All language subtitles for La.bestia.1x02 Dos.opciones.m720p.iT.WEB-DL.DD2.0.H.264-eth@n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,470 "Anteriormente...". 2 00:00:05,170 --> 00:00:06,280 Es un buen trato. 3 00:00:06,280 --> 00:00:07,710 ¡Error, Nico, baja el arma! 4 00:00:08,830 --> 00:00:09,940 Me has disparado. 5 00:00:10,140 --> 00:00:12,820 Te disparé en el chaleco, hijo, para evitar que te mataran. 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,630 Dijo que me eligió a propósito. 7 00:00:14,630 --> 00:00:17,250 Sinceramente, no tengo ni idea de por qué. 8 00:00:19,990 --> 00:00:22,900 Mira, estoy teniendo un día literalmente de locos, ¿vale? 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,280 Y lo único que me ha hecho aguantar... 10 00:00:25,450 --> 00:00:26,660 ...era pensar en verte. 11 00:00:26,660 --> 00:00:28,090 Cuando trabajas para quien trabajamos,... 12 00:00:28,090 --> 00:00:29,370 ...y haces lo que hacemos,... 13 00:00:29,370 --> 00:00:32,370 ...verás que hay cosas en la vida que hay que proteger. 14 00:00:32,420 --> 00:00:34,670 Es un disco duro de inteligencia. 15 00:00:34,680 --> 00:00:37,350 Es la Biblia total de las operaciones en el extranjero. 16 00:00:37,590 --> 00:00:38,740 La gente muere por ello. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,340 ¿En quién puedes confiar? 18 00:00:40,400 --> 00:00:43,860 Puedes confiar en tu maldito informe y puedes confiar en mí. 19 00:00:44,660 --> 00:00:45,590 ¿Dónde está el disco duro? 20 00:00:47,670 --> 00:00:49,930 Ellis, cálmese, no es lo que cree. 21 00:00:49,930 --> 00:00:51,390 Charles Barker. 22 00:00:51,390 --> 00:00:53,640 Tenemos que Barker se haya desviado, nos preocupa cuánto. 23 00:00:53,850 --> 00:00:54,980 Y una mierda. 24 00:00:55,010 --> 00:00:57,480 ¿Qué pruebas...? -¡Apártate! ¡Apártate! 25 00:00:57,560 --> 00:01:00,870 Tengo un trabajo. Soy el compañero de Barker. 26 00:01:37,100 --> 00:01:40,320 Ese periódico es del suburbio, ¿planeas mudarte? 27 00:01:40,370 --> 00:01:42,030 Mi mujer tiene sueños. 28 00:01:42,600 --> 00:01:43,900 ¿Y tú? -¿Yo? 29 00:01:44,650 --> 00:01:46,010 Estoy bien donde estamos. 30 00:01:46,260 --> 00:01:48,490 Me siento en el porche con el periódico cada mañana... 31 00:01:48,660 --> 00:01:50,470 ...y pasa un corredor por Sedgwick... 32 00:01:50,620 --> 00:01:54,250 ...con solo las zapatillas y la chorra a la vista de todos. 33 00:01:54,770 --> 00:01:57,180 Un vecino lo llama "El exhibicionista de Sedgwick". 34 00:01:57,540 --> 00:02:01,050 No creo que te encuentres un exhibicionista en Highland Park. 35 00:02:03,740 --> 00:02:05,730 Viene un gran cargamento de droga a la ciudad. 36 00:02:05,930 --> 00:02:08,750 A la DEA se le escapó y ahora es nuestro problema. 37 00:02:09,160 --> 00:02:11,140 ¿Qué datos hay? -Es inminente. 38 00:02:11,590 --> 00:02:14,230 Un gran cargamento, ganancias de nueve cifras. 39 00:02:14,270 --> 00:02:16,600 Solo sabemos que el vendedor... 40 00:02:16,870 --> 00:02:20,270 ...es discreto, y usa nuestra ciudad como entrada... 41 00:02:20,270 --> 00:02:23,150 ...al resto del Medio Oeste. -Con tanto producto,... 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,590 ...es probable que busque descargar a un comprador aquí. 43 00:02:29,200 --> 00:02:31,870 ¿Alguna idea? -Eso era una idea. 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,260 ¿Alguna más? 45 00:02:58,700 --> 00:02:59,750 ¿Me echas de menos? 46 00:03:00,480 --> 00:03:03,080 Te cacé y te encerré aquí. No, no te echo de menos. 47 00:03:04,280 --> 00:03:05,780 Va a entrar un gran cargamento... 48 00:03:05,790 --> 00:03:07,770 ...y necesito saber quién es el comprador. 49 00:03:08,030 --> 00:03:09,960 Esos servicios se pagan. 50 00:03:11,320 --> 00:03:13,310 ¿El fiscal me va a ofrecer un trato? 51 00:03:13,830 --> 00:03:16,520 ¿Transferirme a un sitio de seguridad intermedia? 52 00:03:16,520 --> 00:03:17,580 No. 53 00:03:19,080 --> 00:03:21,630 No habrás venido hasta aquí con las manos vacías. 54 00:03:21,630 --> 00:03:23,670 En realidad tú me vas a pagar a mí. 55 00:03:25,400 --> 00:03:26,330 Y si no lo haces,... 56 00:03:27,050 --> 00:03:29,980 ...no garantizo la seguridad de esta dirección. 57 00:03:31,530 --> 00:03:34,180 Hago lo que quiero con el programa de protección de testigos. 58 00:03:40,700 --> 00:03:42,680 Jimmy Casserly es el comprador. 59 00:03:51,780 --> 00:03:53,450 ¿Te gustan las novelas de espías? 60 00:03:55,660 --> 00:03:57,200 A mí también me flipan. 61 00:03:57,700 --> 00:03:59,750 ¿Por qué todo el mundo tiene llave de mi piso? 62 00:04:07,960 --> 00:04:09,350 Tu ojo está mucho mejor. 63 00:04:10,060 --> 00:04:12,800 Me llamo Raymond. -Me da igual, Raymond. 64 00:04:13,600 --> 00:04:16,150 Si quieres salir por la puerta, te sugiero que lo hagas ya. 65 00:04:18,830 --> 00:04:21,770 ¿Crees que si me voy ya, todo desaparecerá? 66 00:04:24,260 --> 00:04:26,070 EL FBI quiere que cumplas una misión. 67 00:04:28,240 --> 00:04:29,230 No me interesa. 68 00:04:30,110 --> 00:04:31,560 ¿No te interesa qué? 69 00:04:31,770 --> 00:04:32,860 ¿La misión o la verdad? 70 00:04:36,080 --> 00:04:37,790 Le soy leal a Parker. 71 00:04:39,000 --> 00:04:42,660 Mira, creo que no os lo dejé claro a ti y a tu amiga en el tren. 72 00:04:44,600 --> 00:04:45,650 ¿Qué fue de ella,... 73 00:04:46,060 --> 00:04:47,150 ...tu amiga el iceberg? 74 00:04:48,460 --> 00:04:50,130 No logró que aceptaras la misión. 75 00:04:50,200 --> 00:04:52,970 Eso fue lo que le pasó. -Supongo que te unirás a ella. 76 00:04:52,970 --> 00:04:54,060 Porque tú tampoco. 77 00:04:57,960 --> 00:04:59,020 Pues lo lograré. 78 00:05:00,670 --> 00:05:01,840 Soy un corredor de fondo. 79 00:05:03,850 --> 00:05:04,770 Hazme un favor: 80 00:05:06,820 --> 00:05:08,000 cierra al salir. 81 00:05:12,610 --> 00:05:13,900 Ah, y por cierto,... 82 00:05:14,840 --> 00:05:17,240 ...yo que tú le pondría contraseña al ordenador. 83 00:05:47,810 --> 00:05:49,140 "DOS OPCIONES" 84 00:06:00,440 --> 00:06:01,360 DISCO DURO 85 00:06:05,240 --> 00:06:06,910 INVENTARIO DE MATERIAL DEL FBI 86 00:06:06,910 --> 00:06:08,460 BUSCANDO... 87 00:06:11,500 --> 00:06:14,880 NO HAY RESULTADOS 88 00:06:30,870 --> 00:06:31,940 Llegas tarde. 89 00:06:32,930 --> 00:06:33,920 Moe. 90 00:06:35,550 --> 00:06:37,350 No sabía que aquí daban desayunos. 91 00:06:39,070 --> 00:06:40,060 No los dan. 92 00:06:41,080 --> 00:06:43,790 Moe, ¿me pones un...? -Moe. Déjanos un minuto. 93 00:06:46,260 --> 00:06:47,840 ¿Te suena Jimmy Casserly? 94 00:06:49,000 --> 00:06:49,950 ¿Es otra prueba? 95 00:06:50,360 --> 00:06:51,630 No, si conoces la respuesta. 96 00:06:52,000 --> 00:06:54,750 Es un gran comprador. Cocaína, éxtasis... 97 00:06:54,880 --> 00:06:57,900 Compra al por mayor y lo distribuye a los camellos. 98 00:06:58,090 --> 00:07:01,710 Y resulta que va a recibir un gran cargamento. 99 00:07:01,710 --> 00:07:03,200 Pues lo trincamos,... 100 00:07:03,310 --> 00:07:05,830 ...y le mostramos la alternativa a no cooperar con el FBI. 101 00:07:05,830 --> 00:07:06,970 Mal. 102 00:07:07,140 --> 00:07:09,230 Solo accederemos a este trato a través de Casserly. 103 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 Si le presionamos de forma alguna,... 104 00:07:11,150 --> 00:07:12,980 ...nos verá como la ley y huirá. 105 00:07:13,020 --> 00:07:17,690 Nos quedamos sin vendedor y sin cargamento: todo pérdidas. 106 00:07:19,030 --> 00:07:20,870 ¿Nos vamos a asociar con Jimmy? 107 00:07:20,870 --> 00:07:23,660 Le convencemos de ser indispensables para mover su coca. 108 00:07:23,870 --> 00:07:25,960 Lo cual nos sitúa dentro del trato. 109 00:07:26,370 --> 00:07:28,390 Todo ganancias. -Bien. 110 00:07:29,870 --> 00:07:32,400 Por otra parte, quizás Jimmy no acepte la oferta. 111 00:07:33,310 --> 00:07:36,410 Ningún negociante que se precie rechazaría un buen trato. 112 00:07:36,610 --> 00:07:38,460 Tengo a un informante que nos llevará a él. 113 00:07:38,590 --> 00:07:40,920 Ve a por el coche. Y date prisa. 114 00:07:42,440 --> 00:07:44,030 No soy tu aparcacoches, ¿sabes? 115 00:07:44,300 --> 00:07:45,320 Vale. 116 00:08:19,260 --> 00:08:21,420 ¿Qué coño quieres? -Ya sabes lo que quiero. 117 00:08:21,420 --> 00:08:24,300 Si quieres información, afloja la pasta. 118 00:08:24,320 --> 00:08:26,120 Diles, cielo... -¡Calla la boca! 119 00:08:27,680 --> 00:08:30,940 Eres la ley. No vas a usar esa pistola. 120 00:08:33,770 --> 00:08:34,810 Tienes razón. 121 00:08:35,480 --> 00:08:38,040 Cada vez que vienes, le das una hostia. 122 00:08:38,190 --> 00:08:39,150 No le he tocado. 123 00:08:40,500 --> 00:08:41,610 ¡Me has roto la nariz! 124 00:08:41,780 --> 00:08:43,450 Ponte guisantes congelados. 125 00:08:58,880 --> 00:09:00,380 No sé qué le vi a ese tío. 126 00:09:01,550 --> 00:09:03,760 No te vas, así que algo habrá. 127 00:09:03,970 --> 00:09:05,320 Sabe ser amable. 128 00:09:05,320 --> 00:09:09,260 Solo está cabreado por lo tóxica que es la mierda de la calle. 129 00:09:09,470 --> 00:09:10,930 Busco a Jimmy Casserly. 130 00:09:11,380 --> 00:09:13,660 La poli de Chicago se lo llevó a las cinco. 131 00:09:14,450 --> 00:09:16,430 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 132 00:09:17,130 --> 00:09:18,250 ¿Este quién es? 133 00:09:19,500 --> 00:09:20,610 El nuevo. 134 00:09:22,120 --> 00:09:25,910 Lo sé porque yo y mis amigas estábamos con él, guapo. 135 00:09:26,840 --> 00:09:29,820 Y porque querías estar cerca de Jimmy cuando llegara el cargamento. 136 00:09:29,820 --> 00:09:31,930 Todo el mundo quiere estar cerca de Jimmy, 137 00:09:32,120 --> 00:09:33,440 la poli de Chicago también. 138 00:09:47,110 --> 00:09:49,430 Pensémoslo, si fuéramos la poli de Chicago... 139 00:09:50,130 --> 00:09:52,400 ...y fuera a venir un cargamento para Jimmy... 140 00:09:52,400 --> 00:09:54,300 ...y no supiéramos cuándo ni dónde,... 141 00:09:54,500 --> 00:09:55,880 ...la pregunta lógica: 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,860 ¿por qué trincarlo antes de que llegue? 143 00:09:58,110 --> 00:10:00,360 Lo más probable, siendo la poli: por pereza. 144 00:10:00,900 --> 00:10:01,980 Sí, Conrad. 145 00:10:02,660 --> 00:10:03,690 ¿Sabes qué? 146 00:10:04,530 --> 00:10:07,020 Jimmy Casserly es el comprador y la poli lo ha trincado. 147 00:10:07,230 --> 00:10:08,360 Necesito que lo saques. 148 00:10:09,970 --> 00:10:12,230 Dale a un botón y llama al fiscal, me da igual. 149 00:10:12,500 --> 00:10:13,910 Solo le necesito en la calle. 150 00:10:15,070 --> 00:10:16,160 ¿Adónde vamos? 151 00:10:16,830 --> 00:10:18,020 Tú vas a traerme un café. 152 00:10:19,170 --> 00:10:20,210 Solo, sin azúcar. 153 00:10:22,040 --> 00:10:24,450 Vale, un café solo y seis de azúcar. 154 00:10:24,930 --> 00:10:27,150 Genial. Muchas gracias. 155 00:10:41,940 --> 00:10:42,870 Rose. 156 00:10:45,070 --> 00:10:46,460 Chicos, este es Ellis. 157 00:10:46,460 --> 00:10:48,450 Ellis, estos son los chicos. -Hola. 158 00:10:48,490 --> 00:10:49,580 Hola. -¿Qué hay? 159 00:10:49,850 --> 00:10:50,750 Ellis es... 160 00:10:51,870 --> 00:10:53,080 ¿A qué te dedicas, Ellis? 161 00:10:53,980 --> 00:10:55,950 Soy... consultor. 162 00:10:56,170 --> 00:10:57,500 Es consultor. 163 00:10:58,370 --> 00:11:01,280 Yo tengo "Peters contra Bowman 1", ¿quién tiene el 2? 164 00:11:05,850 --> 00:11:08,550 ¿Conoces "Peters contra Bowman 1", Ellis? 165 00:11:08,570 --> 00:11:10,940 El caso que introdujo la noción de la "molestia atractiva". 166 00:11:13,770 --> 00:11:14,710 ¿Alguien quiere algo? 167 00:11:14,920 --> 00:11:16,310 -No, gracias. -No. 168 00:11:21,650 --> 00:11:22,770 Debí llamar. 169 00:11:22,850 --> 00:11:24,220 Pensaba lo mismo: debiste llamar. 170 00:11:24,480 --> 00:11:26,070 He estado liado en el trabajo. 171 00:11:26,290 --> 00:11:28,350 Estás liado, yo también... Todos lo estamos. 172 00:11:28,930 --> 00:11:31,210 Deja que te invite a una copa en alguna ocasión. 173 00:11:32,190 --> 00:11:33,760 Al parecer te vendría bien una. 174 00:11:35,690 --> 00:11:38,390 ¿Te parece gracioso? Porque estoy cabreada. 175 00:11:39,530 --> 00:11:40,670 ¿Cuánto? 176 00:11:54,260 --> 00:11:55,130 Su café, señor. 177 00:11:57,520 --> 00:11:58,480 ¿Qué dicen? 178 00:12:01,150 --> 00:12:03,980 Conrad dice que no hay botón que pulsar. 179 00:12:04,010 --> 00:12:06,410 Jimmy Casserly no está detenido. 180 00:12:06,610 --> 00:12:07,650 ¿No lo tienen? 181 00:12:08,370 --> 00:12:10,720 No según el informe de detenciones de Jimmy Casserly. 182 00:12:12,590 --> 00:12:14,160 Tu informante te mintió. 183 00:13:22,530 --> 00:13:25,520 ¿Llamo al forense del FBI? -No. 184 00:13:26,770 --> 00:13:28,670 No me interesa ese jaleo. 185 00:13:30,490 --> 00:13:32,226 En este tiempo, ni una vez... 186 00:13:32,620 --> 00:13:35,266 ...me dijo: "Sácame de este infierno". 187 00:13:35,370 --> 00:13:36,410 Ni una vez. 188 00:13:38,610 --> 00:13:40,580 Tanta claridad merece respeto. 189 00:13:41,680 --> 00:13:44,730 Y no mentía con lo de Casserly. La poli se lo llevó. 190 00:13:45,440 --> 00:13:47,320 No consta como detenido. 191 00:13:47,320 --> 00:13:49,400 Por eso tienes que investigarlo. 192 00:13:50,440 --> 00:13:52,020 Dijo que cuando se llevaron a Jimmy,... 193 00:13:52,020 --> 00:13:55,190 ...ella estaba con sus amigas. Ellas pueden verificar su historia. 194 00:13:55,840 --> 00:13:57,050 Muy bien. -Ah. 195 00:13:57,520 --> 00:13:59,770 Y no vayas a la policía de Chicago. 196 00:14:00,010 --> 00:14:00,920 Se pondrán a hacer preguntas,... 197 00:14:01,220 --> 00:14:03,330 ...querrán saber por qué seguimos a Jimmy. 198 00:14:04,090 --> 00:14:05,190 Busca otro cauce. 199 00:14:07,680 --> 00:14:09,400 ¿Qué quieres hacer con Kelly? 200 00:14:11,350 --> 00:14:12,610 Yo me encargaré de ella. 201 00:14:56,570 --> 00:14:58,690 ¿O sea, que haces cosas guapas? Gracias. 202 00:14:59,160 --> 00:15:02,290 Crímenes violentos, tío, es lo guay. Qué envidia me das. 203 00:15:02,290 --> 00:15:04,580 Gracias. ¿Seguro que no? 204 00:15:07,210 --> 00:15:08,790 Mira qué piernas tiene esa. 205 00:15:09,620 --> 00:15:12,170 ¿Ves a muchas tías? Desde que me uní al FBI,... 206 00:15:12,210 --> 00:15:14,420 ...estoy en un despacho sin ventanas viendo porno... 207 00:15:14,480 --> 00:15:16,410 ...mientras tú te las trincas... -Todd. 208 00:15:17,300 --> 00:15:19,090 Tienes que hacerme un favor. 209 00:15:19,170 --> 00:15:21,840 Necesito unos registros de la policía de Chicago. 210 00:15:23,140 --> 00:15:25,850 No deben relacionarlo conmigo ni con mi caso. 211 00:15:26,490 --> 00:15:27,640 ¿Entiendes? 212 00:15:28,640 --> 00:15:30,100 Necesito un registro de detención... 213 00:15:30,230 --> 00:15:31,280 ...de una tal Kelly Hearns. 214 00:15:31,520 --> 00:15:34,360 Lo que me pides es un acto obsceno de mala conducta,... 215 00:15:34,360 --> 00:15:36,480 ...sujeto a censura y/o despido. 216 00:15:37,240 --> 00:15:38,320 Lo haré. -Gracias, tío. 217 00:15:38,360 --> 00:15:41,080 Pero me tienes que hacer un favor a cambio, ¿vale? 218 00:15:41,390 --> 00:15:44,360 Me tienes que buscar una tía. No tiene que ser un diez. 219 00:15:45,220 --> 00:15:46,700 Me vale un ocho. -¿Un ocho? 220 00:15:47,200 --> 00:15:48,510 Ahí muchos ochos por ahí. 221 00:15:48,510 --> 00:15:49,660 Esa es la cuestión. 222 00:15:52,170 --> 00:15:53,110 Lo haré por ti. 223 00:15:53,540 --> 00:15:55,270 Vale, pero necesito una cosa más: 224 00:15:55,710 --> 00:15:58,670 las grabaciones de la sala de pruebas de la oficina de campo. 225 00:16:00,680 --> 00:16:03,730 ¿El registro de Kelly Hearns y lo del vídeo de la cámara... 226 00:16:03,940 --> 00:16:05,150 ...son del mismo caso? 227 00:16:05,950 --> 00:16:07,270 No, no lo son. 228 00:16:08,640 --> 00:16:10,230 Más te vale que sea un ocho. -Lo será. 229 00:16:26,660 --> 00:16:29,200 Me sacaste de un buen aprieto. 230 00:16:39,900 --> 00:16:43,180 ¿Has metido un fiambre en el aparcamiento del FBI? 231 00:16:43,230 --> 00:16:45,070 Encárgate de que se la entierre como es debido. 232 00:16:45,590 --> 00:16:46,570 ¿Quién es? 233 00:16:47,300 --> 00:16:49,600 Dale un entierro digno y mándame la factura. 234 00:16:51,990 --> 00:16:54,520 Le dije a mi mujer que recogería a mi hija después del fútbol. 235 00:16:54,580 --> 00:16:56,680 ¿Quieres que resuelva este caso o no? 236 00:16:56,940 --> 00:16:59,820 Abre el maletero, te ayudaré. 237 00:17:40,810 --> 00:17:41,870 No. 238 00:18:06,410 --> 00:18:07,660 Sí. -¿Qué me has mandado? 239 00:18:07,870 --> 00:18:10,760 Lo que me pediste, el vídeo de vigilancia. 240 00:18:10,770 --> 00:18:13,430 Se corta, falta un minuto y 20 segundos. 241 00:18:13,450 --> 00:18:15,200 ¿Qué quieres que te diga? Era lo que había. 242 00:18:26,710 --> 00:18:27,990 Alguien editó el vídeo. 243 00:18:40,750 --> 00:18:41,890 Le escribiste. 244 00:18:43,500 --> 00:18:45,030 En realidad lo hicimos nosotros. 245 00:18:45,780 --> 00:18:46,790 Rose, ¿verdad? 246 00:18:47,840 --> 00:18:48,950 Decía algo así como: 247 00:18:49,400 --> 00:18:52,260 "Llego media hora tarde. He estado pensando en ti". 248 00:18:53,010 --> 00:18:54,060 En plan majo. 249 00:18:55,850 --> 00:18:57,480 Me habéis jaqueado el teléfono. 250 00:18:58,040 --> 00:18:59,810 Ha llegado un caso a mi mesa... 251 00:19:01,490 --> 00:19:03,980 ...del tío que lleva la sala de pruebas de la oficina de campo. 252 00:19:05,360 --> 00:19:06,490 Una queja. 253 00:19:07,740 --> 00:19:09,220 Dice que a las seis... 254 00:19:09,610 --> 00:19:10,990 ...entraste en la jaula... 255 00:19:11,950 --> 00:19:13,910 ...en un estado exaltado e irracional. 256 00:19:14,740 --> 00:19:16,160 Preguntaste por Baker,... 257 00:19:16,180 --> 00:19:18,910 ...buscaste algo en los estantes, no te llevaste nada y te fuiste. 258 00:19:22,710 --> 00:19:25,530 La hora a la que dice que llegaste me dice mucho. 259 00:19:27,570 --> 00:19:29,950 Me dice que fuiste allí tras dejarnos en el tren. 260 00:19:31,510 --> 00:19:32,630 ¿Qué buscabas, Ellis? 261 00:19:33,060 --> 00:19:34,550 Me había dejado la cartera allí. 262 00:19:42,860 --> 00:19:44,320 "ENCUENTROS EN LA TERCERA FASE" 263 00:19:44,770 --> 00:19:45,710 Palomitas,... 264 00:19:46,980 --> 00:19:48,070 ...una película... 265 00:19:49,390 --> 00:19:52,000 Qué romántico. -Es lo que tenemos de Barker. 266 00:19:53,960 --> 00:19:56,950 No basta para acusarlo. Si bastara, no te necesitaríamos. 267 00:19:57,580 --> 00:19:58,800 Pero te dará qué pensar. 268 00:20:00,720 --> 00:20:02,170 Tienes dos opciones: 269 00:20:03,040 --> 00:20:05,560 una, darle esto a Barker. 270 00:20:11,260 --> 00:20:12,200 Es guapa. 271 00:20:13,620 --> 00:20:15,580 Demasiado para este sitio. 272 00:20:18,900 --> 00:20:20,250 No es asunto tuyo. 273 00:20:20,460 --> 00:20:21,990 Mira el disco, Ellis. 274 00:20:25,290 --> 00:20:27,030 Hola. -Hola. 275 00:20:28,190 --> 00:20:29,320 ¿Llegas tarde o llego pronto? 276 00:20:29,590 --> 00:20:30,700 Sí. 277 00:20:31,460 --> 00:20:32,720 ¿Te invito a una copa? 278 00:20:33,160 --> 00:20:34,580 Sí, invítame a varias. 279 00:20:35,910 --> 00:20:38,550 Tú, tu padre y tu familia tenéis que responder por mí. 280 00:20:42,670 --> 00:20:44,350 ¿Sabes que aquí no dan cortaúñas? 281 00:20:45,790 --> 00:20:46,880 Desde lo de Alcatraz,... 282 00:20:46,930 --> 00:20:50,300 ...los jefes temen que a uno le dé por salir excavando. 283 00:20:51,450 --> 00:20:53,170 Así que cuando te crecen lo suficiente,... 284 00:20:54,520 --> 00:20:55,780 ...te las cortan. 285 00:20:58,430 --> 00:20:59,540 ¿Quieres que te traiga...? 286 00:20:59,720 --> 00:21:03,020 ¡Quiero un poco de respeto, joder! 287 00:21:07,040 --> 00:21:08,150 Si quieres algo... 288 00:21:09,910 --> 00:21:10,840 ...yo también. 289 00:21:15,460 --> 00:21:16,860 Haré una llamada,... 290 00:21:16,860 --> 00:21:19,380 ...a ver si te pueden sacar de este zoo y llevarte a... 291 00:21:20,560 --> 00:21:22,120 ...un club de campo federal. 292 00:21:22,660 --> 00:21:23,750 No prometo nada. 293 00:21:25,580 --> 00:21:26,660 ¿No prometes nada? 294 00:21:30,650 --> 00:21:33,170 Te voy a decir lo que mi padre te diría. 295 00:21:37,040 --> 00:21:40,710 "Antes me cortaba las manos que responder por ese mierda". 296 00:21:42,040 --> 00:21:43,180 ¡Guarda! 297 00:21:59,280 --> 00:22:00,330 ¿De dónde eres? 298 00:22:01,600 --> 00:22:02,650 De Missouri. 299 00:22:03,370 --> 00:22:04,700 Allí fui al instituto. 300 00:22:05,340 --> 00:22:06,350 Espera. 301 00:22:08,820 --> 00:22:11,510 Relaja los dedos antes de tirar. 302 00:22:12,740 --> 00:22:14,190 Sé jugar al billar. 303 00:22:15,070 --> 00:22:16,070 Vale. 304 00:22:16,520 --> 00:22:18,140 ¿Tus padres siguen en Missouri? 305 00:22:18,600 --> 00:22:19,810 No tengo padres. 306 00:22:24,550 --> 00:22:25,910 Así que te adoptaron. 307 00:22:29,610 --> 00:22:31,780 Mi madre murió cuando yo tenía cinco años... 308 00:22:31,800 --> 00:22:33,160 ...y mi padre... 309 00:22:33,200 --> 00:22:35,760 ...salió a por tabaco... 310 00:22:37,870 --> 00:22:38,960 Es duro. 311 00:22:39,710 --> 00:22:41,910 Ojalá hubiera empezado a fumar antes. 312 00:22:45,770 --> 00:22:47,860 Suena a canción de country. 313 00:22:48,570 --> 00:22:52,110 ¿Sabes ese chiste? ¿Qué pasa si pones un tema country al revés? 314 00:22:53,180 --> 00:22:55,690 Recuperas a tu mujer, tu camión... 315 00:22:55,850 --> 00:22:58,700 ...recuperas tu trabajo y tu perro vuelve a casa. 316 00:22:59,890 --> 00:23:01,730 No lo había oído, tiene gracia. 317 00:23:09,740 --> 00:23:12,350 Lo siento, debo irme. Tengo otro grupo de estudio. 318 00:23:15,890 --> 00:23:17,600 Uno de los dos siempre se va. 319 00:23:35,640 --> 00:23:37,180 Las amigas de Kelly, ¿tienes nombres? 320 00:23:37,430 --> 00:23:41,060 Sí, hay una que aparecía cada vez que detenían a Kelly. 321 00:23:42,870 --> 00:23:44,150 Una tal Lucy Platko. 322 00:23:44,200 --> 00:23:46,930 "Es estríper en el Platinum Cats". -¿Has estado? 323 00:23:47,110 --> 00:23:48,090 He estado en clubes. 324 00:23:48,230 --> 00:23:49,440 No, si has estado en ese. 325 00:23:49,710 --> 00:23:50,770 No. -Perfecto. 326 00:23:53,070 --> 00:23:54,020 Soy alcohólico. 327 00:23:54,870 --> 00:23:59,260 Y me siento seguro con quienes comprenden su significado. 328 00:24:00,330 --> 00:24:01,370 Siento que... 329 00:24:03,830 --> 00:24:04,770 No me jodas. 330 00:24:15,220 --> 00:24:16,260 ¿Cómo me has encontrado? 331 00:24:16,280 --> 00:24:18,670 Solo apagas el teléfono para ir a Alcohólicos Anónimos. 332 00:24:18,850 --> 00:24:22,120 Así es. Respeto lo que sucede dentro. 333 00:24:23,350 --> 00:24:26,060 Tienes que sacar a Joe Saldano Jr. de supermáxima. 334 00:24:27,180 --> 00:24:29,170 ¿Tú le pusiste en la estatal... 335 00:24:29,320 --> 00:24:30,940 ...y ahora quieres mandarlo a un club de campo? 336 00:24:30,980 --> 00:24:34,490 Alguien debe responder por mí en este trato, solo el padre puede. 337 00:24:34,860 --> 00:24:36,660 Solo lo hará si saco a Jr. 338 00:24:37,530 --> 00:24:38,950 ¿Qué quieres de mí? 339 00:24:39,220 --> 00:24:41,330 Tienes que hablar con el Departamento de Justicia. 340 00:24:41,560 --> 00:24:42,660 No voy a hacerlo. 341 00:24:43,370 --> 00:24:44,790 Jr. era el matón de la familia. 342 00:24:45,040 --> 00:24:47,040 Cometió asesinatos a sueldo. 343 00:24:47,240 --> 00:24:49,460 Según Justicia, deberían haberlo frito. 344 00:24:49,980 --> 00:24:52,500 Haría la llamada, si no supiera lo que van a contestar. 345 00:24:55,090 --> 00:24:56,180 Vale. 346 00:24:56,890 --> 00:24:57,990 ¿Qué vas a hacer ahora? 347 00:24:59,810 --> 00:25:00,850 Improvisaré. 348 00:25:12,360 --> 00:25:13,820 Recuerdas su aspecto, ¿verdad? 349 00:25:14,450 --> 00:25:16,840 Sí. Vi su informe, difícil de olvidar. 350 00:25:19,220 --> 00:25:21,730 Nunca mandes a un niño a hacer el trabajo de un hombre. 351 00:25:23,270 --> 00:25:24,280 Sí, ya. 352 00:25:57,530 --> 00:25:58,570 Me llamo Lace. 353 00:25:59,530 --> 00:26:01,000 ¿Quieres compañía? 354 00:26:02,030 --> 00:26:03,000 ¿Qué tal, Lace? 355 00:26:03,830 --> 00:26:05,180 ¿Estás ocupada esta noche? 356 00:26:07,520 --> 00:26:08,870 No lo estoy para ti. 357 00:26:11,600 --> 00:26:13,040 Quieres jugar, ¿eh? 358 00:26:13,660 --> 00:26:14,960 ¿Te hago un baile, cielo? 359 00:26:16,390 --> 00:26:17,780 En realidad quiero... 360 00:26:18,270 --> 00:26:20,130 ...pedir fuera de carta. 361 00:26:20,440 --> 00:26:22,260 "Pedir fuera de carta". 362 00:26:35,760 --> 00:26:37,040 ¿Qué te pone? 363 00:26:37,990 --> 00:26:39,100 Tú, Lace. 364 00:26:39,630 --> 00:26:40,670 Y más tú. 365 00:26:51,380 --> 00:26:52,470 ¿Cómo te llamas? 366 00:26:53,810 --> 00:26:54,920 ¿Cómo me llamo? 367 00:26:56,330 --> 00:26:57,990 John, John Smith. 368 00:26:57,990 --> 00:26:59,420 Como todos, ¿no? 369 00:26:59,590 --> 00:27:03,320 Soy John Smith y tengo 2,3 hijos y una mujer que no me entiende. 370 00:27:03,470 --> 00:27:05,330 He venido a una convención de móviles... 371 00:27:05,800 --> 00:27:08,480 ...y tú eres Lucy y te encanta bailar, ¿qué más da? 372 00:27:08,480 --> 00:27:09,510 ¿Qué has dicho? 373 00:27:09,770 --> 00:27:11,400 He dicho que te encanta bailar. 374 00:27:11,450 --> 00:27:12,960 Me has llamado Lucy. -Mierda. 375 00:27:13,810 --> 00:27:15,020 ¿Quién es Lucy? 376 00:27:15,080 --> 00:27:16,700 ¿Quién te ha dicho que me llamo Lucy? 377 00:27:16,910 --> 00:27:18,010 Eh. -¿Eres poli? 378 00:27:18,610 --> 00:27:20,610 ¿Poli? ¿De qué hablas? -¡Suéltame! 379 00:27:21,280 --> 00:27:23,070 Cada día de las dos últimas semanas... 380 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 ...todos los polis del distrito... 381 00:27:24,700 --> 00:27:26,830 "...venían buscando a Jimmy Casserly, igual que tú". 382 00:27:27,300 --> 00:27:29,280 ¿Qué Jimmy? Baja la voz. -Cállate. 383 00:27:30,000 --> 00:27:31,770 ¿No sabes que lo trincaron anoche? 384 00:27:33,380 --> 00:27:34,610 Ah, y... 385 00:27:35,340 --> 00:27:36,880 ...dale a mi padre un mensaje: 386 00:27:37,100 --> 00:27:39,600 dile que me deje en paz de una vez con lo de Jimmy. 387 00:27:50,510 --> 00:27:51,600 Hijo de... 388 00:27:52,730 --> 00:27:53,710 Lo sé. 389 00:27:53,940 --> 00:27:57,720 He metido la pata. Lo de Lucy, se... me escapó. 390 00:27:58,140 --> 00:28:01,390 Estás preocupado por impresionarme y no te centras en el trabajo. 391 00:28:02,240 --> 00:28:03,250 ¿Quién es su padre? 392 00:28:03,710 --> 00:28:05,150 ¿Qué? -Dijo: 393 00:28:05,150 --> 00:28:07,150 "Dile a mi padre", así que... 394 00:28:08,160 --> 00:28:09,300 ...¿quién es su padre? 395 00:28:30,470 --> 00:28:31,350 Buenos días. 396 00:28:33,626 --> 00:28:34,480 ¿Qué desea? 397 00:28:35,490 --> 00:28:36,400 ¿Se va de la ciudad? 398 00:28:37,200 --> 00:28:38,360 CASA EN VENTA 399 00:28:38,693 --> 00:28:41,720 Mi mujer y yo hemos visto una cabaña en el lago. 400 00:28:41,930 --> 00:28:44,470 Si le interesa esta casa, se la puedo enseñar. 401 00:28:44,470 --> 00:28:46,030 No he venido por la casa. 402 00:28:47,330 --> 00:28:48,980 Busco a Jimmy Casserly. 403 00:28:53,020 --> 00:28:55,420 No conozco a Jimmy Casserly. ¿Vive por aquí? 404 00:28:55,860 --> 00:28:58,620 No, este Jimmy Casserly no pasaría mucho tiempo aquí. 405 00:28:59,040 --> 00:29:02,240 No le gustan los polis. -¿Qué es usted, federal? 406 00:29:04,380 --> 00:29:06,700 Lo tomo como un sí. -Teniente Platko,... 407 00:29:07,370 --> 00:29:10,540 ...quizás no conozca a Jimmy, pero su hija sí. 408 00:29:13,550 --> 00:29:16,670 No tengo ninguna hija. -No es lo que dice Lucy. 409 00:29:19,520 --> 00:29:20,650 ¿Fue a ver a Lucy? 410 00:29:21,170 --> 00:29:23,180 Quise que me ayudara a encontrar a Jimmy, pero no. 411 00:29:23,860 --> 00:29:24,960 Esperaba que usted sí. 412 00:29:25,960 --> 00:29:27,060 Mire,... 413 00:29:27,850 --> 00:29:30,430 ...sé cómo se siente, pero... -¿Que sabe cómo me siento? 414 00:29:30,470 --> 00:29:31,890 ¿Qué sabe de cómo me siento? 415 00:29:34,190 --> 00:29:37,060 ¿Sabe qué le hizo Casserly a mi niña? 416 00:29:39,050 --> 00:29:41,700 Se la llevó y no pude recuperarla. 417 00:29:42,150 --> 00:29:45,090 Nunca podré recuperar a mi niña. 418 00:29:50,620 --> 00:29:52,390 Si me disculpa, tengo que limpiar. 419 00:29:52,580 --> 00:29:53,550 Platko. 420 00:29:54,490 --> 00:29:55,490 Si nos ayuda,... 421 00:29:56,350 --> 00:29:58,590 ...quizás le tenga a tiro. -No. 422 00:29:59,070 --> 00:30:01,550 A las seis en punto de hoy entrego la placa y la pistola. 423 00:30:01,770 --> 00:30:04,510 Jubilación forzosa de la Policía de Chicago. 424 00:30:15,010 --> 00:30:15,850 ¿Y bien? 425 00:30:16,340 --> 00:30:19,520 Dijo que no pudo cazar a Casserly. 426 00:30:20,400 --> 00:30:21,370 Creo que te mintió. 427 00:30:21,990 --> 00:30:23,340 No, creo que dice la verdad. 428 00:30:24,030 --> 00:30:27,750 Se ha pasado años intentando acusarlo, y para nada. 429 00:30:28,610 --> 00:30:30,840 Ayer a las cinco la poli lo trincó. 430 00:30:30,840 --> 00:30:35,560 Ayer a las cinco Platko decidió que ya no le interesaba acusarlo. 431 00:30:41,840 --> 00:30:42,850 Es personal. 432 00:30:44,650 --> 00:30:46,340 Es por Lucy, ¿eh? 433 00:30:47,930 --> 00:30:50,320 Y no es por nuestro cargamento. 434 00:30:50,930 --> 00:30:53,250 Entérate, mientras Casserly no aparezca,... 435 00:30:53,430 --> 00:30:55,520 ...no hay posibilidades de que se lleve a cabo el trato. 436 00:31:18,170 --> 00:31:19,080 Vamos. 437 00:31:24,670 --> 00:31:25,870 Toma. Ponte esto. 438 00:31:27,210 --> 00:31:29,740 Hagas lo que hagas, no dejes que desenfunden. 439 00:31:32,310 --> 00:31:34,810 Un día especial. -Un día especial, teniente. 440 00:31:35,020 --> 00:31:36,060 Platko. 441 00:31:36,620 --> 00:31:39,500 ¿Cómo lo llevas, Casserly? -¿Qué haces? Eres un puto poli. 442 00:31:40,850 --> 00:31:42,570 Lo era hasta hace 11 minutos. 443 00:31:43,770 --> 00:31:45,340 Ahora solo soy el padre de Lucy. 444 00:31:46,760 --> 00:31:47,790 Metedlo en mi coche. 445 00:31:51,780 --> 00:31:53,000 ¡Al suelo! -¿Qué cojones...? 446 00:31:53,200 --> 00:31:54,700 ¡Al suelo! -Al suelo. 447 00:31:55,020 --> 00:31:56,210 No os mováis. 448 00:32:02,500 --> 00:32:03,460 ¿Qué pasa, Jimmy? 449 00:32:18,760 --> 00:32:20,250 Toma. Coge esto. 450 00:32:28,430 --> 00:32:31,520 ¿Quién cojones sois? -Tus nuevos socios. 451 00:32:31,520 --> 00:32:34,350 ¡Vamos a mover tu producto desde Denver hasta Minneapolis! 452 00:32:34,560 --> 00:32:36,860 ¡Minneapolis es territorio de Saldano! 453 00:32:36,860 --> 00:32:37,990 Ya no. 454 00:32:38,010 --> 00:32:40,480 ¡Por mí como si eres Gotti, no te voy a meter en el trato! 455 00:32:42,670 --> 00:32:44,000 Te hemos salvado el culo. 456 00:32:44,010 --> 00:32:47,290 Te hemos librado de la poli ¡y nos lo agradeces así! 457 00:32:47,290 --> 00:32:49,780 Al menos podemos ir a 60-40. -¡No, gracias! 458 00:32:49,780 --> 00:32:52,840 O 60-40 o te devuelvo a unos polis muy cabreados. 459 00:32:53,300 --> 00:32:54,210 ¡No, ni de coña! 460 00:32:56,010 --> 00:32:59,270 ¡Vale, vale, trato! ¡60-40! ¡Vámonos de aquí! 461 00:33:01,080 --> 00:33:02,600 ¡Vamos, tira! 462 00:33:18,580 --> 00:33:20,510 ¿Ahora qué? -¿Ahora qué? Esperamos, idiota. 463 00:33:21,240 --> 00:33:22,490 A que llegue el azúcar. 464 00:33:25,750 --> 00:33:26,900 Tengo que mear. 465 00:33:32,530 --> 00:33:33,710 ¿Cómo me encontraste? 466 00:33:33,710 --> 00:33:35,910 ¿Qué más te da? Deberías sentirte afortunado. 467 00:33:38,310 --> 00:33:41,280 Situación: a 90 metros al sur del puente de la calle Pine. 468 00:33:41,700 --> 00:33:43,020 El camino de la fábrica. 469 00:33:44,980 --> 00:33:46,400 Que los nuestros estén alerta. 470 00:33:47,440 --> 00:33:49,190 ¿Proteges a alguien? 471 00:33:50,110 --> 00:33:52,540 Te encontré a través de una guarra llamada Lucy. 472 00:33:54,700 --> 00:33:56,090 Lucy no es una guarra. 473 00:33:56,820 --> 00:33:58,490 Yo las llamo como las veo. 474 00:33:58,700 --> 00:33:59,740 No. 475 00:33:59,740 --> 00:34:01,780 Tenía 14 años cuando vino a mí. 476 00:34:02,200 --> 00:34:04,100 Buena niña. Guapa,... 477 00:34:04,290 --> 00:34:05,330 ...limpia... 478 00:34:06,000 --> 00:34:07,380 Se enganchó a la mierda tan rápido... 479 00:34:07,630 --> 00:34:10,070 ...que me pidió que la pusiera en la calle. No tuve opción. 480 00:34:11,210 --> 00:34:13,000 Así que fue la mierda lo que la hizo una puta. 481 00:34:13,000 --> 00:34:14,440 Tú no tuviste nada que ver. 482 00:34:14,860 --> 00:34:18,220 Siempre fue una puta, la mierda solo la sacó. 483 00:34:19,720 --> 00:34:20,660 Sí puede. 484 00:34:23,430 --> 00:34:24,940 Tú deja el coche ahí detrás. 485 00:34:25,760 --> 00:34:26,750 Tú sal... 486 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 ...y Jimbo,... 487 00:34:28,720 --> 00:34:29,980 ...te estaremos apuntando. 488 00:34:30,190 --> 00:34:32,860 Si haces algún gesto, te dispararé en la espalda. 489 00:34:57,690 --> 00:35:00,600 ¡Casserly! ¡Mírame, Casserly! 490 00:35:02,970 --> 00:35:03,900 Hijo de... 491 00:35:05,330 --> 00:35:06,520 ¡Mírame! 492 00:35:08,250 --> 00:35:11,380 Arrastraste a mi niña a tu mundo de inmundicia... 493 00:35:11,380 --> 00:35:14,400 ...y la hiciste creer que no tenía un hogar. 494 00:35:15,060 --> 00:35:16,460 Ella tenía un hogar. 495 00:35:16,950 --> 00:35:17,940 No hagas esto. 496 00:35:18,150 --> 00:35:21,410 Te devolveré a la madriguera de la que saliste. 497 00:35:22,410 --> 00:35:23,740 ¿Tienes miedo? 498 00:35:25,750 --> 00:35:26,880 Bien. -No lo hagas. 499 00:35:28,670 --> 00:35:29,630 Mierda. 500 00:35:31,940 --> 00:35:33,250 Se acabó. 501 00:35:35,090 --> 00:35:36,420 Enciérralo en el coche. 502 00:35:54,240 --> 00:35:55,330 Volvería a hacerlo. 503 00:36:00,830 --> 00:36:01,720 Aquí vienen. 504 00:36:03,320 --> 00:36:04,700 ¿Cómo vamos a explicarlo? 505 00:36:05,990 --> 00:36:08,100 Dispárame. -¿Qué? 506 00:36:08,250 --> 00:36:11,600 Dispárame. ¡Vamos, dispárame! -¡No voy a dispararte, no! 507 00:36:12,910 --> 00:36:16,710 Oh, Dios... ¡Oh! Por amor... 508 00:36:37,140 --> 00:36:39,060 Espero que tengas un plan. 509 00:36:55,000 --> 00:36:56,320 ¿Qué ha pasado aquí? 510 00:36:56,320 --> 00:36:57,930 Tuvimos un... 511 00:36:57,930 --> 00:36:59,810 ...ligero desacuerdo. 512 00:37:00,040 --> 00:37:01,940 Pero ahora está resuelto. 513 00:37:02,440 --> 00:37:05,450 El capullo intentó matarnos. -¿Y vosotros sois...? 514 00:37:05,640 --> 00:37:08,400 Los socios de Jimmy. -Jimmy no tiene socios. 515 00:37:10,520 --> 00:37:11,560 Ahora sí. 516 00:37:12,780 --> 00:37:16,390 Sin Jimmy, no hay fiesta. -Oye... 517 00:37:17,110 --> 00:37:18,260 ¡Eh! 518 00:37:18,900 --> 00:37:19,980 Lo hecho, hecho está. 519 00:37:20,050 --> 00:37:22,690 Ahora nosotros llevamos la distribución para Saldano. 520 00:37:25,070 --> 00:37:26,050 Llámalo. 521 00:37:26,200 --> 00:37:27,850 El viejo responderá por nosotros. 522 00:37:28,750 --> 00:37:32,430 Escucha, Jimmy Casserly estaba jodiendo a Saldano. 523 00:37:33,250 --> 00:37:35,390 Jimmy no quería que Saldano entrara. 524 00:37:35,660 --> 00:37:37,430 Así que nosotros le sacamos a él. 525 00:37:38,560 --> 00:37:39,630 Llámalo. 526 00:37:40,960 --> 00:37:41,940 Llámalo. 527 00:37:43,670 --> 00:37:45,010 No me digas qué he de hacer. 528 00:37:46,010 --> 00:37:47,050 Vale. 529 00:37:52,810 --> 00:37:53,780 Hola. 530 00:37:59,570 --> 00:38:01,150 ¿Quién eres? -"¿Quién soy?". 531 00:38:01,190 --> 00:38:02,820 "Soy Joe Saldano, imbécil". 532 00:38:02,840 --> 00:38:05,130 "Son las tres, ¿para qué me llamas?". 533 00:38:05,570 --> 00:38:07,860 "Estás muerto, ¿me oyes? Estás...". 534 00:38:10,370 --> 00:38:11,410 Vale. 535 00:38:12,100 --> 00:38:13,200 Vale. 536 00:38:14,160 --> 00:38:16,120 Tú, guapito. 537 00:38:17,350 --> 00:38:18,840 Descarga tu mercancía. 538 00:38:20,460 --> 00:38:21,320 Y tú, amigo,... 539 00:38:22,380 --> 00:38:24,380 ...te diré lo mismo que le dije a Jimmy... 540 00:38:24,430 --> 00:38:25,880 ...cuando me asocié con él: 541 00:38:26,770 --> 00:38:29,830 no es recomendable contrariarme. 542 00:38:32,100 --> 00:38:33,730 Ya me doy cuenta. 543 00:38:48,420 --> 00:38:50,480 Si contrariar significa joder,... 544 00:38:52,040 --> 00:38:53,700 ...considérate contrariado. 545 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 ¿Qué quieres hacer con él? 546 00:39:07,870 --> 00:39:08,970 Se acabó, ¿verdad? 547 00:39:11,720 --> 00:39:12,870 ¿Cómo nos encontraste? 548 00:39:16,120 --> 00:39:18,120 He sido poli 36 años. 549 00:39:19,040 --> 00:39:21,170 ¿Crees que no puedo encontrar a quien quiera? 550 00:39:23,020 --> 00:39:25,780 ¿Sabéis a cuántos tipejos he trincado en mi turno? 551 00:39:26,400 --> 00:39:29,230 Los trincaba, los empapelaba y a otra cosa. 552 00:39:30,440 --> 00:39:31,370 Pero este... 553 00:39:32,030 --> 00:39:34,830 ...que jodió a mi niña... 554 00:39:36,790 --> 00:39:39,670 A él... no lo pude trincar. 555 00:39:40,910 --> 00:39:41,970 Pensadlo. 556 00:39:43,160 --> 00:39:44,230 Mis chicos sabían... 557 00:39:44,960 --> 00:39:48,170 ...lo que era dejar el trabajo con ese bastardo suelto. 558 00:39:48,900 --> 00:39:50,530 Así que me hicieron un regalo. 559 00:39:51,360 --> 00:39:54,520 Pensé en atracarlo a drogas, como hizo él con mi niña. 560 00:39:54,520 --> 00:39:59,020 Pincharle alguna mierda chunga en el brazo... 561 00:39:59,530 --> 00:40:01,210 ...para que muriera despacio. 562 00:40:02,190 --> 00:40:04,270 Igual que lo está haciendo ella. 563 00:40:05,250 --> 00:40:06,340 Ese era el plan. 564 00:40:06,990 --> 00:40:08,370 No quería cargármelo sin más. 565 00:40:10,090 --> 00:40:11,200 Pero... 566 00:40:13,950 --> 00:40:16,340 ...esto ha estado bien. 567 00:40:17,740 --> 00:40:19,070 Me ha valido con el plan B. 568 00:40:23,710 --> 00:40:24,750 Suéltalo. 569 00:40:26,750 --> 00:40:28,530 Disparó a alguien delante de nosotros. 570 00:40:28,720 --> 00:40:31,410 Jimmy murió en el fuego cruzado, suéltalo. 571 00:40:31,550 --> 00:40:33,510 No quiero soltarlo, suéltalo tú. 572 00:40:38,180 --> 00:40:39,930 Vete. Ahora, vete. 573 00:40:55,000 --> 00:40:57,540 Entendí lo que hiciste, Barker. 574 00:41:01,120 --> 00:41:03,080 El tío quería hacer justicia por su hija. 575 00:41:06,420 --> 00:41:07,790 Pero ¿era cosa nuestra? 576 00:41:10,170 --> 00:41:13,580 No voy a darte lecciones sobre el bien y el mal. 577 00:41:14,300 --> 00:41:15,350 Resumen: 578 00:41:16,100 --> 00:41:18,520 si no tomas partido, te despiertas dentro de 20 años... 579 00:41:18,770 --> 00:41:20,570 ...preguntándote porqué lo hiciste. 580 00:41:21,190 --> 00:41:22,980 Y tu vida solo es un gran chiste. 581 00:42:08,690 --> 00:42:09,800 Hola. 582 00:42:09,940 --> 00:42:10,770 Hola. 583 00:42:13,110 --> 00:42:14,610 ¿Qué tal tu hombro? -Me duele. 584 00:42:15,530 --> 00:42:17,380 Pasa. ¿Quieres una cerveza? 585 00:42:18,840 --> 00:42:20,700 Sí. Estaría genial. 586 00:42:26,620 --> 00:42:28,300 El sitio te ha quedado genial. 587 00:42:30,880 --> 00:42:34,050 Me gusta tener un par de sitios distintos a los que llamar hogar. 588 00:42:34,470 --> 00:42:36,460 Me da opciones. Toma. 589 00:42:38,870 --> 00:42:40,140 No hay cerveza. Leche. 590 00:42:42,790 --> 00:42:44,700 ¿Qué hace ahí el disco duro? 591 00:42:44,980 --> 00:42:46,940 Es... una prueba. 592 00:42:47,500 --> 00:42:50,120 Era una prueba. Ahora está de adorno. 593 00:42:51,890 --> 00:42:54,190 Debo garantizar la seguridad de un informante. 594 00:42:54,820 --> 00:42:58,280 Y créeme, está mejor conmigo que en esa sala de pruebas. 595 00:42:58,740 --> 00:42:59,690 ¿Vale? 596 00:43:02,810 --> 00:43:03,880 Vale. 597 00:43:07,170 --> 00:43:08,680 ¿Y qué era tan importante? 598 00:43:15,340 --> 00:43:16,530 He conocido a una chica. 599 00:43:18,970 --> 00:43:20,330 A ti te habrá pasado también. 600 00:43:20,540 --> 00:43:23,210 Conocer a una mujer y preguntarte... 601 00:43:23,420 --> 00:43:25,060 El cierre del sujetador suele ir atrás. 602 00:43:25,080 --> 00:43:27,150 Presionas hacia dentro y empujas hacia fuera. 603 00:43:29,330 --> 00:43:32,140 Te veo muy ocupado, así que te dejo. 604 00:43:32,850 --> 00:43:34,000 Gracias por el consejo. 605 00:43:35,140 --> 00:43:36,190 ¿Y qué? 606 00:43:37,020 --> 00:43:38,720 ¿Te mata tener que mentirla? 607 00:43:40,190 --> 00:43:41,220 Pasa de ella. 608 00:43:41,740 --> 00:43:45,280 Ni exceso de equipaje, ni nada que no puedas dejar atrás. 609 00:43:48,330 --> 00:43:49,440 Nos vemos mañana, ¿eh? 610 00:43:50,140 --> 00:43:51,210 Sí. 40937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.