - Coronel... - �Puede retirarse, Capit�n! 307 00:25:17,198 --> 00:25:19,798 Las historias sobre sus habilidades son exageradas. 308 00:25:21,307 --> 00:25:22,816 �Qu�? 309 00:25:23,867 --> 00:25:25,542 �V�yase! 310 00:25:33,347 --> 00:25:36,944 �H�roes detectives! Vaya tropa. 311 00:25:37,307 --> 00:25:41,202 �No entiendo por qu� se han llevado a Mishka? 312 00:25:41,907 --> 00:25:43,717 �Qu� no entiende? 313 00:25:43,918 --> 00:25:46,218 El ni�o podr�a haber visto u o�do algo. 314 00:25:46,627 --> 00:25:49,639 Los ni�os, por lo general, lo ven y lo oyen todo. 315 00:25:50,227 --> 00:25:54,656 �Buscar al chico! �Encontrarlo vivo o muerto! 316 00:25:56,067 --> 00:25:59,081 �Gracias por su excelente servicio! 317 00:26:10,147 --> 00:26:14,604 Mijhail Mijhailovich, localiza a Mishka. 318 00:26:15,027 --> 00:26:18,881 Pero no te lleves a Jakimenko. 319 00:26:21,547 --> 00:26:23,881 Andrei Ostapovich, �este es el fin de 320 00:26:24,082 --> 00:26:26,382 mi asignaci�n a este departamento? 321 00:26:28,907 --> 00:26:33,117 �Vitali, as� debe ser! 322 00:26:46,267 --> 00:26:50,803 Podr�a decirme, �por qu� se encarga 323 00:26:51,004 --> 00:26:53,004 contra-inteligencia de Gotsman, 324 00:26:53,587 --> 00:26:57,362 pero de su hijo debemos hacerlo nosotros? 325 00:26:58,147 --> 00:26:59,783 �Por qu�? 326 00:27:00,227 --> 00:27:02,197 �No lo s�! 327 00:27:22,198 --> 00:27:23,698 SI 328 00:27:38,699 --> 00:27:40,199 NO 329 00:28:13,400 --> 00:28:14,900 SI 330 00:30:12,227 --> 00:30:14,842 �En qu� est�s pensando? 331 00:30:17,387 --> 00:30:20,017 �En qu� est�s pensando? 332 00:30:20,467 --> 00:30:24,945 Estaba pensando que... no puedo quedarme. 333 00:32:19,067 --> 00:32:21,816 �De d�nde ha salido esto? 334 00:32:23,067 --> 00:32:26,286 - Del bolsillo. - �Estaba en el suelo! 335 00:32:30,347 --> 00:32:34,763 - �Qu� pasa, Tonya? - Vamos, vamos, tienes que irte. 336 00:32:44,487 --> 00:32:48,757 - Estoy de servicio. - Vete. Tengo sue�o. 337 00:33:00,707 --> 00:33:02,667 Est� bien. 338 00:33:07,987 --> 00:33:09,747 Tonya... 339 00:33:11,467 --> 00:33:14,176 �Vete, vete, estoy bien! 340 00:35:56,547 --> 00:36:01,767 Usted quer�a verme. Le escucho. 341 00:36:04,547 --> 00:36:07,441 Yo quer�a ver al "Profesor". 342 00:36:08,347 --> 00:36:10,242 Yo soy el "Profesor". 343 00:36:10,443 --> 00:36:13,743 Te vi en uno de los coches que me han tra�do aqu�. 344 00:36:14,347 --> 00:36:18,296 �Quieres decirme que el "Profesor" me vigila personalmente? 345 00:36:21,907 --> 00:36:26,602 - �Qu� quiere transmitirle? - A usted nada. 346 00:36:29,227 --> 00:36:32,676 S�lo hablar� con el "Profesor". 347 00:36:32,927 --> 00:36:36,600 - �Y si te doy un guantazo? - Tolia, Tolia. 348 00:36:40,887 --> 00:36:42,742 Int�ntalo. 349 00:36:52,547 --> 00:36:54,863 Estamos perdiendo el tiempo. 350 00:36:56,907 --> 00:36:58,626 �Si�ntese! 351 00:37:22,547 --> 00:37:24,681 Le escucho. 352 00:37:27,147 --> 00:37:30,136 �Pueden los otros irse a fumar fuera? 353 00:37:33,547 --> 00:37:35,738 Se quedar�n aqu�. 354 00:37:36,667 --> 00:37:38,527 Est� bien. 355 00:37:42,227 --> 00:37:44,226 Me han pedido desde Central, 356 00:37:44,427 --> 00:37:48,027 que transmita que no est�n satisfechos con "Profesor". 357 00:37:50,787 --> 00:37:55,282 Se supon�a que deb�a entregar las armas a los rebeldes del distrito. 358 00:37:56,147 --> 00:37:59,576 Esto no ha sucedido. �Por qu�? 359 00:38:02,747 --> 00:38:05,221 Hay una raz�n. 360 00:38:05,447 --> 00:38:09,299 Me pidieron que te transmitiera que las armas 361 00:38:09,500 --> 00:38:13,000 deben estar en el bosque lo antes posible. 362 00:38:16,427 --> 00:38:20,500 Trasmitele a central que las armas no van a ninguna parte. 363 00:38:21,667 --> 00:38:24,879 Son necesarias aqu�. En Odessa. 364 00:38:47,147 --> 00:38:50,557 Las armas recogidas se encuentra en la ciudad. 365 00:38:50,758 --> 00:38:54,058 Llevarlas al bosque es una p�rdida de tiempo. 366 00:38:54,667 --> 00:38:58,901 Pero si pudi�ramos ocupar Odessa, aunque s�lo sea por un d�a... 367 00:39:00,467 --> 00:39:02,363 Han preparado un ejercicio. 368 00:39:02,564 --> 00:39:05,364 En la ciudad s�lo quedar� la unidad del Comandante. 369 00:39:05,707 --> 00:39:09,925 Ma�ana todas las dem�s unidades abandonar�n la ciudad. 370 00:39:11,027 --> 00:39:13,761 Odessa se quedar� sin defensa. 371 00:39:15,667 --> 00:39:19,862 Deben vestir uniformes del ej�rcito sovi�tico. 372 00:39:21,307 --> 00:39:25,300 As� ser� m�s f�cil tomar la ciudad. 373 00:39:27,107 --> 00:39:29,965 La tomaremos en un d�a. 374 00:39:30,467 --> 00:39:32,435 Tal vez incluso antes. 375 00:39:32,636 --> 00:39:36,436 �Creer�n que el Mariscal Zhukov ha tomado la ciudad! 376 00:39:36,707 --> 00:39:41,617 Cuando Stalin se entere, lo fusilar�. 377 00:39:43,387 --> 00:39:46,779 �No te importa la gente? Los matar� a todos. 378 00:39:47,147 --> 00:39:49,046 Me gusta que los mate. 379 00:39:49,247 --> 00:39:52,647 Lo har� en el bosque, sin mucho ruido. 380 00:39:53,987 --> 00:39:57,736 Cuando Zhukov caiga... Habr� valido la pena. 381 00:39:58,507 --> 00:40:01,456 Y todo el mundo sabr� que existimos, 382 00:40:01,657 --> 00:40:03,657 que somos una fuerza real. 383 00:40:04,667 --> 00:40:09,338 Qui�n sabe, tal vez toda Ucrania siga nuestros pasos. 384 00:40:15,507 --> 00:40:18,343 Creo que es una aventura. 385 00:40:19,747 --> 00:40:21,536 Una aventura. 386 00:40:22,267 --> 00:40:25,856 �Y por qu� los rebeldes est�n escondidos en el bosque? 387 00:40:26,057 --> 00:40:29,457 Si reciben una orden desde Central, saldr�n. 388 00:40:30,467 --> 00:40:34,739 - �Cu�ndo ser� el ataque? - En dos o tres d�as. 389 00:40:35,987 --> 00:40:40,321 No tenemos tiempo para informar a la central y obtener la orden. 390 00:40:40,907 --> 00:40:43,001 No vamos a dar cuenta de ello. 391 00:40:43,302 --> 00:40:46,302 Como ya sabe, los ganadores nunca son juzgados. 392 00:40:47,667 --> 00:40:50,037 �Y si no tienen �xito? 393 00:40:52,147 --> 00:40:56,698 Si no tenemos �xito... No quedar� nadie a quien juzgar. 394 00:41:22,907 --> 00:41:26,077 Desde el principio y al detalle. 395 00:41:46,147 --> 00:41:49,638 - �Puedo retirarme? - Ret�rese. 396 00:41:51,747 --> 00:41:55,557 Camarada Coronel, le traemos al prisionero Gotsman como pidi�. 397 00:41:55,758 --> 00:41:57,058 �Vamos! 398 00:41:58,347 --> 00:42:00,783 �Cara a la pared! 399 00:42:07,387 --> 00:42:10,106 Espere fuera. No deje entrar a nadie 400 00:42:10,307 --> 00:42:11,607 Entendido. 401 00:42:19,867 --> 00:42:22,718 Hola, David Markovich. 402 00:42:23,100 --> 00:42:33,200 �Gracias Eva74! www.pimientospicantes.com 30802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.