Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,470
"Anteriormente...".
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,280
Es un buen trato.
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,710
¡Error, Nico, baja el arma!
4
00:00:08,830 --> 00:00:09,940
Me has disparado.
5
00:00:10,140 --> 00:00:12,820
Te disparé en el chaleco, hijo,
para evitar que te mataran.
6
00:00:12,980 --> 00:00:14,630
Dijo que me eligió a propósito.
7
00:00:14,630 --> 00:00:17,250
Sinceramente,
no tengo ni idea de por qué.
8
00:00:19,990 --> 00:00:22,900
Mira, estoy teniendo un día
literalmente de locos, ¿vale?
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,280
Y lo único
que me ha hecho aguantar...
10
00:00:25,450 --> 00:00:26,660
...era pensar en verte.
11
00:00:26,660 --> 00:00:28,090
Cuando trabajas
para quien trabajamos,...
12
00:00:28,090 --> 00:00:29,370
...y haces lo que hacemos,...
13
00:00:29,370 --> 00:00:32,370
...verás que hay cosas en la vida
que hay que proteger.
14
00:00:32,420 --> 00:00:34,670
Es un disco duro de inteligencia.
15
00:00:34,680 --> 00:00:37,350
Es la Biblia total de
las operaciones en el extranjero.
16
00:00:37,590 --> 00:00:38,740
La gente muere por ello.
17
00:00:38,920 --> 00:00:40,340
¿En quién puedes confiar?
18
00:00:40,400 --> 00:00:43,860
Puedes confiar en tu maldito
informe y puedes confiar en mí.
19
00:00:44,660 --> 00:00:45,590
¿Dónde está el disco duro?
20
00:00:47,670 --> 00:00:49,930
Ellis, cálmese, no es lo que cree.
21
00:00:49,930 --> 00:00:51,390
Charles Barker.
22
00:00:51,390 --> 00:00:53,640
Tenemos que Barker se haya
desviado, nos preocupa cuánto.
23
00:00:53,850 --> 00:00:54,980
Y una mierda.
24
00:00:55,010 --> 00:00:57,480
¿Qué pruebas...?
-¡Apártate! ¡Apártate!
25
00:00:57,560 --> 00:01:00,870
Tengo un trabajo.
Soy el compañero de Barker.
26
00:01:37,100 --> 00:01:40,320
Ese periódico es del suburbio,
¿planeas mudarte?
27
00:01:40,370 --> 00:01:42,030
Mi mujer tiene sueños.
28
00:01:42,600 --> 00:01:43,900
¿Y tú?
-¿Yo?
29
00:01:44,650 --> 00:01:46,010
Estoy bien donde estamos.
30
00:01:46,260 --> 00:01:48,490
Me siento en el porche
con el periódico cada mañana...
31
00:01:48,660 --> 00:01:50,470
...y pasa un corredor
por Sedgwick...
32
00:01:50,620 --> 00:01:54,250
...con solo las zapatillas
y la chorra a la vista de todos.
33
00:01:54,770 --> 00:01:57,180
Un vecino lo llama
"El exhibicionista de Sedgwick".
34
00:01:57,540 --> 00:02:01,050
No creo que te encuentres
un exhibicionista en Highland Park.
35
00:02:03,740 --> 00:02:05,730
Viene un gran cargamento de droga
a la ciudad.
36
00:02:05,930 --> 00:02:08,750
A la DEA se le escapó
y ahora es nuestro problema.
37
00:02:09,160 --> 00:02:11,140
¿Qué datos hay?
-Es inminente.
38
00:02:11,590 --> 00:02:14,230
Un gran cargamento,
ganancias de nueve cifras.
39
00:02:14,270 --> 00:02:16,600
Solo sabemos que el vendedor...
40
00:02:16,870 --> 00:02:20,270
...es discreto, y usa nuestra
ciudad como entrada...
41
00:02:20,270 --> 00:02:23,150
...al resto del Medio Oeste.
-Con tanto producto,...
42
00:02:23,200 --> 00:02:26,590
...es probable que busque
descargar a un comprador aquí.
43
00:02:29,200 --> 00:02:31,870
¿Alguna idea?
-Eso era una idea.
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,260
¿Alguna más?
45
00:02:58,700 --> 00:02:59,750
¿Me echas de menos?
46
00:03:00,480 --> 00:03:03,080
Te cacé y te encerré aquí.
No, no te echo de menos.
47
00:03:04,280 --> 00:03:05,780
Va a entrar un gran cargamento...
48
00:03:05,790 --> 00:03:07,770
...y necesito saber
quién es el comprador.
49
00:03:08,030 --> 00:03:09,960
Esos servicios se pagan.
50
00:03:11,320 --> 00:03:13,310
¿El fiscal
me va a ofrecer un trato?
51
00:03:13,830 --> 00:03:16,520
¿Transferirme a un sitio
de seguridad intermedia?
52
00:03:16,520 --> 00:03:17,580
No.
53
00:03:19,080 --> 00:03:21,630
No habrás venido hasta aquí
con las manos vacías.
54
00:03:21,630 --> 00:03:23,670
En realidad tú me vas a pagar a mí.
55
00:03:25,400 --> 00:03:26,330
Y si no lo haces,...
56
00:03:27,050 --> 00:03:29,980
...no garantizo la seguridad
de esta dirección.
57
00:03:31,530 --> 00:03:34,180
Hago lo que quiero con el programa
de protección de testigos.
58
00:03:40,700 --> 00:03:42,680
Jimmy Casserly es el comprador.
59
00:03:51,780 --> 00:03:53,450
¿Te gustan las novelas de espías?
60
00:03:55,660 --> 00:03:57,200
A mí también me flipan.
61
00:03:57,700 --> 00:03:59,750
¿Por qué todo el mundo
tiene llave de mi piso?
62
00:04:07,960 --> 00:04:09,350
Tu ojo está mucho mejor.
63
00:04:10,060 --> 00:04:12,800
Me llamo Raymond.
-Me da igual, Raymond.
64
00:04:13,600 --> 00:04:16,150
Si quieres salir por la puerta,
te sugiero que lo hagas ya.
65
00:04:18,830 --> 00:04:21,770
¿Crees que si me voy ya,
todo desaparecerá?
66
00:04:24,260 --> 00:04:26,070
EL FBI
quiere que cumplas una misión.
67
00:04:28,240 --> 00:04:29,230
No me interesa.
68
00:04:30,110 --> 00:04:31,560
¿No te interesa qué?
69
00:04:31,770 --> 00:04:32,860
¿La misión o la verdad?
70
00:04:36,080 --> 00:04:37,790
Le soy leal a Parker.
71
00:04:39,000 --> 00:04:42,660
Mira, creo que no os lo dejé claro
a ti y a tu amiga en el tren.
72
00:04:44,600 --> 00:04:45,650
¿Qué fue de ella,...
73
00:04:46,060 --> 00:04:47,150
...tu amiga el iceberg?
74
00:04:48,460 --> 00:04:50,130
No logró que aceptaras la misión.
75
00:04:50,200 --> 00:04:52,970
Eso fue lo que le pasó.
-Supongo que te unirás a ella.
76
00:04:52,970 --> 00:04:54,060
Porque tú tampoco.
77
00:04:57,960 --> 00:04:59,020
Pues lo lograré.
78
00:05:00,670 --> 00:05:01,840
Soy un corredor de fondo.
79
00:05:03,850 --> 00:05:04,770
Hazme un favor:
80
00:05:06,820 --> 00:05:08,000
cierra al salir.
81
00:05:12,610 --> 00:05:13,900
Ah, y por cierto,...
82
00:05:14,840 --> 00:05:17,240
...yo que tú le pondría contraseña
al ordenador.
83
00:05:47,810 --> 00:05:49,140
"DOS OPCIONES"
84
00:06:00,440 --> 00:06:01,360
DISCO DURO
85
00:06:05,240 --> 00:06:06,910
INVENTARIO DE MATERIAL DEL FBI
86
00:06:06,910 --> 00:06:08,460
BUSCANDO...
87
00:06:11,500 --> 00:06:14,880
NO HAY RESULTADOS
88
00:06:30,870 --> 00:06:31,940
Llegas tarde.
89
00:06:32,930 --> 00:06:33,920
Moe.
90
00:06:35,550 --> 00:06:37,350
No sabía que aquí daban desayunos.
91
00:06:39,070 --> 00:06:40,060
No los dan.
92
00:06:41,080 --> 00:06:43,790
Moe, ¿me pones un...?
-Moe. Déjanos un minuto.
93
00:06:46,260 --> 00:06:47,840
¿Te suena Jimmy Casserly?
94
00:06:49,000 --> 00:06:49,950
¿Es otra prueba?
95
00:06:50,360 --> 00:06:51,630
No, si conoces la respuesta.
96
00:06:52,000 --> 00:06:54,750
Es un gran comprador.
Cocaína, éxtasis...
97
00:06:54,880 --> 00:06:57,900
Compra al por mayor
y lo distribuye a los camellos.
98
00:06:58,090 --> 00:07:01,710
Y resulta que va a recibir
un gran cargamento.
99
00:07:01,710 --> 00:07:03,200
Pues lo trincamos,...
100
00:07:03,310 --> 00:07:05,830
...y le mostramos la alternativa
a no cooperar con el FBI.
101
00:07:05,830 --> 00:07:06,970
Mal.
102
00:07:07,140 --> 00:07:09,230
Solo accederemos a este trato
a través de Casserly.
103
00:07:09,280 --> 00:07:10,960
Si le presionamos
de forma alguna,...
104
00:07:11,150 --> 00:07:12,980
...nos verá como la ley y huirá.
105
00:07:13,020 --> 00:07:17,690
Nos quedamos sin vendedor
y sin cargamento: todo pérdidas.
106
00:07:19,030 --> 00:07:20,870
¿Nos vamos a asociar con Jimmy?
107
00:07:20,870 --> 00:07:23,660
Le convencemos de ser
indispensables para mover su coca.
108
00:07:23,870 --> 00:07:25,960
Lo cual nos sitúa dentro del trato.
109
00:07:26,370 --> 00:07:28,390
Todo ganancias.
-Bien.
110
00:07:29,870 --> 00:07:32,400
Por otra parte,
quizás Jimmy no acepte la oferta.
111
00:07:33,310 --> 00:07:36,410
Ningún negociante que se precie
rechazaría un buen trato.
112
00:07:36,610 --> 00:07:38,460
Tengo a un informante
que nos llevará a él.
113
00:07:38,590 --> 00:07:40,920
Ve a por el coche.
Y date prisa.
114
00:07:42,440 --> 00:07:44,030
No soy tu aparcacoches, ¿sabes?
115
00:07:44,300 --> 00:07:45,320
Vale.
116
00:08:19,260 --> 00:08:21,420
¿Qué coño quieres?
-Ya sabes lo que quiero.
117
00:08:21,420 --> 00:08:24,300
Si quieres información,
afloja la pasta.
118
00:08:24,320 --> 00:08:26,120
Diles, cielo...
-¡Calla la boca!
119
00:08:27,680 --> 00:08:30,940
Eres la ley.
No vas a usar esa pistola.
120
00:08:33,770 --> 00:08:34,810
Tienes razón.
121
00:08:35,480 --> 00:08:38,040
Cada vez que vienes,
le das una hostia.
122
00:08:38,190 --> 00:08:39,150
No le he tocado.
123
00:08:40,500 --> 00:08:41,610
¡Me has roto la nariz!
124
00:08:41,780 --> 00:08:43,450
Ponte guisantes congelados.
125
00:08:58,880 --> 00:09:00,380
No sé qué le vi a ese tío.
126
00:09:01,550 --> 00:09:03,760
No te vas, así que algo habrá.
127
00:09:03,970 --> 00:09:05,320
Sabe ser amable.
128
00:09:05,320 --> 00:09:09,260
Solo está cabreado por lo tóxica
que es la mierda de la calle.
129
00:09:09,470 --> 00:09:10,930
Busco a Jimmy Casserly.
130
00:09:11,380 --> 00:09:13,660
La poli de Chicago
se lo llevó a las cinco.
131
00:09:14,450 --> 00:09:16,430
¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
132
00:09:17,130 --> 00:09:18,250
¿Este quién es?
133
00:09:19,500 --> 00:09:20,610
El nuevo.
134
00:09:22,120 --> 00:09:25,910
Lo sé porque yo y mis amigas
estábamos con él, guapo.
135
00:09:26,840 --> 00:09:29,820
Y porque querías estar cerca de
Jimmy cuando llegara el cargamento.
136
00:09:29,820 --> 00:09:31,930
Todo el mundo quiere estar
cerca de Jimmy,
137
00:09:32,120 --> 00:09:33,440
la poli de Chicago también.
138
00:09:47,110 --> 00:09:49,430
Pensémoslo,
si fuéramos la poli de Chicago...
139
00:09:50,130 --> 00:09:52,400
...y fuera a venir un cargamento
para Jimmy...
140
00:09:52,400 --> 00:09:54,300
...y no supiéramos
cuándo ni dónde,...
141
00:09:54,500 --> 00:09:55,880
...la pregunta lógica:
142
00:09:55,880 --> 00:09:57,860
¿por qué trincarlo
antes de que llegue?
143
00:09:58,110 --> 00:10:00,360
Lo más probable, siendo la poli:
por pereza.
144
00:10:00,900 --> 00:10:01,980
Sí, Conrad.
145
00:10:02,660 --> 00:10:03,690
¿Sabes qué?
146
00:10:04,530 --> 00:10:07,020
Jimmy Casserly es el comprador
y la poli lo ha trincado.
147
00:10:07,230 --> 00:10:08,360
Necesito que lo saques.
148
00:10:09,970 --> 00:10:12,230
Dale a un botón y llama al fiscal,
me da igual.
149
00:10:12,500 --> 00:10:13,910
Solo le necesito en la calle.
150
00:10:15,070 --> 00:10:16,160
¿Adónde vamos?
151
00:10:16,830 --> 00:10:18,020
Tú vas a traerme un café.
152
00:10:19,170 --> 00:10:20,210
Solo, sin azúcar.
153
00:10:22,040 --> 00:10:24,450
Vale, un café solo
y seis de azúcar.
154
00:10:24,930 --> 00:10:27,150
Genial. Muchas gracias.
155
00:10:41,940 --> 00:10:42,870
Rose.
156
00:10:45,070 --> 00:10:46,460
Chicos, este es Ellis.
157
00:10:46,460 --> 00:10:48,450
Ellis, estos son los chicos.
-Hola.
158
00:10:48,490 --> 00:10:49,580
Hola.
-¿Qué hay?
159
00:10:49,850 --> 00:10:50,750
Ellis es...
160
00:10:51,870 --> 00:10:53,080
¿A qué te dedicas, Ellis?
161
00:10:53,980 --> 00:10:55,950
Soy... consultor.
162
00:10:56,170 --> 00:10:57,500
Es consultor.
163
00:10:58,370 --> 00:11:01,280
Yo tengo "Peters contra Bowman 1",
¿quién tiene el 2?
164
00:11:05,850 --> 00:11:08,550
¿Conoces "Peters contra Bowman 1",
Ellis?
165
00:11:08,570 --> 00:11:10,940
El caso que introdujo la noción
de la "molestia atractiva".
166
00:11:13,770 --> 00:11:14,710
¿Alguien quiere algo?
167
00:11:14,920 --> 00:11:16,310
-No, gracias.
-No.
168
00:11:21,650 --> 00:11:22,770
Debí llamar.
169
00:11:22,850 --> 00:11:24,220
Pensaba lo mismo: debiste llamar.
170
00:11:24,480 --> 00:11:26,070
He estado liado en el trabajo.
171
00:11:26,290 --> 00:11:28,350
Estás liado, yo también...
Todos lo estamos.
172
00:11:28,930 --> 00:11:31,210
Deja que te invite a una copa
en alguna ocasión.
173
00:11:32,190 --> 00:11:33,760
Al parecer te vendría bien una.
174
00:11:35,690 --> 00:11:38,390
¿Te parece gracioso?
Porque estoy cabreada.
175
00:11:39,530 --> 00:11:40,670
¿Cuánto?
176
00:11:54,260 --> 00:11:55,130
Su café, señor.
177
00:11:57,520 --> 00:11:58,480
¿Qué dicen?
178
00:12:01,150 --> 00:12:03,980
Conrad dice
que no hay botón que pulsar.
179
00:12:04,010 --> 00:12:06,410
Jimmy Casserly no está detenido.
180
00:12:06,610 --> 00:12:07,650
¿No lo tienen?
181
00:12:08,370 --> 00:12:10,720
No según el informe de detenciones
de Jimmy Casserly.
182
00:12:12,590 --> 00:12:14,160
Tu informante te mintió.
183
00:13:22,530 --> 00:13:25,520
¿Llamo al forense del FBI?
-No.
184
00:13:26,770 --> 00:13:28,670
No me interesa ese jaleo.
185
00:13:30,490 --> 00:13:32,226
En este tiempo, ni una vez...
186
00:13:32,620 --> 00:13:35,266
...me dijo:
"Sácame de este infierno".
187
00:13:35,370 --> 00:13:36,410
Ni una vez.
188
00:13:38,610 --> 00:13:40,580
Tanta claridad merece respeto.
189
00:13:41,680 --> 00:13:44,730
Y no mentía con lo de Casserly.
La poli se lo llevó.
190
00:13:45,440 --> 00:13:47,320
No consta como detenido.
191
00:13:47,320 --> 00:13:49,400
Por eso tienes que investigarlo.
192
00:13:50,440 --> 00:13:52,020
Dijo que cuando
se llevaron a Jimmy,...
193
00:13:52,020 --> 00:13:55,190
...ella estaba con sus amigas.
Ellas pueden verificar su historia.
194
00:13:55,840 --> 00:13:57,050
Muy bien.
-Ah.
195
00:13:57,520 --> 00:13:59,770
Y no vayas a la policía de Chicago.
196
00:14:00,010 --> 00:14:00,920
Se pondrán a hacer preguntas,...
197
00:14:01,220 --> 00:14:03,330
...querrán saber
por qué seguimos a Jimmy.
198
00:14:04,090 --> 00:14:05,190
Busca otro cauce.
199
00:14:07,680 --> 00:14:09,400
¿Qué quieres hacer con Kelly?
200
00:14:11,350 --> 00:14:12,610
Yo me encargaré de ella.
201
00:14:56,570 --> 00:14:58,690
¿O sea, que haces cosas guapas?
Gracias.
202
00:14:59,160 --> 00:15:02,290
Crímenes violentos, tío,
es lo guay. Qué envidia me das.
203
00:15:02,290 --> 00:15:04,580
Gracias. ¿Seguro que no?
204
00:15:07,210 --> 00:15:08,790
Mira qué piernas tiene esa.
205
00:15:09,620 --> 00:15:12,170
¿Ves a muchas tías?
Desde que me uní al FBI,...
206
00:15:12,210 --> 00:15:14,420
...estoy en un despacho
sin ventanas viendo porno...
207
00:15:14,480 --> 00:15:16,410
...mientras tú te las trincas...
-Todd.
208
00:15:17,300 --> 00:15:19,090
Tienes que hacerme un favor.
209
00:15:19,170 --> 00:15:21,840
Necesito unos registros
de la policía de Chicago.
210
00:15:23,140 --> 00:15:25,850
No deben relacionarlo conmigo
ni con mi caso.
211
00:15:26,490 --> 00:15:27,640
¿Entiendes?
212
00:15:28,640 --> 00:15:30,100
Necesito un registro
de detención...
213
00:15:30,230 --> 00:15:31,280
...de una tal Kelly Hearns.
214
00:15:31,520 --> 00:15:34,360
Lo que me pides es un acto
obsceno de mala conducta,...
215
00:15:34,360 --> 00:15:36,480
...sujeto a censura y/o despido.
216
00:15:37,240 --> 00:15:38,320
Lo haré.
-Gracias, tío.
217
00:15:38,360 --> 00:15:41,080
Pero me tienes que hacer
un favor a cambio, ¿vale?
218
00:15:41,390 --> 00:15:44,360
Me tienes que buscar una tía.
No tiene que ser un diez.
219
00:15:45,220 --> 00:15:46,700
Me vale un ocho.
-¿Un ocho?
220
00:15:47,200 --> 00:15:48,510
Ahí muchos ochos por ahí.
221
00:15:48,510 --> 00:15:49,660
Esa es la cuestión.
222
00:15:52,170 --> 00:15:53,110
Lo haré por ti.
223
00:15:53,540 --> 00:15:55,270
Vale, pero necesito una cosa más:
224
00:15:55,710 --> 00:15:58,670
las grabaciones de la sala
de pruebas de la oficina de campo.
225
00:16:00,680 --> 00:16:03,730
¿El registro de Kelly Hearns
y lo del vídeo de la cámara...
226
00:16:03,940 --> 00:16:05,150
...son del mismo caso?
227
00:16:05,950 --> 00:16:07,270
No, no lo son.
228
00:16:08,640 --> 00:16:10,230
Más te vale que sea un ocho.
-Lo será.
229
00:16:26,660 --> 00:16:29,200
Me sacaste de un buen aprieto.
230
00:16:39,900 --> 00:16:43,180
¿Has metido un fiambre
en el aparcamiento del FBI?
231
00:16:43,230 --> 00:16:45,070
Encárgate de que se la entierre
como es debido.
232
00:16:45,590 --> 00:16:46,570
¿Quién es?
233
00:16:47,300 --> 00:16:49,600
Dale un entierro digno
y mándame la factura.
234
00:16:51,990 --> 00:16:54,520
Le dije a mi mujer que recogería
a mi hija después del fútbol.
235
00:16:54,580 --> 00:16:56,680
¿Quieres que resuelva este caso
o no?
236
00:16:56,940 --> 00:16:59,820
Abre el maletero, te ayudaré.
237
00:17:40,810 --> 00:17:41,870
No.
238
00:18:06,410 --> 00:18:07,660
Sí.
-¿Qué me has mandado?
239
00:18:07,870 --> 00:18:10,760
Lo que me pediste,
el vídeo de vigilancia.
240
00:18:10,770 --> 00:18:13,430
Se corta,
falta un minuto y 20 segundos.
241
00:18:13,450 --> 00:18:15,200
¿Qué quieres que te diga?
Era lo que había.
242
00:18:26,710 --> 00:18:27,990
Alguien editó el vídeo.
243
00:18:40,750 --> 00:18:41,890
Le escribiste.
244
00:18:43,500 --> 00:18:45,030
En realidad lo hicimos nosotros.
245
00:18:45,780 --> 00:18:46,790
Rose, ¿verdad?
246
00:18:47,840 --> 00:18:48,950
Decía algo así como:
247
00:18:49,400 --> 00:18:52,260
"Llego media hora tarde.
He estado pensando en ti".
248
00:18:53,010 --> 00:18:54,060
En plan majo.
249
00:18:55,850 --> 00:18:57,480
Me habéis jaqueado el teléfono.
250
00:18:58,040 --> 00:18:59,810
Ha llegado un caso a mi mesa...
251
00:19:01,490 --> 00:19:03,980
...del tío que lleva la sala
de pruebas de la oficina de campo.
252
00:19:05,360 --> 00:19:06,490
Una queja.
253
00:19:07,740 --> 00:19:09,220
Dice que a las seis...
254
00:19:09,610 --> 00:19:10,990
...entraste en la jaula...
255
00:19:11,950 --> 00:19:13,910
...en un estado exaltado
e irracional.
256
00:19:14,740 --> 00:19:16,160
Preguntaste por Baker,...
257
00:19:16,180 --> 00:19:18,910
...buscaste algo en los estantes,
no te llevaste nada y te fuiste.
258
00:19:22,710 --> 00:19:25,530
La hora a la que dice que llegaste
me dice mucho.
259
00:19:27,570 --> 00:19:29,950
Me dice que fuiste allí
tras dejarnos en el tren.
260
00:19:31,510 --> 00:19:32,630
¿Qué buscabas, Ellis?
261
00:19:33,060 --> 00:19:34,550
Me había dejado la cartera allí.
262
00:19:42,860 --> 00:19:44,320
"ENCUENTROS EN LA TERCERA FASE"
263
00:19:44,770 --> 00:19:45,710
Palomitas,...
264
00:19:46,980 --> 00:19:48,070
...una película...
265
00:19:49,390 --> 00:19:52,000
Qué romántico.
-Es lo que tenemos de Barker.
266
00:19:53,960 --> 00:19:56,950
No basta para acusarlo. Si bastara,
no te necesitaríamos.
267
00:19:57,580 --> 00:19:58,800
Pero te dará qué pensar.
268
00:20:00,720 --> 00:20:02,170
Tienes dos opciones:
269
00:20:03,040 --> 00:20:05,560
una, darle esto a Barker.
270
00:20:11,260 --> 00:20:12,200
Es guapa.
271
00:20:13,620 --> 00:20:15,580
Demasiado para este sitio.
272
00:20:18,900 --> 00:20:20,250
No es asunto tuyo.
273
00:20:20,460 --> 00:20:21,990
Mira el disco, Ellis.
274
00:20:25,290 --> 00:20:27,030
Hola.
-Hola.
275
00:20:28,190 --> 00:20:29,320
¿Llegas tarde o llego pronto?
276
00:20:29,590 --> 00:20:30,700
Sí.
277
00:20:31,460 --> 00:20:32,720
¿Te invito a una copa?
278
00:20:33,160 --> 00:20:34,580
Sí, invítame a varias.
279
00:20:35,910 --> 00:20:38,550
Tú, tu padre y tu familia
tenéis que responder por mí.
280
00:20:42,670 --> 00:20:44,350
¿Sabes que aquí no dan cortaúñas?
281
00:20:45,790 --> 00:20:46,880
Desde lo de Alcatraz,...
282
00:20:46,930 --> 00:20:50,300
...los jefes temen que a uno
le dé por salir excavando.
283
00:20:51,450 --> 00:20:53,170
Así que cuando te crecen
lo suficiente,...
284
00:20:54,520 --> 00:20:55,780
...te las cortan.
285
00:20:58,430 --> 00:20:59,540
¿Quieres que te traiga...?
286
00:20:59,720 --> 00:21:03,020
¡Quiero un poco de respeto, joder!
287
00:21:07,040 --> 00:21:08,150
Si quieres algo...
288
00:21:09,910 --> 00:21:10,840
...yo también.
289
00:21:15,460 --> 00:21:16,860
Haré una llamada,...
290
00:21:16,860 --> 00:21:19,380
...a ver si te pueden sacar
de este zoo y llevarte a...
291
00:21:20,560 --> 00:21:22,120
...un club de campo federal.
292
00:21:22,660 --> 00:21:23,750
No prometo nada.
293
00:21:25,580 --> 00:21:26,660
¿No prometes nada?
294
00:21:30,650 --> 00:21:33,170
Te voy a decir
lo que mi padre te diría.
295
00:21:37,040 --> 00:21:40,710
"Antes me cortaba las manos
que responder por ese mierda".
296
00:21:42,040 --> 00:21:43,180
¡Guarda!
297
00:21:59,280 --> 00:22:00,330
¿De dónde eres?
298
00:22:01,600 --> 00:22:02,650
De Missouri.
299
00:22:03,370 --> 00:22:04,700
Allí fui al instituto.
300
00:22:05,340 --> 00:22:06,350
Espera.
301
00:22:08,820 --> 00:22:11,510
Relaja los dedos antes de tirar.
302
00:22:12,740 --> 00:22:14,190
Sé jugar al billar.
303
00:22:15,070 --> 00:22:16,070
Vale.
304
00:22:16,520 --> 00:22:18,140
¿Tus padres siguen en Missouri?
305
00:22:18,600 --> 00:22:19,810
No tengo padres.
306
00:22:24,550 --> 00:22:25,910
Así que te adoptaron.
307
00:22:29,610 --> 00:22:31,780
Mi madre murió
cuando yo tenía cinco años...
308
00:22:31,800 --> 00:22:33,160
...y mi padre...
309
00:22:33,200 --> 00:22:35,760
...salió a por tabaco...
310
00:22:37,870 --> 00:22:38,960
Es duro.
311
00:22:39,710 --> 00:22:41,910
Ojalá hubiera empezado a fumar
antes.
312
00:22:45,770 --> 00:22:47,860
Suena a canción de country.
313
00:22:48,570 --> 00:22:52,110
¿Sabes ese chiste? ¿Qué pasa
si pones un tema country al revés?
314
00:22:53,180 --> 00:22:55,690
Recuperas a tu mujer, tu camión...
315
00:22:55,850 --> 00:22:58,700
...recuperas tu trabajo
y tu perro vuelve a casa.
316
00:22:59,890 --> 00:23:01,730
No lo había oído, tiene gracia.
317
00:23:09,740 --> 00:23:12,350
Lo siento, debo irme.
Tengo otro grupo de estudio.
318
00:23:15,890 --> 00:23:17,600
Uno de los dos siempre se va.
319
00:23:35,640 --> 00:23:37,180
Las amigas de Kelly,
¿tienes nombres?
320
00:23:37,430 --> 00:23:41,060
Sí, hay una que aparecía
cada vez que detenían a Kelly.
321
00:23:42,870 --> 00:23:44,150
Una tal Lucy Platko.
322
00:23:44,200 --> 00:23:46,930
"Es estríper en el Platinum Cats".
-¿Has estado?
323
00:23:47,110 --> 00:23:48,090
He estado en clubes.
324
00:23:48,230 --> 00:23:49,440
No, si has estado en ese.
325
00:23:49,710 --> 00:23:50,770
No.
-Perfecto.
326
00:23:53,070 --> 00:23:54,020
Soy alcohólico.
327
00:23:54,870 --> 00:23:59,260
Y me siento seguro con quienes
comprenden su significado.
328
00:24:00,330 --> 00:24:01,370
Siento que...
329
00:24:03,830 --> 00:24:04,770
No me jodas.
330
00:24:15,220 --> 00:24:16,260
¿Cómo me has encontrado?
331
00:24:16,280 --> 00:24:18,670
Solo apagas el teléfono
para ir a Alcohólicos Anónimos.
332
00:24:18,850 --> 00:24:22,120
Así es.
Respeto lo que sucede dentro.
333
00:24:23,350 --> 00:24:26,060
Tienes que sacar a Joe Saldano Jr.
de supermáxima.
334
00:24:27,180 --> 00:24:29,170
¿Tú le pusiste en la estatal...
335
00:24:29,320 --> 00:24:30,940
...y ahora quieres mandarlo
a un club de campo?
336
00:24:30,980 --> 00:24:34,490
Alguien debe responder por mí
en este trato, solo el padre puede.
337
00:24:34,860 --> 00:24:36,660
Solo lo hará si saco a Jr.
338
00:24:37,530 --> 00:24:38,950
¿Qué quieres de mí?
339
00:24:39,220 --> 00:24:41,330
Tienes que hablar
con el Departamento de Justicia.
340
00:24:41,560 --> 00:24:42,660
No voy a hacerlo.
341
00:24:43,370 --> 00:24:44,790
Jr. era el matón de la familia.
342
00:24:45,040 --> 00:24:47,040
Cometió asesinatos a sueldo.
343
00:24:47,240 --> 00:24:49,460
Según Justicia,
deberían haberlo frito.
344
00:24:49,980 --> 00:24:52,500
Haría la llamada, si no supiera
lo que van a contestar.
345
00:24:55,090 --> 00:24:56,180
Vale.
346
00:24:56,890 --> 00:24:57,990
¿Qué vas a hacer ahora?
347
00:24:59,810 --> 00:25:00,850
Improvisaré.
348
00:25:12,360 --> 00:25:13,820
Recuerdas su aspecto, ¿verdad?
349
00:25:14,450 --> 00:25:16,840
Sí. Vi su informe,
difícil de olvidar.
350
00:25:19,220 --> 00:25:21,730
Nunca mandes a un niño
a hacer el trabajo de un hombre.
351
00:25:23,270 --> 00:25:24,280
Sí, ya.
352
00:25:57,530 --> 00:25:58,570
Me llamo Lace.
353
00:25:59,530 --> 00:26:01,000
¿Quieres compañía?
354
00:26:02,030 --> 00:26:03,000
¿Qué tal, Lace?
355
00:26:03,830 --> 00:26:05,180
¿Estás ocupada esta noche?
356
00:26:07,520 --> 00:26:08,870
No lo estoy para ti.
357
00:26:11,600 --> 00:26:13,040
Quieres jugar, ¿eh?
358
00:26:13,660 --> 00:26:14,960
¿Te hago un baile, cielo?
359
00:26:16,390 --> 00:26:17,780
En realidad quiero...
360
00:26:18,270 --> 00:26:20,130
...pedir fuera de carta.
361
00:26:20,440 --> 00:26:22,260
"Pedir fuera de carta".
362
00:26:35,760 --> 00:26:37,040
¿Qué te pone?
363
00:26:37,990 --> 00:26:39,100
Tú, Lace.
364
00:26:39,630 --> 00:26:40,670
Y más tú.
365
00:26:51,380 --> 00:26:52,470
¿Cómo te llamas?
366
00:26:53,810 --> 00:26:54,920
¿Cómo me llamo?
367
00:26:56,330 --> 00:26:57,990
John, John Smith.
368
00:26:57,990 --> 00:26:59,420
Como todos, ¿no?
369
00:26:59,590 --> 00:27:03,320
Soy John Smith y tengo 2,3 hijos
y una mujer que no me entiende.
370
00:27:03,470 --> 00:27:05,330
He venido a una convención
de móviles...
371
00:27:05,800 --> 00:27:08,480
...y tú eres Lucy
y te encanta bailar, ¿qué más da?
372
00:27:08,480 --> 00:27:09,510
¿Qué has dicho?
373
00:27:09,770 --> 00:27:11,400
He dicho que te encanta bailar.
374
00:27:11,450 --> 00:27:12,960
Me has llamado Lucy.
-Mierda.
375
00:27:13,810 --> 00:27:15,020
¿Quién es Lucy?
376
00:27:15,080 --> 00:27:16,700
¿Quién te ha dicho
que me llamo Lucy?
377
00:27:16,910 --> 00:27:18,010
Eh.
-¿Eres poli?
378
00:27:18,610 --> 00:27:20,610
¿Poli? ¿De qué hablas?
-¡Suéltame!
379
00:27:21,280 --> 00:27:23,070
Cada día
de las dos últimas semanas...
380
00:27:23,080 --> 00:27:24,440
...todos los polis del distrito...
381
00:27:24,700 --> 00:27:26,830
"...venían buscando
a Jimmy Casserly, igual que tú".
382
00:27:27,300 --> 00:27:29,280
¿Qué Jimmy? Baja la voz.
-Cállate.
383
00:27:30,000 --> 00:27:31,770
¿No sabes que lo trincaron anoche?
384
00:27:33,380 --> 00:27:34,610
Ah, y...
385
00:27:35,340 --> 00:27:36,880
...dale a mi padre un mensaje:
386
00:27:37,100 --> 00:27:39,600
dile que me deje en paz
de una vez con lo de Jimmy.
387
00:27:50,510 --> 00:27:51,600
Hijo de...
388
00:27:52,730 --> 00:27:53,710
Lo sé.
389
00:27:53,940 --> 00:27:57,720
He metido la pata.
Lo de Lucy, se... me escapó.
390
00:27:58,140 --> 00:28:01,390
Estás preocupado por impresionarme
y no te centras en el trabajo.
391
00:28:02,240 --> 00:28:03,250
¿Quién es su padre?
392
00:28:03,710 --> 00:28:05,150
¿Qué?
-Dijo:
393
00:28:05,150 --> 00:28:07,150
"Dile a mi padre", así que...
394
00:28:08,160 --> 00:28:09,300
...¿quién es su padre?
395
00:28:30,470 --> 00:28:31,350
Buenos días.
396
00:28:33,626 --> 00:28:34,480
¿Qué desea?
397
00:28:35,490 --> 00:28:36,400
¿Se va de la ciudad?
398
00:28:37,200 --> 00:28:38,360
CASA EN VENTA
399
00:28:38,693 --> 00:28:41,720
Mi mujer y yo hemos visto
una cabaña en el lago.
400
00:28:41,930 --> 00:28:44,470
Si le interesa esta casa,
se la puedo enseñar.
401
00:28:44,470 --> 00:28:46,030
No he venido por la casa.
402
00:28:47,330 --> 00:28:48,980
Busco a Jimmy Casserly.
403
00:28:53,020 --> 00:28:55,420
No conozco a Jimmy Casserly.
¿Vive por aquí?
404
00:28:55,860 --> 00:28:58,620
No, este Jimmy Casserly
no pasaría mucho tiempo aquí.
405
00:28:59,040 --> 00:29:02,240
No le gustan los polis.
-¿Qué es usted, federal?
406
00:29:04,380 --> 00:29:06,700
Lo tomo como un sí.
-Teniente Platko,...
407
00:29:07,370 --> 00:29:10,540
...quizás no conozca a Jimmy,
pero su hija sí.
408
00:29:13,550 --> 00:29:16,670
No tengo ninguna hija.
-No es lo que dice Lucy.
409
00:29:19,520 --> 00:29:20,650
¿Fue a ver a Lucy?
410
00:29:21,170 --> 00:29:23,180
Quise que me ayudara
a encontrar a Jimmy, pero no.
411
00:29:23,860 --> 00:29:24,960
Esperaba que usted sí.
412
00:29:25,960 --> 00:29:27,060
Mire,...
413
00:29:27,850 --> 00:29:30,430
...sé cómo se siente, pero...
-¿Que sabe cómo me siento?
414
00:29:30,470 --> 00:29:31,890
¿Qué sabe de cómo me siento?
415
00:29:34,190 --> 00:29:37,060
¿Sabe qué le hizo Casserly
a mi niña?
416
00:29:39,050 --> 00:29:41,700
Se la llevó y no pude recuperarla.
417
00:29:42,150 --> 00:29:45,090
Nunca podré recuperar a mi niña.
418
00:29:50,620 --> 00:29:52,390
Si me disculpa, tengo que limpiar.
419
00:29:52,580 --> 00:29:53,550
Platko.
420
00:29:54,490 --> 00:29:55,490
Si nos ayuda,...
421
00:29:56,350 --> 00:29:58,590
...quizás le tenga a tiro.
-No.
422
00:29:59,070 --> 00:30:01,550
A las seis en punto de hoy
entrego la placa y la pistola.
423
00:30:01,770 --> 00:30:04,510
Jubilación forzosa
de la Policía de Chicago.
424
00:30:15,010 --> 00:30:15,850
¿Y bien?
425
00:30:16,340 --> 00:30:19,520
Dijo que no pudo cazar a Casserly.
426
00:30:20,400 --> 00:30:21,370
Creo que te mintió.
427
00:30:21,990 --> 00:30:23,340
No, creo que dice la verdad.
428
00:30:24,030 --> 00:30:27,750
Se ha pasado años intentando
acusarlo, y para nada.
429
00:30:28,610 --> 00:30:30,840
Ayer a las cinco la poli lo trincó.
430
00:30:30,840 --> 00:30:35,560
Ayer a las cinco Platko decidió
que ya no le interesaba acusarlo.
431
00:30:41,840 --> 00:30:42,850
Es personal.
432
00:30:44,650 --> 00:30:46,340
Es por Lucy, ¿eh?
433
00:30:47,930 --> 00:30:50,320
Y no es por nuestro cargamento.
434
00:30:50,930 --> 00:30:53,250
Entérate, mientras Casserly
no aparezca,...
435
00:30:53,430 --> 00:30:55,520
...no hay posibilidades
de que se lleve a cabo el trato.
436
00:31:18,170 --> 00:31:19,080
Vamos.
437
00:31:24,670 --> 00:31:25,870
Toma. Ponte esto.
438
00:31:27,210 --> 00:31:29,740
Hagas lo que hagas,
no dejes que desenfunden.
439
00:31:32,310 --> 00:31:34,810
Un día especial.
-Un día especial, teniente.
440
00:31:35,020 --> 00:31:36,060
Platko.
441
00:31:36,620 --> 00:31:39,500
¿Cómo lo llevas, Casserly?
-¿Qué haces? Eres un puto poli.
442
00:31:40,850 --> 00:31:42,570
Lo era hasta hace 11 minutos.
443
00:31:43,770 --> 00:31:45,340
Ahora solo soy el padre de Lucy.
444
00:31:46,760 --> 00:31:47,790
Metedlo en mi coche.
445
00:31:51,780 --> 00:31:53,000
¡Al suelo!
-¿Qué cojones...?
446
00:31:53,200 --> 00:31:54,700
¡Al suelo!
-Al suelo.
447
00:31:55,020 --> 00:31:56,210
No os mováis.
448
00:32:02,500 --> 00:32:03,460
¿Qué pasa, Jimmy?
449
00:32:18,760 --> 00:32:20,250
Toma. Coge esto.
450
00:32:28,430 --> 00:32:31,520
¿Quién cojones sois?
-Tus nuevos socios.
451
00:32:31,520 --> 00:32:34,350
¡Vamos a mover tu producto
desde Denver hasta Minneapolis!
452
00:32:34,560 --> 00:32:36,860
¡Minneapolis
es territorio de Saldano!
453
00:32:36,860 --> 00:32:37,990
Ya no.
454
00:32:38,010 --> 00:32:40,480
¡Por mí como si eres Gotti,
no te voy a meter en el trato!
455
00:32:42,670 --> 00:32:44,000
Te hemos salvado el culo.
456
00:32:44,010 --> 00:32:47,290
Te hemos librado de la poli
¡y nos lo agradeces así!
457
00:32:47,290 --> 00:32:49,780
Al menos podemos ir a 60-40.
-¡No, gracias!
458
00:32:49,780 --> 00:32:52,840
O 60-40 o te devuelvo
a unos polis muy cabreados.
459
00:32:53,300 --> 00:32:54,210
¡No, ni de coña!
460
00:32:56,010 --> 00:32:59,270
¡Vale, vale, trato!
¡60-40! ¡Vámonos de aquí!
461
00:33:01,080 --> 00:33:02,600
¡Vamos, tira!
462
00:33:18,580 --> 00:33:20,510
¿Ahora qué?
-¿Ahora qué? Esperamos, idiota.
463
00:33:21,240 --> 00:33:22,490
A que llegue el azúcar.
464
00:33:25,750 --> 00:33:26,900
Tengo que mear.
465
00:33:32,530 --> 00:33:33,710
¿Cómo me encontraste?
466
00:33:33,710 --> 00:33:35,910
¿Qué más te da?
Deberías sentirte afortunado.
467
00:33:38,310 --> 00:33:41,280
Situación: a 90 metros al sur
del puente de la calle Pine.
468
00:33:41,700 --> 00:33:43,020
El camino de la fábrica.
469
00:33:44,980 --> 00:33:46,400
Que los nuestros estén alerta.
470
00:33:47,440 --> 00:33:49,190
¿Proteges a alguien?
471
00:33:50,110 --> 00:33:52,540
Te encontré a través de una guarra
llamada Lucy.
472
00:33:54,700 --> 00:33:56,090
Lucy no es una guarra.
473
00:33:56,820 --> 00:33:58,490
Yo las llamo como las veo.
474
00:33:58,700 --> 00:33:59,740
No.
475
00:33:59,740 --> 00:34:01,780
Tenía 14 años cuando vino a mí.
476
00:34:02,200 --> 00:34:04,100
Buena niña. Guapa,...
477
00:34:04,290 --> 00:34:05,330
...limpia...
478
00:34:06,000 --> 00:34:07,380
Se enganchó a la mierda
tan rápido...
479
00:34:07,630 --> 00:34:10,070
...que me pidió que la pusiera
en la calle. No tuve opción.
480
00:34:11,210 --> 00:34:13,000
Así que fue la mierda
lo que la hizo una puta.
481
00:34:13,000 --> 00:34:14,440
Tú no tuviste nada que ver.
482
00:34:14,860 --> 00:34:18,220
Siempre fue una puta,
la mierda solo la sacó.
483
00:34:19,720 --> 00:34:20,660
Sí puede.
484
00:34:23,430 --> 00:34:24,940
Tú deja el coche ahí detrás.
485
00:34:25,760 --> 00:34:26,750
Tú sal...
486
00:34:27,440 --> 00:34:28,480
...y Jimbo,...
487
00:34:28,720 --> 00:34:29,980
...te estaremos apuntando.
488
00:34:30,190 --> 00:34:32,860
Si haces algún gesto,
te dispararé en la espalda.
489
00:34:57,690 --> 00:35:00,600
¡Casserly!
¡Mírame, Casserly!
490
00:35:02,970 --> 00:35:03,900
Hijo de...
491
00:35:05,330 --> 00:35:06,520
¡Mírame!
492
00:35:08,250 --> 00:35:11,380
Arrastraste a mi niña
a tu mundo de inmundicia...
493
00:35:11,380 --> 00:35:14,400
...y la hiciste creer
que no tenía un hogar.
494
00:35:15,060 --> 00:35:16,460
Ella tenía un hogar.
495
00:35:16,950 --> 00:35:17,940
No hagas esto.
496
00:35:18,150 --> 00:35:21,410
Te devolveré a la madriguera
de la que saliste.
497
00:35:22,410 --> 00:35:23,740
¿Tienes miedo?
498
00:35:25,750 --> 00:35:26,880
Bien.
-No lo hagas.
499
00:35:28,670 --> 00:35:29,630
Mierda.
500
00:35:31,940 --> 00:35:33,250
Se acabó.
501
00:35:35,090 --> 00:35:36,420
Enciérralo en el coche.
502
00:35:54,240 --> 00:35:55,330
Volvería a hacerlo.
503
00:36:00,830 --> 00:36:01,720
Aquí vienen.
504
00:36:03,320 --> 00:36:04,700
¿Cómo vamos a explicarlo?
505
00:36:05,990 --> 00:36:08,100
Dispárame.
-¿Qué?
506
00:36:08,250 --> 00:36:11,600
Dispárame. ¡Vamos, dispárame!
-¡No voy a dispararte, no!
507
00:36:12,910 --> 00:36:16,710
Oh, Dios... ¡Oh! Por amor...
508
00:36:37,140 --> 00:36:39,060
Espero que tengas un plan.
509
00:36:55,000 --> 00:36:56,320
¿Qué ha pasado aquí?
510
00:36:56,320 --> 00:36:57,930
Tuvimos un...
511
00:36:57,930 --> 00:36:59,810
...ligero desacuerdo.
512
00:37:00,040 --> 00:37:01,940
Pero ahora está resuelto.
513
00:37:02,440 --> 00:37:05,450
El capullo intentó matarnos.
-¿Y vosotros sois...?
514
00:37:05,640 --> 00:37:08,400
Los socios de Jimmy.
-Jimmy no tiene socios.
515
00:37:10,520 --> 00:37:11,560
Ahora sí.
516
00:37:12,780 --> 00:37:16,390
Sin Jimmy, no hay fiesta.
-Oye...
517
00:37:17,110 --> 00:37:18,260
¡Eh!
518
00:37:18,900 --> 00:37:19,980
Lo hecho, hecho está.
519
00:37:20,050 --> 00:37:22,690
Ahora nosotros llevamos
la distribución para Saldano.
520
00:37:25,070 --> 00:37:26,050
Llámalo.
521
00:37:26,200 --> 00:37:27,850
El viejo responderá por nosotros.
522
00:37:28,750 --> 00:37:32,430
Escucha, Jimmy Casserly
estaba jodiendo a Saldano.
523
00:37:33,250 --> 00:37:35,390
Jimmy no quería que Saldano
entrara.
524
00:37:35,660 --> 00:37:37,430
Así que nosotros le sacamos a él.
525
00:37:38,560 --> 00:37:39,630
Llámalo.
526
00:37:40,960 --> 00:37:41,940
Llámalo.
527
00:37:43,670 --> 00:37:45,010
No me digas qué he de hacer.
528
00:37:46,010 --> 00:37:47,050
Vale.
529
00:37:52,810 --> 00:37:53,780
Hola.
530
00:37:59,570 --> 00:38:01,150
¿Quién eres?
-"¿Quién soy?".
531
00:38:01,190 --> 00:38:02,820
"Soy Joe Saldano, imbécil".
532
00:38:02,840 --> 00:38:05,130
"Son las tres,
¿para qué me llamas?".
533
00:38:05,570 --> 00:38:07,860
"Estás muerto, ¿me oyes? Estás...".
534
00:38:10,370 --> 00:38:11,410
Vale.
535
00:38:12,100 --> 00:38:13,200
Vale.
536
00:38:14,160 --> 00:38:16,120
Tú, guapito.
537
00:38:17,350 --> 00:38:18,840
Descarga tu mercancía.
538
00:38:20,460 --> 00:38:21,320
Y tú, amigo,...
539
00:38:22,380 --> 00:38:24,380
...te diré lo mismo
que le dije a Jimmy...
540
00:38:24,430 --> 00:38:25,880
...cuando me asocié con él:
541
00:38:26,770 --> 00:38:29,830
no es recomendable contrariarme.
542
00:38:32,100 --> 00:38:33,730
Ya me doy cuenta.
543
00:38:48,420 --> 00:38:50,480
Si contrariar
significa joder,...
544
00:38:52,040 --> 00:38:53,700
...considérate contrariado.
545
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
¿Qué quieres hacer con él?
546
00:39:07,870 --> 00:39:08,970
Se acabó, ¿verdad?
547
00:39:11,720 --> 00:39:12,870
¿Cómo nos encontraste?
548
00:39:16,120 --> 00:39:18,120
He sido poli 36 años.
549
00:39:19,040 --> 00:39:21,170
¿Crees que no puedo encontrar
a quien quiera?
550
00:39:23,020 --> 00:39:25,780
¿Sabéis a cuántos tipejos
he trincado en mi turno?
551
00:39:26,400 --> 00:39:29,230
Los trincaba, los empapelaba
y a otra cosa.
552
00:39:30,440 --> 00:39:31,370
Pero este...
553
00:39:32,030 --> 00:39:34,830
...que jodió a mi niña...
554
00:39:36,790 --> 00:39:39,670
A él... no lo pude trincar.
555
00:39:40,910 --> 00:39:41,970
Pensadlo.
556
00:39:43,160 --> 00:39:44,230
Mis chicos sabían...
557
00:39:44,960 --> 00:39:48,170
...lo que era dejar el trabajo
con ese bastardo suelto.
558
00:39:48,900 --> 00:39:50,530
Así que me hicieron un regalo.
559
00:39:51,360 --> 00:39:54,520
Pensé en atracarlo a drogas,
como hizo él con mi niña.
560
00:39:54,520 --> 00:39:59,020
Pincharle alguna mierda chunga
en el brazo...
561
00:39:59,530 --> 00:40:01,210
...para que muriera despacio.
562
00:40:02,190 --> 00:40:04,270
Igual que lo está haciendo ella.
563
00:40:05,250 --> 00:40:06,340
Ese era el plan.
564
00:40:06,990 --> 00:40:08,370
No quería cargármelo sin más.
565
00:40:10,090 --> 00:40:11,200
Pero...
566
00:40:13,950 --> 00:40:16,340
...esto ha estado bien.
567
00:40:17,740 --> 00:40:19,070
Me ha valido con el plan B.
568
00:40:23,710 --> 00:40:24,750
Suéltalo.
569
00:40:26,750 --> 00:40:28,530
Disparó a alguien
delante de nosotros.
570
00:40:28,720 --> 00:40:31,410
Jimmy murió en el fuego cruzado,
suéltalo.
571
00:40:31,550 --> 00:40:33,510
No quiero soltarlo, suéltalo tú.
572
00:40:38,180 --> 00:40:39,930
Vete. Ahora, vete.
573
00:40:55,000 --> 00:40:57,540
Entendí lo que hiciste, Barker.
574
00:41:01,120 --> 00:41:03,080
El tío quería hacer justicia
por su hija.
575
00:41:06,420 --> 00:41:07,790
Pero ¿era cosa nuestra?
576
00:41:10,170 --> 00:41:13,580
No voy a darte lecciones
sobre el bien y el mal.
577
00:41:14,300 --> 00:41:15,350
Resumen:
578
00:41:16,100 --> 00:41:18,520
si no tomas partido, te despiertas
dentro de 20 años...
579
00:41:18,770 --> 00:41:20,570
...preguntándote porqué lo hiciste.
580
00:41:21,190 --> 00:41:22,980
Y tu vida solo es un gran chiste.
581
00:42:08,690 --> 00:42:09,800
Hola.
582
00:42:09,940 --> 00:42:10,770
Hola.
583
00:42:13,110 --> 00:42:14,610
¿Qué tal tu hombro?
-Me duele.
584
00:42:15,530 --> 00:42:17,380
Pasa. ¿Quieres una cerveza?
585
00:42:18,840 --> 00:42:20,700
Sí. Estaría genial.
586
00:42:26,620 --> 00:42:28,300
El sitio te ha quedado genial.
587
00:42:30,880 --> 00:42:34,050
Me gusta tener un par de sitios
distintos a los que llamar hogar.
588
00:42:34,470 --> 00:42:36,460
Me da opciones. Toma.
589
00:42:38,870 --> 00:42:40,140
No hay cerveza. Leche.
590
00:42:42,790 --> 00:42:44,700
¿Qué hace ahí el disco duro?
591
00:42:44,980 --> 00:42:46,940
Es... una prueba.
592
00:42:47,500 --> 00:42:50,120
Era una prueba.
Ahora está de adorno.
593
00:42:51,890 --> 00:42:54,190
Debo garantizar la seguridad
de un informante.
594
00:42:54,820 --> 00:42:58,280
Y créeme, está mejor conmigo
que en esa sala de pruebas.
595
00:42:58,740 --> 00:42:59,690
¿Vale?
596
00:43:02,810 --> 00:43:03,880
Vale.
597
00:43:07,170 --> 00:43:08,680
¿Y qué era tan importante?
598
00:43:15,340 --> 00:43:16,530
He conocido a una chica.
599
00:43:18,970 --> 00:43:20,330
A ti te habrá pasado también.
600
00:43:20,540 --> 00:43:23,210
Conocer a una mujer
y preguntarte...
601
00:43:23,420 --> 00:43:25,060
El cierre del sujetador
suele ir atrás.
602
00:43:25,080 --> 00:43:27,150
Presionas hacia dentro
y empujas hacia fuera.
603
00:43:29,330 --> 00:43:32,140
Te veo muy ocupado,
así que te dejo.
604
00:43:32,850 --> 00:43:34,000
Gracias por el consejo.
605
00:43:35,140 --> 00:43:36,190
¿Y qué?
606
00:43:37,020 --> 00:43:38,720
¿Te mata tener que mentirla?
607
00:43:40,190 --> 00:43:41,220
Pasa de ella.
608
00:43:41,740 --> 00:43:45,280
Ni exceso de equipaje,
ni nada que no puedas dejar atrás.
609
00:43:48,330 --> 00:43:49,440
Nos vemos mañana, ¿eh?
610
00:43:50,140 --> 00:43:51,210
Sí.
40937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.