Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,721 --> 00:02:19,394
Ace, viens ici.
2
00:04:48,538 --> 00:04:51,838
Maladroit. Merde a failli écraser ma guitare.
3
00:05:34,626 --> 00:05:37,846
-Le fils de pute s'est enfui.
-Laisse le partir.
4
00:05:39,297 --> 00:05:40,924
Nous en avons trois de toute façon.
5
00:05:50,392 --> 00:05:51,769
C'est 70 $.
6
00:05:52,143 --> 00:05:53,816
Pas une mauvaise journée de travail.
7
00:05:54,104 --> 00:05:55,902
Le voici maintenant.
8
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
Bonjour, monsieur Carden.
9
00:06:07,909 --> 00:06:10,583
Très bien, ramasse ces fournitures
et ramenez-le à la maison.
10
00:06:10,871 --> 00:06:13,124
Et pas d'arrêt au salon, compris?
11
00:06:13,623 --> 00:06:15,921
-Nous en avons sept.
-Ouais. Et ce sont tous des dollars.
12
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
Loomis!
13
00:06:19,129 --> 00:06:20,881
Payez ces deux-là.
14
00:06:21,298 --> 00:06:22,675
Vous voilà, Loomis.
15
00:06:22,966 --> 00:06:26,266
-Bonjour, M. Carden.
-Bonjour, Frank.
16
00:06:28,638 --> 00:06:30,015
Entre.
17
00:06:32,434 --> 00:06:33,731
S'asseoir.
18
00:06:36,438 --> 00:06:39,282
-L'apache m'a encore frappé hier soir.
-J'ai entendu.
19
00:06:39,566 --> 00:06:43,366
-Combien de têtes de bétail ont-ils obtenu?
-Vingt morts, 50 en fuite.
20
00:06:44,487 --> 00:06:47,366
-Tous partis.
-Bastards.
21
00:06:48,325 --> 00:06:50,578
Je tire les enjeux, M. Carden.
22
00:06:51,494 --> 00:06:53,417
Je ne peux tout simplement pas le couper.
23
00:06:53,914 --> 00:06:55,882
C'est différent avec toi.
24
00:06:56,499 --> 00:06:59,799
Un grand spread comme le vôtre,
l'Apache vous laisse tranquille.
25
00:07:00,086 --> 00:07:01,383
Une petite tartinade comme la mienne ...
26
00:07:01,671 --> 00:07:04,800
Moi et la mademoiselle étions
en parler et ...
27
00:07:05,967 --> 00:07:07,059
À propos de l'argent que je vous dois.
28
00:07:07,594 --> 00:07:08,846
Pas de précipitation.
29
00:07:10,180 --> 00:07:12,478
J'ai pensé que tu pourrais peut-être vouloir
rachète-nous.
30
00:07:12,807 --> 00:07:16,152
Je veux dire,
puisque votre propagation se connecte avec la nôtre ....
31
00:07:16,561 --> 00:07:18,188
Combien, Frank?
32
00:07:18,480 --> 00:07:20,653
-Eh bien, j'ai payé 2 $ l'acre.
-Ouais.
33
00:07:20,941 --> 00:07:22,739
Et c'était pour la terre brute.
34
00:07:23,193 --> 00:07:26,914
Maintenant, avec la maison
et les dépendances que j'ai aménagées ...
35
00:07:27,822 --> 00:07:30,166
Je suppose que peut-être ...
36
00:07:31,409 --> 00:07:33,161
4 $ serait juste.
37
00:07:37,374 --> 00:07:38,341
42 $
38
00:07:40,043 --> 00:07:42,171
Cela me donnerait assez pour vous payer ...
39
00:07:42,462 --> 00:07:45,136
Et laisse moi et la mademoiselle
un peu d'argent de voyage.
40
00:07:47,258 --> 00:07:50,478
-Quand voulez-vous vous retirer?
-Tout de suite. Aujourd'hui même.
41
00:07:51,429 --> 00:07:53,807
La missus fait déjà ses valises.
42
00:07:54,933 --> 00:07:58,312
Ruth a peur, M. Carden. Vraiment effrayé.
43
00:07:59,020 --> 00:08:01,398
Elle ne veut pas dépenser
une autre nuit à la place.
44
00:08:01,690 --> 00:08:03,158
Je comprends.
45
00:08:04,234 --> 00:08:05,281
4 $.
46
00:08:06,152 --> 00:08:07,699
Laissez-moi y réfléchir, Frank.
47
00:08:07,988 --> 00:08:10,707
Je pourrais revenir dans une heure environ si ...
48
00:08:10,991 --> 00:08:12,834
Je te ferai savoir demain.
49
00:08:15,912 --> 00:08:17,084
Mais ....
50
00:08:19,541 --> 00:08:21,384
Très bien, M. Carden.
51
00:08:27,674 --> 00:08:28,891
Loomis.
52
00:08:29,676 --> 00:08:31,019
Oui monsieur?
53
00:08:37,559 --> 00:08:38,856
J'achète le ranch Willis.
54
00:08:42,397 --> 00:08:44,775
-Faites les papiers.
-Combien?
55
00:08:45,066 --> 00:08:46,192
2,50 $.
56
00:09:04,461 --> 00:09:06,839
Merci beaucoup
pour votre hospitalité, madame.
57
00:09:08,757 --> 00:09:11,306
Tu trouveras mon mari
dans son bureau en ville, major.
58
00:09:11,593 --> 00:09:13,516
Ensuite, mes hommes et moi allons passer à autre chose maintenant.
59
00:09:19,184 --> 00:09:20,982
Je suis désolé qu'il vous ait manqué, major.
60
00:09:21,269 --> 00:09:24,068
J'ai peur que vous ayez fait un très long trajet
ici pour rien.
61
00:09:24,355 --> 00:09:27,609
Toute balade dans le ranch Carden
est un long trajet, Mme Carden.
62
00:09:32,155 --> 00:09:33,327
Martha!
63
00:09:33,698 --> 00:09:34,790
Papa!
64
00:09:37,118 --> 00:09:40,292
-Tu ne devrais pas être ici.
-Qui sont ces gens? Que veulent-ils?
65
00:09:40,872 --> 00:09:45,343
Major, voici mon beau-père.
Papa, voici le major Tanner.
66
00:09:45,627 --> 00:09:47,629
Il est le nouveau commandant de Fort Harmony.
67
00:09:47,921 --> 00:09:50,174
-Il est venu voir Vicente.
-Mon plaisir, M. Carden.
68
00:09:50,465 --> 00:09:51,512
NON, 565012
69
00:09:51,800 --> 00:09:54,974
C'est ainsi que mon fils Vicente se nomme.
Carden.
70
00:09:55,303 --> 00:09:57,226
Je suis toujours Juan Cardenas.
71
00:09:57,639 --> 00:09:59,733
Nous vivons dans un monde en mutation, monsieur.
72
00:10:00,016 --> 00:10:03,941
Non, sehor, mots, choses,
ils ne changent pas le monde.
73
00:10:04,229 --> 00:10:06,778
Ce rancho, il a été construit au Mexique.
74
00:10:07,065 --> 00:10:11,912
Maintenant c'est sur le territoire de l'Arizona,
mais le même bétail mange la même herbe.
75
00:10:12,362 --> 00:10:14,740
Rien n'a changé. Viens et vois.
76
00:10:16,658 --> 00:10:18,956
Papa est très fier de son taureau.
77
00:10:23,164 --> 00:10:27,385
N'est-il pas magnitlco, serior?
Tout comme le père de son père.
78
00:10:27,669 --> 00:10:31,299
Mais votre taureau a changé.
Maintenant, il est pour la reproduction, pas pour se battre.
79
00:10:37,387 --> 00:10:38,764
Je vais entrer dans Forge River ...
80
00:10:39,055 --> 00:10:41,228
Si je vais voir votre fils,
Senor (ardenas.
81
00:10:43,601 --> 00:10:45,729
Mes excuses encore
pour vous déranger, Mme Carden.
82
00:10:46,020 --> 00:10:48,523
Pas du tout, major. C'était notre plaisir.
83
00:10:50,525 --> 00:10:53,324
Papa, tu sais
vous ne devriez pas sortir du lit.
84
00:10:56,364 --> 00:10:57,741
Qu'est-ce qu'il y a, papa?
85
00:10:59,117 --> 00:11:00,243
Pablo.
86
00:11:00,952 --> 00:11:03,171
Aujourd'hui, cela fait deux ans qu'il est parti ...
87
00:11:04,205 --> 00:11:06,378
Et je ne sais toujours pas pourquoi.
88
00:11:11,462 --> 00:11:12,930
Pourquoi, Martha?
89
00:11:14,465 --> 00:11:15,512
Pourquoi?
90
00:11:18,761 --> 00:11:21,355
Attendre! Vous ne pouvez pas partir comme ça!
91
00:11:21,973 --> 00:11:24,021
Partez sans raison.
92
00:11:24,517 --> 00:11:28,488
Tu es mon fils!
Vous appartenez ici, c'est chez vous!
93
00:11:32,775 --> 00:11:34,869
Pablo, qu'est-ce que c'est?
94
00:11:35,320 --> 00:11:37,948
Vicente? Vous et Vicente? Vous êtes frères!
95
00:11:38,239 --> 00:11:39,582
Non plus.
96
00:11:40,116 --> 00:11:43,040
Cette colère
entre vous et Vicente doit s'arrêter.
97
00:11:44,245 --> 00:11:48,375
Je t'aime, je t'aime tous les deux.
J'ai besoin de toi ici avec moi.
98
00:11:49,667 --> 00:11:52,591
Pablo! Écoutez-moi!
99
00:12:34,170 --> 00:12:37,299
-Est-ce que votre nom est vraiment Luisa?
-Si.
100
00:12:38,383 --> 00:12:40,431
Qu'y a-t-il de si étrange à ce sujet?
101
00:12:42,136 --> 00:12:43,353
Rien.
102
00:12:44,597 --> 00:12:47,191
Vous mentez, Toro, je peux le dire.
103
00:12:48,810 --> 00:12:50,062
Mais pourquoi?
104
00:12:54,023 --> 00:12:57,277
Tu as connu une fille
par le nom de Luisa, peut-être.
105
00:12:58,861 --> 00:13:01,239
Voir? J'ai raison.
106
00:13:04,242 --> 00:13:06,040
Parle moi d'elle.
107
00:13:07,120 --> 00:13:08,713
De quoi avait-elle l'air?
108
00:13:09,247 --> 00:13:11,295
Était-elle aussi jolie que moi?
109
00:13:13,084 --> 00:13:14,131
Était-elle?
110
00:13:16,212 --> 00:13:18,180
Quel est le problème, Toro?
111
00:13:18,464 --> 00:13:21,308
Tu ne penses pas que je suis jolie? Pas toi?
112
00:13:22,010 --> 00:13:23,683
Tu es belle.
113
00:13:24,721 --> 00:13:26,098
Dites-moi à nouveau.
114
00:13:36,232 --> 00:13:37,700
Épouse-moi, Pablo.
115
00:13:38,860 --> 00:13:41,704
-Epouse-moi maintenant.
-Non.
116
00:13:44,073 --> 00:13:45,450
Puis quand?
117
00:13:45,908 --> 00:13:49,833
-Quand nous pouvons avoir une place à nous.
-Mais vous avez une place à vous.
118
00:13:50,872 --> 00:13:52,419
C'est à mon frère.
119
00:13:52,707 --> 00:13:55,335
Vicente, toujours Vicente.
120
00:14:07,263 --> 00:14:11,109
Il a pris une femme Americano.
Il veut que vous en ayez un aussi.
121
00:14:11,392 --> 00:14:13,440
Il fait de vous un gringo!
122
00:14:13,728 --> 00:14:15,105
-Non.
-Si.
123
00:14:15,480 --> 00:14:17,949
-Non.
-Non quoi, Toro?
124
00:14:32,663 --> 00:14:33,789
En réalité...
125
00:14:34,082 --> 00:14:38,258
Cette prime pour les cuirs chevelus Apache
c'est pour ça que je suis venu vous voir, monsieur Carden.
126
00:14:39,420 --> 00:14:41,843
Général Markham
veut faire la paix avec les Indiens.
127
00:14:42,340 --> 00:14:46,390
Mes ordres sont de reconstruire Fort Harmony
et arrêtez les tueries ici.
128
00:14:46,677 --> 00:14:49,146
-Sur les deux côtés.
-Markham?
129
00:14:49,514 --> 00:14:51,937
-Alors, c'est un général maintenant, hein?
-Tu le connais?
130
00:14:52,225 --> 00:14:54,774
Oui, je le connais, cette merveille insensée.
131
00:14:55,937 --> 00:14:57,860
Il commandait Fort Harmony ...
132
00:14:58,147 --> 00:15:00,400
Quand les Apaches l'ont abattu
autour de ses oreilles.
133
00:15:00,691 --> 00:15:02,739
Toujours assis sur sa croupe à Fort Buchanan?
134
00:15:03,027 --> 00:15:03,994
Le général sent ...
135
00:15:04,278 --> 00:15:07,157
Vous aggravez un
situation déjà dangereuse, M. Carden.
136
00:15:07,448 --> 00:15:10,622
Et il l'apprécierait
si vous retirez cette offre de prime.
137
00:15:10,993 --> 00:15:12,336
Le ferait-il?
138
00:15:13,496 --> 00:15:15,089
Écoutez, major ...
139
00:15:17,542 --> 00:15:21,467
Je m'en fous
ce que le général ressent ou ce qu'il veut.
140
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
Il n'y a pas de loi contre le meurtre des Apaches.
141
00:15:24,048 --> 00:15:28,269
Et jusqu'à ce qu'il y ait,
Je vais continuer à faire juste ça.
142
00:15:30,596 --> 00:15:33,520
Savez-vous,
Je suis né sur la route à environ cinq miles ...
143
00:15:33,891 --> 00:15:37,270
Avant même il y avait une route.
C'était tout le Mexique à l'époque.
144
00:15:38,020 --> 00:15:40,273
Donc personne ne m'apprendra les Apaches.
145
00:15:40,565 --> 00:15:42,863
Ma famille les a combattus pendant cent ans ...
146
00:15:43,151 --> 00:15:46,451
Avant l'armée américaine
ont tiré leur premier coup.
147
00:15:46,904 --> 00:15:48,121
Majeur...
148
00:15:49,824 --> 00:15:52,202
Beaucoup de gens disent que cela n'apportera pas la paix.
149
00:15:52,493 --> 00:15:55,417
Paix Vous ne pouvez pas l'avoir avec l'Apache.
150
00:15:55,705 --> 00:15:59,300
Ils disent que c'est leur pays,
que nous devons sortir ou que nous devons mourir.
151
00:15:59,584 --> 00:16:02,178
Major, je n'ai pas l'intention de sortir.
152
00:16:02,628 --> 00:16:06,849
Et je n'ai pas l'intention de mourir.
Et le général Markham peut aller en enfer!
153
00:16:07,216 --> 00:16:09,184
Et quand je le verrai, je lui dirai!
154
00:16:11,679 --> 00:16:14,933
J'aimerais être une mouche sur le mur
quand vous le faites, M. Carden.
155
00:16:18,519 --> 00:16:21,989
Comme j'ai dit,
J'ai soulevé cela à la demande du général.
156
00:16:24,025 --> 00:16:26,995
-Voulez-vous boire un verre, Major?
-Merci.
157
00:16:31,365 --> 00:16:32,958
Dis moi alors...
158
00:16:33,743 --> 00:16:35,837
Où en êtes-vous avec les Apaches?
159
00:16:36,120 --> 00:16:39,044
Quand j'ai reçu des commandes
me transférant à Fort Harmony ...
160
00:16:39,332 --> 00:16:40,800
Mes amis qui vous connaissent ...
161
00:16:41,083 --> 00:16:43,802
Dit que nous aurions probablement
être d'accord sur ce problème.
162
00:16:48,466 --> 00:16:51,686
Eh bien, major, vous savez,
en ce qui me concerne ...
163
00:16:52,887 --> 00:16:56,312
Il n'y a pas de problème, il n'y a que des Apaches.
164
00:17:52,989 --> 00:17:55,117
N'oublie rien, Toro.
165
00:18:05,126 --> 00:18:06,298
Pablo.
166
00:18:08,004 --> 00:18:10,223
Pablo. Pablo Cardenas!
167
00:18:11,549 --> 00:18:15,144
Est-ce un fantôme que je vois
ou est-ce vraiment toi, Pablito?
168
00:18:15,678 --> 00:18:18,773
Quel est le problème? Tu ne te souviens pas de moi?
Arturo! Arturo Morales!
169
00:18:19,056 --> 00:18:21,024
J'ai travaillé pour toi
au rancho, pour ton frère.
170
00:18:21,309 --> 00:18:22,686
Tu ne te souviens pas, depuis trois ans.
171
00:18:22,977 --> 00:18:25,275
-Si. Je me souviens--
-Tu te souviens de moi?
172
00:18:27,064 --> 00:18:30,284
Pablito!
Personne ne peut oublier Arturo, tu sais.
173
00:18:30,568 --> 00:18:33,242
Beaucoup de gens essaient de m'oublier,
mais ils ne peuvent pas oublier Arturo.
174
00:18:33,529 --> 00:18:35,076
Prenez un verre avec moi avant de partir.
175
00:18:38,993 --> 00:18:39,994
Gracias.
176
00:18:40,828 --> 00:18:44,298
Maintenant je sais pourquoi
vous venez dans cette porcherie, mon ami.
177
00:18:44,582 --> 00:18:46,926
Pour celui-là. Oh oui.
178
00:18:49,503 --> 00:18:50,800
Toro, hein?
179
00:18:54,884 --> 00:18:58,434
Peut-être que tu vas l'épouser
et ramène-la à la maison pour que ton frère la voie.
180
00:18:59,388 --> 00:19:01,641
Si tu fais ça, mon ami,
Je rentrerai à la maison avec toi ...
181
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
Juste pour voir l'expression de son visage.
182
00:19:10,358 --> 00:19:13,612
Pablo, pardonne-moi ...
183
00:19:13,903 --> 00:19:16,907
Mais ton frère Vicente,
il devient trop gringo.
184
00:19:17,198 --> 00:19:19,667
Ce n'est pas assez
qu'il parle et agit comme un gringo ...
185
00:19:19,950 --> 00:19:22,874
Mais maintenant, il pense comme un gringo.
186
00:19:23,954 --> 00:19:26,332
Pendant trois ans, j'ai travaillé pour lui.
Trois ans.
187
00:19:26,624 --> 00:19:30,379
La semaine dernière, je me suis dit,
«Arturo, tu es un imbécile.
188
00:19:31,253 --> 00:19:32,926
"Vous êtes un imbécile. Assez!"
189
00:19:33,214 --> 00:19:36,058
Alors j'ai arrêté. Plus de trabajar.
190
00:19:36,926 --> 00:19:38,473
Maintenant, je vais aller à Nogales.
191
00:19:38,761 --> 00:19:42,140
Je volerai des chevaux gringo,
réussir à vivre, non?
192
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
-Ne pars pas avec lui.
-Qui est ce gars?
193
00:19:49,188 --> 00:19:51,737
-C'est quelqu'un.
-Monte a l'étage.
194
00:19:52,066 --> 00:19:55,616
-Qui diable es-tu pour me dire quoi faire?
-Recherchez, monsieur ...
195
00:19:55,903 --> 00:19:58,656
Pourquoi tu
voulez-vous faire des ennuis avec une tarte à deux bits?
196
00:20:01,450 --> 00:20:03,418
C'est vrai, une tarte.
197
00:20:05,413 --> 00:20:07,131
Et je ne suis pas le seul à l'avoir eue.
198
00:20:07,415 --> 00:20:10,715
Ainsi a chaque main de piste
et stumblebum dans cette ville.
199
00:20:12,586 --> 00:20:16,887
Bravo, Pablitol Bravo!
200
00:20:19,468 --> 00:20:22,392
Laissez-le partir, laissez-le partir!
201
00:20:24,306 --> 00:20:26,525
Ils cassent ma place. Non!
202
00:20:31,647 --> 00:20:33,399
Que fais-tu, Luisa?
203
00:20:33,691 --> 00:20:38,322
Laissez-les se battre!
Ce ne sont que des garçons, laissez-les se battre pour Luisa!
204
00:20:39,447 --> 00:20:42,200
Que fais-tu, mon petit poulet?
205
00:20:43,117 --> 00:20:45,040
Ils cassent ma place.
206
00:20:45,327 --> 00:20:47,625
Que fais-tu, Luisa?
207
00:20:47,913 --> 00:20:50,336
Ma chérie, ma petite poule.
208
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
Non, laissez-les se battre, laissez-les jouer.
209
00:20:53,711 --> 00:20:55,384
Très bien, Pablito!
210
00:20:59,717 --> 00:21:01,310
Laisse moi partir!
211
00:21:04,805 --> 00:21:06,557
Oh mon ami.
212
00:21:06,849 --> 00:21:09,728
Amigo, ne gaspille pas de bonne tequila.
213
00:21:17,026 --> 00:21:20,906
Mi amigo, je pense que nous ferions mieux de finir notre verre
dans une autre cantine.
214
00:21:21,363 --> 00:21:24,958
-Oh, Luisa!
-Revenir!
215
00:21:35,085 --> 00:21:38,510
Sale cochon!
Vous n'allez pas vous en sortir comme ça!
216
00:21:38,798 --> 00:21:40,300
Tu me dois de l'argent!
217
00:21:43,677 --> 00:21:46,055
Vous clochard, putain.
218
00:21:46,347 --> 00:21:48,349
«Épouse-moi, Pablo, épouse-moi maintenant!
219
00:21:48,641 --> 00:21:51,770
Et tout le temps
avec l'enfant de quelqu'un d'autre dans ton ventre!
220
00:21:52,728 --> 00:21:53,945
Pablo!
221
00:21:59,527 --> 00:22:02,531
Je ne pouvais pas l'aider.
Il m'a pris, il m'a forcé.
222
00:22:03,072 --> 00:22:06,497
Je voulais seulement votre enfant.
223
00:22:07,743 --> 00:22:10,792
Croyez-moi, ce n'est pas ce que dit Vicente.
224
00:22:11,872 --> 00:22:16,252
-Qui était-ce? Qui était-ce?
-Je ne peux pas te le dire. Je ne peux pas. Ne me demandez pas.
225
00:22:31,225 --> 00:22:33,023
Bravo, Pancho, bravo.
226
00:22:33,936 --> 00:22:36,280
Les rurales ne poursuivront jamais personne d'aussi loin.
227
00:22:36,564 --> 00:22:40,239
Bref, j'aime mieux les rurales
que de travailler pour ton frère.
228
00:22:41,443 --> 00:22:43,821
Dis-moi, Amigo, où vas-tu?
229
00:22:44,113 --> 00:22:46,866
Je pense que je vais monter au Rio Perdido.
Tu veux venir?
230
00:22:47,157 --> 00:22:49,626
Non merci. Pas de trabajar pour moi.
231
00:22:49,910 --> 00:22:53,414
-Vous préférez les voler que les attraper.
-Si.
232
00:22:56,250 --> 00:23:00,596
Une question, amigo.
Ce combat là-bas dans la cantina, pourquoi?
233
00:23:00,880 --> 00:23:03,474
Sur une femme comme ça. C'était loco.
234
00:23:04,675 --> 00:23:06,177
Si, c'était loco.
235
00:23:06,468 --> 00:23:08,015
Alors pourquoi?
236
00:23:09,305 --> 00:23:13,105
Parce que son nom était Luisa.
237
00:23:14,143 --> 00:23:17,773
Oui, je me souviens, Luisa Rojas.
238
00:23:41,128 --> 00:23:43,096
Vous êtes un étranger, Julio.
239
00:23:43,964 --> 00:23:46,092
Dieu est l'étranger, Padre.
240
00:23:48,552 --> 00:23:51,305
Nous sommes venus mettre des fleurs sur sa tombe.
241
00:23:53,682 --> 00:23:55,559
C'était aujourd'hui son anniversaire.
242
00:23:55,851 --> 00:23:59,401
Papa, c'est beau! Oh merci.
243
00:24:00,648 --> 00:24:03,367
Joyeux anniversaire, Luisa. Joyeux anniversaire.
244
00:24:08,197 --> 00:24:09,744
Joyeux anniversaire.
245
00:24:12,117 --> 00:24:13,334
Joyeux anniversaire, Luisa.
246
00:24:13,994 --> 00:24:15,371
Joyeux anniversaire.
247
00:24:18,582 --> 00:24:21,426
Venez à l'église, vous et Maria.
248
00:24:23,545 --> 00:24:25,718
Pour des mots de réconfort, Padre?
249
00:24:26,507 --> 00:24:29,431
Quels mots de réconfort avez-vous
pour un vieil homme ...
250
00:24:29,718 --> 00:24:30,765
Un jour comme celui-ci?
251
00:24:31,053 --> 00:24:32,475
Aucun, j'en ai peur.
252
00:24:33,180 --> 00:24:35,854
Vous devrez trouver votre propre confort, Julio.
253
00:24:36,266 --> 00:24:38,644
Mais pour le trouver, vous devez le chercher.
254
00:24:39,728 --> 00:24:41,776
Viens à la messe dimanche, Julio.
255
00:24:42,272 --> 00:24:44,650
Padre, je vais vous faire une promesse.
256
00:24:46,568 --> 00:24:48,821
Je reviendrai à la messe à nouveau ...
257
00:24:49,113 --> 00:24:51,741
Le jour où je peux marcher
à travers ce cimetière ...
258
00:24:52,032 --> 00:24:54,535
Et crache sur la tombe de Pablo Cardenas.
259
00:24:54,827 --> 00:24:56,921
Puisse-t-il brûler en enfer!
260
00:25:13,887 --> 00:25:15,264
Frank, aidez-moi!
261
00:25:40,622 --> 00:25:41,839
Oh non.
262
00:25:43,292 --> 00:25:46,262
Franc? Aider! Franc!
263
00:26:07,107 --> 00:26:08,734
Une mouche sur le mur.
264
00:26:09,860 --> 00:26:11,237
Plutôt amusant.
265
00:26:11,653 --> 00:26:13,655
Le major Tanner a un sens de l'humour.
266
00:26:13,947 --> 00:26:16,245
Ouais, c'est un homme bien, major Tanner.
267
00:26:19,661 --> 00:26:23,291
Il est venu à la dure, vous savez.
A combattu les Sioux ...
268
00:26:24,625 --> 00:26:26,377
Et la Cheyenne ...
269
00:26:27,711 --> 00:26:29,304
Et le Kiowa.
270
00:26:31,465 --> 00:26:32,933
Il sait ce que ça veut dire.
271
00:26:35,803 --> 00:26:37,680
Avant de partir aujourd'hui ...
272
00:26:38,305 --> 00:26:41,559
J'ai le contrat
pour fournir du bœuf à Fort Harmony.
273
00:26:42,351 --> 00:26:45,104
J'obtiendrai aussi le contrat de remontée,
quand il s'y installe.
274
00:26:45,395 --> 00:26:47,022
Vous savez quelque chose?
275
00:26:47,314 --> 00:26:49,817
Je peux faire beaucoup de bien à Tanner
et il le sait.
276
00:26:51,902 --> 00:26:54,826
Au fait, les Willis déménagent.
277
00:26:57,074 --> 00:26:58,917
Frank était dans mon bureau ce matin.
278
00:26:59,201 --> 00:27:02,922
Et il voulait que j'achète sa tartinade
juste là et puis, et déménagez.
279
00:27:03,205 --> 00:27:07,585
Mais je vais le laisser transpirer.
En quelque sorte, adoucissez-le un peu.
280
00:27:08,794 --> 00:27:11,547
-Vince.
-Chéri.
281
00:27:13,507 --> 00:27:16,602
-Vince.
-Quel est le problème?
282
00:27:24,309 --> 00:27:26,277
Je me demande ce qu'il veut.
283
00:27:29,690 --> 00:27:31,442
-Bonsoir, John.
-Qu'est-il arrivé?
284
00:27:31,733 --> 00:27:34,486
-Les Willises.
-Les Apaches encore?
285
00:27:34,778 --> 00:27:37,998
-Les brûlé.
-Tue-les?
286
00:27:38,282 --> 00:27:39,829
-Franc.
-Et Ruth?
287
00:27:40,576 --> 00:27:44,297
- Pas si chanceux. Ils l'ont emmenée avec eux.
-Oh mon Dieu.
288
00:27:46,373 --> 00:27:49,968
Et tu voulais qu'il transpire,
pour l'adoucir.
289
00:27:50,961 --> 00:27:52,634
Me blâmez-vous?
290
00:27:59,720 --> 00:28:01,142
Revenir.
291
00:28:02,055 --> 00:28:06,356
Des mecs comme Willis, ils ne devraient pas être ici.
Ils ne peuvent pas prendre soin d'eux-mêmes.
292
00:28:10,355 --> 00:28:14,360
Eh bien, avec les soldats de Fort Harmony,
peut-être que les choses seront différentes, hein?
293
00:28:15,152 --> 00:28:17,746
Que peut faire une troupe de cavalerie?
294
00:28:18,197 --> 00:28:20,165
Obtenez ces cutthroats rouges.
295
00:28:20,449 --> 00:28:23,578
Tu ne peux pas tuer
tous les Apaches de l'Arizona, Vince.
296
00:28:27,080 --> 00:28:29,003
Vous savez quelque chose, Mayfield?
297
00:28:29,291 --> 00:28:33,671
Vous me dégoûtez,
vous et le reste de ces cœurs saignants.
298
00:28:34,504 --> 00:28:37,098
je pense que tu devrais
Enlevez ces affiches de primes, Vince.
299
00:28:37,382 --> 00:28:39,510
-Est-ce que tu?
-C'est à cause d'eux que Frank a été tué.
300
00:28:39,801 --> 00:28:42,805
-Les Apaches nous ont laissés seuls!
-Nous laisser seuls?
301
00:28:43,096 --> 00:28:46,942
Ils ont juste attendu,
en attendant d'assassiner, de voler et de tuer!
302
00:28:47,226 --> 00:28:48,193
C'est à ça qu'ils ressemblent ...
303
00:28:48,477 --> 00:28:50,229
Et tu as été par ici
assez longtemps pour le savoir!
304
00:28:50,520 --> 00:28:52,067
Tu veux savoir quelque chose, Mayfield?
305
00:28:52,356 --> 00:28:55,155
Je pense que vous obtenez
comme tout le monde ici.
306
00:28:55,442 --> 00:28:56,944
Être fatigué.
307
00:28:57,236 --> 00:28:59,489
Peut-être que vous êtes un avocat depuis trop longtemps.
308
00:28:59,821 --> 00:29:02,040
Peut-être avez-vous besoin d'un autre type d'emploi.
309
00:30:08,223 --> 00:30:09,566
Le cou est cassé.
310
00:30:15,105 --> 00:30:17,858
Son cheval, il a dû la jeter.
311
00:31:37,604 --> 00:31:40,778
Devrait faire Forge River
demain matin, Miss Kate.
312
00:31:41,149 --> 00:31:43,993
Je commençais à me demander
si jamais nous y arrivions.
313
00:31:44,277 --> 00:31:47,156
Je parie que ton père pense
la même chose maintenant.
314
00:31:47,447 --> 00:31:48,573
Senor!
315
00:31:49,449 --> 00:31:52,293
-Où est le maître du wagon?
-C'est Ken Harper.
316
00:31:52,577 --> 00:31:54,955
Vous le trouverez devant vous,
repérage d'un endroit à midi.
317
00:31:55,247 --> 00:31:56,214
Gracias.
318
00:32:01,378 --> 00:32:03,255
Paul Carden.
319
00:32:05,006 --> 00:32:08,010
-Est-ce-que tu le connais?
-J'avais l'habitude de.
320
00:32:08,510 --> 00:32:09,807
Dans un sens.
321
00:32:10,512 --> 00:32:12,389
Entourez vos wagons!
322
00:32:16,017 --> 00:32:17,985
Entourez vos wagons!
323
00:32:19,271 --> 00:32:21,114
Nous allons midi ici!
324
00:32:23,150 --> 00:32:24,447
Conduisez vos chevaux.
325
00:32:25,235 --> 00:32:28,079
M. Harper!
326
00:32:29,698 --> 00:32:33,453
Je continuerais de bouger si j'étais toi.
Vu de la fumée Apache.
327
00:32:33,743 --> 00:32:35,541
Ça pourrait être quelque chose, mais je ne suis pas sûr.
328
00:32:35,829 --> 00:32:37,831
Je ne prendrais aucun risque avec Apaches.
329
00:32:38,123 --> 00:32:40,626
Continue de bouger,
vous pourriez faire de la ville à la noirceur.
330
00:32:40,917 --> 00:32:43,386
Monsieur, nous avons été
sur ce sentier pendant trois mois.
331
00:32:43,670 --> 00:32:45,718
Je ne vais pas faire peur
la lumière du jour hors des gens ...
332
00:32:46,006 --> 00:32:49,977
Et continue de bouger toute la journée sans te reposer,
juste parce que vous avez vu de la fumée Apache.
333
00:32:50,260 --> 00:32:52,604
-Vos wagons.
-C'est vrai.
334
00:32:57,017 --> 00:32:59,019
Entourez les wagons.
335
00:32:59,436 --> 00:33:01,313
Très bien, fermez-les.
336
00:33:06,443 --> 00:33:09,822
Allez, traîne ces chevaux.
Allez, continuez!
337
00:33:11,364 --> 00:33:13,833
-PauH
-Cercle ces wagons ici.
338
00:33:15,785 --> 00:33:18,538
-Bonjour.
-Kate Mayfield.
339
00:33:19,289 --> 00:33:22,543
-Maintenant, faites-les partir, allez.
-Comment allez-vous?
340
00:33:23,668 --> 00:33:26,296
Je ne t'ai pas reconnu.
341
00:33:27,047 --> 00:33:30,893
Je veux dire, la dernière fois que je t'ai vu, tu étais ...
À présent ....
342
00:33:31,676 --> 00:33:33,349
Ça fait longtemps.
343
00:33:33,637 --> 00:33:34,809
Quatre années.
344
00:33:37,140 --> 00:33:41,316
-Que fais-tu avec cette tenue?
-Je reviens juste d'aller à l'école.
345
00:33:41,603 --> 00:33:43,355
Vous êtes retourné dans l'est tout ce temps?
346
00:33:46,608 --> 00:33:48,201
Comment va Forge River?
347
00:33:48,610 --> 00:33:50,783
C'est à peu près la même chose, je suppose.
Je ne sais pas vraiment ...
348
00:33:51,071 --> 00:33:53,039
Je n'y suis pas allé moi-même
pour un couple d'années.
349
00:33:53,323 --> 00:33:55,166
Je pensais que tu savais ...
350
00:33:55,450 --> 00:33:58,829
Je veux dire, j'ai pensé que peut-être ton père
vous aurait écrit sur ...
351
00:33:59,454 --> 00:34:00,797
À propos de quoi?
352
00:34:02,249 --> 00:34:06,174
Je dois vraiment y aller.
Je vais au Rio Perdido.
353
00:34:09,005 --> 00:34:10,848
Ravi de vous revoir.
354
00:34:12,926 --> 00:34:14,303
Injuns!
355
00:34:15,428 --> 00:34:17,351
M. Harper, Injuns!
356
00:34:24,563 --> 00:34:28,193
Montez dans vos wagons.
Sortez ces chevaux d'ici.
357
00:34:30,860 --> 00:34:32,612
Harper, vous ne pouvez pas les distancer.
358
00:34:32,904 --> 00:34:35,202
Nous devons sortir. Passez le mot. Bouge toi!
359
00:34:35,490 --> 00:34:38,289
Harper. Monsieur Harper, attendez. Attendre.
360
00:34:39,828 --> 00:34:42,206
Attendez, vous serez coupé en morceaux là-bas.
361
00:34:42,497 --> 00:34:44,795
Paul, viens ici.
362
00:34:48,336 --> 00:34:49,713
Non attends!
363
00:37:11,855 --> 00:37:15,029
Quand je te dis de sauter, fais-le.
Tu comprends?
364
00:37:27,537 --> 00:37:30,381
Sauter!
365
00:38:13,708 --> 00:38:16,257
Emmenez-le dans le bureau de Doc Radford.
366
00:38:27,847 --> 00:38:30,225
Mayfield et les autres sont de retour.
367
00:38:41,528 --> 00:38:42,620
Bien?
368
00:38:43,321 --> 00:38:46,245
Effacé.
Nous les avons enterrés, ceux que nous avons pu trouver.
369
00:38:46,533 --> 00:38:49,082
-Et votre fille?
-Pas de signe d'elle.
370
00:38:55,124 --> 00:38:56,216
Ouais?
371
00:38:57,001 --> 00:38:59,550
Ce n'était pas juste un groupe de renégats
qui a frappé ce train.
372
00:38:59,838 --> 00:39:02,637
-Ce pourrait être le début d'une vraie guerre.
-Alors?
373
00:39:11,891 --> 00:39:14,861
M. Mayfield!
374
00:39:17,772 --> 00:39:18,864
Kat (-3.
375
00:39:48,761 --> 00:39:49,853
Luisa Rojas?
376
00:39:50,138 --> 00:39:53,563
La façon dont je l'entends,
Doc Radford l'a découvert après sa mort.
377
00:39:54,475 --> 00:39:57,775
J'ai toujours pensé que ce gamin de Carden
l'emmenait derrière la grange.
378
00:39:58,354 --> 00:40:01,403
-ou elle le prenait?
-Blessés?
379
00:40:01,691 --> 00:40:03,693
Mais le shérif a dit que c'était un accident.
380
00:40:04,068 --> 00:40:06,412
Le type qui l'a tuée
voulait que ça ressemble à ça.
381
00:40:06,696 --> 00:40:09,165
Il ne serait pas le premier homme
qui a mis une fille en difficulté ...
382
00:40:09,449 --> 00:40:11,827
Et puis l'a tuée
Parce qu'il ne voulait pas l'épouser.
383
00:40:12,118 --> 00:40:14,621
-Qui avez-vous dit qui l'a eue dans la famille?
-Paul
384
00:40:20,293 --> 00:40:22,261
C'est une belle surprise.
385
00:40:35,600 --> 00:40:38,228
Salut Paul. J'aimerais te parler.
386
00:40:41,731 --> 00:40:43,449
Si, je vais le prendre.
387
00:40:43,983 --> 00:40:46,327
Et la selle dont nous avons parlé aussi.
388
00:40:47,737 --> 00:40:51,207
-Pour ce que vous avez fait, merci beaucoup.
-Je sauvais aussi mon propre cou.
389
00:40:51,491 --> 00:40:52,617
Toujours.
390
00:40:55,703 --> 00:40:57,171
Comment vas-tu?
391
00:40:58,164 --> 00:40:59,211
Bien.
392
00:41:00,416 --> 00:41:02,589
Kate me dit
vous vous dirigiez vers le Rio Perdido ...
393
00:41:02,877 --> 00:41:04,675
Lorsque vous avez rattrapé le train de wagon.
394
00:41:04,963 --> 00:41:05,839
Si.
395
00:41:06,130 --> 00:41:09,851
-Cela veut dire que vous ne serez pas longtemps à Forge River?
-Vous n'avez pas à vous inquiéter, shérif.
396
00:41:11,594 --> 00:41:15,815
-Je suis désolé, Paul, tu comprends que je ...
-Je comprends ce que les gens pensent.
397
00:41:16,265 --> 00:41:17,733
Ils pensent que j'ai tué Luisa.
398
00:41:18,017 --> 00:41:20,065
Mais ce que je ne comprends pas, c'est
qu'en penses-tu?
399
00:41:20,353 --> 00:41:22,196
Si j'avais pensé que tu l'avais tuée
Je t'aurais arrêté.
400
00:41:22,480 --> 00:41:25,905
Non, ce n'est pas vrai.
Pas si mon frère a dit non.
401
00:41:26,192 --> 00:41:28,741
Vince te dirige comme le reste de cette ville,
et tout le monde le sait.
402
00:41:29,028 --> 00:41:30,905
-Alors pourquoi essayer de le nier?
-S'il vous plaît, je suis ...
403
00:41:31,197 --> 00:41:34,041
Lust répondez-moi à une question.
Pensez-vous que j'ai tué Luisa?
404
00:41:34,325 --> 00:41:37,204
-Non.
-Mais ce serait mieux si je n'étais pas en ville ...
405
00:41:37,495 --> 00:41:40,169
Pour rappeler aux gens, peut-être,
que ce n'était pas un accident, hein?
406
00:41:40,456 --> 00:41:41,332
Mais c'était.
407
00:41:41,624 --> 00:41:44,719
Pourquoi n'avez-vous pas le courage
dire ça à cette ville et la faire tenir?
408
00:41:45,003 --> 00:41:47,222
-Votre cheval, sehor.
-Gracias.
409
00:41:48,756 --> 00:41:51,885
Mon frère va payer pour ça.
N'est-ce pas, shérif?
410
00:42:03,646 --> 00:42:04,818
Paul.
411
00:42:08,568 --> 00:42:11,287
-Vince m'a dit que je te trouverais ici.
-Je venais de partir.
412
00:42:11,571 --> 00:42:14,324
Alors rien n'a changé entre vous?
413
00:42:16,034 --> 00:42:19,208
-Ne resteras-tu pas pour lui donner une autre chance?
-Quel est le problème, Martha?
414
00:42:19,495 --> 00:42:22,169
Obtenez-vous
un peu seul avec Vince?
415
00:42:24,292 --> 00:42:25,384
Paul.
416
00:42:27,128 --> 00:42:29,631
Papa est malade, très malade.
417
00:42:30,757 --> 00:42:34,512
Il a eu une crise cardiaque il y a six semaines.
Il a besoin de toi.
418
00:42:34,802 --> 00:42:37,476
Ecoute, je ne sais pas ce qu'est cette querelle
entre toi et Vince ...
419
00:42:37,764 --> 00:42:41,234
Mais c'est papa qui paie pour ça.
Ce n'est pas juste.
420
00:42:42,477 --> 00:42:44,354
Il t'aime, Paul.
421
00:42:45,396 --> 00:42:47,319
Allez le voir.
422
00:42:48,816 --> 00:42:50,693
Allez le voir.
423
00:43:10,004 --> 00:43:11,096
Papa.
424
00:43:13,966 --> 00:43:15,218
Pablo.
425
00:43:17,637 --> 00:43:19,856
Je savais que tu viendrais. J'attendais.
426
00:43:20,139 --> 00:43:21,891
Je savais que tu viendrais.
427
00:43:30,358 --> 00:43:33,862
Non, ce n'est pas vrai. Je ne savais pas.
428
00:43:34,570 --> 00:43:36,789
Mais je n'ai jamais cessé de prier.
429
00:43:37,824 --> 00:43:41,670
Pablo, dis-moi, où étais-tu?
Qu'est-ce que tu as fait?
430
00:43:43,746 --> 00:43:47,250
Rien de bien, papa.
Tout va bien.
431
00:43:47,542 --> 00:43:49,510
J'ai été ici et là.
432
00:43:50,169 --> 00:43:51,796
Mais qu'en est-il de vous? Comment vas-tu?
433
00:43:52,505 --> 00:43:55,179
Bien. Maintenant, Pablo, très bien, si.
434
00:43:55,842 --> 00:43:59,563
Bientôt, nous roulons ensemble.
Toi, Vicente et moi, hein?
435
00:44:02,223 --> 00:44:03,315
Papa.
436
00:44:07,687 --> 00:44:12,363
Pablo, tu te souviens une fois avant
vous partez sans répondre?
437
00:44:12,650 --> 00:44:14,744
Pas encore. Je suis ton père.
438
00:44:15,027 --> 00:44:18,122
Je veux savoir
pourquoi vous avez refusé de rester chez vous.
439
00:44:18,406 --> 00:44:19,498
Ma maison?
440
00:44:19,782 --> 00:44:23,878
Oui, la vôtre, celle de Vicente et la mienne.
Nous avons construit ce rancho ensemble.
441
00:44:24,162 --> 00:44:27,257
Non, papa, nous n'avons rien à voir avec ça.
442
00:44:27,540 --> 00:44:30,339
Si ce n'était pas pour Vince,
vous seriez toujours en train de garder des moutons ...
443
00:44:30,626 --> 00:44:31,673
Et je serais là avec toi.
444
00:44:31,961 --> 00:44:34,089
C'est son ranch. Il l'a construit.
445
00:44:34,380 --> 00:44:37,350
Ce qu'il n'a pas construit, il l'a acheté,
et ce qu'il ne pouvait pas acheter, il l'a volé.
446
00:44:37,633 --> 00:44:40,182
Tout ici a sa marque dessus.
447
00:44:41,679 --> 00:44:43,647
C'est pour ça que tu le détestes?
448
00:44:44,390 --> 00:44:47,985
Non, papa, je ne lui en veux pas
un pouce de ce ranch.
449
00:44:48,477 --> 00:44:49,820
Alors pourquoi?
450
00:44:51,439 --> 00:44:54,067
Vous devez lui demander cela. Il doit te le dire.
451
00:44:54,358 --> 00:44:57,532
Je lui ai demandé. Il dit qu'il ne sait pas.
452
00:44:57,820 --> 00:45:00,369
-Ensuite, c'est un menteur.
-Alors tu me dis.
453
00:45:03,117 --> 00:45:04,494
Je ne peux pas, papa.
454
00:45:07,330 --> 00:45:08,877
Ou peut-être ....
455
00:45:09,248 --> 00:45:11,797
Pablo, parce que je suis vieux maintenant.
456
00:45:12,084 --> 00:45:14,678
Mais j'ai peur.
457
00:45:15,296 --> 00:45:16,468
Effrayé?
458
00:45:16,839 --> 00:45:20,389
Oui, peur pour Vicente. Toujours riche, riche.
459
00:45:20,927 --> 00:45:22,520
Je veux toujours plus.
460
00:45:22,845 --> 00:45:26,850
Martha aussi, je pense, elle ne dit pas
mais je pense qu'elle a peur aussi.
461
00:45:27,183 --> 00:45:29,436
Pablo, veuillez rester.
462
00:45:30,144 --> 00:45:31,771
Reste ici. Aidez nous.
463
00:45:33,814 --> 00:45:36,533
Papa, je ne peux rien faire.
464
00:45:36,984 --> 00:45:40,158
D'ailleurs, je suis venu ici pour te dire bonjour.
465
00:45:40,446 --> 00:45:43,575
C'était bon de vous revoir, mais je dois y aller.
466
00:45:47,828 --> 00:45:49,000
Pablo.
467
00:46:22,863 --> 00:46:25,912
-Vous partez?
-Si.
468
00:46:26,200 --> 00:46:27,793
Je veux te parler.
469
00:46:34,583 --> 00:46:36,176
Parle, bon sang.
470
00:46:37,169 --> 00:46:39,843
Tu passes un sacré moment
vous déchirer en morceaux ...
471
00:46:40,131 --> 00:46:43,180
A cause de cette petite salope de Rojas,
n'est-ce pas?
472
00:46:52,393 --> 00:46:54,316
Ok, donc tu l'aimais.
473
00:46:54,603 --> 00:46:56,856
Ou pensais que tu l'as fait,
jusqu'à ce que tu découvres ce qu'elle était vraiment.
474
00:46:57,148 --> 00:46:59,367
-Qu'est-ce qu'elle était?
-Vous connaissez.
475
00:46:59,650 --> 00:47:02,529
Je sais ce que tu dis qu'elle était
ce que vous voulez que je crois qu'elle était.
476
00:47:03,946 --> 00:47:06,495
Vous clochard, putain.
477
00:47:07,366 --> 00:47:11,462
Si je pouvais croire qu'elle était une clochard,
peut-être que je pourrais l'oublier.
478
00:47:12,705 --> 00:47:16,209
Mais ça ne marche pas.
Il manque quelque chose.
479
00:47:16,500 --> 00:47:18,969
Croyez-moi, ce n'est pas ce que dit Vicente.
480
00:47:21,088 --> 00:47:23,466
Vous savez, il est temps que vous vous en sortiez.
481
00:47:23,841 --> 00:47:27,220
Arrêté de dériver et de se prostituer
et être quelqu'un.
482
00:47:27,595 --> 00:47:28,892
Comme toi?
483
00:47:29,180 --> 00:47:31,729
Pour changer mon nom? Épouser Americana?
484
00:47:32,141 --> 00:47:34,109
Peut-être que vous agissez et pensez comme un gringo ...
485
00:47:34,393 --> 00:47:36,862
Mais tu ne trompes personne
sauf peut-être vous-même.
486
00:47:37,146 --> 00:47:38,489
Je sais où je vais.
487
00:47:38,773 --> 00:47:41,151
Pour l'amour de Dieu,
tu sais ce qui s'est passé?
488
00:47:41,442 --> 00:47:44,241
Ce n'est plus le Mexique.
C'est le pays des gringo.
489
00:47:44,528 --> 00:47:46,326
Vous êtes un gringo ou vous êtes sale.
490
00:47:46,614 --> 00:47:50,039
Et donc tu es gringo?
Au diable les gringos!
491
00:47:52,995 --> 00:47:57,216
Peut-être que tout ce que je serai est assez grand
donc cela ne fait aucune différence.
492
00:47:57,500 --> 00:47:59,923
Mais mes enfants réussiront, ou les leurs le feront.
493
00:48:03,839 --> 00:48:07,969
Le vieil homme vous a demandé de rester.
Si j'étais toi, je n'irais pas trop loin ...
494
00:48:08,260 --> 00:48:10,433
Si tu veux revenir
à temps pour les funérailles.
495
00:48:11,180 --> 00:48:14,024
Si vous partez cette fois, cela le tuera.
496
00:48:24,527 --> 00:48:26,120
Souviens-toi de ça!
497
00:49:12,700 --> 00:49:14,293
Vous avez un travail entre les mains, major.
498
00:49:14,577 --> 00:49:17,581
Tout un travail. Mais nous y arriverons. Regarde.
499
00:49:17,997 --> 00:49:20,796
J'apporte un troupeau de mustangs
à travers le pays Apache.
500
00:49:21,083 --> 00:49:23,006
J'ai besoin de quelques-uns de vos hommes
pour les voir à travers.
501
00:49:23,294 --> 00:49:24,967
Je suis désolé, Carden,
mais mes hommes ne sont pas autorisés ...
502
00:49:25,254 --> 00:49:27,006
Pour fonctionner au sud de la rivière Forge.
503
00:49:28,674 --> 00:49:29,641
Major, de quoi s'agit-il ...
504
00:49:29,925 --> 00:49:31,893
Vos hommes ne peuvent pas
opérer au sud de la rivière?
505
00:49:32,178 --> 00:49:33,225
Pourquoi, juste ça.
506
00:49:33,512 --> 00:49:36,766
Nous ne sommes même pas
patrouiller dans cette zone plus. Ordres.
507
00:49:37,641 --> 00:49:38,642
Que diable se passe-t-il?
508
00:49:38,934 --> 00:49:41,528
Je vais te dire quelque chose
en toute confidentialité, M. Carden.
509
00:49:41,812 --> 00:49:44,440
Il y a un homme nommé Evans
venant d'ici de Washington.
510
00:49:44,732 --> 00:49:46,450
C'est le commissaire des Affaires indiennes.
511
00:49:46,734 --> 00:49:50,284
Et j'ai des instructions pour organiser
une rencontre pour lui avec les Apaches.
512
00:49:50,779 --> 00:49:53,908
-Plus de discours sur la paix.
-Et cette fois ça pourrait marcher.
513
00:49:54,200 --> 00:49:57,704
Il sera autorisé à offrir aux Indiens
une réserve de deux millions d'acres ...
514
00:49:57,995 --> 00:50:01,875
S'étendant de la rive sud de la Forge
aux monts Horse. Je vais te montrer.
515
00:50:02,291 --> 00:50:04,794
Major, c'est une plage ouverte.
516
00:50:05,085 --> 00:50:07,713
Et mon troupeau
arrosé et pâturage sur cette terre.
517
00:50:08,005 --> 00:50:09,473
Les Apaches ne sont pas bon marché.
518
00:50:09,757 --> 00:50:12,306
Alors pourquoi le gouvernement ne leur donne-t-il pas
tout le territoire ...
519
00:50:12,593 --> 00:50:13,469
Et en finir?
520
00:50:13,761 --> 00:50:16,765
Cela pourrait bien arriver à cela. Crocker!
521
00:50:17,264 --> 00:50:21,189
Mettez vos hommes sur ce pas de tir
et mettez des lignes de sécurité sur cette porte.
522
00:50:21,644 --> 00:50:24,488
Quand cet Evans arrive-t-il en ville?
Je veux lui parler, major.
523
00:50:24,772 --> 00:50:27,070
Il passera
à travers Forge River demain matin ...
524
00:50:27,358 --> 00:50:28,575
En route pour Fort Buchanan.
525
00:50:28,859 --> 00:50:31,612
Il est juste susceptible d'apprendre
quelques faits de la vie ...
526
00:50:31,904 --> 00:50:33,531
Avant qu'il ne quitte ce territoire.
527
00:51:20,703 --> 00:51:23,047
Je t'ai cherché partout.
528
00:51:23,330 --> 00:51:26,209
Je voulais te remercier d'avoir sauvé ma vie.
529
00:51:32,339 --> 00:51:35,684
Le père a dit qu'elle avait été tuée
quand son cheval l'a jetée.
530
00:51:36,802 --> 00:51:39,646
Beaucoup de gens ne le croient pas.
Ils pensent ....
531
00:51:39,930 --> 00:51:41,773
Je sais ce qu'ils pensent.
532
00:51:46,645 --> 00:51:48,739
Vous rentrez en ville?
533
00:51:50,065 --> 00:51:51,942
Eh bien, j'ai mon cheval ici.
534
00:51:53,152 --> 00:51:55,951
Mais je suppose que cela ne le dérangerait pas.
535
00:53:03,597 --> 00:53:05,395
Restez avec le troupeau!
536
00:53:44,722 --> 00:53:48,147
Et puis la directrice
baissa les yeux sur son long nez et dit:
537
00:53:48,684 --> 00:53:50,061
«Mlle Mayfield ...
538
00:53:50,394 --> 00:53:54,991
"ici à la Holly Riding School pour
demoiselles, quand on monte en selle ...
539
00:53:55,357 --> 00:53:59,237
"on ne se sent jamais justifié
pour autant que dire que "...
540
00:54:00,195 --> 00:54:02,869
Écartez-vous, senorita.
Je ne veux pas te blesser.
541
00:54:03,157 --> 00:54:04,329
Allez, Kate.
542
00:54:06,076 --> 00:54:07,578
Vous avez tué ma Luisa.
543
00:54:07,870 --> 00:54:10,373
Non, Julio, je ne l'ai pas fait. C'était un accident.
544
00:54:10,956 --> 00:54:12,173
Tu mens.
545
00:54:20,174 --> 00:54:22,643
Julio, c'était un accident.
546
00:54:29,808 --> 00:54:32,277
Débandade!
547
00:54:32,561 --> 00:54:36,737
Sortez de la rue.
Débandade! Hors du chemin.
548
00:55:16,355 --> 00:55:17,481
Julio.
549
00:55:31,870 --> 00:55:32,962
Tu ....
550
00:56:00,566 --> 00:56:01,783
Étrange.
551
00:56:04,570 --> 00:56:06,538
Voilà les remerciements que je reçois.
552
00:57:04,755 --> 00:57:05,972
Va-t'en.
553
00:57:08,383 --> 00:57:09,555
Paul.
554
00:57:17,851 --> 00:57:19,603
Qu'est-ce que vous voulez?
555
00:57:20,145 --> 00:57:21,317
Paul...
556
00:57:22,481 --> 00:57:24,199
Je dois te parler.
557
00:57:25,817 --> 00:57:28,070
Tout le monde veut me parler.
558
00:57:29,279 --> 00:57:30,872
Sauf Julio.
559
00:57:32,324 --> 00:57:35,328
Il était le seul
qui ne voulait pas parler.
560
00:57:37,454 --> 00:57:40,378
Paul, tu dois sortir de Forge River.
561
00:57:40,874 --> 00:57:42,876
À présent. Et ne reviens jamais.
562
00:57:44,711 --> 00:57:47,009
Hier, vous m'avez demandé de rester.
563
00:57:47,798 --> 00:57:50,096
Hier, j'ai pensé que tu pouvais rester.
564
00:57:50,384 --> 00:57:54,685
Je pensais que toi et Vince pourriez vous rafistoler
quelle que soit la difficulté entre vous ...
565
00:57:54,972 --> 00:57:56,394
Juste pour le bien de papa.
566
00:57:56,974 --> 00:57:58,351
Mais je me trompais.
567
00:57:59,685 --> 00:58:02,154
Je le sais maintenant, après la nuit dernière.
568
00:58:03,522 --> 00:58:06,196
Vous parlez aux mauvais Cardenas.
569
00:58:06,525 --> 00:58:08,323
C'est Vince qui a tué Julio.
570
00:58:08,610 --> 00:58:11,113
Vous avez tous les deux tué Julio, vous et Vince.
571
00:58:13,281 --> 00:58:15,625
Votre haine les uns des autres,
c'est ce qui l'a tué.
572
00:58:15,909 --> 00:58:17,377
Et ça ne va pas s'arrêter là.
573
00:58:17,661 --> 00:58:20,835
Ça va continuer encore et encore
jusqu'à ce que vous tuez Vince ou que Vince vous tue.
574
00:58:21,123 --> 00:58:24,593
Paul, tu dois sortir de la ville
pour votre bien.
575
00:58:26,503 --> 00:58:28,346
Vince tue et je cours.
576
00:58:29,381 --> 00:58:31,600
Et c'est pour moi, si?
577
00:58:31,883 --> 00:58:34,887
Pas pour Vince, pas pour le vôtre.
C'est juste pour moi, hein?
578
00:58:35,178 --> 00:58:38,648
Paul, pour tout notre bien,
ce meurtre doit cesser.
579
00:58:41,268 --> 00:58:42,941
Tu es sa femme.
580
00:58:43,854 --> 00:58:47,199
Vous savez ce qu'il est, vous n'êtes pas aveugle.
581
00:58:48,358 --> 00:58:51,282
Vous vivez dans sa maison, vous dormez dans son lit.
582
00:58:51,570 --> 00:58:54,289
Vous obtenez votre part de tout ce qu'il saisit ...
583
00:58:54,573 --> 00:58:56,826
Et c'est pourquoi vous restez avec lui!
584
00:58:57,117 --> 00:58:59,620
Vous êtes dans la même saleté que lui.
585
00:58:59,911 --> 00:59:03,757
Tu viens ici et tu me parles
comme Mère Supérieure.
586
00:59:04,374 --> 00:59:07,719
Sais-tu ce que tu es
sous ces vêtements fantaisie?
587
00:59:08,003 --> 00:59:10,097
-Tu n'es qu'une pute!
-Paul
588
00:59:10,380 --> 00:59:13,680
-Et je vais vous montrer comment nous traitons les putes.
-PauH
589
00:59:14,634 --> 00:59:17,387
Ne le faites pas, pour l'amour de Dieu.
Le détestez-vous autant?
590
00:59:17,679 --> 00:59:20,148
Arrêtez ça, Paul, vous me faites du mal.
591
00:59:21,058 --> 00:59:23,982
Très bien, Paul, écoute-moi!
592
00:59:24,311 --> 00:59:26,780
Très bien, Paul! D'accord.
593
00:59:27,230 --> 00:59:28,527
D'accord.
594
00:59:30,025 --> 00:59:32,824
D'accord. Je ne vais pas te serrer.
595
00:59:34,362 --> 00:59:38,367
Lust promet que vous sortirez de la ville.
Avant qu'il ne soit trop tard.
596
01:00:12,984 --> 01:00:14,406
Au revoir, Paul.
597
01:00:36,800 --> 01:00:38,518
Ce sera Evans.
598
01:01:25,140 --> 01:01:26,562
Tenez-le là.
599
01:01:27,809 --> 01:01:28,981
Tenir!
600
01:01:33,106 --> 01:01:34,653
Plus rapide!
601
01:01:43,408 --> 01:01:44,751
Le tenir!
602
01:01:52,709 --> 01:01:53,835
Vas y!
603
01:03:09,953 --> 01:03:13,002
Ça suffit, Carney. Sortons d'ici.
604
01:04:42,295 --> 01:04:43,672
Est-il mort?
605
01:04:59,396 --> 01:05:02,195
Pourquoi quelqu'un voudrait-il faire
une chose comme ça?
606
01:05:02,482 --> 01:05:04,735
L'entraîneur n'avait rien de valeur.
607
01:05:05,026 --> 01:05:07,779
Aucune tentative n'a été faite
pour voler Evans ou les autres.
608
01:05:08,405 --> 01:05:09,702
Homme blanc.
609
01:05:12,575 --> 01:05:14,748
Peut-être les trois hommes qu'il a vus
ont été effrayés.
610
01:05:15,036 --> 01:05:16,162
Par quoi?
611
01:05:17,705 --> 01:05:19,048
Les Apaches qui ont frappé la scène.
612
01:05:19,332 --> 01:05:21,130
Ils auraient pu partir
avant de les voir.
613
01:05:21,418 --> 01:05:23,512
Sans prendre les chevaux ou soulever les cheveux?
614
01:05:23,795 --> 01:05:26,639
Quel genre d'Apaches
vous êtes-vous battu, major?
615
01:05:26,923 --> 01:05:29,893
-Qu'est-ce que tu maigres, shérif?
-Tu lui as déjà dit ce qu'il en pense.
616
01:05:30,176 --> 01:05:32,178
Vous surveillez votre langue, mon garçon.
617
01:05:34,973 --> 01:05:37,396
Comprenez-vous ce que cela signifie?
618
01:05:37,684 --> 01:05:40,654
Si les Apaches sont blâmés pour cela,
il n'y aura pas de paix.
619
01:05:40,937 --> 01:05:45,317
Ce territoire sera à la hauteur de son cul dans le sang.
C'est ce que veulent certains.
620
01:05:45,984 --> 01:05:48,783
Je le veux ainsi
ils feraient n'importe quoi pour y arriver.
621
01:05:49,070 --> 01:05:50,447
Maintenant vous regardez.
622
01:05:51,072 --> 01:05:53,325
Je t'ai demandé de rester pour l'amour du vieil homme.
623
01:05:53,616 --> 01:05:57,166
Maintenant, je vous demande de partir.
Sortir et rester dehors.
624
01:06:15,722 --> 01:06:18,896
Pour l'amour de Dieu, Mayfield,
ne laissez pas cela arriver.
625
01:06:19,476 --> 01:06:21,899
Ce sont les affaires du gouvernement.
Ce n'est pas le mien.
626
01:06:22,187 --> 01:06:25,236
Mon frère commence une guerre.
C'est l'affaire de tous.
627
01:06:25,523 --> 01:06:28,322
-Père, écoute-le.
-Tu restes en dehors de ça, Kate.
628
01:06:28,610 --> 01:06:30,078
Il n'y a rien que je puisse faire. Rien.
629
01:06:30,361 --> 01:06:32,409
Vous avez dit que votre frère dirige cette ville.
Tu as raison.
630
01:06:32,697 --> 01:06:35,917
Je ne vais pas le battre.
J'ai combattu mon dernier serré il y a longtemps.
631
01:06:36,201 --> 01:06:38,670
-Tout le monde, rendez-vous dans le salon!
-Père.
632
01:06:38,953 --> 01:06:40,751
Rencontre dans le salon!
633
01:06:41,915 --> 01:06:43,838
-Rendez-vous dans le salon.
-Je suis désolé, Kate.
634
01:06:44,125 --> 01:06:47,299
Rencontre dans le salon. Allons-y.
Au salon, tout le monde.
635
01:06:48,254 --> 01:06:51,053
-Paul, qu'est-ce que tu vas faire?
-Quelqu'un doit arrêter Vince.
636
01:06:51,341 --> 01:06:52,467
Pas toi.
637
01:06:52,759 --> 01:06:56,059
S'il veut une guerre avec les Apaches,
alors laissez-le avoir.
638
01:06:56,346 --> 01:06:59,350
Et si la ville est assez aveugle pour suivre,
puis laissez-les.
639
01:06:59,641 --> 01:07:01,814
Il y a plus que cela.
640
01:07:02,602 --> 01:07:04,570
Et je ne suis pas le seul à l'avoir eue.
641
01:07:06,981 --> 01:07:10,531
C'est quelque chose qui a
rien à voir avec les Apaches.
642
01:07:11,277 --> 01:07:14,872
C'est quelque chose entre mon frère et moi.
643
01:07:27,293 --> 01:07:30,593
... et l'homme que le gouvernement a envoyé
parler de paix avec les Apaches ...
644
01:07:30,880 --> 01:07:31,881
A été tué par les Apaches.
645
01:07:32,173 --> 01:07:33,971
-C'est à quel point ils veulent la paix
-Maintenant écoute.
646
01:07:34,259 --> 01:07:36,637
Vous avez trois choix.
Un: vous pouvez sortir.
647
01:07:36,928 --> 01:07:38,350
Faites vos valises et partez.
648
01:07:38,638 --> 01:07:42,188
Ou numéro deux: vous pouvez simplement vous asseoir et attendre.
649
01:07:42,892 --> 01:07:45,236
Attendez qu'ils attaquent votre ranch.
650
01:07:45,520 --> 01:07:48,524
Jusqu'à ce qu'ils brûlent tes maisons
et vos récoltes au sol ...
651
01:07:48,815 --> 01:07:52,661
Jusqu'à ce qu'ils volent ton bétail,
jusqu'à ce qu'ils assassinent votre femme et vos enfants.
652
01:07:53,861 --> 01:07:55,454
Ou numéro trois.
653
01:07:55,905 --> 01:07:59,000
Trois: tu pourrais faire ce que je vais faire ...
654
01:07:59,742 --> 01:08:02,837
Est-ce que tu peux t'attaquer à ces fils de putes
et reste après eux ...
655
01:08:03,121 --> 01:08:06,967
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus un cuir chevelu Apache
dans tout le territoire de l'Arizona.
656
01:08:08,501 --> 01:08:11,721
Attendez, attendez une minute. Attendez!
657
01:08:14,549 --> 01:08:16,301
Et l'armée?
658
01:08:17,677 --> 01:08:20,021
Oui, qu'en est-il de l'armée, major?
659
01:08:21,014 --> 01:08:24,143
Eh bien, je peux envoyer un message
au général Markham ...
660
01:08:24,601 --> 01:08:27,229
Et obtenir la permission
pour agir contre les Apaches.
661
01:08:27,520 --> 01:08:30,899
Et que sommes-nous censés faire?
Levez-vous et applaudissez-vous?
662
01:08:33,776 --> 01:08:35,824
Il faudra une semaine pour obtenir une réponse.
663
01:08:36,112 --> 01:08:39,992
À ce moment-là, les Apaches auront
nous a tous brûlés au sol. Maintenant écoute...
664
01:08:40,283 --> 01:08:43,162
Un homme du gouvernement des États-Unis
a été tué.
665
01:08:43,453 --> 01:08:46,707
Nos maisons et nos propriétés
sont menacés ...
666
01:08:46,998 --> 01:08:49,877
Et il nous aimerait
rester dans les parages et attendre l'avis.
667
01:08:50,168 --> 01:08:53,968
-Et que puis-je faire d'autre?
-Tu peux très bien faire ce que je vais faire.
668
01:08:54,255 --> 01:08:58,055
Je vais sortir après ces sauvages
et apprenez-leur une leçon qu'ils n'oublieront jamais.
669
01:08:58,343 --> 01:08:59,811
Et avant que j'aie fini ...
670
01:09:00,094 --> 01:09:02,893
J'aurai tous ces murs remplis
avec des cheveux Apache.
671
01:09:03,973 --> 01:09:08,228
Non ... tu ne peux pas faire ça! Tu ne peux pas faire ça!
672
01:09:08,770 --> 01:09:10,989
Ce n'étaient pas les Apaches
qui a attaqué la scène.
673
01:09:11,272 --> 01:09:14,526
Ce n'étaient pas les Apaches
qui a tué un homme du gouvernement!
674
01:09:17,945 --> 01:09:19,663
Vous demandez à mon frère.
675
01:09:28,915 --> 01:09:31,589
Je pense que mon frère
veut te dire quelque chose.
676
01:09:34,462 --> 01:09:38,683
Je pense que mon frère veut te dire que ça
ce ne sont pas les Apaches qui ont attaqué la scène.
677
01:09:43,262 --> 01:09:46,937
Je pense qu'il veut te dire
que c'étaient ces trois hommes blancs ...
678
01:09:47,225 --> 01:09:49,148
Qui voulait que ça ressemble à Apaches.
679
01:09:52,271 --> 01:09:55,070
Et je pense que mon frère
veut vous dire autre chose.
680
01:09:55,358 --> 01:09:57,281
Il veut vous dire que j'étais dedans.
681
01:09:57,568 --> 01:09:58,694
Attendre.
682
01:10:00,029 --> 01:10:03,283
Attendez, que j'ai fait tuer Evans ...
683
01:10:03,574 --> 01:10:08,045
Parce qu'il venait ici pour faire le
Forge River Valley une réservation Apache.
684
01:10:15,086 --> 01:10:17,259
C'est ce que dit mon frère.
685
01:10:20,133 --> 01:10:21,510
Mon frère.
686
01:10:23,302 --> 01:10:25,555
Eh bien, je dis que mon frère a tort.
687
01:10:29,183 --> 01:10:31,481
Mais cela dépend de vous.
Vous prenez votre propre décision.
688
01:10:31,769 --> 01:10:33,191
Qui allez-vous croire?
689
01:10:33,479 --> 01:10:35,732
Quelqu'un qui a été avec toi
au cours des années...
690
01:10:36,023 --> 01:10:39,197
Vous aider à protéger
votre famille et votre propriété ...
691
01:10:39,485 --> 01:10:42,659
Et essayer de faire ça
une ville décente pour vivre?
692
01:10:47,201 --> 01:10:49,920
Ou ce goujon sans épines ...
693
01:10:50,913 --> 01:10:55,669
Qui a remonté son pantalon et a couru comme l'enfer
quand il a eu une petite fille mexicaine en difficulté?
694
01:11:01,632 --> 01:11:04,681
Mais je m'en fous.
Tu fais ce que tu veux.
695
01:11:05,011 --> 01:11:08,561
Je vais après ces Apaches
si je dois le faire seul.
696
01:11:09,974 --> 01:11:12,523
Qu'est-ce qu'on attend? Allons-y!
697
01:11:13,144 --> 01:11:15,272
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
698
01:11:15,646 --> 01:11:19,696
Non, attendez, vous devez vous arrêter. Revenir!
Je jure qu'ils vous tueront.
699
01:11:20,067 --> 01:11:21,910
Non, nous devons arrêter ça!
700
01:12:00,149 --> 01:12:03,323
je pensais que tu avais dit
vous avez combattu votre dernier combat.
701
01:12:04,070 --> 01:12:06,368
Nous en reparlerons à mon retour.
702
01:12:14,997 --> 01:12:16,965
Bon, Pete, rentre chez toi.
703
01:12:17,250 --> 01:12:20,754
Et apportez votre fusil, nous aurons besoin de chaque homme
nous pouvons mettre la main dessus.
704
01:12:23,339 --> 01:12:26,309
Si tu vas avec eux
Je ne serai pas là à ton retour.
705
01:12:26,592 --> 01:12:28,469
Je dois aller avec eux.
706
01:12:30,429 --> 01:12:32,648
Parce que Vince Carden le dit?
707
01:12:34,517 --> 01:12:35,609
Oui.
708
01:12:39,021 --> 01:12:40,022
Pourquoi?
709
01:12:40,398 --> 01:12:41,775
Il me possède.
710
01:12:43,234 --> 01:12:44,986
Il vous possède?
711
01:12:45,486 --> 01:12:49,116
Comment penses-tu que je pourrais me permettre
te garder à l'école pendant quatre ans?
712
01:12:50,491 --> 01:12:52,664
-Mais tu m'as dit ça
-J'ai menti.
713
01:12:52,952 --> 01:12:56,752
Je n'ai jamais gagné plus de 50 $ par mois
dans ma vie de juriste.
714
01:12:57,039 --> 01:13:00,669
Je n'ai même pas pu économiser assez d'argent
pour payer votre billet d’étape vers l’est.
715
01:13:01,586 --> 01:13:05,181
Alors Vince Carden me possède aussi.
Est-ce ce que vous essayez de dire?
716
01:13:06,215 --> 01:13:08,764
Eh bien non. Parce que ce n'est pas vrai.
717
01:13:09,594 --> 01:13:11,517
Je n'étais pas à toi à vendre.
718
01:13:14,557 --> 01:13:15,729
Kat (-3.
719
01:13:17,393 --> 01:13:18,861
Dépêchez-vous, John.
720
01:13:28,988 --> 01:13:30,456
Je ne vais pas.
721
01:13:36,913 --> 01:13:38,210
D'accord.
722
01:13:38,831 --> 01:13:40,549
Je te verrai plus tard.
723
01:13:41,542 --> 01:13:43,010
Au revoir, madame.
724
01:13:49,383 --> 01:13:51,761
Je savais que je n'aurais jamais dû être un avocat.
725
01:13:52,053 --> 01:13:55,478
La première fois que j'ai épinglé ce badge sur moi,
Je me suis coincé.
726
01:13:57,058 --> 01:13:58,230
Père.
727
01:14:17,286 --> 01:14:20,130
Paul. Mon père n'y va pas.
728
01:14:22,249 --> 01:14:24,126
Vous êtes un peu en retard, vous ne pensez pas?
729
01:14:24,418 --> 01:14:27,718
Si tu avais dit quelque chose dans le salon,
vous pourriez les avoir arrêtés.
730
01:14:29,048 --> 01:14:30,675
Peut-être que je peux encore.
731
01:15:29,275 --> 01:15:32,495
Vous les avez frappés d'ici.
Nous remonterons de la rive.
732
01:15:32,778 --> 01:15:37,249
Nous ne trouverons probablement que des enfants et des squaws.
Les dollars sont partis avec iuantez.
733
01:15:37,908 --> 01:15:40,377
D'accord,
vous vous êtes battu avec le colonel (hivington, major.
734
01:15:40,661 --> 01:15:42,629
Souviens-toi de ce qu'il a dit à ses hommes
à Sand's Creek?
735
01:15:42,913 --> 01:15:47,168
"Tuez-les tous, petits et grands. Les lentes font des poux."
D'accord?
736
01:17:35,818 --> 01:17:37,286
Vous entendez cela?
737
01:18:16,775 --> 01:18:18,652
Carden, nous en avons assez fait.
738
01:18:26,160 --> 01:18:28,254
Tue-les! Chacun d'entre eux!
739
01:18:28,954 --> 01:18:30,331
Rappel sonore.
740
01:18:31,248 --> 01:18:32,545
Rappel!
741
01:18:34,585 --> 01:18:36,963
Revenir!
742
01:18:53,646 --> 01:18:56,320
Allez, Vince, sortons d'ici.
743
01:19:14,208 --> 01:19:15,300
Dieu!
744
01:20:15,060 --> 01:20:17,813
-Nous ne pouvons pas le faire.
-Eh bien, on va le découvrir.
745
01:20:56,435 --> 01:20:58,858
Les Apaches ne vont pas
prends ça couché.
746
01:20:59,146 --> 01:21:02,525
Il y aura un enfer à payer.
Je sors jusqu'à ce que ce soit fini.
747
01:21:36,100 --> 01:21:37,397
Whisky.
748
01:21:41,772 --> 01:21:44,366
-Nous avons bien fait.
-Nous avons fait une erreur.
749
01:21:45,109 --> 01:21:49,364
Quand nous avons terminé ce camp, nous devrions
sont allés après iuantez et ses dollars.
750
01:21:49,655 --> 01:21:50,747
Ouais, eh bien.
751
01:21:52,282 --> 01:21:55,331
Dommage ces garçons de cavalerie
ont les pieds froids.
752
01:22:01,542 --> 01:22:03,715
Au fait, où est le major?
753
01:22:04,002 --> 01:22:06,221
Vous attend à votre bureau.
754
01:22:06,880 --> 01:22:10,100
Lui et ses hommes sont
rester en ville, au cas où.
755
01:22:10,384 --> 01:22:11,886
En cas de quoi?
756
01:22:12,344 --> 01:22:14,312
L'Apache fait quelque chose.
757
01:22:15,013 --> 01:22:17,391
Il a peur, vous avez tous peur.
758
01:22:18,308 --> 01:22:21,903
Tu ne veux pas te battre pour ce qui t'appartient
pourquoi tu ne sors pas?
759
01:22:39,955 --> 01:22:41,923
Quelqu'un a le docteur.
760
01:22:45,419 --> 01:22:46,591
Père!
761
01:22:47,379 --> 01:22:49,552
Obtenez Doc Radford, vite!
762
01:22:49,840 --> 01:22:51,808
-Donnez-moi un coup de main, s'il vous plaît.
-Père?
763
01:22:52,092 --> 01:22:53,389
Makea light.
764
01:23:20,829 --> 01:23:22,206
Bonjour, Major.
765
01:23:26,710 --> 01:23:28,428
Profitant de mon alcool?
766
01:23:31,215 --> 01:23:33,559
Qu'est-ce que tu soulages,
vos nerfs ou votre conscience?
767
01:23:33,842 --> 01:23:36,220
Il faudra plus qu'un verre pour faire l'un ou l'autre.
768
01:23:36,512 --> 01:23:40,938
La première fois que j'ai vu autant de monde
tellement contrarié pour quelques Indiens puants.
769
01:23:41,767 --> 01:23:44,190
Personne n'a mis un pistolet sur ta tête
pour vous faire venir.
770
01:23:44,478 --> 01:23:45,400
Non.
771
01:23:45,938 --> 01:23:49,943
Eh bien, si vous voulez avoir mal au ventre, allez-y
hors d'ici et faites-le ailleurs.
772
01:24:05,415 --> 01:24:07,634
Tous les fils de putes aux genoux faibles.
773
01:24:22,349 --> 01:24:24,943
-Est-il toujours inconscient?
-Ouais.
774
01:24:25,227 --> 01:24:28,652
Ne t'inquiète pas.
Le médecin le soignera très bien.
775
01:24:31,942 --> 01:24:33,785
À quoi penses-tu?
776
01:24:34,945 --> 01:24:36,538
-Juste alors?
-Si.
777
01:24:38,699 --> 01:24:41,873
Je pensais juste à la nuit
vous avez frappé la ville.
778
01:24:42,160 --> 01:24:43,412
Rappelles toi?
779
01:24:47,416 --> 01:24:50,795
Qu'est-ce que tu célébres?
780
01:24:51,086 --> 01:24:53,805
-C'est quand votre anniversaire?
-Pas avant août prochain.
781
01:24:54,089 --> 01:24:55,762
Alors joyeux anniversaire en août prochain!
782
01:24:56,049 --> 01:24:59,644
Je l'ai aimé.
C'était la meilleure fête d'anniversaire que j'aie jamais eue.
783
01:25:04,600 --> 01:25:06,443
Paul, j'ai peur.
784
01:25:09,730 --> 01:25:11,482
Il est réveillé. Il te veut.
785
01:25:11,773 --> 01:25:13,775
-Je regarderai plus tard.
-Bon.
786
01:25:28,790 --> 01:25:31,009
Je veux que tu saches la vérité.
787
01:25:32,753 --> 01:25:36,633
Je remplissais ma cantine à Jasper's Creek.
788
01:25:38,634 --> 01:25:40,136
J'ai entendu des voix.
789
01:25:41,470 --> 01:25:43,063
Tu dois m'aider.
790
01:25:45,307 --> 01:25:48,527
Ne vous inquiétez pas, je ne l'ai dit à personne.
791
01:25:50,562 --> 01:25:52,155
Seul Paul le sait.
792
01:25:53,815 --> 01:25:55,488
Je devais lui dire.
793
01:25:58,278 --> 01:26:01,373
-Paul sait quoi?
-Que je vais avoir un bébé.
794
01:26:01,948 --> 01:26:04,246
Mais c'est tout ce que j'ai dit, Vicente.
795
01:26:08,080 --> 01:26:11,425
Très bientôt, tout le monde le remarquera.
Que puis-je dire?
796
01:26:12,292 --> 01:26:15,091
Je m'en fous de ce que tu dis.
C'est ton enfant.
797
01:26:15,379 --> 01:26:17,802
N'essaye pas de dire
J'avais quelque chose à voir avec ça ...
798
01:26:18,090 --> 01:26:20,684
Ou vous souhaiterez au diable que vous n'êtes jamais né.
799
01:26:21,510 --> 01:26:23,478
Filthy cholo.
800
01:26:30,227 --> 01:26:34,528
Tu penses que je suis une squaw Apache tu peux
cracher dessus quand tu en as fini avec elle?
801
01:26:34,898 --> 01:26:38,744
Je vais le dire à tout le monde.
Je vais dire à toute la ville.
802
01:26:41,697 --> 01:26:43,495
Je n'ai pas peur de toi.
803
01:26:43,782 --> 01:26:46,661
Je vais le dire.
Tout le monde le saura.
804
01:26:46,952 --> 01:26:50,752
Luisa Rojas va avoir un enfant
de Vicente Cardenas ...
805
01:26:51,164 --> 01:26:53,917
Le frère de l'homme
elle était censée se marier.
806
01:26:54,334 --> 01:26:58,180
Je vais le dire à tout le monde.
Vous verrez, je vais le dire. Je vais le dire.
807
01:26:58,463 --> 01:26:59,635
Je vais le dire.
808
01:26:59,923 --> 01:27:02,642
Tu verras, je vais le dire, je vais dire
809
01:27:03,051 --> 01:27:06,396
Il était dans une de ses fureurs aveugles.
810
01:27:06,847 --> 01:27:09,475
J'avais peur d'intervenir.
811
01:27:10,350 --> 01:27:12,569
Peur pour moi.
812
01:27:21,903 --> 01:27:24,452
Paul.
813
01:27:49,514 --> 01:27:51,892
Vous l'avez tuée.
814
01:27:53,393 --> 01:27:54,485
Quoi?
815
01:27:56,688 --> 01:27:57,814
Luisa.
816
01:28:16,374 --> 01:28:18,376
Hé, Carney, ici.
817
01:28:26,218 --> 01:28:27,891
Je vais te tuer!
818
01:30:06,151 --> 01:30:07,403
Obtenez Carney!
819
01:30:08,361 --> 01:30:10,784
Hé, Carney! Allons-y ...
820
01:31:01,373 --> 01:31:04,627
Barker, Lane, Picerni, viens avec moi.
821
01:31:09,005 --> 01:31:11,178
Sortez cette poudre d'ici.
822
01:31:18,431 --> 01:31:20,399
Détachez ces chevaux.
823
01:31:29,234 --> 01:31:31,657
Ça va exploser, sors d'ici!
824
01:31:47,293 --> 01:31:48,294
Non!
825
01:32:25,248 --> 01:32:26,420
Père.
826
01:32:30,336 --> 01:32:31,553
Père.
827
01:33:07,082 --> 01:33:09,130
Reculez, les hommes. Se retirer!
828
01:34:11,354 --> 01:34:13,356
Comment sortir d'ici?
829
01:34:22,157 --> 01:34:23,909
-Nous ne le faisons pas.
-Quoi?
830
01:37:07,155 --> 01:37:08,247
Paul.
831
01:37:09,365 --> 01:37:11,333
Paul, allez, Paul.
832
01:37:13,453 --> 01:37:14,670
S'il te plaît.
833
01:38:45,753 --> 01:38:46,845
Paul.
834
01:38:48,631 --> 01:38:50,554
Je suis venu dès que j'ai pu.
835
01:38:50,842 --> 01:38:52,344
-Vince
-Je sais.
836
01:38:53,344 --> 01:38:54,766
Et papa aussi.
837
01:38:55,430 --> 01:38:58,274
Il s'est endormi juste avant l'attaque.
838
01:38:58,891 --> 01:39:00,564
Il ne s'est pas réveillé.
839
01:39:01,352 --> 01:39:03,446
C'est comme s'il savait que ...
840
01:39:04,522 --> 01:39:06,945
Comme s'il savait que tout était fini.
841
01:39:08,734 --> 01:39:11,112
-Si vous souhaitez
-Non.
842
01:39:12,530 --> 01:39:15,204
Je lui ai dit au revoir il y a longtemps.
843
01:39:16,742 --> 01:39:18,164
Paul.
844
01:39:21,998 --> 01:39:23,420
Toi et Vince.
845
01:39:24,167 --> 01:39:25,384
Dis-moi.
846
01:39:25,918 --> 01:39:28,762
Cela ne peut faire aucune différence maintenant, n'est-ce pas?
847
01:39:29,755 --> 01:39:32,474
Qu'a-t-il fait pour que vous le détestiez autant?
848
01:39:36,179 --> 01:39:38,557
Martha, pourquoi l'avez-vous épousé?
849
01:39:43,019 --> 01:39:44,771
Parce que je l'aimais.
850
01:39:45,438 --> 01:39:47,691
N'est-ce pas suffisant pour se souvenir?
851
01:39:48,438 --> 01:39:50,691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.