All language subtitles for Land Raiders - 1969.fre1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,721 --> 00:02:19,394 Ace, viens ici. 2 00:04:48,538 --> 00:04:51,838 Maladroit. Merde a failli écraser ma guitare. 3 00:05:34,626 --> 00:05:37,846 -Le fils de pute s'est enfui. -Laisse le partir. 4 00:05:39,297 --> 00:05:40,924 Nous en avons trois de toute façon. 5 00:05:50,392 --> 00:05:51,769 C'est 70 $. 6 00:05:52,143 --> 00:05:53,816 Pas une mauvaise journée de travail. 7 00:05:54,104 --> 00:05:55,902 Le voici maintenant. 8 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 Bonjour, monsieur Carden. 9 00:06:07,909 --> 00:06:10,583 Très bien, ramasse ces fournitures et ramenez-le à la maison. 10 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 Et pas d'arrêt au salon, compris? 11 00:06:13,623 --> 00:06:15,921 -Nous en avons sept. -Ouais. Et ce sont tous des dollars. 12 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 Loomis! 13 00:06:19,129 --> 00:06:20,881 Payez ces deux-là. 14 00:06:21,298 --> 00:06:22,675 Vous voilà, Loomis. 15 00:06:22,966 --> 00:06:26,266 -Bonjour, M. Carden. -Bonjour, Frank. 16 00:06:28,638 --> 00:06:30,015 Entre. 17 00:06:32,434 --> 00:06:33,731 S'asseoir. 18 00:06:36,438 --> 00:06:39,282 -L'apache m'a encore frappé hier soir. -J'ai entendu. 19 00:06:39,566 --> 00:06:43,366 -Combien de têtes de bétail ont-ils obtenu? -Vingt morts, 50 en fuite. 20 00:06:44,487 --> 00:06:47,366 -Tous partis. -Bastards. 21 00:06:48,325 --> 00:06:50,578 Je tire les enjeux, M. Carden. 22 00:06:51,494 --> 00:06:53,417 Je ne peux tout simplement pas le couper. 23 00:06:53,914 --> 00:06:55,882 C'est différent avec toi. 24 00:06:56,499 --> 00:06:59,799 Un grand spread comme le vôtre, l'Apache vous laisse tranquille. 25 00:07:00,086 --> 00:07:01,383 Une petite tartinade comme la mienne ... 26 00:07:01,671 --> 00:07:04,800 Moi et la mademoiselle étions en parler et ... 27 00:07:05,967 --> 00:07:07,059 À propos de l'argent que je vous dois. 28 00:07:07,594 --> 00:07:08,846 Pas de précipitation. 29 00:07:10,180 --> 00:07:12,478 J'ai pensé que tu pourrais peut-être vouloir rachète-nous. 30 00:07:12,807 --> 00:07:16,152 Je veux dire, puisque votre propagation se connecte avec la nôtre .... 31 00:07:16,561 --> 00:07:18,188 Combien, Frank? 32 00:07:18,480 --> 00:07:20,653 -Eh bien, j'ai payé 2 $ l'acre. -Ouais. 33 00:07:20,941 --> 00:07:22,739 Et c'était pour la terre brute. 34 00:07:23,193 --> 00:07:26,914 Maintenant, avec la maison et les dépendances que j'ai aménagées ... 35 00:07:27,822 --> 00:07:30,166 Je suppose que peut-être ... 36 00:07:31,409 --> 00:07:33,161 4 $ serait juste. 37 00:07:37,374 --> 00:07:38,341 42 $ 38 00:07:40,043 --> 00:07:42,171 Cela me donnerait assez pour vous payer ... 39 00:07:42,462 --> 00:07:45,136 Et laisse moi et la mademoiselle un peu d'argent de voyage. 40 00:07:47,258 --> 00:07:50,478 -Quand voulez-vous vous retirer? -Tout de suite. Aujourd'hui même. 41 00:07:51,429 --> 00:07:53,807 La missus fait déjà ses valises. 42 00:07:54,933 --> 00:07:58,312 Ruth a peur, M. Carden. Vraiment effrayé. 43 00:07:59,020 --> 00:08:01,398 Elle ne veut pas dépenser une autre nuit à la place. 44 00:08:01,690 --> 00:08:03,158 Je comprends. 45 00:08:04,234 --> 00:08:05,281 4 $. 46 00:08:06,152 --> 00:08:07,699 Laissez-moi y réfléchir, Frank. 47 00:08:07,988 --> 00:08:10,707 Je pourrais revenir dans une heure environ si ... 48 00:08:10,991 --> 00:08:12,834 Je te ferai savoir demain. 49 00:08:15,912 --> 00:08:17,084 Mais .... 50 00:08:19,541 --> 00:08:21,384 Très bien, M. Carden. 51 00:08:27,674 --> 00:08:28,891 Loomis. 52 00:08:29,676 --> 00:08:31,019 Oui monsieur? 53 00:08:37,559 --> 00:08:38,856 J'achète le ranch Willis. 54 00:08:42,397 --> 00:08:44,775 -Faites les papiers. -Combien? 55 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 2,50 $. 56 00:09:04,461 --> 00:09:06,839 Merci beaucoup pour votre hospitalité, madame. 57 00:09:08,757 --> 00:09:11,306 Tu trouveras mon mari dans son bureau en ville, major. 58 00:09:11,593 --> 00:09:13,516 Ensuite, mes hommes et moi allons passer à autre chose maintenant. 59 00:09:19,184 --> 00:09:20,982 Je suis désolé qu'il vous ait manqué, major. 60 00:09:21,269 --> 00:09:24,068 J'ai peur que vous ayez fait un très long trajet ici pour rien. 61 00:09:24,355 --> 00:09:27,609 Toute balade dans le ranch Carden est un long trajet, Mme Carden. 62 00:09:32,155 --> 00:09:33,327 Martha! 63 00:09:33,698 --> 00:09:34,790 Papa! 64 00:09:37,118 --> 00:09:40,292 -Tu ne devrais pas être ici. -Qui sont ces gens? Que veulent-ils? 65 00:09:40,872 --> 00:09:45,343 Major, voici mon beau-père. Papa, voici le major Tanner. 66 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 Il est le nouveau commandant de Fort Harmony. 67 00:09:47,921 --> 00:09:50,174 -Il est venu voir Vicente. -Mon plaisir, M. Carden. 68 00:09:50,465 --> 00:09:51,512 NON, 565012 69 00:09:51,800 --> 00:09:54,974 C'est ainsi que mon fils Vicente se nomme. Carden. 70 00:09:55,303 --> 00:09:57,226 Je suis toujours Juan Cardenas. 71 00:09:57,639 --> 00:09:59,733 Nous vivons dans un monde en mutation, monsieur. 72 00:10:00,016 --> 00:10:03,941 Non, sehor, mots, choses, ils ne changent pas le monde. 73 00:10:04,229 --> 00:10:06,778 Ce rancho, il a été construit au Mexique. 74 00:10:07,065 --> 00:10:11,912 Maintenant c'est sur le territoire de l'Arizona, mais le même bétail mange la même herbe. 75 00:10:12,362 --> 00:10:14,740 Rien n'a changé. Viens et vois. 76 00:10:16,658 --> 00:10:18,956 Papa est très fier de son taureau. 77 00:10:23,164 --> 00:10:27,385 N'est-il pas magnitlco, serior? Tout comme le père de son père. 78 00:10:27,669 --> 00:10:31,299 Mais votre taureau a changé. Maintenant, il est pour la reproduction, pas pour se battre. 79 00:10:37,387 --> 00:10:38,764 Je vais entrer dans Forge River ... 80 00:10:39,055 --> 00:10:41,228 Si je vais voir votre fils, Senor (ardenas. 81 00:10:43,601 --> 00:10:45,729 Mes excuses encore pour vous déranger, Mme Carden. 82 00:10:46,020 --> 00:10:48,523 Pas du tout, major. C'était notre plaisir. 83 00:10:50,525 --> 00:10:53,324 Papa, tu sais vous ne devriez pas sortir du lit. 84 00:10:56,364 --> 00:10:57,741 Qu'est-ce qu'il y a, papa? 85 00:10:59,117 --> 00:11:00,243 Pablo. 86 00:11:00,952 --> 00:11:03,171 Aujourd'hui, cela fait deux ans qu'il est parti ... 87 00:11:04,205 --> 00:11:06,378 Et je ne sais toujours pas pourquoi. 88 00:11:11,462 --> 00:11:12,930 Pourquoi, Martha? 89 00:11:14,465 --> 00:11:15,512 Pourquoi? 90 00:11:18,761 --> 00:11:21,355 Attendre! Vous ne pouvez pas partir comme ça! 91 00:11:21,973 --> 00:11:24,021 Partez sans raison. 92 00:11:24,517 --> 00:11:28,488 Tu es mon fils! Vous appartenez ici, c'est chez vous! 93 00:11:32,775 --> 00:11:34,869 Pablo, qu'est-ce que c'est? 94 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 Vicente? Vous et Vicente? Vous êtes frères! 95 00:11:38,239 --> 00:11:39,582 Non plus. 96 00:11:40,116 --> 00:11:43,040 Cette colère entre vous et Vicente doit s'arrêter. 97 00:11:44,245 --> 00:11:48,375 Je t'aime, je t'aime tous les deux. J'ai besoin de toi ici avec moi. 98 00:11:49,667 --> 00:11:52,591 Pablo! Écoutez-moi! 99 00:12:34,170 --> 00:12:37,299 -Est-ce que votre nom est vraiment Luisa? -Si. 100 00:12:38,383 --> 00:12:40,431 Qu'y a-t-il de si étrange à ce sujet? 101 00:12:42,136 --> 00:12:43,353 Rien. 102 00:12:44,597 --> 00:12:47,191 Vous mentez, Toro, je peux le dire. 103 00:12:48,810 --> 00:12:50,062 Mais pourquoi? 104 00:12:54,023 --> 00:12:57,277 Tu as connu une fille par le nom de Luisa, peut-être. 105 00:12:58,861 --> 00:13:01,239 Voir? J'ai raison. 106 00:13:04,242 --> 00:13:06,040 Parle moi d'elle. 107 00:13:07,120 --> 00:13:08,713 De quoi avait-elle l'air? 108 00:13:09,247 --> 00:13:11,295 Était-elle aussi jolie que moi? 109 00:13:13,084 --> 00:13:14,131 Était-elle? 110 00:13:16,212 --> 00:13:18,180 Quel est le problème, Toro? 111 00:13:18,464 --> 00:13:21,308 Tu ne penses pas que je suis jolie? Pas toi? 112 00:13:22,010 --> 00:13:23,683 Tu es belle. 113 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 Dites-moi à nouveau. 114 00:13:36,232 --> 00:13:37,700 Épouse-moi, Pablo. 115 00:13:38,860 --> 00:13:41,704 -Epouse-moi maintenant. -Non. 116 00:13:44,073 --> 00:13:45,450 Puis quand? 117 00:13:45,908 --> 00:13:49,833 -Quand nous pouvons avoir une place à nous. -Mais vous avez une place à vous. 118 00:13:50,872 --> 00:13:52,419 C'est à mon frère. 119 00:13:52,707 --> 00:13:55,335 Vicente, toujours Vicente. 120 00:14:07,263 --> 00:14:11,109 Il a pris une femme Americano. Il veut que vous en ayez un aussi. 121 00:14:11,392 --> 00:14:13,440 Il fait de vous un gringo! 122 00:14:13,728 --> 00:14:15,105 -Non. -Si. 123 00:14:15,480 --> 00:14:17,949 -Non. -Non quoi, Toro? 124 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 En réalité... 125 00:14:34,082 --> 00:14:38,258 Cette prime pour les cuirs chevelus Apache c'est pour ça que je suis venu vous voir, monsieur Carden. 126 00:14:39,420 --> 00:14:41,843 Général Markham veut faire la paix avec les Indiens. 127 00:14:42,340 --> 00:14:46,390 Mes ordres sont de reconstruire Fort Harmony et arrêtez les tueries ici. 128 00:14:46,677 --> 00:14:49,146 -Sur les deux côtés. -Markham? 129 00:14:49,514 --> 00:14:51,937 -Alors, c'est un général maintenant, hein? -Tu le connais? 130 00:14:52,225 --> 00:14:54,774 Oui, je le connais, cette merveille insensée. 131 00:14:55,937 --> 00:14:57,860 Il commandait Fort Harmony ... 132 00:14:58,147 --> 00:15:00,400 Quand les Apaches l'ont abattu autour de ses oreilles. 133 00:15:00,691 --> 00:15:02,739 Toujours assis sur sa croupe à Fort Buchanan? 134 00:15:03,027 --> 00:15:03,994 Le général sent ... 135 00:15:04,278 --> 00:15:07,157 Vous aggravez un situation déjà dangereuse, M. Carden. 136 00:15:07,448 --> 00:15:10,622 Et il l'apprécierait si vous retirez cette offre de prime. 137 00:15:10,993 --> 00:15:12,336 Le ferait-il? 138 00:15:13,496 --> 00:15:15,089 Écoutez, major ... 139 00:15:17,542 --> 00:15:21,467 Je m'en fous ce que le général ressent ou ce qu'il veut. 140 00:15:21,754 --> 00:15:23,756 Il n'y a pas de loi contre le meurtre des Apaches. 141 00:15:24,048 --> 00:15:28,269 Et jusqu'à ce qu'il y ait, Je vais continuer à faire juste ça. 142 00:15:30,596 --> 00:15:33,520 Savez-vous, Je suis né sur la route à environ cinq miles ... 143 00:15:33,891 --> 00:15:37,270 Avant même il y avait une route. C'était tout le Mexique à l'époque. 144 00:15:38,020 --> 00:15:40,273 Donc personne ne m'apprendra les Apaches. 145 00:15:40,565 --> 00:15:42,863 Ma famille les a combattus pendant cent ans ... 146 00:15:43,151 --> 00:15:46,451 Avant l'armée américaine ont tiré leur premier coup. 147 00:15:46,904 --> 00:15:48,121 Majeur... 148 00:15:49,824 --> 00:15:52,202 Beaucoup de gens disent que cela n'apportera pas la paix. 149 00:15:52,493 --> 00:15:55,417 Paix Vous ne pouvez pas l'avoir avec l'Apache. 150 00:15:55,705 --> 00:15:59,300 Ils disent que c'est leur pays, que nous devons sortir ou que nous devons mourir. 151 00:15:59,584 --> 00:16:02,178 Major, je n'ai pas l'intention de sortir. 152 00:16:02,628 --> 00:16:06,849 Et je n'ai pas l'intention de mourir. Et le général Markham peut aller en enfer! 153 00:16:07,216 --> 00:16:09,184 Et quand je le verrai, je lui dirai! 154 00:16:11,679 --> 00:16:14,933 J'aimerais être une mouche sur le mur quand vous le faites, M. Carden. 155 00:16:18,519 --> 00:16:21,989 Comme j'ai dit, J'ai soulevé cela à la demande du général. 156 00:16:24,025 --> 00:16:26,995 -Voulez-vous boire un verre, Major? -Merci. 157 00:16:31,365 --> 00:16:32,958 Dis moi alors... 158 00:16:33,743 --> 00:16:35,837 Où en êtes-vous avec les Apaches? 159 00:16:36,120 --> 00:16:39,044 Quand j'ai reçu des commandes me transférant à Fort Harmony ... 160 00:16:39,332 --> 00:16:40,800 Mes amis qui vous connaissent ... 161 00:16:41,083 --> 00:16:43,802 Dit que nous aurions probablement être d'accord sur ce problème. 162 00:16:48,466 --> 00:16:51,686 Eh bien, major, vous savez, en ce qui me concerne ... 163 00:16:52,887 --> 00:16:56,312 Il n'y a pas de problème, il n'y a que des Apaches. 164 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 N'oublie rien, Toro. 165 00:18:05,126 --> 00:18:06,298 Pablo. 166 00:18:08,004 --> 00:18:10,223 Pablo. Pablo Cardenas! 167 00:18:11,549 --> 00:18:15,144 Est-ce un fantôme que je vois ou est-ce vraiment toi, Pablito? 168 00:18:15,678 --> 00:18:18,773 Quel est le problème? Tu ne te souviens pas de moi? Arturo! Arturo Morales! 169 00:18:19,056 --> 00:18:21,024 J'ai travaillé pour toi au rancho, pour ton frère. 170 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Tu ne te souviens pas, depuis trois ans. 171 00:18:22,977 --> 00:18:25,275 -Si. Je me souviens-- -Tu te souviens de moi? 172 00:18:27,064 --> 00:18:30,284 Pablito! Personne ne peut oublier Arturo, tu sais. 173 00:18:30,568 --> 00:18:33,242 Beaucoup de gens essaient de m'oublier, mais ils ne peuvent pas oublier Arturo. 174 00:18:33,529 --> 00:18:35,076 Prenez un verre avec moi avant de partir. 175 00:18:38,993 --> 00:18:39,994 Gracias. 176 00:18:40,828 --> 00:18:44,298 Maintenant je sais pourquoi vous venez dans cette porcherie, mon ami. 177 00:18:44,582 --> 00:18:46,926 Pour celui-là. Oh oui. 178 00:18:49,503 --> 00:18:50,800 Toro, hein? 179 00:18:54,884 --> 00:18:58,434 Peut-être que tu vas l'épouser et ramène-la à la maison pour que ton frère la voie. 180 00:18:59,388 --> 00:19:01,641 Si tu fais ça, mon ami, Je rentrerai à la maison avec toi ... 181 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 Juste pour voir l'expression de son visage. 182 00:19:10,358 --> 00:19:13,612 Pablo, pardonne-moi ... 183 00:19:13,903 --> 00:19:16,907 Mais ton frère Vicente, il devient trop gringo. 184 00:19:17,198 --> 00:19:19,667 Ce n'est pas assez qu'il parle et agit comme un gringo ... 185 00:19:19,950 --> 00:19:22,874 Mais maintenant, il pense comme un gringo. 186 00:19:23,954 --> 00:19:26,332 Pendant trois ans, j'ai travaillé pour lui. Trois ans. 187 00:19:26,624 --> 00:19:30,379 La semaine dernière, je me suis dit, «Arturo, tu es un imbécile. 188 00:19:31,253 --> 00:19:32,926 "Vous êtes un imbécile. Assez!" 189 00:19:33,214 --> 00:19:36,058 Alors j'ai arrêté. Plus de trabajar. 190 00:19:36,926 --> 00:19:38,473 Maintenant, je vais aller à Nogales. 191 00:19:38,761 --> 00:19:42,140 Je volerai des chevaux gringo, réussir à vivre, non? 192 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 -Ne pars pas avec lui. -Qui est ce gars? 193 00:19:49,188 --> 00:19:51,737 -C'est quelqu'un. -Monte a l'étage. 194 00:19:52,066 --> 00:19:55,616 -Qui diable es-tu pour me dire quoi faire? -Recherchez, monsieur ... 195 00:19:55,903 --> 00:19:58,656 Pourquoi tu voulez-vous faire des ennuis avec une tarte à deux bits? 196 00:20:01,450 --> 00:20:03,418 C'est vrai, une tarte. 197 00:20:05,413 --> 00:20:07,131 Et je ne suis pas le seul à l'avoir eue. 198 00:20:07,415 --> 00:20:10,715 Ainsi a chaque main de piste et stumblebum dans cette ville. 199 00:20:12,586 --> 00:20:16,887 Bravo, Pablitol Bravo! 200 00:20:19,468 --> 00:20:22,392 Laissez-le partir, laissez-le partir! 201 00:20:24,306 --> 00:20:26,525 Ils cassent ma place. Non! 202 00:20:31,647 --> 00:20:33,399 Que fais-tu, Luisa? 203 00:20:33,691 --> 00:20:38,322 Laissez-les se battre! Ce ne sont que des garçons, laissez-les se battre pour Luisa! 204 00:20:39,447 --> 00:20:42,200 Que fais-tu, mon petit poulet? 205 00:20:43,117 --> 00:20:45,040 Ils cassent ma place. 206 00:20:45,327 --> 00:20:47,625 Que fais-tu, Luisa? 207 00:20:47,913 --> 00:20:50,336 Ma chérie, ma petite poule. 208 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 Non, laissez-les se battre, laissez-les jouer. 209 00:20:53,711 --> 00:20:55,384 Très bien, Pablito! 210 00:20:59,717 --> 00:21:01,310 Laisse moi partir! 211 00:21:04,805 --> 00:21:06,557 Oh mon ami. 212 00:21:06,849 --> 00:21:09,728 Amigo, ne gaspille pas de bonne tequila. 213 00:21:17,026 --> 00:21:20,906 Mi amigo, je pense que nous ferions mieux de finir notre verre dans une autre cantine. 214 00:21:21,363 --> 00:21:24,958 -Oh, Luisa! -Revenir! 215 00:21:35,085 --> 00:21:38,510 Sale cochon! Vous n'allez pas vous en sortir comme ça! 216 00:21:38,798 --> 00:21:40,300 Tu me dois de l'argent! 217 00:21:43,677 --> 00:21:46,055 Vous clochard, putain. 218 00:21:46,347 --> 00:21:48,349 «Épouse-moi, Pablo, épouse-moi maintenant! 219 00:21:48,641 --> 00:21:51,770 Et tout le temps avec l'enfant de quelqu'un d'autre dans ton ventre! 220 00:21:52,728 --> 00:21:53,945 Pablo! 221 00:21:59,527 --> 00:22:02,531 Je ne pouvais pas l'aider. Il m'a pris, il m'a forcé. 222 00:22:03,072 --> 00:22:06,497 Je voulais seulement votre enfant. 223 00:22:07,743 --> 00:22:10,792 Croyez-moi, ce n'est pas ce que dit Vicente. 224 00:22:11,872 --> 00:22:16,252 -Qui était-ce? Qui était-ce? -Je ne peux pas te le dire. Je ne peux pas. Ne me demandez pas. 225 00:22:31,225 --> 00:22:33,023 Bravo, Pancho, bravo. 226 00:22:33,936 --> 00:22:36,280 Les rurales ne poursuivront jamais personne d'aussi loin. 227 00:22:36,564 --> 00:22:40,239 Bref, j'aime mieux les rurales que de travailler pour ton frère. 228 00:22:41,443 --> 00:22:43,821 Dis-moi, Amigo, où vas-tu? 229 00:22:44,113 --> 00:22:46,866 Je pense que je vais monter au Rio Perdido. Tu veux venir? 230 00:22:47,157 --> 00:22:49,626 Non merci. Pas de trabajar pour moi. 231 00:22:49,910 --> 00:22:53,414 -Vous préférez les voler que les attraper. -Si. 232 00:22:56,250 --> 00:23:00,596 Une question, amigo. Ce combat là-bas dans la cantina, pourquoi? 233 00:23:00,880 --> 00:23:03,474 Sur une femme comme ça. C'était loco. 234 00:23:04,675 --> 00:23:06,177 Si, c'était loco. 235 00:23:06,468 --> 00:23:08,015 Alors pourquoi? 236 00:23:09,305 --> 00:23:13,105 Parce que son nom était Luisa. 237 00:23:14,143 --> 00:23:17,773 Oui, je me souviens, Luisa Rojas. 238 00:23:41,128 --> 00:23:43,096 Vous êtes un étranger, Julio. 239 00:23:43,964 --> 00:23:46,092 Dieu est l'étranger, Padre. 240 00:23:48,552 --> 00:23:51,305 Nous sommes venus mettre des fleurs sur sa tombe. 241 00:23:53,682 --> 00:23:55,559 C'était aujourd'hui son anniversaire. 242 00:23:55,851 --> 00:23:59,401 Papa, c'est beau! Oh merci. 243 00:24:00,648 --> 00:24:03,367 Joyeux anniversaire, Luisa. Joyeux anniversaire. 244 00:24:08,197 --> 00:24:09,744 Joyeux anniversaire. 245 00:24:12,117 --> 00:24:13,334 Joyeux anniversaire, Luisa. 246 00:24:13,994 --> 00:24:15,371 Joyeux anniversaire. 247 00:24:18,582 --> 00:24:21,426 Venez à l'église, vous et Maria. 248 00:24:23,545 --> 00:24:25,718 Pour des mots de réconfort, Padre? 249 00:24:26,507 --> 00:24:29,431 Quels mots de réconfort avez-vous pour un vieil homme ... 250 00:24:29,718 --> 00:24:30,765 Un jour comme celui-ci? 251 00:24:31,053 --> 00:24:32,475 Aucun, j'en ai peur. 252 00:24:33,180 --> 00:24:35,854 Vous devrez trouver votre propre confort, Julio. 253 00:24:36,266 --> 00:24:38,644 Mais pour le trouver, vous devez le chercher. 254 00:24:39,728 --> 00:24:41,776 Viens à la messe dimanche, Julio. 255 00:24:42,272 --> 00:24:44,650 Padre, je vais vous faire une promesse. 256 00:24:46,568 --> 00:24:48,821 Je reviendrai à la messe à nouveau ... 257 00:24:49,113 --> 00:24:51,741 Le jour où je peux marcher à travers ce cimetière ... 258 00:24:52,032 --> 00:24:54,535 Et crache sur la tombe de Pablo Cardenas. 259 00:24:54,827 --> 00:24:56,921 Puisse-t-il brûler en enfer! 260 00:25:13,887 --> 00:25:15,264 Frank, aidez-moi! 261 00:25:40,622 --> 00:25:41,839 Oh non. 262 00:25:43,292 --> 00:25:46,262 Franc? Aider! Franc! 263 00:26:07,107 --> 00:26:08,734 Une mouche sur le mur. 264 00:26:09,860 --> 00:26:11,237 Plutôt amusant. 265 00:26:11,653 --> 00:26:13,655 Le major Tanner a un sens de l'humour. 266 00:26:13,947 --> 00:26:16,245 Ouais, c'est un homme bien, major Tanner. 267 00:26:19,661 --> 00:26:23,291 Il est venu à la dure, vous savez. A combattu les Sioux ... 268 00:26:24,625 --> 00:26:26,377 Et la Cheyenne ... 269 00:26:27,711 --> 00:26:29,304 Et le Kiowa. 270 00:26:31,465 --> 00:26:32,933 Il sait ce que ça veut dire. 271 00:26:35,803 --> 00:26:37,680 Avant de partir aujourd'hui ... 272 00:26:38,305 --> 00:26:41,559 J'ai le contrat pour fournir du bœuf à Fort Harmony. 273 00:26:42,351 --> 00:26:45,104 J'obtiendrai aussi le contrat de remontée, quand il s'y installe. 274 00:26:45,395 --> 00:26:47,022 Vous savez quelque chose? 275 00:26:47,314 --> 00:26:49,817 Je peux faire beaucoup de bien à Tanner et il le sait. 276 00:26:51,902 --> 00:26:54,826 Au fait, les Willis déménagent. 277 00:26:57,074 --> 00:26:58,917 Frank était dans mon bureau ce matin. 278 00:26:59,201 --> 00:27:02,922 Et il voulait que j'achète sa tartinade juste là et puis, et déménagez. 279 00:27:03,205 --> 00:27:07,585 Mais je vais le laisser transpirer. En quelque sorte, adoucissez-le un peu. 280 00:27:08,794 --> 00:27:11,547 -Vince. -Chéri. 281 00:27:13,507 --> 00:27:16,602 -Vince. -Quel est le problème? 282 00:27:24,309 --> 00:27:26,277 Je me demande ce qu'il veut. 283 00:27:29,690 --> 00:27:31,442 -Bonsoir, John. -Qu'est-il arrivé? 284 00:27:31,733 --> 00:27:34,486 -Les Willises. -Les Apaches encore? 285 00:27:34,778 --> 00:27:37,998 -Les brûlé. -Tue-les? 286 00:27:38,282 --> 00:27:39,829 -Franc. -Et Ruth? 287 00:27:40,576 --> 00:27:44,297 - Pas si chanceux. Ils l'ont emmenée avec eux. -Oh mon Dieu. 288 00:27:46,373 --> 00:27:49,968 Et tu voulais qu'il transpire, pour l'adoucir. 289 00:27:50,961 --> 00:27:52,634 Me blâmez-vous? 290 00:27:59,720 --> 00:28:01,142 Revenir. 291 00:28:02,055 --> 00:28:06,356 Des mecs comme Willis, ils ne devraient pas être ici. Ils ne peuvent pas prendre soin d'eux-mêmes. 292 00:28:10,355 --> 00:28:14,360 Eh bien, avec les soldats de Fort Harmony, peut-être que les choses seront différentes, hein? 293 00:28:15,152 --> 00:28:17,746 Que peut faire une troupe de cavalerie? 294 00:28:18,197 --> 00:28:20,165 Obtenez ces cutthroats rouges. 295 00:28:20,449 --> 00:28:23,578 Tu ne peux pas tuer tous les Apaches de l'Arizona, Vince. 296 00:28:27,080 --> 00:28:29,003 Vous savez quelque chose, Mayfield? 297 00:28:29,291 --> 00:28:33,671 Vous me dégoûtez, vous et le reste de ces cœurs saignants. 298 00:28:34,504 --> 00:28:37,098 je pense que tu devrais Enlevez ces affiches de primes, Vince. 299 00:28:37,382 --> 00:28:39,510 -Est-ce que tu? -C'est à cause d'eux que Frank a été tué. 300 00:28:39,801 --> 00:28:42,805 -Les Apaches nous ont laissés seuls! -Nous laisser seuls? 301 00:28:43,096 --> 00:28:46,942 Ils ont juste attendu, en attendant d'assassiner, de voler et de tuer! 302 00:28:47,226 --> 00:28:48,193 C'est à ça qu'ils ressemblent ... 303 00:28:48,477 --> 00:28:50,229 Et tu as été par ici assez longtemps pour le savoir! 304 00:28:50,520 --> 00:28:52,067 Tu veux savoir quelque chose, Mayfield? 305 00:28:52,356 --> 00:28:55,155 Je pense que vous obtenez comme tout le monde ici. 306 00:28:55,442 --> 00:28:56,944 Être fatigué. 307 00:28:57,236 --> 00:28:59,489 Peut-être que vous êtes un avocat depuis trop longtemps. 308 00:28:59,821 --> 00:29:02,040 Peut-être avez-vous besoin d'un autre type d'emploi. 309 00:30:08,223 --> 00:30:09,566 Le cou est cassé. 310 00:30:15,105 --> 00:30:17,858 Son cheval, il a dû la jeter. 311 00:31:37,604 --> 00:31:40,778 Devrait faire Forge River demain matin, Miss Kate. 312 00:31:41,149 --> 00:31:43,993 Je commençais à me demander si jamais nous y arrivions. 313 00:31:44,277 --> 00:31:47,156 Je parie que ton père pense la même chose maintenant. 314 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Senor! 315 00:31:49,449 --> 00:31:52,293 -Où est le maître du wagon? -C'est Ken Harper. 316 00:31:52,577 --> 00:31:54,955 Vous le trouverez devant vous, repérage d'un endroit à midi. 317 00:31:55,247 --> 00:31:56,214 Gracias. 318 00:32:01,378 --> 00:32:03,255 Paul Carden. 319 00:32:05,006 --> 00:32:08,010 -Est-ce-que tu le connais? -J'avais l'habitude de. 320 00:32:08,510 --> 00:32:09,807 Dans un sens. 321 00:32:10,512 --> 00:32:12,389 Entourez vos wagons! 322 00:32:16,017 --> 00:32:17,985 Entourez vos wagons! 323 00:32:19,271 --> 00:32:21,114 Nous allons midi ici! 324 00:32:23,150 --> 00:32:24,447 Conduisez vos chevaux. 325 00:32:25,235 --> 00:32:28,079 M. Harper! 326 00:32:29,698 --> 00:32:33,453 Je continuerais de bouger si j'étais toi. Vu de la fumée Apache. 327 00:32:33,743 --> 00:32:35,541 Ça pourrait être quelque chose, mais je ne suis pas sûr. 328 00:32:35,829 --> 00:32:37,831 Je ne prendrais aucun risque avec Apaches. 329 00:32:38,123 --> 00:32:40,626 Continue de bouger, vous pourriez faire de la ville à la noirceur. 330 00:32:40,917 --> 00:32:43,386 Monsieur, nous avons été sur ce sentier pendant trois mois. 331 00:32:43,670 --> 00:32:45,718 Je ne vais pas faire peur la lumière du jour hors des gens ... 332 00:32:46,006 --> 00:32:49,977 Et continue de bouger toute la journée sans te reposer, juste parce que vous avez vu de la fumée Apache. 333 00:32:50,260 --> 00:32:52,604 -Vos wagons. -C'est vrai. 334 00:32:57,017 --> 00:32:59,019 Entourez les wagons. 335 00:32:59,436 --> 00:33:01,313 Très bien, fermez-les. 336 00:33:06,443 --> 00:33:09,822 Allez, traîne ces chevaux. Allez, continuez! 337 00:33:11,364 --> 00:33:13,833 -PauH -Cercle ces wagons ici. 338 00:33:15,785 --> 00:33:18,538 -Bonjour. -Kate Mayfield. 339 00:33:19,289 --> 00:33:22,543 -Maintenant, faites-les partir, allez. -Comment allez-vous? 340 00:33:23,668 --> 00:33:26,296 Je ne t'ai pas reconnu. 341 00:33:27,047 --> 00:33:30,893 Je veux dire, la dernière fois que je t'ai vu, tu étais ... À présent .... 342 00:33:31,676 --> 00:33:33,349 Ça fait longtemps. 343 00:33:33,637 --> 00:33:34,809 Quatre années. 344 00:33:37,140 --> 00:33:41,316 -Que fais-tu avec cette tenue? -Je reviens juste d'aller à l'école. 345 00:33:41,603 --> 00:33:43,355 Vous êtes retourné dans l'est tout ce temps? 346 00:33:46,608 --> 00:33:48,201 Comment va Forge River? 347 00:33:48,610 --> 00:33:50,783 C'est à peu près la même chose, je suppose. Je ne sais pas vraiment ... 348 00:33:51,071 --> 00:33:53,039 Je n'y suis pas allé moi-même pour un couple d'années. 349 00:33:53,323 --> 00:33:55,166 Je pensais que tu savais ... 350 00:33:55,450 --> 00:33:58,829 Je veux dire, j'ai pensé que peut-être ton père vous aurait écrit sur ... 351 00:33:59,454 --> 00:34:00,797 À propos de quoi? 352 00:34:02,249 --> 00:34:06,174 Je dois vraiment y aller. Je vais au Rio Perdido. 353 00:34:09,005 --> 00:34:10,848 Ravi de vous revoir. 354 00:34:12,926 --> 00:34:14,303 Injuns! 355 00:34:15,428 --> 00:34:17,351 M. Harper, Injuns! 356 00:34:24,563 --> 00:34:28,193 Montez dans vos wagons. Sortez ces chevaux d'ici. 357 00:34:30,860 --> 00:34:32,612 Harper, vous ne pouvez pas les distancer. 358 00:34:32,904 --> 00:34:35,202 Nous devons sortir. Passez le mot. Bouge toi! 359 00:34:35,490 --> 00:34:38,289 Harper. Monsieur Harper, attendez. Attendre. 360 00:34:39,828 --> 00:34:42,206 Attendez, vous serez coupé en morceaux là-bas. 361 00:34:42,497 --> 00:34:44,795 Paul, viens ici. 362 00:34:48,336 --> 00:34:49,713 Non attends! 363 00:37:11,855 --> 00:37:15,029 Quand je te dis de sauter, fais-le. Tu comprends? 364 00:37:27,537 --> 00:37:30,381 Sauter! 365 00:38:13,708 --> 00:38:16,257 Emmenez-le dans le bureau de Doc Radford. 366 00:38:27,847 --> 00:38:30,225 Mayfield et les autres sont de retour. 367 00:38:41,528 --> 00:38:42,620 Bien? 368 00:38:43,321 --> 00:38:46,245 Effacé. Nous les avons enterrés, ceux que nous avons pu trouver. 369 00:38:46,533 --> 00:38:49,082 -Et votre fille? -Pas de signe d'elle. 370 00:38:55,124 --> 00:38:56,216 Ouais? 371 00:38:57,001 --> 00:38:59,550 Ce n'était pas juste un groupe de renégats qui a frappé ce train. 372 00:38:59,838 --> 00:39:02,637 -Ce pourrait être le début d'une vraie guerre. -Alors? 373 00:39:11,891 --> 00:39:14,861 M. Mayfield! 374 00:39:17,772 --> 00:39:18,864 Kat (-3. 375 00:39:48,761 --> 00:39:49,853 Luisa Rojas? 376 00:39:50,138 --> 00:39:53,563 La façon dont je l'entends, Doc Radford l'a découvert après sa mort. 377 00:39:54,475 --> 00:39:57,775 J'ai toujours pensé que ce gamin de Carden l'emmenait derrière la grange. 378 00:39:58,354 --> 00:40:01,403 -ou elle le prenait? -Blessés? 379 00:40:01,691 --> 00:40:03,693 Mais le shérif a dit que c'était un accident. 380 00:40:04,068 --> 00:40:06,412 Le type qui l'a tuée voulait que ça ressemble à ça. 381 00:40:06,696 --> 00:40:09,165 Il ne serait pas le premier homme qui a mis une fille en difficulté ... 382 00:40:09,449 --> 00:40:11,827 Et puis l'a tuée Parce qu'il ne voulait pas l'épouser. 383 00:40:12,118 --> 00:40:14,621 -Qui avez-vous dit qui l'a eue dans la famille? -Paul 384 00:40:20,293 --> 00:40:22,261 C'est une belle surprise. 385 00:40:35,600 --> 00:40:38,228 Salut Paul. J'aimerais te parler. 386 00:40:41,731 --> 00:40:43,449 Si, je vais le prendre. 387 00:40:43,983 --> 00:40:46,327 Et la selle dont nous avons parlé aussi. 388 00:40:47,737 --> 00:40:51,207 -Pour ce que vous avez fait, merci beaucoup. -Je sauvais aussi mon propre cou. 389 00:40:51,491 --> 00:40:52,617 Toujours. 390 00:40:55,703 --> 00:40:57,171 Comment vas-tu? 391 00:40:58,164 --> 00:40:59,211 Bien. 392 00:41:00,416 --> 00:41:02,589 Kate me dit vous vous dirigiez vers le Rio Perdido ... 393 00:41:02,877 --> 00:41:04,675 Lorsque vous avez rattrapé le train de wagon. 394 00:41:04,963 --> 00:41:05,839 Si. 395 00:41:06,130 --> 00:41:09,851 -Cela veut dire que vous ne serez pas longtemps à Forge River? -Vous n'avez pas à vous inquiéter, shérif. 396 00:41:11,594 --> 00:41:15,815 -Je suis désolé, Paul, tu comprends que je ... -Je comprends ce que les gens pensent. 397 00:41:16,265 --> 00:41:17,733 Ils pensent que j'ai tué Luisa. 398 00:41:18,017 --> 00:41:20,065 Mais ce que je ne comprends pas, c'est qu'en penses-tu? 399 00:41:20,353 --> 00:41:22,196 Si j'avais pensé que tu l'avais tuée Je t'aurais arrêté. 400 00:41:22,480 --> 00:41:25,905 Non, ce n'est pas vrai. Pas si mon frère a dit non. 401 00:41:26,192 --> 00:41:28,741 Vince te dirige comme le reste de cette ville, et tout le monde le sait. 402 00:41:29,028 --> 00:41:30,905 -Alors pourquoi essayer de le nier? -S'il vous plaît, je suis ... 403 00:41:31,197 --> 00:41:34,041 Lust répondez-moi à une question. Pensez-vous que j'ai tué Luisa? 404 00:41:34,325 --> 00:41:37,204 -Non. -Mais ce serait mieux si je n'étais pas en ville ... 405 00:41:37,495 --> 00:41:40,169 Pour rappeler aux gens, peut-être, que ce n'était pas un accident, hein? 406 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 Mais c'était. 407 00:41:41,624 --> 00:41:44,719 Pourquoi n'avez-vous pas le courage dire ça à cette ville et la faire tenir? 408 00:41:45,003 --> 00:41:47,222 -Votre cheval, sehor. -Gracias. 409 00:41:48,756 --> 00:41:51,885 Mon frère va payer pour ça. N'est-ce pas, shérif? 410 00:42:03,646 --> 00:42:04,818 Paul. 411 00:42:08,568 --> 00:42:11,287 -Vince m'a dit que je te trouverais ici. -Je venais de partir. 412 00:42:11,571 --> 00:42:14,324 Alors rien n'a changé entre vous? 413 00:42:16,034 --> 00:42:19,208 -Ne resteras-tu pas pour lui donner une autre chance? -Quel est le problème, Martha? 414 00:42:19,495 --> 00:42:22,169 Obtenez-vous un peu seul avec Vince? 415 00:42:24,292 --> 00:42:25,384 Paul. 416 00:42:27,128 --> 00:42:29,631 Papa est malade, très malade. 417 00:42:30,757 --> 00:42:34,512 Il a eu une crise cardiaque il y a six semaines. Il a besoin de toi. 418 00:42:34,802 --> 00:42:37,476 Ecoute, je ne sais pas ce qu'est cette querelle entre toi et Vince ... 419 00:42:37,764 --> 00:42:41,234 Mais c'est papa qui paie pour ça. Ce n'est pas juste. 420 00:42:42,477 --> 00:42:44,354 Il t'aime, Paul. 421 00:42:45,396 --> 00:42:47,319 Allez le voir. 422 00:42:48,816 --> 00:42:50,693 Allez le voir. 423 00:43:10,004 --> 00:43:11,096 Papa. 424 00:43:13,966 --> 00:43:15,218 Pablo. 425 00:43:17,637 --> 00:43:19,856 Je savais que tu viendrais. J'attendais. 426 00:43:20,139 --> 00:43:21,891 Je savais que tu viendrais. 427 00:43:30,358 --> 00:43:33,862 Non, ce n'est pas vrai. Je ne savais pas. 428 00:43:34,570 --> 00:43:36,789 Mais je n'ai jamais cessé de prier. 429 00:43:37,824 --> 00:43:41,670 Pablo, dis-moi, où étais-tu? Qu'est-ce que tu as fait? 430 00:43:43,746 --> 00:43:47,250 Rien de bien, papa. Tout va bien. 431 00:43:47,542 --> 00:43:49,510 J'ai été ici et là. 432 00:43:50,169 --> 00:43:51,796 Mais qu'en est-il de vous? Comment vas-tu? 433 00:43:52,505 --> 00:43:55,179 Bien. Maintenant, Pablo, très bien, si. 434 00:43:55,842 --> 00:43:59,563 Bientôt, nous roulons ensemble. Toi, Vicente et moi, hein? 435 00:44:02,223 --> 00:44:03,315 Papa. 436 00:44:07,687 --> 00:44:12,363 Pablo, tu te souviens une fois avant vous partez sans répondre? 437 00:44:12,650 --> 00:44:14,744 Pas encore. Je suis ton père. 438 00:44:15,027 --> 00:44:18,122 Je veux savoir pourquoi vous avez refusé de rester chez vous. 439 00:44:18,406 --> 00:44:19,498 Ma maison? 440 00:44:19,782 --> 00:44:23,878 Oui, la vôtre, celle de Vicente et la mienne. Nous avons construit ce rancho ensemble. 441 00:44:24,162 --> 00:44:27,257 Non, papa, nous n'avons rien à voir avec ça. 442 00:44:27,540 --> 00:44:30,339 Si ce n'était pas pour Vince, vous seriez toujours en train de garder des moutons ... 443 00:44:30,626 --> 00:44:31,673 Et je serais là avec toi. 444 00:44:31,961 --> 00:44:34,089 C'est son ranch. Il l'a construit. 445 00:44:34,380 --> 00:44:37,350 Ce qu'il n'a pas construit, il l'a acheté, et ce qu'il ne pouvait pas acheter, il l'a volé. 446 00:44:37,633 --> 00:44:40,182 Tout ici a sa marque dessus. 447 00:44:41,679 --> 00:44:43,647 C'est pour ça que tu le détestes? 448 00:44:44,390 --> 00:44:47,985 Non, papa, je ne lui en veux pas un pouce de ce ranch. 449 00:44:48,477 --> 00:44:49,820 Alors pourquoi? 450 00:44:51,439 --> 00:44:54,067 Vous devez lui demander cela. Il doit te le dire. 451 00:44:54,358 --> 00:44:57,532 Je lui ai demandé. Il dit qu'il ne sait pas. 452 00:44:57,820 --> 00:45:00,369 -Ensuite, c'est un menteur. -Alors tu me dis. 453 00:45:03,117 --> 00:45:04,494 Je ne peux pas, papa. 454 00:45:07,330 --> 00:45:08,877 Ou peut-être .... 455 00:45:09,248 --> 00:45:11,797 Pablo, parce que je suis vieux maintenant. 456 00:45:12,084 --> 00:45:14,678 Mais j'ai peur. 457 00:45:15,296 --> 00:45:16,468 Effrayé? 458 00:45:16,839 --> 00:45:20,389 Oui, peur pour Vicente. Toujours riche, riche. 459 00:45:20,927 --> 00:45:22,520 Je veux toujours plus. 460 00:45:22,845 --> 00:45:26,850 Martha aussi, je pense, elle ne dit pas mais je pense qu'elle a peur aussi. 461 00:45:27,183 --> 00:45:29,436 Pablo, veuillez rester. 462 00:45:30,144 --> 00:45:31,771 Reste ici. Aidez nous. 463 00:45:33,814 --> 00:45:36,533 Papa, je ne peux rien faire. 464 00:45:36,984 --> 00:45:40,158 D'ailleurs, je suis venu ici pour te dire bonjour. 465 00:45:40,446 --> 00:45:43,575 C'était bon de vous revoir, mais je dois y aller. 466 00:45:47,828 --> 00:45:49,000 Pablo. 467 00:46:22,863 --> 00:46:25,912 -Vous partez? -Si. 468 00:46:26,200 --> 00:46:27,793 Je veux te parler. 469 00:46:34,583 --> 00:46:36,176 Parle, bon sang. 470 00:46:37,169 --> 00:46:39,843 Tu passes un sacré moment vous déchirer en morceaux ... 471 00:46:40,131 --> 00:46:43,180 A cause de cette petite salope de Rojas, n'est-ce pas? 472 00:46:52,393 --> 00:46:54,316 Ok, donc tu l'aimais. 473 00:46:54,603 --> 00:46:56,856 Ou pensais que tu l'as fait, jusqu'à ce que tu découvres ce qu'elle était vraiment. 474 00:46:57,148 --> 00:46:59,367 -Qu'est-ce qu'elle était? -Vous connaissez. 475 00:46:59,650 --> 00:47:02,529 Je sais ce que tu dis qu'elle était ce que vous voulez que je crois qu'elle était. 476 00:47:03,946 --> 00:47:06,495 Vous clochard, putain. 477 00:47:07,366 --> 00:47:11,462 Si je pouvais croire qu'elle était une clochard, peut-être que je pourrais l'oublier. 478 00:47:12,705 --> 00:47:16,209 Mais ça ne marche pas. Il manque quelque chose. 479 00:47:16,500 --> 00:47:18,969 Croyez-moi, ce n'est pas ce que dit Vicente. 480 00:47:21,088 --> 00:47:23,466 Vous savez, il est temps que vous vous en sortiez. 481 00:47:23,841 --> 00:47:27,220 Arrêté de dériver et de se prostituer et être quelqu'un. 482 00:47:27,595 --> 00:47:28,892 Comme toi? 483 00:47:29,180 --> 00:47:31,729 Pour changer mon nom? Épouser Americana? 484 00:47:32,141 --> 00:47:34,109 Peut-être que vous agissez et pensez comme un gringo ... 485 00:47:34,393 --> 00:47:36,862 Mais tu ne trompes personne sauf peut-être vous-même. 486 00:47:37,146 --> 00:47:38,489 Je sais où je vais. 487 00:47:38,773 --> 00:47:41,151 Pour l'amour de Dieu, tu sais ce qui s'est passé? 488 00:47:41,442 --> 00:47:44,241 Ce n'est plus le Mexique. C'est le pays des gringo. 489 00:47:44,528 --> 00:47:46,326 Vous êtes un gringo ou vous êtes sale. 490 00:47:46,614 --> 00:47:50,039 Et donc tu es gringo? Au diable les gringos! 491 00:47:52,995 --> 00:47:57,216 Peut-être que tout ce que je serai est assez grand donc cela ne fait aucune différence. 492 00:47:57,500 --> 00:47:59,923 Mais mes enfants réussiront, ou les leurs le feront. 493 00:48:03,839 --> 00:48:07,969 Le vieil homme vous a demandé de rester. Si j'étais toi, je n'irais pas trop loin ... 494 00:48:08,260 --> 00:48:10,433 Si tu veux revenir à temps pour les funérailles. 495 00:48:11,180 --> 00:48:14,024 Si vous partez cette fois, cela le tuera. 496 00:48:24,527 --> 00:48:26,120 Souviens-toi de ça! 497 00:49:12,700 --> 00:49:14,293 Vous avez un travail entre les mains, major. 498 00:49:14,577 --> 00:49:17,581 Tout un travail. Mais nous y arriverons. Regarde. 499 00:49:17,997 --> 00:49:20,796 J'apporte un troupeau de mustangs à travers le pays Apache. 500 00:49:21,083 --> 00:49:23,006 J'ai besoin de quelques-uns de vos hommes pour les voir à travers. 501 00:49:23,294 --> 00:49:24,967 Je suis désolé, Carden, mais mes hommes ne sont pas autorisés ... 502 00:49:25,254 --> 00:49:27,006 Pour fonctionner au sud de la rivière Forge. 503 00:49:28,674 --> 00:49:29,641 Major, de quoi s'agit-il ... 504 00:49:29,925 --> 00:49:31,893 Vos hommes ne peuvent pas opérer au sud de la rivière? 505 00:49:32,178 --> 00:49:33,225 Pourquoi, juste ça. 506 00:49:33,512 --> 00:49:36,766 Nous ne sommes même pas patrouiller dans cette zone plus. Ordres. 507 00:49:37,641 --> 00:49:38,642 Que diable se passe-t-il? 508 00:49:38,934 --> 00:49:41,528 Je vais te dire quelque chose en toute confidentialité, M. Carden. 509 00:49:41,812 --> 00:49:44,440 Il y a un homme nommé Evans venant d'ici de Washington. 510 00:49:44,732 --> 00:49:46,450 C'est le commissaire des Affaires indiennes. 511 00:49:46,734 --> 00:49:50,284 Et j'ai des instructions pour organiser une rencontre pour lui avec les Apaches. 512 00:49:50,779 --> 00:49:53,908 -Plus de discours sur la paix. -Et cette fois ça pourrait marcher. 513 00:49:54,200 --> 00:49:57,704 Il sera autorisé à offrir aux Indiens une réserve de deux millions d'acres ... 514 00:49:57,995 --> 00:50:01,875 S'étendant de la rive sud de la Forge aux monts Horse. Je vais te montrer. 515 00:50:02,291 --> 00:50:04,794 Major, c'est une plage ouverte. 516 00:50:05,085 --> 00:50:07,713 Et mon troupeau arrosé et pâturage sur cette terre. 517 00:50:08,005 --> 00:50:09,473 Les Apaches ne sont pas bon marché. 518 00:50:09,757 --> 00:50:12,306 Alors pourquoi le gouvernement ne leur donne-t-il pas tout le territoire ... 519 00:50:12,593 --> 00:50:13,469 Et en finir? 520 00:50:13,761 --> 00:50:16,765 Cela pourrait bien arriver à cela. Crocker! 521 00:50:17,264 --> 00:50:21,189 Mettez vos hommes sur ce pas de tir et mettez des lignes de sécurité sur cette porte. 522 00:50:21,644 --> 00:50:24,488 Quand cet Evans arrive-t-il en ville? Je veux lui parler, major. 523 00:50:24,772 --> 00:50:27,070 Il passera à travers Forge River demain matin ... 524 00:50:27,358 --> 00:50:28,575 En route pour Fort Buchanan. 525 00:50:28,859 --> 00:50:31,612 Il est juste susceptible d'apprendre quelques faits de la vie ... 526 00:50:31,904 --> 00:50:33,531 Avant qu'il ne quitte ce territoire. 527 00:51:20,703 --> 00:51:23,047 Je t'ai cherché partout. 528 00:51:23,330 --> 00:51:26,209 Je voulais te remercier d'avoir sauvé ma vie. 529 00:51:32,339 --> 00:51:35,684 Le père a dit qu'elle avait été tuée quand son cheval l'a jetée. 530 00:51:36,802 --> 00:51:39,646 Beaucoup de gens ne le croient pas. Ils pensent .... 531 00:51:39,930 --> 00:51:41,773 Je sais ce qu'ils pensent. 532 00:51:46,645 --> 00:51:48,739 Vous rentrez en ville? 533 00:51:50,065 --> 00:51:51,942 Eh bien, j'ai mon cheval ici. 534 00:51:53,152 --> 00:51:55,951 Mais je suppose que cela ne le dérangerait pas. 535 00:53:03,597 --> 00:53:05,395 Restez avec le troupeau! 536 00:53:44,722 --> 00:53:48,147 Et puis la directrice baissa les yeux sur son long nez et dit: 537 00:53:48,684 --> 00:53:50,061 «Mlle Mayfield ... 538 00:53:50,394 --> 00:53:54,991 "ici à la Holly Riding School pour demoiselles, quand on monte en selle ... 539 00:53:55,357 --> 00:53:59,237 "on ne se sent jamais justifié pour autant que dire que "... 540 00:54:00,195 --> 00:54:02,869 Écartez-vous, senorita. Je ne veux pas te blesser. 541 00:54:03,157 --> 00:54:04,329 Allez, Kate. 542 00:54:06,076 --> 00:54:07,578 Vous avez tué ma Luisa. 543 00:54:07,870 --> 00:54:10,373 Non, Julio, je ne l'ai pas fait. C'était un accident. 544 00:54:10,956 --> 00:54:12,173 Tu mens. 545 00:54:20,174 --> 00:54:22,643 Julio, c'était un accident. 546 00:54:29,808 --> 00:54:32,277 Débandade! 547 00:54:32,561 --> 00:54:36,737 Sortez de la rue. Débandade! Hors du chemin. 548 00:55:16,355 --> 00:55:17,481 Julio. 549 00:55:31,870 --> 00:55:32,962 Tu .... 550 00:56:00,566 --> 00:56:01,783 Étrange. 551 00:56:04,570 --> 00:56:06,538 Voilà les remerciements que je reçois. 552 00:57:04,755 --> 00:57:05,972 Va-t'en. 553 00:57:08,383 --> 00:57:09,555 Paul. 554 00:57:17,851 --> 00:57:19,603 Qu'est-ce que vous voulez? 555 00:57:20,145 --> 00:57:21,317 Paul... 556 00:57:22,481 --> 00:57:24,199 Je dois te parler. 557 00:57:25,817 --> 00:57:28,070 Tout le monde veut me parler. 558 00:57:29,279 --> 00:57:30,872 Sauf Julio. 559 00:57:32,324 --> 00:57:35,328 Il était le seul qui ne voulait pas parler. 560 00:57:37,454 --> 00:57:40,378 Paul, tu dois sortir de Forge River. 561 00:57:40,874 --> 00:57:42,876 À présent. Et ne reviens jamais. 562 00:57:44,711 --> 00:57:47,009 Hier, vous m'avez demandé de rester. 563 00:57:47,798 --> 00:57:50,096 Hier, j'ai pensé que tu pouvais rester. 564 00:57:50,384 --> 00:57:54,685 Je pensais que toi et Vince pourriez vous rafistoler quelle que soit la difficulté entre vous ... 565 00:57:54,972 --> 00:57:56,394 Juste pour le bien de papa. 566 00:57:56,974 --> 00:57:58,351 Mais je me trompais. 567 00:57:59,685 --> 00:58:02,154 Je le sais maintenant, après la nuit dernière. 568 00:58:03,522 --> 00:58:06,196 Vous parlez aux mauvais Cardenas. 569 00:58:06,525 --> 00:58:08,323 C'est Vince qui a tué Julio. 570 00:58:08,610 --> 00:58:11,113 Vous avez tous les deux tué Julio, vous et Vince. 571 00:58:13,281 --> 00:58:15,625 Votre haine les uns des autres, c'est ce qui l'a tué. 572 00:58:15,909 --> 00:58:17,377 Et ça ne va pas s'arrêter là. 573 00:58:17,661 --> 00:58:20,835 Ça va continuer encore et encore jusqu'à ce que vous tuez Vince ou que Vince vous tue. 574 00:58:21,123 --> 00:58:24,593 Paul, tu dois sortir de la ville pour votre bien. 575 00:58:26,503 --> 00:58:28,346 Vince tue et je cours. 576 00:58:29,381 --> 00:58:31,600 Et c'est pour moi, si? 577 00:58:31,883 --> 00:58:34,887 Pas pour Vince, pas pour le vôtre. C'est juste pour moi, hein? 578 00:58:35,178 --> 00:58:38,648 Paul, pour tout notre bien, ce meurtre doit cesser. 579 00:58:41,268 --> 00:58:42,941 Tu es sa femme. 580 00:58:43,854 --> 00:58:47,199 Vous savez ce qu'il est, vous n'êtes pas aveugle. 581 00:58:48,358 --> 00:58:51,282 Vous vivez dans sa maison, vous dormez dans son lit. 582 00:58:51,570 --> 00:58:54,289 Vous obtenez votre part de tout ce qu'il saisit ... 583 00:58:54,573 --> 00:58:56,826 Et c'est pourquoi vous restez avec lui! 584 00:58:57,117 --> 00:58:59,620 Vous êtes dans la même saleté que lui. 585 00:58:59,911 --> 00:59:03,757 Tu viens ici et tu me parles comme Mère Supérieure. 586 00:59:04,374 --> 00:59:07,719 Sais-tu ce que tu es sous ces vêtements fantaisie? 587 00:59:08,003 --> 00:59:10,097 -Tu n'es qu'une pute! -Paul 588 00:59:10,380 --> 00:59:13,680 -Et je vais vous montrer comment nous traitons les putes. -PauH 589 00:59:14,634 --> 00:59:17,387 Ne le faites pas, pour l'amour de Dieu. Le détestez-vous autant? 590 00:59:17,679 --> 00:59:20,148 Arrêtez ça, Paul, vous me faites du mal. 591 00:59:21,058 --> 00:59:23,982 Très bien, Paul, écoute-moi! 592 00:59:24,311 --> 00:59:26,780 Très bien, Paul! D'accord. 593 00:59:27,230 --> 00:59:28,527 D'accord. 594 00:59:30,025 --> 00:59:32,824 D'accord. Je ne vais pas te serrer. 595 00:59:34,362 --> 00:59:38,367 Lust promet que vous sortirez de la ville. Avant qu'il ne soit trop tard. 596 01:00:12,984 --> 01:00:14,406 Au revoir, Paul. 597 01:00:36,800 --> 01:00:38,518 Ce sera Evans. 598 01:01:25,140 --> 01:01:26,562 Tenez-le là. 599 01:01:27,809 --> 01:01:28,981 Tenir! 600 01:01:33,106 --> 01:01:34,653 Plus rapide! 601 01:01:43,408 --> 01:01:44,751 Le tenir! 602 01:01:52,709 --> 01:01:53,835 Vas y! 603 01:03:09,953 --> 01:03:13,002 Ça suffit, Carney. Sortons d'ici. 604 01:04:42,295 --> 01:04:43,672 Est-il mort? 605 01:04:59,396 --> 01:05:02,195 Pourquoi quelqu'un voudrait-il faire une chose comme ça? 606 01:05:02,482 --> 01:05:04,735 L'entraîneur n'avait rien de valeur. 607 01:05:05,026 --> 01:05:07,779 Aucune tentative n'a été faite pour voler Evans ou les autres. 608 01:05:08,405 --> 01:05:09,702 Homme blanc. 609 01:05:12,575 --> 01:05:14,748 Peut-être les trois hommes qu'il a vus ont été effrayés. 610 01:05:15,036 --> 01:05:16,162 Par quoi? 611 01:05:17,705 --> 01:05:19,048 Les Apaches qui ont frappé la scène. 612 01:05:19,332 --> 01:05:21,130 Ils auraient pu partir avant de les voir. 613 01:05:21,418 --> 01:05:23,512 Sans prendre les chevaux ou soulever les cheveux? 614 01:05:23,795 --> 01:05:26,639 Quel genre d'Apaches vous êtes-vous battu, major? 615 01:05:26,923 --> 01:05:29,893 -Qu'est-ce que tu maigres, shérif? -Tu lui as déjà dit ce qu'il en pense. 616 01:05:30,176 --> 01:05:32,178 Vous surveillez votre langue, mon garçon. 617 01:05:34,973 --> 01:05:37,396 Comprenez-vous ce que cela signifie? 618 01:05:37,684 --> 01:05:40,654 Si les Apaches sont blâmés pour cela, il n'y aura pas de paix. 619 01:05:40,937 --> 01:05:45,317 Ce territoire sera à la hauteur de son cul dans le sang. C'est ce que veulent certains. 620 01:05:45,984 --> 01:05:48,783 Je le veux ainsi ils feraient n'importe quoi pour y arriver. 621 01:05:49,070 --> 01:05:50,447 Maintenant vous regardez. 622 01:05:51,072 --> 01:05:53,325 Je t'ai demandé de rester pour l'amour du vieil homme. 623 01:05:53,616 --> 01:05:57,166 Maintenant, je vous demande de partir. Sortir et rester dehors. 624 01:06:15,722 --> 01:06:18,896 Pour l'amour de Dieu, Mayfield, ne laissez pas cela arriver. 625 01:06:19,476 --> 01:06:21,899 Ce sont les affaires du gouvernement. Ce n'est pas le mien. 626 01:06:22,187 --> 01:06:25,236 Mon frère commence une guerre. C'est l'affaire de tous. 627 01:06:25,523 --> 01:06:28,322 -Père, écoute-le. -Tu restes en dehors de ça, Kate. 628 01:06:28,610 --> 01:06:30,078 Il n'y a rien que je puisse faire. Rien. 629 01:06:30,361 --> 01:06:32,409 Vous avez dit que votre frère dirige cette ville. Tu as raison. 630 01:06:32,697 --> 01:06:35,917 Je ne vais pas le battre. J'ai combattu mon dernier serré il y a longtemps. 631 01:06:36,201 --> 01:06:38,670 -Tout le monde, rendez-vous dans le salon! -Père. 632 01:06:38,953 --> 01:06:40,751 Rencontre dans le salon! 633 01:06:41,915 --> 01:06:43,838 -Rendez-vous dans le salon. -Je suis désolé, Kate. 634 01:06:44,125 --> 01:06:47,299 Rencontre dans le salon. Allons-y. Au salon, tout le monde. 635 01:06:48,254 --> 01:06:51,053 -Paul, qu'est-ce que tu vas faire? -Quelqu'un doit arrêter Vince. 636 01:06:51,341 --> 01:06:52,467 Pas toi. 637 01:06:52,759 --> 01:06:56,059 S'il veut une guerre avec les Apaches, alors laissez-le avoir. 638 01:06:56,346 --> 01:06:59,350 Et si la ville est assez aveugle pour suivre, puis laissez-les. 639 01:06:59,641 --> 01:07:01,814 Il y a plus que cela. 640 01:07:02,602 --> 01:07:04,570 Et je ne suis pas le seul à l'avoir eue. 641 01:07:06,981 --> 01:07:10,531 C'est quelque chose qui a rien à voir avec les Apaches. 642 01:07:11,277 --> 01:07:14,872 C'est quelque chose entre mon frère et moi. 643 01:07:27,293 --> 01:07:30,593 ... et l'homme que le gouvernement a envoyé parler de paix avec les Apaches ... 644 01:07:30,880 --> 01:07:31,881 A été tué par les Apaches. 645 01:07:32,173 --> 01:07:33,971 -C'est à quel point ils veulent la paix -Maintenant écoute. 646 01:07:34,259 --> 01:07:36,637 Vous avez trois choix. Un: vous pouvez sortir. 647 01:07:36,928 --> 01:07:38,350 Faites vos valises et partez. 648 01:07:38,638 --> 01:07:42,188 Ou numéro deux: vous pouvez simplement vous asseoir et attendre. 649 01:07:42,892 --> 01:07:45,236 Attendez qu'ils attaquent votre ranch. 650 01:07:45,520 --> 01:07:48,524 Jusqu'à ce qu'ils brûlent tes maisons et vos récoltes au sol ... 651 01:07:48,815 --> 01:07:52,661 Jusqu'à ce qu'ils volent ton bétail, jusqu'à ce qu'ils assassinent votre femme et vos enfants. 652 01:07:53,861 --> 01:07:55,454 Ou numéro trois. 653 01:07:55,905 --> 01:07:59,000 Trois: tu pourrais faire ce que je vais faire ... 654 01:07:59,742 --> 01:08:02,837 Est-ce que tu peux t'attaquer à ces fils de putes et reste après eux ... 655 01:08:03,121 --> 01:08:06,967 Jusqu'à ce qu'il ne reste plus un cuir chevelu Apache dans tout le territoire de l'Arizona. 656 01:08:08,501 --> 01:08:11,721 Attendez, attendez une minute. Attendez! 657 01:08:14,549 --> 01:08:16,301 Et l'armée? 658 01:08:17,677 --> 01:08:20,021 Oui, qu'en est-il de l'armée, major? 659 01:08:21,014 --> 01:08:24,143 Eh bien, je peux envoyer un message au général Markham ... 660 01:08:24,601 --> 01:08:27,229 Et obtenir la permission pour agir contre les Apaches. 661 01:08:27,520 --> 01:08:30,899 Et que sommes-nous censés faire? Levez-vous et applaudissez-vous? 662 01:08:33,776 --> 01:08:35,824 Il faudra une semaine pour obtenir une réponse. 663 01:08:36,112 --> 01:08:39,992 À ce moment-là, les Apaches auront nous a tous brûlés au sol. Maintenant écoute... 664 01:08:40,283 --> 01:08:43,162 Un homme du gouvernement des États-Unis a été tué. 665 01:08:43,453 --> 01:08:46,707 Nos maisons et nos propriétés sont menacés ... 666 01:08:46,998 --> 01:08:49,877 Et il nous aimerait rester dans les parages et attendre l'avis. 667 01:08:50,168 --> 01:08:53,968 -Et que puis-je faire d'autre? -Tu peux très bien faire ce que je vais faire. 668 01:08:54,255 --> 01:08:58,055 Je vais sortir après ces sauvages et apprenez-leur une leçon qu'ils n'oublieront jamais. 669 01:08:58,343 --> 01:08:59,811 Et avant que j'aie fini ... 670 01:09:00,094 --> 01:09:02,893 J'aurai tous ces murs remplis avec des cheveux Apache. 671 01:09:03,973 --> 01:09:08,228 Non ... tu ne peux pas faire ça! Tu ne peux pas faire ça! 672 01:09:08,770 --> 01:09:10,989 Ce n'étaient pas les Apaches qui a attaqué la scène. 673 01:09:11,272 --> 01:09:14,526 Ce n'étaient pas les Apaches qui a tué un homme du gouvernement! 674 01:09:17,945 --> 01:09:19,663 Vous demandez à mon frère. 675 01:09:28,915 --> 01:09:31,589 Je pense que mon frère veut te dire quelque chose. 676 01:09:34,462 --> 01:09:38,683 Je pense que mon frère veut te dire que ça ce ne sont pas les Apaches qui ont attaqué la scène. 677 01:09:43,262 --> 01:09:46,937 Je pense qu'il veut te dire que c'étaient ces trois hommes blancs ... 678 01:09:47,225 --> 01:09:49,148 Qui voulait que ça ressemble à Apaches. 679 01:09:52,271 --> 01:09:55,070 Et je pense que mon frère veut vous dire autre chose. 680 01:09:55,358 --> 01:09:57,281 Il veut vous dire que j'étais dedans. 681 01:09:57,568 --> 01:09:58,694 Attendre. 682 01:10:00,029 --> 01:10:03,283 Attendez, que j'ai fait tuer Evans ... 683 01:10:03,574 --> 01:10:08,045 Parce qu'il venait ici pour faire le Forge River Valley une réservation Apache. 684 01:10:15,086 --> 01:10:17,259 C'est ce que dit mon frère. 685 01:10:20,133 --> 01:10:21,510 Mon frère. 686 01:10:23,302 --> 01:10:25,555 Eh bien, je dis que mon frère a tort. 687 01:10:29,183 --> 01:10:31,481 Mais cela dépend de vous. Vous prenez votre propre décision. 688 01:10:31,769 --> 01:10:33,191 Qui allez-vous croire? 689 01:10:33,479 --> 01:10:35,732 Quelqu'un qui a été avec toi au cours des années... 690 01:10:36,023 --> 01:10:39,197 Vous aider à protéger votre famille et votre propriété ... 691 01:10:39,485 --> 01:10:42,659 Et essayer de faire ça une ville décente pour vivre? 692 01:10:47,201 --> 01:10:49,920 Ou ce goujon sans épines ... 693 01:10:50,913 --> 01:10:55,669 Qui a remonté son pantalon et a couru comme l'enfer quand il a eu une petite fille mexicaine en difficulté? 694 01:11:01,632 --> 01:11:04,681 Mais je m'en fous. Tu fais ce que tu veux. 695 01:11:05,011 --> 01:11:08,561 Je vais après ces Apaches si je dois le faire seul. 696 01:11:09,974 --> 01:11:12,523 Qu'est-ce qu'on attend? Allons-y! 697 01:11:13,144 --> 01:11:15,272 Non, vous ne pouvez pas faire ça. 698 01:11:15,646 --> 01:11:19,696 Non, attendez, vous devez vous arrêter. Revenir! Je jure qu'ils vous tueront. 699 01:11:20,067 --> 01:11:21,910 Non, nous devons arrêter ça! 700 01:12:00,149 --> 01:12:03,323 je pensais que tu avais dit vous avez combattu votre dernier combat. 701 01:12:04,070 --> 01:12:06,368 Nous en reparlerons à mon retour. 702 01:12:14,997 --> 01:12:16,965 Bon, Pete, rentre chez toi. 703 01:12:17,250 --> 01:12:20,754 Et apportez votre fusil, nous aurons besoin de chaque homme nous pouvons mettre la main dessus. 704 01:12:23,339 --> 01:12:26,309 Si tu vas avec eux Je ne serai pas là à ton retour. 705 01:12:26,592 --> 01:12:28,469 Je dois aller avec eux. 706 01:12:30,429 --> 01:12:32,648 Parce que Vince Carden le dit? 707 01:12:34,517 --> 01:12:35,609 Oui. 708 01:12:39,021 --> 01:12:40,022 Pourquoi? 709 01:12:40,398 --> 01:12:41,775 Il me possède. 710 01:12:43,234 --> 01:12:44,986 Il vous possède? 711 01:12:45,486 --> 01:12:49,116 Comment penses-tu que je pourrais me permettre te garder à l'école pendant quatre ans? 712 01:12:50,491 --> 01:12:52,664 -Mais tu m'as dit ça -J'ai menti. 713 01:12:52,952 --> 01:12:56,752 Je n'ai jamais gagné plus de 50 $ par mois dans ma vie de juriste. 714 01:12:57,039 --> 01:13:00,669 Je n'ai même pas pu économiser assez d'argent pour payer votre billet d’étape vers l’est. 715 01:13:01,586 --> 01:13:05,181 Alors Vince Carden me possède aussi. Est-ce ce que vous essayez de dire? 716 01:13:06,215 --> 01:13:08,764 Eh bien non. Parce que ce n'est pas vrai. 717 01:13:09,594 --> 01:13:11,517 Je n'étais pas à toi à vendre. 718 01:13:14,557 --> 01:13:15,729 Kat (-3. 719 01:13:17,393 --> 01:13:18,861 Dépêchez-vous, John. 720 01:13:28,988 --> 01:13:30,456 Je ne vais pas. 721 01:13:36,913 --> 01:13:38,210 D'accord. 722 01:13:38,831 --> 01:13:40,549 Je te verrai plus tard. 723 01:13:41,542 --> 01:13:43,010 Au revoir, madame. 724 01:13:49,383 --> 01:13:51,761 Je savais que je n'aurais jamais dû être un avocat. 725 01:13:52,053 --> 01:13:55,478 La première fois que j'ai épinglé ce badge sur moi, Je me suis coincé. 726 01:13:57,058 --> 01:13:58,230 Père. 727 01:14:17,286 --> 01:14:20,130 Paul. Mon père n'y va pas. 728 01:14:22,249 --> 01:14:24,126 Vous êtes un peu en retard, vous ne pensez pas? 729 01:14:24,418 --> 01:14:27,718 Si tu avais dit quelque chose dans le salon, vous pourriez les avoir arrêtés. 730 01:14:29,048 --> 01:14:30,675 Peut-être que je peux encore. 731 01:15:29,275 --> 01:15:32,495 Vous les avez frappés d'ici. Nous remonterons de la rive. 732 01:15:32,778 --> 01:15:37,249 Nous ne trouverons probablement que des enfants et des squaws. Les dollars sont partis avec iuantez. 733 01:15:37,908 --> 01:15:40,377 D'accord, vous vous êtes battu avec le colonel (hivington, major. 734 01:15:40,661 --> 01:15:42,629 Souviens-toi de ce qu'il a dit à ses hommes à Sand's Creek? 735 01:15:42,913 --> 01:15:47,168 "Tuez-les tous, petits et grands. Les lentes font des poux." D'accord? 736 01:17:35,818 --> 01:17:37,286 Vous entendez cela? 737 01:18:16,775 --> 01:18:18,652 Carden, nous en avons assez fait. 738 01:18:26,160 --> 01:18:28,254 Tue-les! Chacun d'entre eux! 739 01:18:28,954 --> 01:18:30,331 Rappel sonore. 740 01:18:31,248 --> 01:18:32,545 Rappel! 741 01:18:34,585 --> 01:18:36,963 Revenir! 742 01:18:53,646 --> 01:18:56,320 Allez, Vince, sortons d'ici. 743 01:19:14,208 --> 01:19:15,300 Dieu! 744 01:20:15,060 --> 01:20:17,813 -Nous ne pouvons pas le faire. -Eh bien, on va le découvrir. 745 01:20:56,435 --> 01:20:58,858 Les Apaches ne vont pas prends ça couché. 746 01:20:59,146 --> 01:21:02,525 Il y aura un enfer à payer. Je sors jusqu'à ce que ce soit fini. 747 01:21:36,100 --> 01:21:37,397 Whisky. 748 01:21:41,772 --> 01:21:44,366 -Nous avons bien fait. -Nous avons fait une erreur. 749 01:21:45,109 --> 01:21:49,364 Quand nous avons terminé ce camp, nous devrions sont allés après iuantez et ses dollars. 750 01:21:49,655 --> 01:21:50,747 Ouais, eh bien. 751 01:21:52,282 --> 01:21:55,331 Dommage ces garçons de cavalerie ont les pieds froids. 752 01:22:01,542 --> 01:22:03,715 Au fait, où est le major? 753 01:22:04,002 --> 01:22:06,221 Vous attend à votre bureau. 754 01:22:06,880 --> 01:22:10,100 Lui et ses hommes sont rester en ville, au cas où. 755 01:22:10,384 --> 01:22:11,886 En cas de quoi? 756 01:22:12,344 --> 01:22:14,312 L'Apache fait quelque chose. 757 01:22:15,013 --> 01:22:17,391 Il a peur, vous avez tous peur. 758 01:22:18,308 --> 01:22:21,903 Tu ne veux pas te battre pour ce qui t'appartient pourquoi tu ne sors pas? 759 01:22:39,955 --> 01:22:41,923 Quelqu'un a le docteur. 760 01:22:45,419 --> 01:22:46,591 Père! 761 01:22:47,379 --> 01:22:49,552 Obtenez Doc Radford, vite! 762 01:22:49,840 --> 01:22:51,808 -Donnez-moi un coup de main, s'il vous plaît. -Père? 763 01:22:52,092 --> 01:22:53,389 Makea light. 764 01:23:20,829 --> 01:23:22,206 Bonjour, Major. 765 01:23:26,710 --> 01:23:28,428 Profitant de mon alcool? 766 01:23:31,215 --> 01:23:33,559 Qu'est-ce que tu soulages, vos nerfs ou votre conscience? 767 01:23:33,842 --> 01:23:36,220 Il faudra plus qu'un verre pour faire l'un ou l'autre. 768 01:23:36,512 --> 01:23:40,938 La première fois que j'ai vu autant de monde tellement contrarié pour quelques Indiens puants. 769 01:23:41,767 --> 01:23:44,190 Personne n'a mis un pistolet sur ta tête pour vous faire venir. 770 01:23:44,478 --> 01:23:45,400 Non. 771 01:23:45,938 --> 01:23:49,943 Eh bien, si vous voulez avoir mal au ventre, allez-y hors d'ici et faites-le ailleurs. 772 01:24:05,415 --> 01:24:07,634 Tous les fils de putes aux genoux faibles. 773 01:24:22,349 --> 01:24:24,943 -Est-il toujours inconscient? -Ouais. 774 01:24:25,227 --> 01:24:28,652 Ne t'inquiète pas. Le médecin le soignera très bien. 775 01:24:31,942 --> 01:24:33,785 À quoi penses-tu? 776 01:24:34,945 --> 01:24:36,538 -Juste alors? -Si. 777 01:24:38,699 --> 01:24:41,873 Je pensais juste à la nuit vous avez frappé la ville. 778 01:24:42,160 --> 01:24:43,412 Rappelles toi? 779 01:24:47,416 --> 01:24:50,795 Qu'est-ce que tu célébres? 780 01:24:51,086 --> 01:24:53,805 -C'est quand votre anniversaire? -Pas avant août prochain. 781 01:24:54,089 --> 01:24:55,762 Alors joyeux anniversaire en août prochain! 782 01:24:56,049 --> 01:24:59,644 Je l'ai aimé. C'était la meilleure fête d'anniversaire que j'aie jamais eue. 783 01:25:04,600 --> 01:25:06,443 Paul, j'ai peur. 784 01:25:09,730 --> 01:25:11,482 Il est réveillé. Il te veut. 785 01:25:11,773 --> 01:25:13,775 -Je regarderai plus tard. -Bon. 786 01:25:28,790 --> 01:25:31,009 Je veux que tu saches la vérité. 787 01:25:32,753 --> 01:25:36,633 Je remplissais ma cantine à Jasper's Creek. 788 01:25:38,634 --> 01:25:40,136 J'ai entendu des voix. 789 01:25:41,470 --> 01:25:43,063 Tu dois m'aider. 790 01:25:45,307 --> 01:25:48,527 Ne vous inquiétez pas, je ne l'ai dit à personne. 791 01:25:50,562 --> 01:25:52,155 Seul Paul le sait. 792 01:25:53,815 --> 01:25:55,488 Je devais lui dire. 793 01:25:58,278 --> 01:26:01,373 -Paul sait quoi? -Que je vais avoir un bébé. 794 01:26:01,948 --> 01:26:04,246 Mais c'est tout ce que j'ai dit, Vicente. 795 01:26:08,080 --> 01:26:11,425 Très bientôt, tout le monde le remarquera. Que puis-je dire? 796 01:26:12,292 --> 01:26:15,091 Je m'en fous de ce que tu dis. C'est ton enfant. 797 01:26:15,379 --> 01:26:17,802 N'essaye pas de dire J'avais quelque chose à voir avec ça ... 798 01:26:18,090 --> 01:26:20,684 Ou vous souhaiterez au diable que vous n'êtes jamais né. 799 01:26:21,510 --> 01:26:23,478 Filthy cholo. 800 01:26:30,227 --> 01:26:34,528 Tu penses que je suis une squaw Apache tu peux cracher dessus quand tu en as fini avec elle? 801 01:26:34,898 --> 01:26:38,744 Je vais le dire à tout le monde. Je vais dire à toute la ville. 802 01:26:41,697 --> 01:26:43,495 Je n'ai pas peur de toi. 803 01:26:43,782 --> 01:26:46,661 Je vais le dire. Tout le monde le saura. 804 01:26:46,952 --> 01:26:50,752 Luisa Rojas va avoir un enfant de Vicente Cardenas ... 805 01:26:51,164 --> 01:26:53,917 Le frère de l'homme elle était censée se marier. 806 01:26:54,334 --> 01:26:58,180 Je vais le dire à tout le monde. Vous verrez, je vais le dire. Je vais le dire. 807 01:26:58,463 --> 01:26:59,635 Je vais le dire. 808 01:26:59,923 --> 01:27:02,642 Tu verras, je vais le dire, je vais dire 809 01:27:03,051 --> 01:27:06,396 Il était dans une de ses fureurs aveugles. 810 01:27:06,847 --> 01:27:09,475 J'avais peur d'intervenir. 811 01:27:10,350 --> 01:27:12,569 Peur pour moi. 812 01:27:21,903 --> 01:27:24,452 Paul. 813 01:27:49,514 --> 01:27:51,892 Vous l'avez tuée. 814 01:27:53,393 --> 01:27:54,485 Quoi? 815 01:27:56,688 --> 01:27:57,814 Luisa. 816 01:28:16,374 --> 01:28:18,376 Hé, Carney, ici. 817 01:28:26,218 --> 01:28:27,891 Je vais te tuer! 818 01:30:06,151 --> 01:30:07,403 Obtenez Carney! 819 01:30:08,361 --> 01:30:10,784 Hé, Carney! Allons-y ... 820 01:31:01,373 --> 01:31:04,627 Barker, Lane, Picerni, viens avec moi. 821 01:31:09,005 --> 01:31:11,178 Sortez cette poudre d'ici. 822 01:31:18,431 --> 01:31:20,399 Détachez ces chevaux. 823 01:31:29,234 --> 01:31:31,657 Ça va exploser, sors d'ici! 824 01:31:47,293 --> 01:31:48,294 Non! 825 01:32:25,248 --> 01:32:26,420 Père. 826 01:32:30,336 --> 01:32:31,553 Père. 827 01:33:07,082 --> 01:33:09,130 Reculez, les hommes. Se retirer! 828 01:34:11,354 --> 01:34:13,356 Comment sortir d'ici? 829 01:34:22,157 --> 01:34:23,909 -Nous ne le faisons pas. -Quoi? 830 01:37:07,155 --> 01:37:08,247 Paul. 831 01:37:09,365 --> 01:37:11,333 Paul, allez, Paul. 832 01:37:13,453 --> 01:37:14,670 S'il te plaît. 833 01:38:45,753 --> 01:38:46,845 Paul. 834 01:38:48,631 --> 01:38:50,554 Je suis venu dès que j'ai pu. 835 01:38:50,842 --> 01:38:52,344 -Vince -Je sais. 836 01:38:53,344 --> 01:38:54,766 Et papa aussi. 837 01:38:55,430 --> 01:38:58,274 Il s'est endormi juste avant l'attaque. 838 01:38:58,891 --> 01:39:00,564 Il ne s'est pas réveillé. 839 01:39:01,352 --> 01:39:03,446 C'est comme s'il savait que ... 840 01:39:04,522 --> 01:39:06,945 Comme s'il savait que tout était fini. 841 01:39:08,734 --> 01:39:11,112 -Si vous souhaitez -Non. 842 01:39:12,530 --> 01:39:15,204 Je lui ai dit au revoir il y a longtemps. 843 01:39:16,742 --> 01:39:18,164 Paul. 844 01:39:21,998 --> 01:39:23,420 Toi et Vince. 845 01:39:24,167 --> 01:39:25,384 Dis-moi. 846 01:39:25,918 --> 01:39:28,762 Cela ne peut faire aucune différence maintenant, n'est-ce pas? 847 01:39:29,755 --> 01:39:32,474 Qu'a-t-il fait pour que vous le détestiez autant? 848 01:39:36,179 --> 01:39:38,557 Martha, pourquoi l'avez-vous épousé? 849 01:39:43,019 --> 01:39:44,771 Parce que je l'aimais. 850 01:39:45,438 --> 01:39:47,691 N'est-ce pas suffisant pour se souvenir? 851 01:39:48,438 --> 01:39:50,691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.