All language subtitles for Jekyll.And.Hyde.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,591 --> 00:00:07,351 Are you with the British Army? 2 00:00:07,352 --> 00:00:11,532 Well, if I were with the British Army... 3 00:00:11,528 --> 00:00:13,388 Would I do this? 4 00:00:14,876 --> 00:00:19,016 Take this. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,609 I hope you will never need it. 6 00:00:20,606 --> 00:00:21,916 What is it for, Father? 7 00:00:21,918 --> 00:00:23,888 It is important for Robert's safety 8 00:00:23,885 --> 00:00:26,465 that you listen to me very carefully. 9 00:00:28,338 --> 00:00:30,998 Keep this key with you at all times. 10 00:00:34,206 --> 00:00:37,966 And Ravi, tell no one what I'm about to say to you... 11 00:00:40,178 --> 00:00:42,248 You can trust no one. 12 00:00:42,249 --> 00:00:43,869 Where is Robert Jekyll? 13 00:00:43,871 --> 00:00:45,151 He is not here. 14 00:00:45,148 --> 00:00:48,188 Where is Robert Jekyll? 15 00:00:48,186 --> 00:00:49,666 So where is he? 16 00:01:35,957 --> 00:01:37,097 Stop! 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,337 Or I'll shoot you like a dog. 18 00:02:38,296 --> 00:02:39,256 Where the hell is he? 19 00:02:40,298 --> 00:02:41,708 Jekyll has many powers 20 00:02:41,713 --> 00:02:44,583 but the ability to disappear is not one of them. 21 00:02:44,578 --> 00:02:46,748 Are you sure about that, Mr. Bulstrode? 22 00:02:46,752 --> 00:02:48,382 According to your file he has the ability to turn 23 00:02:48,375 --> 00:02:49,335 into someone else, 24 00:02:49,341 --> 00:02:50,791 become immensely strong... 25 00:02:50,791 --> 00:02:52,521 And he's invulnerable. 26 00:02:52,517 --> 00:02:53,377 Don't forget invulnerable. 27 00:02:53,380 --> 00:02:55,000 Invulnerable. 28 00:02:55,002 --> 00:02:57,802 "The dream of reason produces monsters..." 29 00:02:57,798 --> 00:03:01,318 I'm sorry, but all this feels like some strange nightmare. 30 00:03:01,319 --> 00:03:02,669 We're the nightmare police, Sackler. 31 00:03:02,665 --> 00:03:03,595 We make sure that 32 00:03:03,597 --> 00:03:05,187 We're the nightmare police, Sackler. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,455 the bogey-men are gone. 34 00:03:06,462 --> 00:03:07,672 Only you've lost your bogey-man. 35 00:03:10,845 --> 00:03:13,775 Well, don't just sit there, do something! 36 00:03:13,779 --> 00:03:15,129 Go out and find him! 37 00:03:15,125 --> 00:03:16,675 He must be somewhere. 38 00:03:26,378 --> 00:03:28,788 You're back with us? 39 00:03:28,794 --> 00:03:30,354 I'm sorry... 40 00:03:30,348 --> 00:03:31,798 I don't know what I'm doing here. 41 00:03:31,797 --> 00:03:32,897 Not a lot. 42 00:03:32,902 --> 00:03:35,322 You've been asleep for three days, champ. 43 00:03:35,318 --> 00:03:37,248 Dead to the world. 44 00:03:37,251 --> 00:03:38,671 For three days? 45 00:03:38,666 --> 00:03:41,046 Don't get overexcited, lover boy. 46 00:03:41,048 --> 00:03:41,838 I've been sleeping next door. 47 00:03:41,842 --> 00:03:43,602 I shouldn't be here. 48 00:03:46,881 --> 00:03:48,501 I was stabbed. 49 00:03:48,504 --> 00:03:49,854 I should be in hospital. 50 00:03:49,850 --> 00:03:52,130 You want to see something? 51 00:03:52,128 --> 00:03:53,848 Only three days ago 52 00:03:53,854 --> 00:03:56,414 there was a knife in you up to the hilt. 53 00:03:56,408 --> 00:03:58,128 It's not a hospital you should be in, it's a morgue. 54 00:03:58,134 --> 00:04:00,274 And there's hardly a scar. 55 00:04:00,274 --> 00:04:02,834 That's not normal. 56 00:04:02,828 --> 00:04:05,378 Who are you? 57 00:04:05,383 --> 00:04:07,253 That's what I'm trying to find out. 58 00:04:09,870 --> 00:04:12,040 This makes no more sense to me than it does to you. 59 00:04:12,044 --> 00:04:16,464 I never seen anything like what happened the other night. 60 00:04:16,463 --> 00:04:18,293 The way you fought. 61 00:04:18,292 --> 00:04:21,122 I've been watching over you, 62 00:04:21,122 --> 00:04:22,402 waiting for you to wake up 63 00:04:22,400 --> 00:04:23,920 so you can give me some answers. 64 00:04:23,918 --> 00:04:26,748 I'm so... you didn't do anything to me? 65 00:04:26,749 --> 00:04:27,819 Give me anything? 66 00:04:27,819 --> 00:04:29,509 I'm no nurse. 67 00:04:29,510 --> 00:04:31,370 But I'm a doctor. 68 00:04:31,374 --> 00:04:33,314 Well, then you should behave yourself. 69 00:04:33,307 --> 00:04:35,447 You'll get struck off. 70 00:04:35,447 --> 00:04:36,407 I suppose I should thank you. 71 00:04:36,414 --> 00:04:37,764 I suppose you should. 72 00:04:37,760 --> 00:04:39,210 What's your name? 73 00:04:39,209 --> 00:04:40,629 Isabella Charming. 74 00:04:43,041 --> 00:04:45,391 Most people just call me Bella. 75 00:04:45,388 --> 00:04:47,768 Well, Bella. 76 00:04:47,770 --> 00:04:49,250 I'm going to find out the answers to your questions. 77 00:04:49,254 --> 00:04:50,954 Yeah? 78 00:04:50,945 --> 00:04:54,285 Well, don't come back till you do. 79 00:05:18,766 --> 00:05:19,906 Sorry. 80 00:06:10,128 --> 00:06:11,578 Do not look at Banda! 81 00:06:11,578 --> 00:06:12,578 Do not talk to Banda! 82 00:06:12,579 --> 00:06:13,859 Do not even think of Banda! 83 00:06:13,856 --> 00:06:15,546 Or Banda will... 84 00:06:20,587 --> 00:06:22,827 You don't know who he is. 85 00:06:22,830 --> 00:06:24,490 Herath Banda. 86 00:06:24,487 --> 00:06:27,837 The greatest bandit chief of all Ceylon. 87 00:06:27,835 --> 00:06:30,735 He's killed enough men with his bare hands 88 00:06:30,735 --> 00:06:34,455 to make a cricket team of the dead. 89 00:06:37,086 --> 00:06:38,916 Room for a little one. 90 00:06:41,124 --> 00:06:43,134 When will I be let out? 91 00:06:43,126 --> 00:06:44,746 That's not my decision. 92 00:06:44,749 --> 00:06:46,959 But if it were up to me, I'd hang the lot of you. 93 00:06:46,958 --> 00:06:48,618 I must get out of here. 94 00:06:48,615 --> 00:06:49,855 There is someone I need to help. 95 00:06:49,857 --> 00:06:51,857 Oh, yeah, and who might that be, then? 96 00:06:55,311 --> 00:06:56,421 I cannot say. 97 00:06:56,416 --> 00:06:57,656 Nice try, laddie. 98 00:07:21,406 --> 00:07:23,166 Tenebrae. 99 00:07:23,166 --> 00:07:25,166 The emblem of our enemy. 100 00:07:25,168 --> 00:07:26,648 It has existed, 101 00:07:26,653 --> 00:07:29,213 in one shape or another, for thousands of years. 102 00:07:29,207 --> 00:07:32,867 Baal, Moloch, Fenrir, Loki, 103 00:07:32,866 --> 00:07:36,006 Beelzebub, most of the creatures in the zodiac. 104 00:07:36,007 --> 00:07:37,077 Mythology, surely. 105 00:07:37,077 --> 00:07:39,697 That's what we want people to think. 106 00:07:39,700 --> 00:07:41,290 If we cease to believe in gods and monsters, 107 00:07:41,288 --> 00:07:45,598 Mr. Sackler, they grow weak, they wilt away. 108 00:07:45,603 --> 00:07:47,403 That's why we catch them 109 00:07:47,397 --> 00:07:49,427 and destroy them. 110 00:07:49,434 --> 00:07:50,504 Do you have a problem with that? 111 00:07:50,504 --> 00:07:51,954 No! 112 00:07:51,954 --> 00:07:53,514 No, no, no, no. 113 00:07:53,507 --> 00:07:54,577 Well, yes, but... 114 00:07:54,577 --> 00:07:56,057 But what? 115 00:07:56,061 --> 00:07:57,621 You want me to kill Robert Jekyll 116 00:07:57,615 --> 00:07:59,955 because you believe he's a monster? 117 00:07:59,962 --> 00:08:00,862 Not yet. 118 00:08:02,447 --> 00:08:05,107 He's the bait in a trap. 119 00:08:05,105 --> 00:08:08,105 Our people in Ceylon have informed us 120 00:08:08,108 --> 00:08:11,698 that Tenebrae have sent their most powerful agent after him. 121 00:08:11,698 --> 00:08:14,148 He calls himself Captain Dance. 122 00:08:14,148 --> 00:08:19,148 We've wanted to destroy him for a very long time. 123 00:08:19,153 --> 00:08:21,543 We have one of our agents on board Dance's ship, 124 00:08:21,535 --> 00:08:23,015 keeping close to him. 125 00:08:23,019 --> 00:08:24,809 So for now, we do what we do best. 126 00:08:24,814 --> 00:08:27,754 We watch and we wait. 127 00:08:54,016 --> 00:08:55,566 Darling, I must change. 128 00:08:55,569 --> 00:08:56,949 I'll see you shortly. 129 00:08:56,950 --> 00:08:57,920 I'll come to you, darling. 130 00:09:40,821 --> 00:09:42,821 Hurry up, darling. 131 00:09:42,823 --> 00:09:44,313 You take longer than a woman 132 00:09:44,307 --> 00:09:46,097 to get ready. 133 00:09:49,830 --> 00:09:51,560 Are you still worrying about letting 134 00:09:51,556 --> 00:09:53,106 that Indian boy escape? 135 00:09:53,109 --> 00:09:54,799 No. 136 00:09:54,801 --> 00:09:57,111 He'll be dead soon, it's all been arranged. 137 00:09:57,113 --> 00:09:59,913 Always making plans. 138 00:09:59,909 --> 00:10:01,949 I don't know whether I love you 139 00:10:01,946 --> 00:10:03,906 for your brains or your body. 140 00:10:10,333 --> 00:10:12,613 Not now, Fedora. 141 00:10:12,612 --> 00:10:15,172 We'll be late for dinner. 142 00:10:23,726 --> 00:10:26,726 Are you done? 143 00:10:26,729 --> 00:10:27,769 Ah, I'd almost forgotten... 144 00:10:32,666 --> 00:10:35,696 I do so hate skeletons in the closet. 145 00:10:57,277 --> 00:11:00,107 Robert! 146 00:11:00,107 --> 00:11:02,697 I'm sorry to call by unannounced. 147 00:11:02,696 --> 00:11:04,486 You're my only friend in London and... 148 00:11:04,491 --> 00:11:05,731 Are you all right? 149 00:11:05,734 --> 00:11:07,564 You look awful. 150 00:11:07,563 --> 00:11:09,533 No, I'm not all right. 151 00:11:09,530 --> 00:11:11,430 I'm not all right at all. 152 00:11:11,429 --> 00:11:13,569 I was worried you'd gone back to Ceylon 153 00:11:13,569 --> 00:11:16,259 without saying anything. 154 00:11:16,261 --> 00:11:18,401 I'm not going back. 155 00:11:18,401 --> 00:11:20,021 Not yet. 156 00:11:20,024 --> 00:11:22,414 Oh, that's wonderful news! 157 00:11:22,405 --> 00:11:23,815 Well... 158 00:11:23,821 --> 00:11:28,241 I mean, I'd like to know you better. 159 00:11:28,239 --> 00:11:29,239 But why? 160 00:11:31,863 --> 00:11:33,693 I've nothing to go back to. 161 00:11:35,591 --> 00:11:37,701 My family... 162 00:11:39,871 --> 00:11:41,321 There was a fire. 163 00:11:45,774 --> 00:11:47,194 They're all dead. 164 00:11:47,189 --> 00:11:49,779 Oh, Robert. 165 00:11:49,778 --> 00:11:50,778 I'm so sorry. 166 00:11:50,779 --> 00:11:55,989 My mother, my father... 167 00:11:57,889 --> 00:11:59,099 My little brother, Ravi... 168 00:12:01,099 --> 00:12:04,789 From military intelligence, London, sir. 169 00:12:08,106 --> 00:12:10,866 Why are you keeping me prisoner? 170 00:12:10,868 --> 00:12:12,248 Did I say you could speak? 171 00:12:12,248 --> 00:12:14,148 No, sahib. 172 00:12:14,147 --> 00:12:15,937 Sorry, sahib. 173 00:12:15,942 --> 00:12:19,502 But I have been here for many days 174 00:12:19,497 --> 00:12:22,087 and nobody will talk to me. 175 00:12:22,086 --> 00:12:23,086 Nobody will tell me anything. 176 00:12:23,087 --> 00:12:24,227 Your parents are both dead. 177 00:12:26,090 --> 00:12:27,820 Their bodies were badly burnt, 178 00:12:27,816 --> 00:12:29,396 but there was evidence that they were murdered 179 00:12:29,403 --> 00:12:30,203 before the fire was set. 180 00:12:35,755 --> 00:12:37,405 You witnessed the events. 181 00:12:37,411 --> 00:12:39,661 Tell me what happened. 182 00:12:39,655 --> 00:12:41,895 Bad men came to the house. 183 00:12:41,899 --> 00:12:44,109 "Bad men"? 184 00:12:44,108 --> 00:12:45,138 Is that the best you can do? 185 00:12:45,143 --> 00:12:47,113 Were they Sinhalese? 186 00:12:47,111 --> 00:12:48,321 Tamil? 187 00:12:48,319 --> 00:12:49,219 White men? 188 00:12:49,216 --> 00:12:51,766 Bad men, sahib. 189 00:12:51,771 --> 00:12:55,881 They came to the house, and they hit me. 190 00:12:55,878 --> 00:12:59,398 Are you saying you have absolutely no idea 191 00:12:59,399 --> 00:13:01,779 who they were, or what they looked like? 192 00:13:01,781 --> 00:13:04,231 I am the superintendent of police. 193 00:13:04,231 --> 00:13:08,581 If you can't trust me, who can you trust? 194 00:13:08,580 --> 00:13:11,100 Tell no one what I'm about to say to you ... 195 00:13:11,100 --> 00:13:14,170 You can trust no one. 196 00:13:18,867 --> 00:13:21,177 I did not see them. 197 00:13:45,686 --> 00:13:48,306 Dinner time, children. 198 00:14:03,670 --> 00:14:06,810 Would you help me with the body, darling? 199 00:14:14,888 --> 00:14:17,678 Do you suppose he was MIO? 200 00:14:17,684 --> 00:14:20,894 Yes, of course, this is Bulstrode's handiwork. 201 00:14:20,894 --> 00:14:23,174 Which means they know we're coming. 202 00:14:23,172 --> 00:14:25,762 Do we need to change our plans? 203 00:14:25,761 --> 00:14:27,631 We hold our course. 204 00:14:27,625 --> 00:14:30,345 We shall have to send a cable to Silas. 205 00:14:30,352 --> 00:14:32,982 He is a blunt object, a butcher. 206 00:14:32,975 --> 00:14:34,735 He has no brains. 207 00:14:34,735 --> 00:14:36,735 Yes, well, I supply the brains. 208 00:14:36,737 --> 00:14:38,947 Silas simply has to quietly kill 209 00:14:38,947 --> 00:14:40,157 all the people around Jekyll 210 00:14:40,155 --> 00:14:41,875 who can help him. 211 00:14:41,881 --> 00:14:44,261 And then, when we get there, 212 00:14:44,262 --> 00:14:48,032 I can deal with him personally. 213 00:14:52,857 --> 00:14:54,027 Come in. 214 00:14:55,515 --> 00:14:57,585 We've found Jekyll, sir. 215 00:14:57,586 --> 00:14:59,346 Excellent. 216 00:14:59,346 --> 00:15:00,276 We're back on track. 217 00:15:01,970 --> 00:15:03,900 Sackler, it's time I showed you something. 218 00:15:07,630 --> 00:15:09,180 I have to know I've made the right decision 219 00:15:09,184 --> 00:15:11,324 taking you on, Sackler. 220 00:15:13,878 --> 00:15:15,468 I won't let you down, sir. 221 00:15:15,466 --> 00:15:16,806 You can trust me. 222 00:15:16,812 --> 00:15:18,092 It's just I am having a little bit 223 00:15:18,089 --> 00:15:20,469 of difficulty accepting the idea of monsters. 224 00:15:20,471 --> 00:15:21,851 Before the discovery of Australia, 225 00:15:21,851 --> 00:15:24,231 would you have believed in kangaroos? 226 00:15:24,233 --> 00:15:25,723 Or the duck-billed platypus? 227 00:15:25,717 --> 00:15:28,547 No, but... 228 00:15:28,548 --> 00:15:30,338 Sir. 229 00:15:30,343 --> 00:15:31,383 Good afternoon. Good afternoon. 230 00:15:32,793 --> 00:15:34,453 This way. 231 00:15:34,450 --> 00:15:36,000 Don't dawdle, Mr. Sackler. 232 00:15:36,004 --> 00:15:38,114 You're about to discover Australia. 233 00:15:38,109 --> 00:15:39,559 Good afternoon, ladies. 234 00:15:39,559 --> 00:15:40,489 Good afternoon, sir. 235 00:15:47,429 --> 00:15:50,189 Intercepted from the SS Pollux,sir. 236 00:15:54,022 --> 00:15:56,652 He is coming! 237 00:15:56,645 --> 00:15:59,125 The great one. 238 00:15:59,130 --> 00:16:00,890 His power will be unleashed. 239 00:16:00,890 --> 00:16:03,270 It's called a Harbinger. 240 00:16:03,272 --> 00:16:04,552 It's the beast that first alerted us 241 00:16:04,549 --> 00:16:06,589 to Jekyll's arrival. 242 00:16:12,143 --> 00:16:15,983 You are nothing, you are next to nothing. 243 00:16:15,975 --> 00:16:17,765 Nothing will come of nothing. 244 00:16:17,769 --> 00:16:19,009 Your mother never loved you. 245 00:16:19,012 --> 00:16:21,392 Nobody ever loved you. 246 00:16:21,394 --> 00:16:22,814 Don't look too long. 247 00:16:22,809 --> 00:16:24,569 She'll destroy your mind. 248 00:16:27,262 --> 00:16:29,132 It's called the Cutter. 249 00:16:29,126 --> 00:16:30,916 It's a lot older than it looks. 250 00:16:30,920 --> 00:16:32,090 And a lot nastier. 251 00:16:32,094 --> 00:16:37,934 So, do you believe in monsters now? 252 00:16:37,927 --> 00:16:41,027 "Credo quia impossibile." 253 00:16:41,034 --> 00:16:43,114 I believe because it is impossible. 254 00:16:47,006 --> 00:16:50,076 My mother and father tried to tell me something before I left. 255 00:16:50,078 --> 00:16:51,218 About my past. 256 00:16:51,217 --> 00:16:53,177 And now they're dead. 257 00:16:55,842 --> 00:16:57,222 I've got this terrible feeling 258 00:16:57,223 --> 00:16:59,643 that it's all more than just a coincidence. 259 00:17:03,056 --> 00:17:04,636 I have so many questions. 260 00:17:04,644 --> 00:17:08,064 And it's not just that. 261 00:17:08,061 --> 00:17:10,511 My pills. 262 00:17:10,512 --> 00:17:12,172 At first, I thought I'd lost them, 263 00:17:12,169 --> 00:17:13,959 but now I'm convinced that somebody stole them 264 00:17:13,963 --> 00:17:15,033 from my room. 265 00:17:15,034 --> 00:17:15,694 Robert... 266 00:17:18,175 --> 00:17:20,755 I can't begin to understand how you must be feeling 267 00:17:20,763 --> 00:17:21,973 but you mustn't have such wild thoughts. 268 00:17:21,971 --> 00:17:23,391 No, Lily. 269 00:17:23,387 --> 00:17:26,837 I feel like I'm at the center of some dark conspiracy. 270 00:17:26,838 --> 00:17:29,698 I feel like somebody's watching me all the time. 271 00:17:31,395 --> 00:17:33,845 I have to find out what's going on. 272 00:17:33,845 --> 00:17:35,155 But where do I start? 273 00:17:35,157 --> 00:17:37,777 Your grandfather's house? 274 00:17:37,780 --> 00:17:40,470 If you've stirred up something from the past... 275 00:17:40,473 --> 00:17:43,303 You're right. 276 00:17:43,303 --> 00:17:45,553 The more I can find out about my real family the better. 277 00:17:48,136 --> 00:17:49,926 Well, let's hope the next time we meet, 278 00:17:49,930 --> 00:17:51,170 I'll have more to tell you. 279 00:17:51,173 --> 00:17:52,593 Oh, no, you don't. 280 00:17:52,588 --> 00:17:54,108 If there are secrets in that house 281 00:17:54,107 --> 00:17:55,137 I want to uncover them with you. 282 00:18:07,948 --> 00:18:09,258 Anything? 283 00:18:09,260 --> 00:18:10,850 Not a sausage. 284 00:18:10,848 --> 00:18:13,228 Not even a tiny cocktail one. 285 00:18:13,230 --> 00:18:14,990 I picked up Robert's things, and this. 286 00:18:14,990 --> 00:18:17,300 Where the devil has he gone, Hils? 287 00:18:17,303 --> 00:18:19,033 You care about him, don't you? 288 00:18:19,028 --> 00:18:22,758 I'm that rare thing, Hils, a lawyer with a heart of gold. 289 00:18:22,756 --> 00:18:23,826 You really should have married, Max. 290 00:18:23,826 --> 00:18:24,756 Had children of your own. 291 00:18:24,758 --> 00:18:26,968 You really should have married, Max. 292 00:18:26,967 --> 00:18:28,657 as the son I never had. 293 00:18:28,659 --> 00:18:29,759 I am still a lawyer. 294 00:18:29,763 --> 00:18:32,213 And Robert needs a lawyer. 295 00:18:32,214 --> 00:18:34,014 Only we have to find him first. 296 00:18:35,390 --> 00:18:36,700 Robert! Hello. 297 00:18:36,701 --> 00:18:38,911 Thank the Lord and all his angels you're all right. 298 00:18:38,910 --> 00:18:39,980 Are you all right? 299 00:18:39,980 --> 00:18:41,330 I have absolutely no idea. 300 00:18:41,327 --> 00:18:43,087 We've been worried sick about you. 301 00:18:43,087 --> 00:18:45,467 Who's this? 302 00:18:45,469 --> 00:18:46,849 A friend. 303 00:18:46,849 --> 00:18:48,059 Miss Lily Clarke. 304 00:18:48,057 --> 00:18:48,707 Fast worker-- hello there. 305 00:18:48,713 --> 00:18:50,303 Miss Lily Clarke. 306 00:18:50,301 --> 00:18:53,341 I've changed my mind, Max. 307 00:18:53,339 --> 00:18:54,269 I want you to look after my affairs, 308 00:18:54,271 --> 00:18:55,581 starting with the house. 309 00:18:55,582 --> 00:18:57,172 Excellent news. 310 00:18:59,034 --> 00:19:01,594 This is from Captain Dance, sir, to someone here in London. 311 00:19:01,588 --> 00:19:04,068 We intercepted it from the SS Pollux. 312 00:19:04,073 --> 00:19:07,423 "A mother's boy has never wept, nor dashed a thousand kim. 313 00:19:07,422 --> 00:19:11,812 "Oh, mamma, mamma, please don't tear. 314 00:19:11,805 --> 00:19:14,735 "The sidewalk was in trouble and the bears were in trouble 315 00:19:14,739 --> 00:19:16,709 "and I broke it up. 316 00:19:16,707 --> 00:19:19,467 "Please crack down on the Chinaman's friends 317 00:19:19,468 --> 00:19:21,878 "and Hitler's commander... 318 00:19:21,884 --> 00:19:23,514 French Canadian bean soup." 319 00:19:23,507 --> 00:19:25,127 This is quite obviously in code, man. 320 00:19:25,129 --> 00:19:26,369 Yes, sir. 321 00:19:26,372 --> 00:19:28,132 Well, decode it, then. 322 00:19:28,132 --> 00:19:29,132 We have been trying, sir. 323 00:19:29,133 --> 00:19:30,133 And? 324 00:19:30,134 --> 00:19:33,934 And we'll carry on trying. 325 00:19:33,931 --> 00:19:37,381 Information, information, information. 326 00:19:37,383 --> 00:19:39,803 That is our sharpest weapon. 327 00:19:39,799 --> 00:19:42,699 We have two pieces in play: Captain Dance, Robert Jekyll. 328 00:19:42,698 --> 00:19:44,698 I need to know everything about them. 329 00:19:44,700 --> 00:19:46,080 What news from Ceylon? 330 00:19:46,081 --> 00:19:47,391 We're still working on it, sir. 331 00:19:47,393 --> 00:19:49,843 What exactly is going on in Ceylon? 332 00:19:49,843 --> 00:19:53,163 Captain Dance was careless, he left a witness. 333 00:19:53,157 --> 00:19:55,537 We have an ace in the hole, Mr. Sackler. 334 00:20:34,992 --> 00:20:35,752 Stop right there! 335 00:20:39,583 --> 00:20:41,383 Stop or you're a dead man! 336 00:21:08,163 --> 00:21:11,413 The house has been empty for 50 years. 337 00:21:11,408 --> 00:21:14,548 It's just as your grandfather left it. 338 00:21:17,414 --> 00:21:18,974 Go on, sling your hooks. 339 00:21:18,967 --> 00:21:22,317 Ain't no one lives in here, missus, except ghosts. 340 00:21:22,315 --> 00:21:23,515 A man killed himself 341 00:21:23,523 --> 00:21:26,253 in there they say. 342 00:21:26,250 --> 00:21:27,460 He poisoned himself. 343 00:21:31,290 --> 00:21:32,330 It's him. 344 00:21:35,294 --> 00:21:37,124 I've been expecting you. 345 00:21:37,123 --> 00:21:38,373 I very much doubt it. 346 00:21:41,092 --> 00:21:43,412 Tenebrae are coming. 347 00:21:44,544 --> 00:21:47,314 Beware the one-eyed man. 348 00:21:47,306 --> 00:21:48,716 Ignore him. 349 00:21:48,721 --> 00:21:50,411 He hears voices. 350 00:21:50,412 --> 00:21:51,662 Here. 351 00:21:51,655 --> 00:21:53,035 Get yourselves something to drink. 352 00:21:53,035 --> 00:21:54,615 And don't you go spending it on food, do you hear me? 353 00:21:56,591 --> 00:21:59,041 I can hear them, they're singing in the shadows! 354 00:21:59,041 --> 00:22:00,601 Tenebrae. 355 00:22:00,595 --> 00:22:01,935 The great one is here! 356 00:22:01,941 --> 00:22:04,251 The all-powerful one! 357 00:22:04,253 --> 00:22:05,323 Do you want to do the honors? 358 00:22:05,324 --> 00:22:07,604 Beware the one-eyed man! 359 00:22:26,414 --> 00:22:28,214 Cheery. 360 00:22:28,208 --> 00:22:29,828 They do say 361 00:22:29,831 --> 00:22:32,421 that gloomy Victorian gothic is coming back into style. 362 00:22:33,869 --> 00:22:35,839 Ah, there's a lamp. 363 00:22:35,837 --> 00:22:36,937 Oh. 364 00:22:47,089 --> 00:22:48,509 Is this him? 365 00:22:48,505 --> 00:22:49,745 Is this my grandfather? 366 00:22:49,747 --> 00:22:50,957 The great Dr. Jekyll. 367 00:22:50,955 --> 00:22:52,785 A fine, upstanding pillar of the community. 368 00:22:52,785 --> 00:22:55,615 Until he poisoned himself. 369 00:22:55,615 --> 00:22:57,375 I wish I knew more about him. 370 00:22:57,376 --> 00:22:58,236 There's one letter from him 371 00:22:58,238 --> 00:22:59,378 in the paperwork. 372 00:22:59,378 --> 00:23:00,858 Written to my father. 373 00:23:00,862 --> 00:23:02,832 What does it say? 374 00:23:02,829 --> 00:23:05,729 Just some slightly excitable stuff 375 00:23:05,729 --> 00:23:07,389 about what he calls "our curse." 376 00:23:09,042 --> 00:23:11,532 Well, how we all have two natures-- 377 00:23:11,528 --> 00:23:12,938 a good side and a bad side, 378 00:23:12,943 --> 00:23:15,703 constantly at war with each other. 379 00:23:15,704 --> 00:23:19,924 According to him, "Man is not truly one, but truly two." 380 00:23:23,850 --> 00:23:24,710 Come along, we should explore. 381 00:23:26,094 --> 00:23:27,234 Let's split up. 382 00:23:29,200 --> 00:23:33,000 It would help if we had some idea what we were looking for. 383 00:23:32,997 --> 00:23:34,787 If I knew that, then I wouldn't need to look. 384 00:23:37,001 --> 00:23:38,281 Good point. 385 00:23:38,278 --> 00:23:39,758 Let's go this way. 386 00:24:20,148 --> 00:24:21,668 Just a bird. 387 00:24:21,667 --> 00:24:27,047 Funny thing about fear, it heightens all your senses. 388 00:24:28,777 --> 00:24:30,427 We sh... 389 00:24:30,434 --> 00:24:32,784 We should go back downstairs. 390 00:24:32,781 --> 00:24:34,781 This was a waste of time, I don't know why I came here. 391 00:24:34,783 --> 00:24:36,203 I think it was my idea. 392 00:24:36,198 --> 00:24:39,748 I have to confess, Robert, I had an ulterior motive. 393 00:24:39,754 --> 00:24:40,864 Lily ... 394 00:24:40,927 --> 00:24:41,927 I Don't you feel we havet, I hunfinished business?e. 395 00:24:41,928 --> 00:24:43,518 You kissed me once and I ran. 396 00:24:43,516 --> 00:24:45,546 I kissed you once and you ran. 397 00:24:48,452 --> 00:24:50,142 This time... 398 00:24:56,322 --> 00:24:58,672 We should get back, the others will talk. 399 00:24:58,669 --> 00:25:00,359 There you go again. 400 00:25:00,360 --> 00:25:03,160 The stiff, upright Dr. Jekyll, fresh off the boat. 401 00:25:03,156 --> 00:25:04,016 Please, Lily. 402 00:25:05,642 --> 00:25:09,272 Let me in, Robert. 403 00:25:09,266 --> 00:25:09,846 Knock, knock. 404 00:25:09,853 --> 00:25:12,173 Let me in, Robert. 405 00:25:12,165 --> 00:25:13,575 Hils, would you... 406 00:25:13,581 --> 00:25:14,651 would you be able to drive Lily home? 407 00:25:14,651 --> 00:25:16,171 It's getting late. 408 00:25:16,169 --> 00:25:17,449 Of course. 409 00:25:44,163 --> 00:25:45,923 I will help you, Robert. 410 00:25:48,995 --> 00:25:50,855 I will save you. 411 00:26:13,606 --> 00:26:14,636 Brandy? 412 00:26:14,642 --> 00:26:15,852 Rather old... 413 00:26:15,850 --> 00:26:18,820 like everything else around here. 414 00:26:18,818 --> 00:26:22,028 I thought I'd uncover some secrets here, about my past, 415 00:26:22,028 --> 00:26:24,408 who I am, what happened to my father, 416 00:26:24,410 --> 00:26:26,960 but I can't think straight. 417 00:26:26,964 --> 00:26:28,284 Slow down. 418 00:26:28,276 --> 00:26:29,726 Thanks. 419 00:26:29,726 --> 00:26:31,826 Why don't you start at the beginning? 420 00:26:31,831 --> 00:26:34,141 You say you're not well? 421 00:26:39,528 --> 00:26:43,148 I was born with a hormonal imbalance. 422 00:26:43,153 --> 00:26:45,853 Rogue chemicals bouncing around my body. 423 00:26:45,845 --> 00:26:50,945 All my life I've been prone to outbursts, 424 00:26:50,954 --> 00:26:54,414 but lately things have been happening that I can't explain. 425 00:26:55,406 --> 00:26:56,786 You could try. 426 00:26:58,444 --> 00:27:00,864 The other night, 427 00:27:00,860 --> 00:27:03,240 when I found out that my parents had been killed... 428 00:27:05,071 --> 00:27:07,661 I completely lost a grip of who I was. 429 00:27:09,558 --> 00:27:12,798 Grief can do strange things to a mind. 430 00:27:12,803 --> 00:27:15,743 The Ceylonese believe that demons get inside of us-- 431 00:27:15,737 --> 00:27:17,427 a yakshaya-- and it is these yakshaya 432 00:27:17,428 --> 00:27:18,598 that cause us to fall ill 433 00:27:18,602 --> 00:27:21,022 or go mad. 434 00:27:21,018 --> 00:27:24,818 Even now, I can feel something fighting to get free. 435 00:27:27,507 --> 00:27:29,227 I feel like the slightest thing could just tip me over the edge. 436 00:27:29,233 --> 00:27:30,613 Do you want me to find you a doctor? 437 00:27:32,616 --> 00:27:34,266 I am a doctor. 438 00:30:02,524 --> 00:30:06,394 So, have I become a paranoiac 439 00:30:06,390 --> 00:30:08,630 or am I really in some kind of danger? 440 00:30:08,634 --> 00:30:11,294 I deal in cold, hard facts. 441 00:30:11,292 --> 00:30:15,502 Fantastical ideas about demonic possession, 442 00:30:15,503 --> 00:30:17,643 you getting stabbed and somehow healing yourself, 443 00:30:17,643 --> 00:30:21,583 it's... it's absurd. 444 00:30:21,578 --> 00:30:23,028 Is it? Look. 445 00:30:23,028 --> 00:30:24,718 Look at this. 446 00:30:24,719 --> 00:30:26,509 That's where I was stabbed. 447 00:30:26,514 --> 00:30:27,864 There's nothing there. 448 00:30:27,860 --> 00:30:29,210 Precisely. 449 00:30:29,206 --> 00:30:31,996 Robert, there is only one explanation-- 450 00:30:32,002 --> 00:30:34,002 you've gone stark-staring bonkers. 451 00:30:34,004 --> 00:30:37,154 I tell you, Max, it all happened. 452 00:30:37,145 --> 00:30:38,835 And the old man at The Empire, um... 453 00:30:38,837 --> 00:30:40,107 Garson. 454 00:30:40,114 --> 00:30:43,674 It was as if he recognized me. 455 00:30:43,669 --> 00:30:45,459 Knew something about me. Garson? 456 00:30:47,466 --> 00:30:49,986 Henry Jekyll had a footman called Garson. 457 00:30:52,920 --> 00:30:54,400 Come on, get your coat. 458 00:30:54,404 --> 00:30:56,414 This brandy's rather lost its kick. 459 00:31:04,310 --> 00:31:07,240 Not where I would normally choose to drink, Robert. 460 00:31:07,244 --> 00:31:08,494 No, nor I. 461 00:31:08,487 --> 00:31:09,827 You do the talking, Max. 462 00:31:09,833 --> 00:31:13,633 I'll point Garson out to you but I don't want to be recognized. 463 00:31:13,630 --> 00:31:15,940 You really did misbehave the other night, didn't you? 464 00:31:17,772 --> 00:31:18,952 Are you all right? 465 00:31:21,465 --> 00:31:22,945 Never better. 466 00:31:40,312 --> 00:31:41,902 Do you see him? 467 00:31:47,353 --> 00:31:48,533 Er, no. 468 00:31:52,358 --> 00:31:53,808 There! 469 00:31:53,808 --> 00:31:55,808 There at the bar, that's him. 470 00:31:55,810 --> 00:31:57,400 That's Garson. 471 00:32:17,936 --> 00:32:20,206 I've just realized that there was a poster for this place 472 00:32:20,214 --> 00:32:21,944 among my father's files. 473 00:32:21,940 --> 00:32:23,770 It used to be a music hall, I think. 474 00:32:23,769 --> 00:32:24,869 Robert? 475 00:32:26,772 --> 00:32:28,462 Robert! 476 00:32:30,500 --> 00:32:32,020 Charming. 477 00:32:38,439 --> 00:32:39,409 Oh, excuse me. 478 00:32:44,859 --> 00:32:47,859 Pint of bitter, please. 479 00:32:47,862 --> 00:32:50,552 In a clean glass, if you have one. 480 00:32:50,554 --> 00:32:54,354 Excuse me, would your name be Garson? 481 00:32:54,351 --> 00:32:55,971 I'm busy. 482 00:32:55,974 --> 00:32:57,394 You can surely talk as you polish? 483 00:32:57,389 --> 00:32:59,149 But I don't know you, do I? 484 00:32:59,149 --> 00:33:00,809 I'm a lawyer. 485 00:33:00,806 --> 00:33:02,736 I certainly don't know you. 486 00:33:02,739 --> 00:33:05,289 I'm representing someone I think you might know. 487 00:33:05,293 --> 00:33:06,853 Don't know him, don't know you. 488 00:33:06,846 --> 00:33:07,916 Don't know nothing. 489 00:33:07,916 --> 00:33:10,296 That's fairly comprehensive. 490 00:33:10,298 --> 00:33:12,268 His name's Robert Jekyll. 491 00:33:12,266 --> 00:33:14,056 He was in here the other night. 492 00:33:14,061 --> 00:33:16,441 He claims you saved his life. 493 00:33:19,756 --> 00:33:23,036 Were you once a footman for a Dr. Henry Jekyll, Mr. Garson? 494 00:33:23,035 --> 00:33:24,965 Everything all right, Garson? 495 00:33:24,968 --> 00:33:27,448 Everything's fine, thank you, Empress. 496 00:33:27,453 --> 00:33:28,903 I don't think I know this gentleman. 497 00:33:28,903 --> 00:33:33,773 Max Utterson, of the Gabriel Utterson and Son legal practice. 498 00:33:33,770 --> 00:33:34,940 Bella Charming. 499 00:33:34,943 --> 00:33:37,293 Of The Empire drinking hall. 500 00:33:37,291 --> 00:33:38,461 I am representing someone. 501 00:33:38,464 --> 00:33:42,334 Listen, Mr. Utterson, you come here 502 00:33:42,330 --> 00:33:45,440 as a wealthy toff willing to spend money, fine. 503 00:33:45,437 --> 00:33:48,717 You come here as a lawyer, you're about as welcome 504 00:33:48,716 --> 00:33:50,506 as a fart in a perfume factory. 505 00:33:50,511 --> 00:33:54,271 I only wish to talk to Mr. Garson about something. 506 00:33:54,273 --> 00:33:57,623 He don't need a lawyer, we look after our own. 507 00:33:57,621 --> 00:34:01,731 So why don't you wend your merry way homewards? 508 00:34:01,729 --> 00:34:05,389 I'd rather like to finish my drink first if you don't... 509 00:35:02,341 --> 00:35:04,311 That's a big haul 510 00:35:04,309 --> 00:35:05,759 for a shoddy pub like this. 511 00:35:07,035 --> 00:35:08,105 We sell a lot of pickled eggs. 512 00:35:10,384 --> 00:35:13,394 I'm beginning to think that you're a naughty girl. 513 00:35:13,387 --> 00:35:14,797 And I'm beginning to think I never want to see you again. 514 00:35:16,528 --> 00:35:20,328 And miss out on all the fun? 515 00:35:20,325 --> 00:35:22,705 You've changed your tune since this morning. 516 00:35:22,706 --> 00:35:24,846 You scuttled out of here like a scalded cat. 517 00:35:24,846 --> 00:35:26,806 You couldn't even tell me who you were. 518 00:35:30,887 --> 00:35:32,747 This is who I am. 519 00:35:43,796 --> 00:35:45,756 Beware the one-eyed man. 520 00:35:45,764 --> 00:35:48,224 You what-- what's going on down there? 521 00:35:48,215 --> 00:35:49,415 Let's go. 522 00:35:49,423 --> 00:35:51,603 Why are they following Garson? 523 00:35:51,597 --> 00:35:53,837 Good question. 524 00:36:11,928 --> 00:36:14,208 Garson! 525 00:36:14,206 --> 00:36:16,376 What's the hurry? 526 00:36:25,217 --> 00:36:28,627 Nice night for a stroll. 527 00:36:28,634 --> 00:36:31,094 Cyclops Silas Parnell and his merry men. 528 00:36:31,085 --> 00:36:32,255 You're off your patch, in't you? 529 00:36:32,259 --> 00:36:34,429 Nice night for a little light killing and all. 530 00:36:34,433 --> 00:36:36,063 What's this about, Silas? 531 00:36:36,055 --> 00:36:37,675 I've got no quarrel with you. 532 00:36:37,678 --> 00:36:38,958 It's nothing personal. 533 00:36:38,955 --> 00:36:42,715 Seems you've been mixing with the wrong people, Garson. 534 00:37:11,263 --> 00:37:12,713 Ah! 535 00:37:12,713 --> 00:37:14,343 Wait a minute, wait a minute! 536 00:37:14,335 --> 00:37:15,195 I was just following orders. 537 00:37:15,198 --> 00:37:16,538 Who sent you? 538 00:37:16,544 --> 00:37:19,414 No one. 539 00:37:19,409 --> 00:37:21,099 Well, then "no one" is going to drop you. 540 00:37:21,100 --> 00:37:23,210 Ah! 541 00:37:23,206 --> 00:37:24,376 All right, all right-- Tenebrae. 542 00:37:24,380 --> 00:37:27,760 But you're gonna have to drop me 543 00:37:27,762 --> 00:37:29,352 'cause I ain't saying no more. 544 00:37:30,800 --> 00:37:33,420 Hmm. 545 00:37:38,877 --> 00:37:41,667 Tenebrae-- mean anything to you? 546 00:37:41,673 --> 00:37:45,613 No, mean anything to you? 547 00:37:45,608 --> 00:37:46,818 You must know something. 548 00:37:46,816 --> 00:37:48,776 Otherwise what was all this about? 549 00:37:48,783 --> 00:37:50,273 You-- it's about you. 550 00:37:53,167 --> 00:37:54,577 What do you know about me? 551 00:37:54,582 --> 00:37:56,412 I know I'm stuck with you! 552 00:37:56,412 --> 00:37:58,692 I can't even go home now. 553 00:37:58,690 --> 00:38:02,630 So you watch my back, you keep me safe, 554 00:38:02,625 --> 00:38:04,445 I'll tell you what you want to know. 555 00:38:10,874 --> 00:38:13,884 And you don't blame me if you don't like it. 556 00:38:18,675 --> 00:38:21,505 Help, wait! 557 00:38:24,129 --> 00:38:27,339 Okay, boss! 558 00:38:32,862 --> 00:38:33,972 Robert! 559 00:38:33,966 --> 00:38:36,206 Where the hell did you disappear to? 560 00:38:36,210 --> 00:38:37,660 What have you been doing? 561 00:38:37,660 --> 00:38:39,830 Isn't this who we went looking for? 562 00:38:39,834 --> 00:38:41,664 Have you been drinking, Robert, what's got into you? 563 00:38:41,664 --> 00:38:42,984 No, Max... 564 00:38:42,975 --> 00:38:46,875 It's just come out of me-- a Yakshaya. 565 00:38:46,876 --> 00:38:48,496 Are you hurt? 566 00:38:51,087 --> 00:38:52,397 Oh, stop pawing at me. 567 00:38:52,399 --> 00:38:53,539 You've been shot! 568 00:38:53,538 --> 00:38:55,468 Does the name Tenebrae mean anything to you?. 569 00:38:55,471 --> 00:38:57,581 It's Latin, means "shadows," why? 570 00:38:57,576 --> 00:39:00,576 That's appropriate-- nothing else? 571 00:39:00,579 --> 00:39:02,579 Nothing. 572 00:39:02,581 --> 00:39:03,761 Robert, we need to get you some help. 573 00:39:03,755 --> 00:39:04,785 No, I'm fine. 574 00:39:04,790 --> 00:39:06,590 Leave me be. 575 00:39:06,585 --> 00:39:07,855 Let him sleep. 576 00:39:07,862 --> 00:39:11,072 He needs to heal. 577 00:39:11,072 --> 00:39:15,702 God, 50 years. 578 00:39:15,698 --> 00:39:18,738 It might have been yesterday, nothing's changed. 579 00:39:18,735 --> 00:39:22,325 I'm right back where I started, up to my neck in it. 580 00:39:22,325 --> 00:39:24,395 Happy now? 581 00:39:24,396 --> 00:39:28,846 So you were Henry Jekyll's footman? 582 00:39:28,849 --> 00:39:30,779 His assistant. 583 00:39:30,782 --> 00:39:32,132 What about Edward Hyde? 584 00:39:32,128 --> 00:39:33,128 Did you know him too? 585 00:39:33,129 --> 00:39:37,379 What about Edward Hyde? 586 00:39:37,375 --> 00:39:39,575 And his friend, Edward Hyde, 587 00:39:39,584 --> 00:39:41,214 a filthy beast who brought nothing 588 00:39:41,206 --> 00:39:44,796 but fear and pain and suffering into the world. 589 00:39:44,796 --> 00:39:45,996 And now it's all coming back! 590 00:39:46,004 --> 00:39:48,464 You need to tell me what's going on. 591 00:39:48,455 --> 00:39:49,655 What the devil is Robert mixed up in? 592 00:39:49,663 --> 00:39:51,353 Yeah, the devil indeed. 593 00:39:51,354 --> 00:39:53,254 You've seen downstairs. 594 00:39:53,252 --> 00:39:55,122 Well, there's nothing here, we've searched the place. 595 00:39:55,116 --> 00:39:57,706 Only a few dusty wine bottles in the cellar. 596 00:39:57,705 --> 00:39:59,495 Not that downstairs, you idiot. 597 00:40:01,985 --> 00:40:04,125 Ah! Someone... 598 00:40:04,125 --> 00:40:06,705 Your father, I suspect, went to a lot of trouble 599 00:40:06,714 --> 00:40:09,654 to keep old Jekyll's secrets buried. 600 00:40:09,648 --> 00:40:11,818 Maybe we should respect that. 601 00:40:45,650 --> 00:40:47,410 Aren't you going to wait for me? 602 00:40:47,410 --> 00:40:49,210 Robert, are you all right? 603 00:40:49,205 --> 00:40:51,615 Well... 604 00:40:51,621 --> 00:40:54,691 How do I look? 605 00:40:54,693 --> 00:40:56,453 Like a rat's breakfast. 606 00:41:00,112 --> 00:41:03,672 My apologies if I behaved badly before. 607 00:41:06,981 --> 00:41:09,261 Are you sure you want to do this, boy? 608 00:41:09,259 --> 00:41:11,399 You step through there, there may be no going back. 609 00:41:31,730 --> 00:41:33,150 Right, well, this is it. 610 00:41:41,913 --> 00:41:43,923 This is where it all began. 611 00:41:47,194 --> 00:41:49,654 Where Jekyll met Hyde. 612 00:41:49,645 --> 00:41:53,365 And where he killed himself when it all went wrong. 613 00:41:53,372 --> 00:41:57,202 This is Dr. Jekyll's laboratory. 614 00:41:59,931 --> 00:42:02,171 Is that the new package from Sir Danvers, Garson? 615 00:42:02,174 --> 00:42:04,144 Yes, Dr. Jekyll, sir. 616 00:42:04,142 --> 00:42:05,662 Three vials of oil of monocane. 617 00:42:06,662 --> 00:42:08,912 Excellent. 618 00:42:08,905 --> 00:42:13,075 This is all we need to complete the new formula. 619 00:42:13,082 --> 00:42:14,742 Wish I understood what you were doing here, sir. 620 00:42:14,739 --> 00:42:17,329 With every day I have been drawn steadily nearer 621 00:42:17,327 --> 00:42:20,637 to the truth that we are not truly one, 622 00:42:20,641 --> 00:42:22,751 but truly two. 623 00:42:24,576 --> 00:42:27,546 My grandfather was experimenting on himself? 624 00:42:27,545 --> 00:42:30,685 He wanted to split himself in two. 625 00:42:30,686 --> 00:42:32,476 But that's insane. 626 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 Yeah. 627 00:42:35,242 --> 00:42:37,522 Dr. Jekyll was insane. 628 00:43:13,280 --> 00:43:15,320 You're surely not going to drink that, sir? 629 00:43:15,316 --> 00:43:18,696 I'm opening a door, Garson, for the hide-bound pedants 630 00:43:18,699 --> 00:43:22,149 who call themselves scientists. 631 00:43:22,151 --> 00:43:25,601 Everything we thought we knew about ourselves 632 00:43:25,603 --> 00:43:27,743 is about to change. 633 00:43:39,478 --> 00:43:40,618 Sir? 634 00:43:42,827 --> 00:43:44,097 Sir? 635 00:43:44,104 --> 00:43:45,004 Doctor...? 636 00:43:50,110 --> 00:43:51,040 Jekyll? 637 00:43:59,153 --> 00:44:01,603 Oh, God. 638 00:44:14,065 --> 00:44:15,645 ...story from The Empire Music Hall. 639 00:44:15,653 --> 00:44:17,073 You need to listen, Max. 640 00:44:17,068 --> 00:44:18,828 I'm sorry, but I'm not listening to any more of this. 641 00:44:18,828 --> 00:44:21,448 Dr. Jekyll changed into a different person? 642 00:44:21,451 --> 00:44:22,561 Can't you see it, Max? 643 00:44:22,556 --> 00:44:23,486 It explains everything. 644 00:44:23,488 --> 00:44:25,148 It explains nothing! 645 00:44:25,145 --> 00:44:29,075 Henry Jekyll found a body for his wicked side. 646 00:44:29,080 --> 00:44:31,630 And he gave his other half a name, 647 00:44:31,634 --> 00:44:33,394 didn't he? 648 00:44:33,394 --> 00:44:35,534 Yeah. 649 00:44:35,534 --> 00:44:37,684 Hyde. 650 00:44:37,675 --> 00:44:39,155 Edward Hyde. 651 00:44:44,820 --> 00:44:47,060 Now you have it. 652 00:44:47,063 --> 00:44:49,243 I am not listening! 653 00:44:49,238 --> 00:44:50,238 'Cause you're a damn fool. 654 00:44:53,069 --> 00:44:54,619 I don't know what your game is, Garson. 655 00:44:54,622 --> 00:44:55,832 Dr. Jekyll and Mr. Hyde 656 00:44:55,831 --> 00:44:58,141 are the same person, Max. 657 00:44:58,143 --> 00:45:01,323 They were both my grandfather. 658 00:45:02,700 --> 00:45:06,390 Not one, but truly two. 659 00:45:06,393 --> 00:45:10,333 And I'm the same. 660 00:45:10,328 --> 00:45:13,988 I have a Hyde inside me. 661 00:45:13,987 --> 00:45:16,507 And somebody knows about it. 662 00:45:16,506 --> 00:45:18,916 Somebody doesn't like it. 663 00:45:18,923 --> 00:45:22,203 And I intend to find out who. 42438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.