All language subtitles for Iva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,709 --> 00:01:25,210 In the 12th century, 2 00:01:25,294 --> 00:01:26,878 at the close of the third crusade 3 00:01:26,962 --> 00:01:28,380 to free the Holy land. 4 00:01:28,463 --> 00:01:31,174 A Saxon knight, called Wilfred of Ivanhoe 5 00:01:31,258 --> 00:01:34,344 undertook a private crusade of his own. 6 00:01:34,428 --> 00:01:37,264 England's warrior king, Richard the lion hearted 7 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 had disappeared during his homeward march, 8 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 vanishing without trace. 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,770 His disappearance dealt a cruel blow 10 00:01:43,854 --> 00:01:46,898 to his unhappy country already in turmoil 11 00:01:46,982 --> 00:01:48,066 from the bitter conflict 12 00:01:48,150 --> 00:01:50,027 between Saxon and Norman. 13 00:01:50,110 --> 00:01:52,362 And in time, most of his subjects 14 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 came to mourn him as dead. 15 00:01:54,698 --> 00:01:57,868 But Ivanhoe's faith that his king still lived 16 00:01:57,951 --> 00:02:00,996 took him on an endless quest from castle to castle 17 00:02:01,079 --> 00:02:03,165 until, at last, he came to Austria. 18 00:02:04,416 --> 00:02:07,919 ♪ My heart was a lion ♪ 19 00:02:08,003 --> 00:02:12,132 ♪ But now it is chained ♪ 20 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 ♪ Far do I travel ♪ 21 00:02:15,177 --> 00:02:18,722 ♪ And with travel I'm staying ♪ 22 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 ♪ I travel ♪ 23 00:02:28,106 --> 00:02:30,734 ♪ I travel in search ♪ 24 00:02:30,817 --> 00:02:32,903 ♪ Of my heart ♪ 25 00:02:42,204 --> 00:02:45,082 ♪ I vowed me a vow ♪ 26 00:02:45,165 --> 00:02:48,335 ♪ And I pledge this to be ♪ 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,423 ♪ Far will I travel ♪ 28 00:02:53,507 --> 00:02:56,343 ♪ Until thou art free ♪ 29 00:02:57,427 --> 00:03:00,681 ♪ I travel ♪ 30 00:03:00,764 --> 00:03:03,558 ♪ I travel in search ♪ 31 00:03:03,642 --> 00:03:05,977 ♪ Of my heart ♪ 32 00:03:08,021 --> 00:03:11,525 ♪ My heart was a lion ♪ 33 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 ♪ But now it is chained ♪ 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,573 ♪ Far do I travel ♪ 35 00:03:18,657 --> 00:03:22,452 ♪ And with travel I'm staying ♪♪ 36 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 Who are you? What do you want of me? 37 00:03:50,647 --> 00:03:53,108 Tell me what is written here. I read no Austrian. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 Happily, I read English. 39 00:04:03,493 --> 00:04:04,870 Read it to me happily, then. 40 00:04:07,622 --> 00:04:10,000 "To the people of England... 41 00:04:10,083 --> 00:04:14,212 I am here held captive by Leopold of Austria. 42 00:04:14,296 --> 00:04:17,299 My brother, Prince John, has knowledge of it 43 00:04:17,382 --> 00:04:20,177 yet he has denied me ransom, 44 00:04:20,260 --> 00:04:24,014 150,000 marks of silver. 45 00:04:24,097 --> 00:04:28,518 I fear he does conspire with certain Norman knights 46 00:04:28,602 --> 00:04:30,979 to seize my throne. 47 00:04:31,062 --> 00:04:35,358 People of England, speed my deliverance. 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,486 Your kingdom is at stake." 49 00:04:38,320 --> 00:04:39,237 It is signed... 50 00:04:39,321 --> 00:04:40,572 I know the hand that signed it. 51 00:04:42,115 --> 00:04:43,241 But the eyes that saw it shall forget 52 00:04:43,325 --> 00:04:45,243 that name and all they read. 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,079 Or this knife will pluck them out and cast them to the crows. 54 00:04:49,956 --> 00:04:51,875 Do you remember what you saw? 55 00:04:51,958 --> 00:04:53,877 I have forgotten every syllable. 56 00:04:58,256 --> 00:04:59,841 "Prince John... 57 00:04:59,925 --> 00:05:01,551 and certain Norman knights." 58 00:05:46,346 --> 00:05:48,431 "Certain Norman knights." 59 00:05:53,728 --> 00:05:55,939 These glades go on forever. 60 00:05:56,022 --> 00:05:59,276 I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert. 61 00:05:59,359 --> 00:06:01,862 What do you fear, De Bracy, Saxon hobgoblins? 62 00:06:01,945 --> 00:06:04,865 No, a Saxon arrow in the small of my back. 63 00:06:04,948 --> 00:06:07,450 I wager there's a cutthroat behind every tree trunk. 64 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 Aye. And soon, they'll be hanging from them. 65 00:06:10,161 --> 00:06:11,329 Unless we are. 66 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 God save you, knight. 67 00:06:20,881 --> 00:06:22,799 And God save you, minstrel. We ride to Ashby. 68 00:06:22,883 --> 00:06:24,634 Which crossroad do we take? 69 00:06:24,718 --> 00:06:26,803 The right will take you to Ashby, sire. 70 00:06:26,887 --> 00:06:28,346 Shall we get there by nightfall? 71 00:06:28,430 --> 00:06:30,640 - By nightfall tomorrow. - Tomorrow? 72 00:06:30,724 --> 00:06:33,435 Can you show us the way to a roof for the night? 73 00:06:33,518 --> 00:06:36,897 I know of a roof nearby, but perhaps you would scorn it. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,732 Why? Is it humble? 75 00:06:38,815 --> 00:06:40,692 No, sire. It is Saxon. 76 00:06:40,775 --> 00:06:42,861 I'd sooner bivouac on the road side. 77 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 It is a warm fine night 78 00:06:44,446 --> 00:06:45,822 to be butchered in one's sleep. 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,574 Would you sooner walk into a Saxon trap? 80 00:06:47,657 --> 00:06:49,743 What is this house you speak of, minstrel? 81 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Rotherwood, the keep of Cedric the Saxon. 82 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 I believe I know this Cedric the Saxon. 83 00:06:56,416 --> 00:06:58,752 Has he a ward, a woman of great beauty? 84 00:06:58,835 --> 00:07:01,838 The Saxon princess, Lady Rowena, is his ward. 85 00:07:01,922 --> 00:07:04,466 Aye, Rowena. 'Tis the same Cedric. 86 00:07:04,549 --> 00:07:05,717 He loves us not at all, but we would 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 sleep safe beneath his roof. 88 00:07:07,469 --> 00:07:09,554 - You know the way? - Well enough to lead you there. 89 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Then lead us there, but mark you this one false step 90 00:07:11,556 --> 00:07:13,391 and you'll sing a very different song, my friend. 91 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 I have a song to fit every occasion, sire. 92 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 He means he'll lop your head off, minstrel. 93 00:07:16,895 --> 00:07:19,564 Yes, sire, I knew what he meant. 94 00:07:36,498 --> 00:07:38,291 Now, Locksley, now, while they're still in range. 95 00:07:38,375 --> 00:07:40,919 Peace, you, hothead. Would you slay Sir Ivanhoe? Hmm? 96 00:07:41,002 --> 00:07:42,379 Sir Ivanhoe died in the Holy Land. 97 00:07:42,462 --> 00:07:43,880 The troubadour is Ivanhoe. 98 00:07:43,964 --> 00:07:45,840 He takes those Normans to his father's keep. 99 00:07:45,924 --> 00:07:47,801 Ivanhoe defied his father when he went to the war. 100 00:07:47,884 --> 00:07:49,302 Sir Cedric cast him off. 101 00:07:49,386 --> 00:07:51,054 He would never go back there. 102 00:07:51,137 --> 00:07:52,430 Unless he's turned traitor to the Saxons 103 00:07:52,514 --> 00:07:53,431 and his father with him. 104 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 Put down your bows. 105 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 I'll know why he rides with Normans 106 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 and why he takes those Normans to his father 107 00:07:58,103 --> 00:08:00,563 before I'll believe I" of Sir Ivanhoe or Cedric. 108 00:08:00,647 --> 00:08:02,190 And so shall you, you rattle-pate. 109 00:08:02,273 --> 00:08:03,733 Hmm. 110 00:08:38,893 --> 00:08:40,687 By your leave, milord, two knights 111 00:08:40,770 --> 00:08:43,106 do request food and lodging. 112 00:08:43,189 --> 00:08:46,985 They are Normans, lately returned from the Holy Land. 113 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 If they break no laws of courtesy as guests, 114 00:08:48,987 --> 00:08:50,447 I'll break none as host. 115 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Bid them enter in peace and depart in peace, 116 00:08:52,615 --> 00:08:54,075 or else depart in pieces. 117 00:08:54,159 --> 00:08:56,119 Elgitha, tell the lady Rowena 118 00:08:56,202 --> 00:08:58,121 I do not desire her presence here tonight. 119 00:08:58,204 --> 00:09:00,749 But, milord, she is pining for news from the Holy Land. 120 00:09:00,832 --> 00:09:02,375 When she hears what breed of men they are 121 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 she'll want none of their news. 122 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 Tell her to keep to her chambers 123 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 till we're quit of them tomorrow. 124 00:09:15,889 --> 00:09:17,807 Sir Brian De Bois-Guilbert 125 00:09:17,891 --> 00:09:20,268 and Sir Hugh De Bracy, milord. 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 We come in peace, Sir Cedric. 127 00:09:23,813 --> 00:09:25,440 In peace, I greet you. 128 00:09:25,523 --> 00:09:26,858 We come, also, as friends. 129 00:09:29,444 --> 00:09:31,613 I greet no one in friendship, save those 130 00:09:31,696 --> 00:09:33,990 who share the royal Saxon blood. 131 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 Homely fare is before you. Eat your fill of it. 132 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Take me to the Lady Rowena. 133 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 Who is there? 134 00:10:11,778 --> 00:10:14,531 A sort of fool, milady. 135 00:10:14,614 --> 00:10:16,741 Come in, Wamba. Make me laugh a little. 136 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Tonight, milady, I do not play the fool. 137 00:10:21,079 --> 00:10:22,622 I play the wizard. 138 00:10:22,705 --> 00:10:28,419 Close your eyes, and I will perform... a wonder. 139 00:10:28,503 --> 00:10:31,172 How long must I keep my eyes closed? 140 00:10:31,256 --> 00:10:32,590 Till you have wished. 141 00:10:32,674 --> 00:10:34,884 What shall I wish for? 142 00:10:34,968 --> 00:10:37,387 Whom do you hold most dear? 143 00:10:37,470 --> 00:10:39,556 You know who that is. 144 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Say his name, and he shall come to you. 145 00:10:44,060 --> 00:10:45,687 Ivanhoe. 146 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 - Oh, I knew, I knew. - Knew what, Rowena? 147 00:10:48,565 --> 00:10:50,483 I knew that you were safe and that you were alive 148 00:10:50,567 --> 00:10:52,193 and that you loved me still. 149 00:10:57,699 --> 00:11:00,368 I used to reach out my hands at night when I couldn't sleep 150 00:11:00,451 --> 00:11:04,289 and there was only darkness all around me and... 151 00:11:04,372 --> 00:11:06,583 And I'd feel your fingertips touch mine 152 00:11:06,666 --> 00:11:10,128 and I knew you were still alive, and I was comforted. 153 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 There was never a day nor an hour 154 00:11:11,838 --> 00:11:14,174 when your hand was not in mine. 155 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Why are you crying? 156 00:11:19,470 --> 00:11:20,972 I'm, I'm too happy to laugh. 157 00:11:21,055 --> 00:11:23,433 I... I've never known such happiness. 158 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 Nor have I, ever. 159 00:11:25,768 --> 00:11:27,145 It's as if you'd never been away, 160 00:11:27,228 --> 00:11:29,689 as if I'd never suffered any loneliness except 161 00:11:29,772 --> 00:11:32,859 in a dream that I awoke from when you kissed me. 162 00:11:38,740 --> 00:11:40,033 This was not a dream, though. 163 00:11:41,075 --> 00:11:42,619 The scars are almost gone. 164 00:11:44,120 --> 00:11:46,581 Do you remember how afraid you were? 165 00:11:46,664 --> 00:11:49,667 Not when you cut my wrist, only when you cut your own. 166 00:11:49,751 --> 00:11:51,711 And I know I didn't show it. 167 00:11:51,794 --> 00:11:53,421 You were trembling as you knelt beside me 168 00:11:53,504 --> 00:11:55,006 when we made our vow to God. 169 00:11:56,674 --> 00:11:58,801 While my blood mingled with yours. 170 00:12:04,140 --> 00:12:05,767 Does my father hate me still? 171 00:12:07,727 --> 00:12:11,189 No one is allowed to speak your name. 172 00:12:11,272 --> 00:12:14,317 Then I must make my peace with him as swiftly as I can. 173 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 Ivanhoe, what trouble are you in? 174 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 None yet. 175 00:12:17,153 --> 00:12:18,696 But Richard is not dead. 176 00:12:18,780 --> 00:12:19,948 He's held for ransom in Austria 177 00:12:20,031 --> 00:12:21,574 and John would keep him there. 178 00:12:21,658 --> 00:12:23,534 I've snared two Norman hawks in the hall below. 179 00:12:23,618 --> 00:12:26,246 And I cannot hood them single handed. I need aid, Rowena. 180 00:12:26,329 --> 00:12:27,622 But what help can I be? 181 00:12:27,705 --> 00:12:29,207 Come to the hall and draw them out. 182 00:12:29,290 --> 00:12:31,000 These are John's closest friends. 183 00:12:31,084 --> 00:12:32,418 If my father will help me I can trick 184 00:12:32,502 --> 00:12:33,711 them into telling what they know. 185 00:12:35,004 --> 00:12:36,673 And if he will not help you? 186 00:12:38,675 --> 00:12:40,093 Then, indeed, I have no father. 187 00:12:55,483 --> 00:12:58,486 Where's Wamba? Where's my fool? I want to be amused. 188 00:12:58,569 --> 00:13:00,405 And you'll find it hard enough to do. 189 00:13:01,990 --> 00:13:04,325 I've been unavoidably delayed, milord. 190 00:13:04,409 --> 00:13:05,702 Delayed? How so? 191 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 Well, when I heard Normans were approaching 192 00:13:08,204 --> 00:13:10,081 I ran to lock up my wife. 193 00:13:10,164 --> 00:13:12,792 But she'd also heard they were approaching 194 00:13:12,875 --> 00:13:14,669 and locked me up instead. 195 00:13:20,675 --> 00:13:22,343 A fool's wife is safe, milord. 196 00:13:22,427 --> 00:13:24,262 We are bound for trial by combat against 197 00:13:24,345 --> 00:13:26,848 your Saxon knights at Ashby, three days hence. 198 00:13:26,931 --> 00:13:28,766 Not for any Saxon lady's chamber. 199 00:13:28,850 --> 00:13:31,853 And how will you spend your last three days on earth? 200 00:13:33,354 --> 00:13:35,982 It will not be my friend and I who will die. 201 00:13:36,065 --> 00:13:37,859 Will you be there to see the Saxons fall? 202 00:13:39,569 --> 00:13:40,945 Milord, there is a stranger 203 00:13:41,029 --> 00:13:43,239 at your gate who begs shelter. 204 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 He is a Jew who calls himself Isaac of York. 205 00:13:47,410 --> 00:13:49,912 I share no roof with an infidel. 206 00:13:49,996 --> 00:13:51,289 Why not, sir knight? 207 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 For every Jew you show me 208 00:13:52,915 --> 00:13:54,167 who's not a Christian 209 00:13:54,250 --> 00:13:56,336 I'll show you a Christian 210 00:13:56,419 --> 00:13:57,628 who's not a Christian. 211 00:13:57,712 --> 00:13:58,921 Now why should my guests be subject 212 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 to your prejudices when so far 213 00:14:00,506 --> 00:14:02,800 they have not been subject to my own? 214 00:14:02,884 --> 00:14:04,385 Bid this traveler enter in peace. 215 00:14:15,229 --> 00:14:17,440 I come in peace, milord. 216 00:14:17,523 --> 00:14:20,026 May God reward your mercy. 217 00:14:20,109 --> 00:14:22,028 In peace, I greet you. 218 00:14:22,111 --> 00:14:23,363 Make a place for him at the table, 219 00:14:23,446 --> 00:14:24,822 and give him food and drink. 220 00:14:42,673 --> 00:14:44,801 If hearsay does not lie, you have a ward 221 00:14:44,884 --> 00:14:46,803 of surpassing beauty, milord. 222 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Why then is the hall dimmed by the absence 223 00:14:48,763 --> 00:14:50,848 of the brightest flame in Saxon England? 224 00:14:50,932 --> 00:14:53,059 Because, sir knight, we Saxons 225 00:14:53,142 --> 00:14:55,978 have learned to hide our light under a bushel. 226 00:14:56,062 --> 00:14:59,190 Are we condemned never to pay homage to her at all? 227 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 No Saxon princess seeks homage 228 00:15:01,067 --> 00:15:02,902 from the men who took her lands by conquest, 229 00:15:02,985 --> 00:15:04,278 threw down her ancient laws 230 00:15:04,362 --> 00:15:06,030 and put her subjects to the sword. 231 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Those well-chewed scraps of bile 232 00:15:10,535 --> 00:15:13,287 were better thrown to the dogs than to Normans. 233 00:15:13,371 --> 00:15:15,665 While such as you were sulking here at home 234 00:15:15,748 --> 00:15:18,167 we held the infidel at bay in England's name 235 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 and fell before his fury. 236 00:15:20,628 --> 00:15:22,922 If our blood is red enough to bleed for England 237 00:15:23,005 --> 00:15:25,133 it's red enough to pay homage to any woman 238 00:15:25,216 --> 00:15:27,969 on this isle, Saxon, Norman, Dane or Celt. 239 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Then pay me your homage, sir 240 00:15:30,263 --> 00:15:32,640 and let me be the judge of its gallantry. 241 00:15:52,827 --> 00:15:54,787 We pay you homage, milady. 242 00:15:54,871 --> 00:15:57,999 But it must be silent homage, for words would fail it 243 00:15:58,082 --> 00:16:01,711 just as they have failed my friend, and all but failed me. 244 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 I thank you, sir knight. 245 00:16:03,713 --> 00:16:05,673 There are questions that I would ask of you 246 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 as soon as your tongue is loose again. 247 00:16:09,010 --> 00:16:10,344 At your command, milady. 248 00:16:11,804 --> 00:16:14,474 What is the news from the Holy Land? 249 00:16:14,557 --> 00:16:17,894 Alas, milady, I can add little to what you must already know. 250 00:16:17,977 --> 00:16:20,855 The war has ended in a truce less truce once more 251 00:16:20,938 --> 00:16:22,565 and Richard the lion hearted has vanished 252 00:16:22,648 --> 00:16:25,568 upon the wind that once made up the better part of him. 253 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Richard should've stayed at home and kept England 254 00:16:28,321 --> 00:16:31,616 and left Jerusalem to be lost by knights like you 255 00:16:31,699 --> 00:16:33,159 who lost it anyway. 256 00:16:35,161 --> 00:16:38,289 Are you for Richard, milord, or for John? 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,125 Richard and John had the same mother, 258 00:16:41,209 --> 00:16:44,003 one was a Norman, so, what was the other? 259 00:16:44,086 --> 00:16:46,172 Both were Norman, true. 260 00:16:46,255 --> 00:16:49,091 But Richard, with all his faults, was for England. 261 00:16:49,175 --> 00:16:50,259 And John? 262 00:16:51,886 --> 00:16:53,137 John is for John. 263 00:16:55,973 --> 00:16:57,308 Then you're against John, milord? 264 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 Oh-ho-oh! That's another Norman question. 265 00:16:59,936 --> 00:17:01,395 Shall I answer it for you, milord? 266 00:17:01,479 --> 00:17:04,357 No, I would have my questions answered first. 267 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 Sir knight, I believe that there were tournaments 268 00:17:06,067 --> 00:17:08,194 between the Saxon and the Norman knights 269 00:17:08,277 --> 00:17:10,154 to prove which was the more valiant. 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,114 Aye, milady, in the Holy Land. 271 00:17:12,198 --> 00:17:15,201 The Saxons were at last taught to bow to their betters. 272 00:17:15,284 --> 00:17:18,204 And yet, I hear the Saxons won the tournaments. 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 How does a Saxon lady come to know 274 00:17:20,122 --> 00:17:22,875 so much of such distant matters? 275 00:17:22,959 --> 00:17:25,545 Only from the tales I hear, sir knight. 276 00:17:25,628 --> 00:17:28,506 And I was told that in the tournament at Acre, 277 00:17:28,589 --> 00:17:32,134 Richard of England led five of his Saxon knights into combat 278 00:17:32,218 --> 00:17:34,679 and vanquished all who challenged them. 279 00:17:34,762 --> 00:17:37,431 The one who fell was named De Bracy. 280 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 And another, Bois-Guilbert. 281 00:17:41,060 --> 00:17:44,230 True, milady. I blush, but I admit it. 282 00:17:44,313 --> 00:17:47,275 I can still feel the dust in my mouth. 283 00:17:47,358 --> 00:17:49,193 Is it out of your teeth yet, Guilbert? 284 00:17:49,277 --> 00:17:51,279 A broken saddle girth caused my fall, 285 00:17:51,362 --> 00:17:54,073 not the bumpkin of a knight I tilted. 286 00:17:54,156 --> 00:17:57,827 And who was this bumpkin of a knight? 287 00:17:57,910 --> 00:18:00,955 He named himself Wilfred of Ivanhoe. 288 00:18:01,038 --> 00:18:03,416 Ivanhoe? Aye, milady. 289 00:18:03,499 --> 00:18:04,834 A friend of Richard's who vanished 290 00:18:04,917 --> 00:18:07,253 as suddenly as his king. 291 00:18:07,336 --> 00:18:09,922 What manner of knight was he to look upon? 292 00:18:10,006 --> 00:18:11,591 I never saw his face. 293 00:18:11,674 --> 00:18:13,926 Few men did. 294 00:18:14,010 --> 00:18:16,637 But he wore a dragon charge upon his shield. 295 00:18:16,721 --> 00:18:19,849 I shall know him by that, if we ever meet again. 296 00:18:19,932 --> 00:18:21,434 And why did he vanish, sire? 297 00:18:21,517 --> 00:18:23,269 - Because he was a coward. - Coward? 298 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Aye, a coward 299 00:18:25,271 --> 00:18:27,607 who fled when there was no Richard to hide behind 300 00:18:27,690 --> 00:18:29,984 before I could challenge him to meet me again. 301 00:18:32,028 --> 00:18:33,988 Then I give you the challenge that Ivanhoe 302 00:18:34,071 --> 00:18:37,283 would give to you were he here, sir knight. 303 00:18:37,366 --> 00:18:39,785 And I bid you drink to his honor as a fellow knight. 304 00:18:45,333 --> 00:18:47,209 And you, milord. 305 00:18:47,293 --> 00:18:49,211 Will you drink to his honor too? 306 00:19:13,653 --> 00:19:14,945 To Ivanhoe. 307 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 - Ivanhoe. - Ivanhoe. 308 00:19:22,787 --> 00:19:25,456 Why this Saxon passion for a stranger, milady? 309 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Ivanhoe was not always a stranger to these halls. 310 00:19:30,294 --> 00:19:31,671 He's a stranger now. 311 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 He was my son. 312 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Was? 313 00:19:35,883 --> 00:19:38,678 Have I been cheated? You mean he's dead? 314 00:19:39,428 --> 00:19:41,055 He is to me. 315 00:20:01,492 --> 00:20:03,327 I have come at my foster child's request. 316 00:20:03,411 --> 00:20:04,787 Nothing else would've brought me here. 317 00:20:04,870 --> 00:20:06,956 What do you want of me? 318 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Your hand first, sire. 319 00:20:09,083 --> 00:20:10,167 I do not give it to you. 320 00:20:10,251 --> 00:20:11,919 Milord, he is still your son. 321 00:20:12,002 --> 00:20:14,463 What do you want of me? Be brief, for I want none of you. 322 00:20:16,674 --> 00:20:19,260 I will be brief, then. I have found the king. 323 00:20:21,429 --> 00:20:23,222 - The king is dead. - The king is alive. 324 00:20:23,305 --> 00:20:25,683 Held for ransom by Leopold of Austria. 325 00:20:25,766 --> 00:20:28,394 It's all here in the King's hand. Read it for yourself. 326 00:20:28,477 --> 00:20:31,272 John has left him in his chains so that he can steal his throne. 327 00:20:31,355 --> 00:20:33,649 As those two Norman knights in your castle now could testify, 328 00:20:33,733 --> 00:20:35,985 if you put them to the sword point. 329 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 Is it Richard's hand? 330 00:20:38,028 --> 00:20:40,239 Perhaps. Written before they killed him. 331 00:20:40,322 --> 00:20:42,950 I heard his voice, I tell you. The king is alive. 332 00:20:43,033 --> 00:20:44,201 What is the ransom? 333 00:20:45,411 --> 00:20:47,913 150,000 marks of silver. 334 00:20:47,997 --> 00:20:50,207 There's not that sum in all of England. 335 00:20:50,291 --> 00:20:52,209 You could still pay your share of it. 336 00:20:52,293 --> 00:20:55,254 For what, to buy back Richard's corpse? 337 00:20:55,337 --> 00:20:57,089 I'll use what money I have left to slay 338 00:20:57,173 --> 00:20:59,425 the living Normans, not dig up the dead ones. 339 00:20:59,508 --> 00:21:01,635 You'll leave your king to rot, then? 340 00:21:01,719 --> 00:21:03,929 I'll leave him to mad, wild fools like you 341 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 who can do him neither harm nor good. 342 00:21:06,056 --> 00:21:09,393 Then you force me to choose between my father and my king. 343 00:21:09,477 --> 00:21:12,938 Choose? Choose between whom? 344 00:21:13,022 --> 00:21:15,107 You have no king, and I have no son. 345 00:21:15,191 --> 00:21:16,150 Milord! 346 00:21:16,233 --> 00:21:17,318 I bid you take no part in this 347 00:21:17,401 --> 00:21:18,903 nor look upon his face again. 348 00:21:18,986 --> 00:21:21,322 Be gone from here within the hour. 349 00:21:26,452 --> 00:21:28,579 What will you do now? 350 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Follow Bois-Guilbert to Ashby and meet him in the lists. 351 00:21:31,916 --> 00:21:33,834 Be cautious, Ivanhoe. 352 00:21:33,918 --> 00:21:35,628 Don't be afraid, Rowena. 353 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Richard will be king again, and we shall be 354 00:21:37,505 --> 00:21:40,341 there to see the crown set upon his head. 355 00:21:40,424 --> 00:21:42,343 Look for me at the tournament and pray for me. 356 00:21:46,889 --> 00:21:48,098 Farewell. 357 00:21:48,182 --> 00:21:50,392 Farewell, and God protect you. 358 00:21:59,193 --> 00:22:04,073 Sir Ivanhoe, I heard an old bear and a young bear growling. 359 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 Which is the one who would leave the den? 360 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 The young bear, Wamba. 361 00:22:07,701 --> 00:22:09,495 - Alone? - Alone. 362 00:22:09,578 --> 00:22:12,081 No, sire. I will go with you. 363 00:22:12,164 --> 00:22:14,250 My servant's collar and all. 364 00:22:14,333 --> 00:22:16,502 Is your heart not here with the Lady Rowena? 365 00:22:16,585 --> 00:22:21,215 No, sire. My heart is in there, with yours. 366 00:22:21,298 --> 00:22:24,343 Then henceforth, you shall be my squire, Wamba. 367 00:22:24,426 --> 00:22:27,555 Squire? Squire Wamba? 368 00:22:28,556 --> 00:22:30,975 Wamba the squire. 369 00:22:31,058 --> 00:22:33,227 Oh, if it weren't for this, I'd be a gentleman. 370 00:22:33,310 --> 00:22:35,729 We'll have that collar off as soon as we're away from here. 371 00:23:16,186 --> 00:23:17,438 What...? 372 00:23:18,314 --> 00:23:19,857 Help! Help! 373 00:23:35,623 --> 00:23:36,957 Bind them together, Wamba. 374 00:23:39,877 --> 00:23:41,211 How badly are you hurt? 375 00:23:41,295 --> 00:23:43,130 Only a little. 376 00:23:43,213 --> 00:23:46,425 My home, Sheffield town... 377 00:23:46,508 --> 00:23:48,344 I want to go back there at once. 378 00:23:48,427 --> 00:23:50,304 Alone on the high roads at night? You'd perish. 379 00:23:50,387 --> 00:23:52,765 Even so, I must go back to Sheffield. 380 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Then I shall take you there. 381 00:23:57,728 --> 00:23:59,939 I've trussed them up, Sir Ivanhoe, like capons. 382 00:24:00,022 --> 00:24:00,940 Bring our horses from the stables. 383 00:24:01,023 --> 00:24:02,149 Meet me in the courtyard. 384 00:24:02,232 --> 00:24:04,151 But Sir Ivanhoe, I have no horse. 385 00:24:04,234 --> 00:24:06,070 Then steal one. 386 00:24:06,153 --> 00:24:09,657 A gentleman at last and my first task is to steal a horse. 387 00:24:45,776 --> 00:24:47,403 Take quarters for us at the sign of the longbow. 388 00:24:47,486 --> 00:24:49,113 I'll join you there. 389 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 - Master. Master. - Enough, enough. 390 00:24:51,699 --> 00:24:53,742 All's well with me. Let us in. 391 00:25:18,434 --> 00:25:21,228 - Are you recovered? - Yes, yes. 392 00:25:21,311 --> 00:25:25,357 And much beholden to you for your kindness, sire. 393 00:25:25,441 --> 00:25:27,234 Yet there is one question I would ask. 394 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 What is it? 395 00:25:28,694 --> 00:25:31,780 I heard the jester call you "Ivanhoe." 396 00:25:31,864 --> 00:25:35,284 But Ivanhoe is Cedric's son, and Cedric called him dead. 397 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Who are you, then? 398 00:25:36,869 --> 00:25:38,829 I am King Richard's envoy. 399 00:25:38,912 --> 00:25:41,457 Does that make us friends or foes? 400 00:25:41,540 --> 00:25:43,959 It does not make you my foe, sire 401 00:25:44,043 --> 00:25:45,794 but then, I am allowed no king. 402 00:25:45,878 --> 00:25:47,171 Why not? 403 00:25:47,254 --> 00:25:49,048 Because I am allowed no country. 404 00:25:51,175 --> 00:25:53,469 I am deeply in your debt, sire. 405 00:25:53,552 --> 00:25:56,305 Tell me how I can repay you. 406 00:25:56,388 --> 00:25:59,099 I seek 150,000 marks of silver, 407 00:25:59,183 --> 00:26:01,643 the price of Richard's ransom from Leopold of Austria. 408 00:26:02,770 --> 00:26:04,646 Glance around you, sire. 409 00:26:04,730 --> 00:26:06,815 What you see is all we've saved 410 00:26:06,899 --> 00:26:08,817 from every home we tried to make. 411 00:26:08,901 --> 00:26:12,362 A toy or two from every land that cast us out. 412 00:26:12,446 --> 00:26:14,615 I am not a rich man, Sir Ivanhoe. 413 00:26:14,698 --> 00:26:18,077 No, but you are the patriarch of your tribe. 414 00:26:18,160 --> 00:26:20,120 Tell your people that Richard must be ransomed 415 00:26:20,204 --> 00:26:22,456 and they will find the wealth to do it. 416 00:26:22,539 --> 00:26:24,625 I see you love Richard, sire 417 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 but he was no friend to my people. 418 00:26:27,044 --> 00:26:30,964 Our synagogues were looted to send him on his crusades. 419 00:26:31,048 --> 00:26:34,343 Do you prefer the persecution of his brother, John? 420 00:26:34,426 --> 00:26:36,095 There is little to choose between 421 00:26:36,178 --> 00:26:40,808 Black John and Richard, yea and nay, if you are a Jew, sire. 422 00:26:40,891 --> 00:26:43,060 Then I pledge you this, Isaac. 423 00:26:43,143 --> 00:26:45,604 You're a race without a home or a country. 424 00:26:45,687 --> 00:26:47,064 Deliver Richard, and he will deliver 425 00:26:47,147 --> 00:26:49,650 your people from persecution in this land. 426 00:26:49,733 --> 00:26:52,945 My friend, you ask for more than we can give. 427 00:26:53,028 --> 00:26:55,114 And you offer more than Richard can give. 428 00:26:55,197 --> 00:26:56,990 Do you doubt my word? 429 00:26:57,074 --> 00:26:58,408 Write down whatever terms you want 430 00:26:58,492 --> 00:27:00,285 and I shall sign them in King Richard's name. 431 00:27:02,663 --> 00:27:06,458 We shall need no pledge on paper, you and I. 432 00:27:06,542 --> 00:27:10,087 Let Richard promise this instead. 433 00:27:10,170 --> 00:27:13,132 Let him promise justice to each man 434 00:27:13,215 --> 00:27:17,136 whether he be Saxon or Norman or Jew, 435 00:27:17,219 --> 00:27:19,763 for justice belongs to all men 436 00:27:19,847 --> 00:27:22,391 or it belongs to none. 437 00:27:22,474 --> 00:27:24,268 But that is a Christian teaching. 438 00:27:24,351 --> 00:27:27,896 Strange as it may be, sire, we are taught it too. 439 00:27:29,481 --> 00:27:31,441 What you ask shall be done. 440 00:27:31,525 --> 00:27:32,693 So be it, then. 441 00:27:32,776 --> 00:27:34,695 Whatever money you cannot find 442 00:27:34,778 --> 00:27:35,988 among your own people 443 00:27:36,071 --> 00:27:38,323 I shall try to find it for you. 444 00:27:38,407 --> 00:27:39,992 Does that fulfill our pact? 445 00:27:40,868 --> 00:27:42,619 Not quite. 446 00:27:42,703 --> 00:27:45,289 This combat at arms at Ashby is a weather vane 447 00:27:45,372 --> 00:27:46,999 to test the strength of John. 448 00:27:50,210 --> 00:27:52,171 If his knights were to sweep the field, 449 00:27:52,254 --> 00:27:54,047 how would it go with Richard's cause? 450 00:27:54,965 --> 00:27:56,383 Badly, sire. 451 00:27:56,466 --> 00:27:59,052 Money takes fright when might conquers right. 452 00:28:00,888 --> 00:28:02,681 My worldly goods are what I stand in. 453 00:28:02,764 --> 00:28:05,142 I have no armor and no warhorse. 454 00:28:05,225 --> 00:28:06,935 But I must ride against John's knights 455 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 at Ashby, or they will win the day. 456 00:28:09,271 --> 00:28:11,648 A horse and gear would borrow from the ransom. 457 00:28:12,941 --> 00:28:15,110 Then I'll seek them elsewhere. 458 00:28:15,194 --> 00:28:18,030 You'll find me at the sign of the longbow. 459 00:28:18,113 --> 00:28:20,324 Here is my hand, in token of my pledge to you. 460 00:28:24,453 --> 00:28:26,914 Why do you look at me thus, Isaac? 461 00:28:26,997 --> 00:28:29,875 This is the first time I touch a Saxon hand 462 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 in friendship, Sir Ivanhoe. 463 00:28:33,045 --> 00:28:34,671 It is Richard's hand you touch. 464 00:29:00,530 --> 00:29:03,492 Now for thy collar, good squire. Kneel down. 465 00:29:03,575 --> 00:29:06,787 A cow jumped the moon but a fool, he jumps higher, 466 00:29:06,870 --> 00:29:10,082 from Wamba the serf to Wamba the squire. 467 00:29:13,585 --> 00:29:16,088 Oh, strike, Sir Ivanhoe, while I still have me courage. 468 00:29:17,756 --> 00:29:19,675 Then off come your shackles. 469 00:29:19,758 --> 00:29:22,177 Oh, no. Make sure it's the shackles, not my head. 470 00:29:29,184 --> 00:29:31,270 There. 471 00:29:31,353 --> 00:29:32,729 May your next collar be no heavier 472 00:29:32,813 --> 00:29:34,231 than a pretty woman's arms. 473 00:29:34,314 --> 00:29:35,565 Oh, that, sire, is a collar 474 00:29:35,649 --> 00:29:37,317 that I shall change every day. 475 00:29:39,111 --> 00:29:42,614 When they first put this on me, sire, I was 11 years old. 476 00:29:42,698 --> 00:29:45,033 My father died with his still around his neck. 477 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 I feel... very strange. 478 00:29:49,705 --> 00:29:52,791 Strange? To be free? 479 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 Yes, and I could wish that the whole of England 480 00:29:55,002 --> 00:29:57,587 could feel as strange as I do. 481 00:29:57,671 --> 00:30:00,549 And so they shall, as soon as Richard's king again. 482 00:30:00,632 --> 00:30:02,259 Now, good squire, get you to sleep. 483 00:30:02,926 --> 00:30:04,219 Squire. 484 00:30:04,303 --> 00:30:05,387 Ha! 485 00:30:10,350 --> 00:30:11,685 Stand and declare yourself. 486 00:30:20,861 --> 00:30:23,322 Now, milady, what is your purpose here? 487 00:30:23,405 --> 00:30:25,699 I was told to deliver this to your lodgings. 488 00:30:25,782 --> 00:30:28,076 At this hour? By the window? Who sent you? 489 00:30:29,786 --> 00:30:31,663 This is no time to lose your tongue. Who sent you? 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,751 I come from the household of Isaac of York. 491 00:30:39,963 --> 00:30:41,131 Open the box. 492 00:30:48,096 --> 00:30:50,307 What are these for? 493 00:30:50,390 --> 00:30:52,434 For you. 494 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 If these are Isaac's, he would have given them 495 00:30:53,935 --> 00:30:56,480 to me before I left his house. 496 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 They are not his to give. 497 00:30:58,648 --> 00:31:00,734 They were handed down to my mistress by her mother. 498 00:31:02,361 --> 00:31:04,196 Who is your mistress? 499 00:31:04,279 --> 00:31:06,448 Rebecca, the daughter of Isaac. 500 00:31:06,531 --> 00:31:08,742 She bade me tell you that these are for your armor 501 00:31:08,825 --> 00:31:11,870 and your horse, so, so that you may ride at Ashby. 502 00:31:26,802 --> 00:31:29,304 Is this with your mother's knowledge, Rebecca? 503 00:31:33,600 --> 00:31:37,104 My mother was killed in Spain two years ago. 504 00:31:37,187 --> 00:31:39,189 That is why my father brought me to England. 505 00:31:42,275 --> 00:31:44,236 If I should fall at Ashby, horse and armor 506 00:31:44,319 --> 00:31:46,571 are forfeit to the victor. These would all be lost. 507 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 You will not fall. 508 00:31:48,949 --> 00:31:50,992 But if I should? 509 00:31:51,076 --> 00:31:52,369 Then England would fall too. 510 00:31:54,830 --> 00:31:56,123 Do you love England so much? 511 00:31:59,292 --> 00:32:02,129 Does a prisoner love his prison? 512 00:32:02,212 --> 00:32:03,839 Then why do you give me your jewels? 513 00:32:03,922 --> 00:32:05,882 In return for my father's life. 514 00:32:05,966 --> 00:32:07,843 Your father has rewarded me for that already. 515 00:32:07,926 --> 00:32:09,553 Then I reward you again. 516 00:32:09,636 --> 00:32:11,680 If you change your mind in fear to ride at Ashby, 517 00:32:11,763 --> 00:32:13,140 then give these back to me. 518 00:32:13,223 --> 00:32:15,016 Otherwise, use them to win the day. 519 00:32:15,892 --> 00:32:17,060 I shall use them. 520 00:32:19,479 --> 00:32:21,857 That is all I came to hear. 521 00:32:21,940 --> 00:32:23,525 May I have your leave to go? 522 00:32:23,608 --> 00:32:24,693 Not alone. 523 00:32:28,363 --> 00:32:30,449 Squire? Wamba! 524 00:32:30,532 --> 00:32:32,242 Squire Wamba? 525 00:32:32,325 --> 00:32:34,786 That's me. Coming, sire. 526 00:32:34,870 --> 00:32:37,539 - My squire will attend you. - Thank you, Sir Ivanhoe. 527 00:32:37,622 --> 00:32:39,749 Give this lady safe escort to the house of Isaac of York. 528 00:32:39,833 --> 00:32:42,085 Right willingly, sire. 529 00:32:42,169 --> 00:32:44,671 I wish you well, sir knight. Farewell. 530 00:32:45,672 --> 00:32:47,174 Farewell? 531 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Will you not be there at Ashby, 532 00:32:48,675 --> 00:32:50,552 when it is you who have put me in the list? 533 00:32:53,472 --> 00:32:55,599 Do not look for me at Ashby, sire. 534 00:32:55,682 --> 00:32:57,559 Why not? 535 00:32:57,642 --> 00:33:00,228 Because it is not wise for me to go... 536 00:33:00,312 --> 00:33:02,564 and still less wise if you were seen to greet me there. 537 00:33:03,231 --> 00:33:04,274 But why? 538 00:33:06,776 --> 00:33:08,862 Because I am my father's daughter, sir knight. 539 00:33:09,946 --> 00:33:11,323 Why else? 540 00:34:35,782 --> 00:34:37,117 Nobly ridden, my lords. 541 00:34:37,200 --> 00:34:39,119 I never yet saw better sport. 542 00:34:39,202 --> 00:34:41,121 The day is already ours I think, Your Highness. 543 00:34:41,204 --> 00:34:43,915 Aye, the Saxons are poor losers, Fitzurse. 544 00:34:43,999 --> 00:34:45,125 Look at their faces now. 545 00:34:48,587 --> 00:34:50,630 Richard destroyed the flower of the land. 546 00:34:50,714 --> 00:34:54,342 And now his brother destroys the seedlings that are left. 547 00:34:54,426 --> 00:34:57,262 If only I were a man for one short hour. 548 00:34:57,345 --> 00:34:59,014 We'd still need a hundred like you to bring back 549 00:34:59,097 --> 00:35:00,807 Saxon glory to this field. 550 00:35:07,981 --> 00:35:10,650 I was wrong to let you coax me here, Rebecca. 551 00:35:10,734 --> 00:35:12,611 Only grief can come of it. 552 00:35:21,202 --> 00:35:23,079 What's this, another challenger? 553 00:35:23,163 --> 00:35:24,956 I thought we'd picked them clean. 554 00:35:47,562 --> 00:35:50,065 Your name, sir knight, or your degree? 555 00:35:50,148 --> 00:35:51,650 My name, I withhold. 556 00:35:51,733 --> 00:35:53,902 My allegiance is to Richard, King of England. 557 00:35:56,613 --> 00:35:58,657 Are you Norman or Saxon? 558 00:35:58,740 --> 00:36:00,075 I am Saxon. 559 00:36:02,410 --> 00:36:03,828 Choose your adversary 560 00:36:03,912 --> 00:36:06,206 by stroke of lance upon his shield. 561 00:36:15,340 --> 00:36:18,301 Black from hoof to plume, the ill-omened knave. 562 00:36:18,385 --> 00:36:20,637 He'll soon be bright with blood, Your Highness. 563 00:36:40,657 --> 00:36:44,244 The madman. He defies all five! 564 00:37:09,602 --> 00:37:11,730 Bash him quickly, Malvoisin. 565 00:37:37,422 --> 00:37:39,299 By all that's wonderful, I almost 566 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 see myself grown young again, Rowena. 567 00:37:44,471 --> 00:37:47,307 He reminds me much of a certain pupil of mine. 568 00:37:50,101 --> 00:37:52,020 I'll bring Malvoisin to his knees 569 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 for this, the empty-headed jay. 570 00:38:16,711 --> 00:38:18,880 By holy St. Dunstan, our champion 571 00:38:18,963 --> 00:38:20,632 pays homage to the Jews. 572 00:38:20,715 --> 00:38:23,009 No, milord, his homage was to beauty, 573 00:38:23,092 --> 00:38:24,803 not to faith, I fear. 574 00:38:26,262 --> 00:38:28,640 I think I know that knight, Rebecca. 575 00:38:29,766 --> 00:38:31,017 But how do you? 576 00:38:32,519 --> 00:38:34,562 But did you not bring him to our house? 577 00:38:36,898 --> 00:38:39,192 How did he get his armor and his horse? 578 00:38:42,278 --> 00:38:44,155 My mother's jewels were mine to give. 579 00:38:45,365 --> 00:38:46,533 Did I do wrong? 580 00:38:48,618 --> 00:38:49,911 Nay. 581 00:38:49,994 --> 00:38:51,204 I approve. 582 00:38:52,372 --> 00:38:54,123 But only of the gift. 583 00:39:06,469 --> 00:39:08,137 Aye. 584 00:39:08,221 --> 00:39:10,765 Hide that face from every man, save me. 585 00:39:12,475 --> 00:39:15,895 His taste in women is a glove in every Saxon face. 586 00:39:15,979 --> 00:39:18,398 Now let Sir Front De Boeuf throw him, and his shame's complete. 587 00:39:46,885 --> 00:39:48,928 Front De Boeuf, the field is all yours, my boy. 588 00:39:49,012 --> 00:39:50,263 I shall follow you to glory. 589 00:39:50,346 --> 00:39:52,307 Follow with a basket, then. 590 00:39:52,390 --> 00:39:55,226 I'm going to strew the field with Saxon guts and bones. 591 00:39:59,230 --> 00:40:00,815 If you could tear your eyes 592 00:40:00,899 --> 00:40:02,442 from your light of love, Guilbert 593 00:40:02,525 --> 00:40:04,694 this black knight's tricks bear watching. 594 00:40:04,777 --> 00:40:06,821 I have been watching. 595 00:40:06,905 --> 00:40:09,115 He swings his shield low, levels at the head, 596 00:40:09,198 --> 00:40:11,200 but drops point before shock. 597 00:40:11,284 --> 00:40:13,995 I swear I've met these methods once before, but where? 598 00:40:42,148 --> 00:40:44,609 Oh, rich. Oh, richly done. 599 00:40:44,692 --> 00:40:46,569 Let him do it twice more, and I'll not say 600 00:40:46,653 --> 00:40:48,529 a word if his love was a Barbary ape. 601 00:40:49,405 --> 00:40:50,698 I would she were. 602 00:40:51,824 --> 00:40:53,576 This knight is no stranger. 603 00:40:53,660 --> 00:40:55,036 Only one Saxon could ever fight like that. 604 00:40:55,119 --> 00:40:56,704 - Sir Ivanhoe? - Yeah. 605 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 And you would've had me shoot him down. Remember? 606 00:40:58,581 --> 00:41:00,875 Why, blast me a thunder! It was I who stopped you. 607 00:41:06,756 --> 00:41:08,508 May he choke on his beard! 608 00:41:08,591 --> 00:41:11,511 He went at his foe like a stupid bull to the slaughter. 609 00:41:13,262 --> 00:41:14,639 Now it's De Bracy. 610 00:41:32,365 --> 00:41:34,117 He's hurt. 611 00:41:34,200 --> 00:41:36,661 Oh, I pray to God he rides no more. 612 00:41:36,744 --> 00:41:40,540 To whose god shall a Jew pray for a gentile? 613 00:41:40,623 --> 00:41:42,500 To the same God who made them both. 614 00:41:51,300 --> 00:41:53,970 Fitzurse, have this upstart brought before me. 615 00:41:54,053 --> 00:41:56,472 I intend to mark him well. 616 00:41:56,556 --> 00:41:57,849 Marshal! 617 00:41:58,808 --> 00:42:00,435 Ride again. 618 00:42:00,518 --> 00:42:03,104 It takes more than a lisping Norman to unhorse my son. 619 00:42:04,105 --> 00:42:05,898 You have no son. 620 00:42:05,982 --> 00:42:07,358 I've heard you say it. 621 00:42:12,030 --> 00:42:13,865 Your foe has bloodied you, sir knight. 622 00:42:13,948 --> 00:42:15,116 Will you concede defeat? 623 00:42:18,161 --> 00:42:21,330 You fight too well to die so mean a death. 624 00:42:21,414 --> 00:42:24,292 Will you not throw in your lot with me instead? 625 00:42:24,375 --> 00:42:26,961 That would be an even meaner death, Your Grace. 626 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 Lower your lance. 627 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 By the laws of chivalry, you've earned the right 628 00:42:43,519 --> 00:42:45,688 this stage to choose who shall be queen of love 629 00:42:45,772 --> 00:42:47,690 and beauty at our sport. 630 00:42:47,774 --> 00:42:49,859 It is our pleasure you shall appoint her 631 00:42:49,942 --> 00:42:52,320 so that one, at least, shall mourn you 632 00:42:52,403 --> 00:42:54,572 when you lie cold beneath your shield. 633 00:43:33,319 --> 00:43:34,904 A Saxon queen. 634 00:43:34,987 --> 00:43:37,824 Confound the dog! Is there no end to his insults? 635 00:43:37,907 --> 00:43:39,408 Why does he plague me so? 636 00:43:39,492 --> 00:43:40,910 Oh, forget him, Your Highness. 637 00:43:40,993 --> 00:43:42,954 His strutting cannot harm you. 638 00:43:43,037 --> 00:43:44,997 - You're too well-loved. - Wake up, Fitzurse. 639 00:43:45,081 --> 00:43:46,499 The crown is not so firmly on my head 640 00:43:46,582 --> 00:43:49,001 that I can let a rebel tilt at it in public. 641 00:43:49,085 --> 00:43:51,337 You speak of the dead, Your Highness. 642 00:43:51,420 --> 00:43:53,422 He now faces Bois-Guilbert. 643 00:43:53,506 --> 00:43:56,634 I hope he cleaves him so he splits in two. 644 00:43:58,886 --> 00:44:00,096 We know you, sir knight. 645 00:44:00,179 --> 00:44:01,430 From this moment on, at any time, 646 00:44:01,514 --> 00:44:02,807 at any price, we are your men. 647 00:45:26,515 --> 00:45:28,226 My son. 648 00:45:28,309 --> 00:45:30,645 Milord, your place is at his side. 649 00:45:30,728 --> 00:45:32,897 Go to him and forgive him. 650 00:45:32,980 --> 00:45:34,982 Go instead, and see that his wounds are cared for. 651 00:45:35,066 --> 00:45:37,401 Then come at ones and tell me how he fares. 652 00:45:37,485 --> 00:45:39,612 But never let him know I sent you. 653 00:45:47,828 --> 00:45:49,622 He will not let me touch him, milady, 654 00:45:49,705 --> 00:45:53,292 but he'll die from loss of blood if we leave him here. 655 00:45:53,376 --> 00:45:56,170 He shall not be left here, and I shall not let him die. 656 00:45:56,254 --> 00:45:58,172 Sir squire, fetch a litter. 657 00:46:09,892 --> 00:46:11,727 Ivanhoe. 658 00:46:11,811 --> 00:46:13,145 Ivanhoe. 659 00:46:20,152 --> 00:46:22,238 I failed you, Rowena 660 00:46:22,321 --> 00:46:24,282 as I failed my king. 661 00:46:24,365 --> 00:46:27,201 You have won the king's first victory. 662 00:46:27,285 --> 00:46:28,953 No. 663 00:46:29,036 --> 00:46:31,706 Not until I have defeated Bois-Guilbert. 664 00:46:33,833 --> 00:46:37,295 Wamba, go find a physician and bring him here at once! 665 00:46:37,378 --> 00:46:38,838 No physician, milady. 666 00:46:38,921 --> 00:46:40,256 He's bled enough. 667 00:46:41,924 --> 00:46:44,927 Who are you to say what shall be done? 668 00:46:45,011 --> 00:46:48,014 I was taught medicine by Miriam of Manassas... 669 00:46:48,097 --> 00:46:49,724 and I can heal him. 670 00:46:49,807 --> 00:46:51,767 Miriam of Manassas? 671 00:46:51,851 --> 00:46:54,478 But she was a witch. They burned her at the stake. 672 00:46:54,562 --> 00:46:57,690 Yes, milady, as they well may burn me too. 673 00:46:57,773 --> 00:46:59,191 But the point of De Bracy's lance 674 00:46:59,275 --> 00:47:01,110 is still deep within that wound. 675 00:47:01,193 --> 00:47:02,903 If it is probed for here 676 00:47:02,987 --> 00:47:06,741 not even you could answer for his life. 677 00:47:06,824 --> 00:47:10,202 How can I be sure what you're telling me is the truth? 678 00:47:10,286 --> 00:47:12,705 Shall I argue with you while he dies? 679 00:47:12,788 --> 00:47:14,582 I can heal him, milady. 680 00:47:14,665 --> 00:47:16,500 If you can say the same, take him. 681 00:47:16,584 --> 00:47:18,544 If you cannot, stand aside. 682 00:47:18,627 --> 00:47:20,379 Stand aside, for you? 683 00:47:22,840 --> 00:47:25,384 No, milady. 684 00:47:25,468 --> 00:47:27,136 For Ivanhoe. 685 00:47:29,221 --> 00:47:31,974 How did you come to know him? 686 00:47:32,058 --> 00:47:34,560 My father knows him, milady, not I. 687 00:47:36,562 --> 00:47:38,022 Where will you take him? 688 00:47:38,105 --> 00:47:40,066 To my father's house in Sheffield. 689 00:47:41,984 --> 00:47:43,652 I leave him in your care. 690 00:47:44,904 --> 00:47:47,406 I shall not fail him. 691 00:47:47,490 --> 00:47:49,909 May I send his squire for the litter? 692 00:47:49,992 --> 00:47:51,869 Do as the lady bids, Wamba. 693 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Yes, milady. 694 00:47:56,207 --> 00:47:58,667 Swear to me his wound will mend. 695 00:48:03,255 --> 00:48:05,049 His wound will mend. 696 00:48:07,385 --> 00:48:08,928 You love him. 697 00:48:10,971 --> 00:48:13,516 Why, I told you, I hardly know him, milady. 698 00:48:19,688 --> 00:48:21,857 How shall I know how he fares? 699 00:48:21,941 --> 00:48:24,443 I will send word to you by his squire, milady. 700 00:48:26,529 --> 00:48:28,280 I will await it. 701 00:48:40,668 --> 00:48:42,795 - Well? - He is in good hands, milord. 702 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 His wounds, are they slight or heavy? 703 00:48:44,422 --> 00:48:45,881 Heavy, milord. 704 00:48:45,965 --> 00:48:47,091 They'll carry him to Sheffield 705 00:48:47,174 --> 00:48:48,426 and he will be tended there. 706 00:48:48,509 --> 00:48:49,885 Then we'll go to Sheffield too 707 00:48:49,969 --> 00:48:51,387 till I know he's out of danger. 708 00:48:51,470 --> 00:48:52,805 But see he never hears of it or he'll think 709 00:48:52,888 --> 00:48:54,682 I've softened into dotage. 710 00:48:54,765 --> 00:48:56,642 Holder! Hundebert! The horses! 711 00:48:56,725 --> 00:48:58,269 Roast your liver. 712 00:49:37,391 --> 00:49:39,268 To the confusion and confounding 713 00:49:39,351 --> 00:49:41,520 of that cursed death's-head knight. 714 00:49:41,604 --> 00:49:43,856 Why could you fools not kill him on the field? 715 00:49:43,939 --> 00:49:45,524 Because he was no fool, my liege. 716 00:49:45,608 --> 00:49:47,776 How can a Norman hold the throne of England 717 00:49:47,860 --> 00:49:50,446 when the knights holy strength go down like chaff 718 00:49:50,529 --> 00:49:52,698 beneath an unknown Saxon mountebank? 719 00:49:52,781 --> 00:49:54,825 Neither a mountebank nor yet unknown. 720 00:49:54,909 --> 00:49:57,703 I rode against that Saxon knight at Acre, in the war. 721 00:49:57,786 --> 00:49:59,497 Then tell us who he is. 722 00:49:59,580 --> 00:50:02,124 The favored henchman of your brother Richard, my liege. 723 00:50:02,208 --> 00:50:04,043 Wilfred of Ivanhoe. 724 00:50:04,126 --> 00:50:07,379 Ivanhoe? Here in England? You told me he was dead! 725 00:50:07,463 --> 00:50:11,050 He should be, and he shall be when he and I meet again. 726 00:50:11,133 --> 00:50:14,678 I carry his death warrant here against my breast. 727 00:50:14,762 --> 00:50:16,514 Then why is he here? 728 00:50:16,597 --> 00:50:18,015 Where else but among Saxons 729 00:50:18,098 --> 00:50:20,643 would he seek the ransom for his Richard? 730 00:50:20,726 --> 00:50:22,228 - Do you know this? Nay. 731 00:50:22,311 --> 00:50:25,940 I do but trust my nose, sniffing like a badger in a wood. 732 00:50:26,023 --> 00:50:29,026 To whom did Ivanhoe tip his lance in gallantry today? 733 00:50:29,109 --> 00:50:31,278 To a Jewess named Rebecca, daughter of Isaac of York, 734 00:50:31,362 --> 00:50:33,072 the banker of his tribe. 735 00:50:33,155 --> 00:50:36,033 What could he want of the Jews except money for the ransom? 736 00:50:36,116 --> 00:50:37,576 Where is he now? 737 00:50:37,660 --> 00:50:40,037 Not far from where the money is, if I know Ivanhoe. 738 00:50:40,120 --> 00:50:42,206 Then I empower you to find him out and seize him 739 00:50:42,289 --> 00:50:43,874 and every man who's tried to help him. 740 00:50:43,958 --> 00:50:45,334 Their women too? 741 00:50:45,417 --> 00:50:47,711 Their women, their servants, their dogs. 742 00:50:47,795 --> 00:50:50,965 I want every creature, Saxon, Jew or Norman, 743 00:50:51,048 --> 00:50:53,050 who's had a hand in aiding Richard. 744 00:50:53,133 --> 00:50:55,302 But most urgently, I want Ivanhoe 745 00:50:55,386 --> 00:50:57,513 no matter what it costs. 746 00:50:57,596 --> 00:51:00,057 - You shall have him, my liege. - Then set about it. 747 00:51:00,140 --> 00:51:02,434 De Bracy, go with him. Front De Boeuf, you too. 748 00:51:02,518 --> 00:51:04,311 Aye, my liege. 749 00:51:04,395 --> 00:51:07,189 So the plum drops ripe into your outstretched hand. 750 00:51:07,273 --> 00:51:09,191 Into mine or no one's. 751 00:52:51,043 --> 00:52:53,962 I love you. 752 00:52:54,046 --> 00:52:55,839 And I must not feel it. 753 00:52:57,508 --> 00:53:00,594 And yet I love you, Ivanhoe... 754 00:53:00,678 --> 00:53:03,430 with all the longing in the lonely world. 755 00:53:15,192 --> 00:53:18,278 - How is he? - All is well with him, father. 756 00:53:18,362 --> 00:53:19,738 And with you? 757 00:53:22,199 --> 00:53:23,992 I've not been blind to the loneliness 758 00:53:24,076 --> 00:53:25,911 of your life, my child. 759 00:53:25,994 --> 00:53:28,288 The happiness you long for is real, 760 00:53:28,372 --> 00:53:33,460 and all men long for it, but you will not find it here. 761 00:53:33,544 --> 00:53:36,964 This knight's faith forbids him to look upon you as a woman 762 00:53:37,047 --> 00:53:40,551 even as yours forbids you to look upon him as a man. 763 00:53:40,634 --> 00:53:43,804 Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow? 764 00:53:43,887 --> 00:53:46,306 It tries to teach you that as well. 765 00:53:46,390 --> 00:53:48,142 Then it has failed. 766 00:53:48,225 --> 00:53:51,562 If our teachings are false, they will pass away 767 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 but until that time, we must abide by them. 768 00:53:56,400 --> 00:53:58,527 Perish by them, you mean. 769 00:54:00,904 --> 00:54:02,990 Oh! 770 00:54:03,073 --> 00:54:05,325 My heart is breaking, Father. 771 00:54:05,409 --> 00:54:08,162 My heart broke long ago... 772 00:54:08,245 --> 00:54:10,581 but it serves me still. 773 00:54:29,349 --> 00:54:31,268 My daughter brought you back here 774 00:54:31,351 --> 00:54:33,979 and tended your wound, Sir Ivanhoe. 775 00:54:35,397 --> 00:54:38,400 Again, you come to my aid. 776 00:54:38,484 --> 00:54:40,694 And you, Isaac. 777 00:54:40,778 --> 00:54:43,155 Rest peacefully, sir knight. 778 00:54:43,238 --> 00:54:46,033 The ransom is growing even while we speak 779 00:54:46,116 --> 00:54:49,495 some here in Sheffield, but most in York. 780 00:54:49,578 --> 00:54:52,831 When you can take the road, we will journey there to gather it. 781 00:54:52,915 --> 00:54:54,082 We? 782 00:54:56,001 --> 00:54:58,086 You've risked enough. 783 00:54:58,170 --> 00:55:00,339 Stay here in safety, Rebecca. 784 00:55:00,422 --> 00:55:03,592 What place in England is safe until the ransom is paid? 785 00:55:03,675 --> 00:55:06,053 And you said you loved not England. 786 00:55:09,014 --> 00:55:10,808 Locksley seeks word with you, sire. 787 00:55:10,891 --> 00:55:13,769 Sir Ivanhoe, Prince John's jackals are upon you heels. 788 00:55:13,852 --> 00:55:15,813 They know it is you and that Isaac has aided you 789 00:55:15,896 --> 00:55:19,066 And John's sent Bois-Guilbert here to seize all of you. 790 00:55:19,149 --> 00:55:21,735 - Will you be safe in York? - Yes, Sir Ivanhoe. 791 00:55:21,819 --> 00:55:23,529 - Then get you there. - And fast. 792 00:55:23,612 --> 00:55:24,863 They'll break down every door in Sheffield. 793 00:55:24,947 --> 00:55:26,740 Not every door. Not Cedric's. 794 00:55:26,824 --> 00:55:28,283 Or he'll bring the roof about their ears. 795 00:55:28,367 --> 00:55:30,202 Cedric here in Sheffield? 796 00:55:30,285 --> 00:55:33,330 Yes, sire, to hear news of you. 797 00:55:33,413 --> 00:55:35,582 And take this lady and her father straight to him. 798 00:55:35,666 --> 00:55:38,627 Beg him in my name to give them protection as far as Rotherwood. 799 00:55:38,710 --> 00:55:40,546 I'll join you in York as soon as I can ride again. 800 00:55:40,629 --> 00:55:43,131 And Wamba, guard your charges with your life 801 00:55:43,215 --> 00:55:44,716 until you see them safe in York. 802 00:55:44,800 --> 00:55:46,927 - I will, Sir Ivanhoe. - Go, then, at once. 803 00:55:50,305 --> 00:55:52,850 We'll hide you in the forest till your wounds are healed. 804 00:56:10,993 --> 00:56:12,703 - There's no one here either. - What did you expect? 805 00:56:12,786 --> 00:56:14,663 They had wind of us and flown the trap 806 00:56:14,746 --> 00:56:16,248 your ladybird with them. 807 00:56:16,331 --> 00:56:19,042 They'll not have flown far. 808 00:56:19,126 --> 00:56:21,670 Milord, I've traced the Jew Isaac and his daughter. 809 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 Where are they? 810 00:56:23,130 --> 00:56:24,131 On the way to Rotherwood in Cedric's train 811 00:56:24,214 --> 00:56:25,382 and under his protection. 812 00:56:25,465 --> 00:56:26,758 And Ivanhoe? 813 00:56:26,842 --> 00:56:29,052 Fled to the forest with Locksley's rebels. 814 00:56:29,136 --> 00:56:30,721 Then we must take the father first. 815 00:56:30,804 --> 00:56:32,431 Take Cedric and rouse all Saxon England? 816 00:56:32,514 --> 00:56:35,100 John gave me full powers and I shall use them. 817 00:56:35,183 --> 00:56:37,686 Once we hold Cedric, we'll smoke out Ivanhoe. 818 00:56:37,769 --> 00:56:39,438 Assemble the men at arms. We ride at once. 819 00:56:39,521 --> 00:56:41,481 - Aye, milord. - Guilbert. 820 00:56:41,565 --> 00:56:44,776 - Have you weighed this well? - Yes. 821 00:56:44,860 --> 00:56:46,945 I'll risk all on one throw and win. 822 00:56:47,029 --> 00:56:49,948 Win what? A Jewess or a hornet's nest? 823 00:57:00,959 --> 00:57:02,711 Squire Wamba. 824 00:57:02,794 --> 00:57:04,463 Squire Wamba! 825 00:57:04,546 --> 00:57:07,341 I'll squire you, you renegade. 826 00:57:07,424 --> 00:57:09,801 I'll collar that neck again or wring it. 827 00:57:09,885 --> 00:57:11,386 Touched, milord. 828 00:57:11,470 --> 00:57:13,972 Is that the tone for one gentleman to use to another? 829 00:57:14,056 --> 00:57:17,017 Out of my sight before my wrath boils over 830 00:57:17,100 --> 00:57:19,061 and I squash you like a plum! 831 00:57:20,145 --> 00:57:21,438 I left Ivanhoe in your care 832 00:57:21,521 --> 00:57:23,732 to nurse until his wound was healed. 833 00:57:23,815 --> 00:57:25,192 And now you ride beside me 834 00:57:25,275 --> 00:57:28,445 as calmly as I would ride to church. 835 00:57:28,528 --> 00:57:30,906 Do you infidels never show your feelings? 836 00:57:30,989 --> 00:57:33,033 We are taught not to have them, milady. 837 00:57:34,368 --> 00:57:35,786 Will you see Ivanhoe in York? 838 00:57:35,869 --> 00:57:37,329 I do not know, milady. 839 00:57:37,412 --> 00:57:38,789 But you hope to. 840 00:57:38,872 --> 00:57:41,375 Yes, I hope to. 841 00:57:41,458 --> 00:57:43,418 Does he know we quarreled over him at Ashby? 842 00:57:43,502 --> 00:57:46,129 No, milady. 843 00:57:46,213 --> 00:57:49,007 Does a Jew feel jealousy? 844 00:57:49,091 --> 00:57:51,009 Yes, milady. 845 00:57:51,093 --> 00:57:53,637 Then they're not so different from the Saxon, after all. 846 00:58:12,990 --> 00:58:14,950 Death to the Norman dogs! 847 00:58:15,033 --> 00:58:17,494 God save England! 848 00:58:17,577 --> 00:58:19,496 God save Wamba. 849 00:58:57,617 --> 00:59:00,495 I bid you right welcome to my keep, Sir Cedric. 850 00:59:00,579 --> 00:59:01,705 Your keep. 851 00:59:01,788 --> 00:59:03,290 Torquilstone was cursed forever 852 00:59:03,373 --> 00:59:05,417 when you put your Norman foot across it. 853 00:59:05,500 --> 00:59:07,377 Talk sweeter, Saxon, or I'll put my Norman foot 854 00:59:07,461 --> 00:59:09,379 across your neck! 855 00:59:44,748 --> 00:59:47,084 A horseman approaching from the south! 856 01:00:08,146 --> 01:00:10,273 Milord, it's Ivanhoe. 857 01:00:10,357 --> 01:00:12,442 - Ivanhoe. - Yes, milord. 858 01:00:12,526 --> 01:00:14,820 Coming like a lamb to the butcher. 859 01:00:14,903 --> 01:00:17,030 So we see his face at last. 860 01:00:44,432 --> 01:00:47,310 Bois-Guilbert, you hold my father and his train. 861 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 This issue concerns only the two of us. 862 01:00:49,729 --> 01:00:52,774 I charge you to release them and make your case with me. 863 01:00:52,858 --> 01:00:56,069 What is your bargain, if I let the rest go free? 864 01:00:56,153 --> 01:00:57,362 I'll surrender myself 865 01:00:57,445 --> 01:00:58,905 for fair trial before Prince John 866 01:00:58,989 --> 01:01:00,365 if they are no longer your prisoners 867 01:01:00,448 --> 01:01:01,992 an hour from now. 868 01:01:02,075 --> 01:01:05,036 Clap the dog in irons and have done with him. 869 01:01:05,120 --> 01:01:08,081 Come forward and surrender, and the rest shall go free. 870 01:01:28,101 --> 01:01:30,228 By the authority conferred upon me by Prince John, 871 01:01:30,312 --> 01:01:32,230 you are my prisoner, Ivanhoe. 872 01:01:36,818 --> 01:01:38,904 You do not fool us, Ivanhoe. 873 01:01:38,987 --> 01:01:40,530 No man gives himself up to his enemies 874 01:01:40,614 --> 01:01:42,324 like a drunken apple woman. 875 01:01:42,407 --> 01:01:43,909 What's afoot? 876 01:01:43,992 --> 01:01:47,454 Are you afraid of what one unarmed man might do? 877 01:01:47,537 --> 01:01:49,206 I ask a few moment alone with my father 878 01:01:49,289 --> 01:01:50,790 to make my peace with him. 879 01:01:50,874 --> 01:01:52,918 Then let him go and take me before Prince John. 880 01:01:53,001 --> 01:01:54,878 You shall see your father alone. 881 01:01:54,961 --> 01:01:57,422 Take this knight to his father, but see you guard him well. 882 01:01:57,505 --> 01:01:59,216 Go with him, De Bracy. 883 01:01:59,299 --> 01:02:01,218 I am in your debt, Bois-Guilbert. 884 01:02:01,301 --> 01:02:03,637 You shall repay it, Ivanhoe. 885 01:02:14,814 --> 01:02:16,942 Here's the old bull's pen. 886 01:02:17,025 --> 01:02:18,902 He's roared himself silent, it would seem. 887 01:02:21,321 --> 01:02:24,532 Show your head, and I'll knock it off your neck! 888 01:02:24,616 --> 01:02:26,743 A reunion should be touching. 889 01:02:31,998 --> 01:02:35,293 Are you such a ninny that you let them catch you too? 890 01:02:35,377 --> 01:02:37,379 I'm the only one they want. 891 01:02:37,462 --> 01:02:39,923 Bois-Guilbert has pledged me that you now can go free. 892 01:02:40,006 --> 01:02:42,592 And leave you here to hang? 893 01:02:42,676 --> 01:02:44,302 Be still and hear me. 894 01:02:44,386 --> 01:02:46,263 Locksley and his bowmen are all around us 895 01:02:46,346 --> 01:02:48,390 but you're the only leader skilled enough in siege 896 01:02:48,473 --> 01:02:50,058 to take this keep. 897 01:02:50,141 --> 01:02:52,269 He's waiting for you. Go to him. 898 01:02:52,352 --> 01:02:54,521 Aye, right willingly. 899 01:02:54,604 --> 01:02:56,856 You went with Richard in defiance of my will, 900 01:02:56,940 --> 01:02:58,984 but all's forgotten, boy. 901 01:02:59,067 --> 01:03:01,027 Perhaps you'll listen to me next time. 902 01:03:08,994 --> 01:03:10,829 My father is ready to leave. 903 01:03:10,912 --> 01:03:12,372 So he shall, when you've told us 904 01:03:12,455 --> 01:03:14,666 where Richard's ransom money is hidden. 905 01:03:14,749 --> 01:03:17,168 Take them to the dungeons and bind them to the wall. 906 01:03:17,252 --> 01:03:19,296 So this is the way you pledge your word! 907 01:03:19,379 --> 01:03:21,047 You cursed Normans! 908 01:03:21,131 --> 01:03:23,258 Bois-Guilbert, you shall hang for this! 909 01:03:26,261 --> 01:03:28,596 Ivanhoe! Ivanhoe! 910 01:03:32,517 --> 01:03:34,227 I heard Ivanhoe's voice. 911 01:03:34,311 --> 01:03:36,313 You did indeed, milady. 912 01:03:36,396 --> 01:03:38,356 And I hope you heard it clearly. 913 01:03:38,440 --> 01:03:39,899 For I fear it will be many a long year 914 01:03:39,983 --> 01:03:41,568 before you hear it again. 915 01:03:41,651 --> 01:03:44,571 If Prince John harms Sir Ivanhoe 916 01:03:44,654 --> 01:03:47,574 may the curse of every Saxon bring ruin and disaster 917 01:03:47,657 --> 01:03:49,284 upon the heads of all of you. 918 01:03:49,367 --> 01:03:51,161 May death blight you as you stand 919 01:03:51,244 --> 01:03:53,371 and walk and ride and sleep. 920 01:03:53,455 --> 01:03:55,415 Curse Prince John all you wish, milady, 921 01:03:55,498 --> 01:03:57,917 but he'll still put England's crown upon his head. 922 01:03:58,001 --> 01:04:00,879 And I shall sit at his feet when he's king. 923 01:04:00,962 --> 01:04:03,423 So will you. We are neither of us fools. 924 01:04:03,506 --> 01:04:05,675 - We? - Yes, we. 925 01:04:05,759 --> 01:04:08,595 You are the last in line of the old Saxon royalty. 926 01:04:08,678 --> 01:04:09,846 And now that Cedric can never find 927 01:04:09,929 --> 01:04:11,598 a Saxon king for you to marry, 928 01:04:11,681 --> 01:04:15,060 I am, by far, the most eligible of the new order. 929 01:04:15,143 --> 01:04:18,355 - Are you mad? - No, dear lady, only ambitious. 930 01:04:18,438 --> 01:04:21,066 I have a taste for beauty and a love for money 931 01:04:21,149 --> 01:04:23,276 and you have both. 932 01:04:26,988 --> 01:04:30,408 I see I shall have to mend your Saxon manners for you. 933 01:04:30,492 --> 01:04:32,619 Even that will be a pleasure. 934 01:04:41,795 --> 01:04:44,756 Come in. Come in, Sir Ivanhoe. 935 01:04:44,839 --> 01:04:47,425 We were about to tickle the old Jew into speech 936 01:04:47,509 --> 01:04:50,220 but you should take precedence, being a Saxon knight. 937 01:04:50,303 --> 01:04:52,430 String him up beside the other. 938 01:04:57,143 --> 01:04:58,853 Delay the questioning till I return. 939 01:04:58,937 --> 01:05:01,064 Return fast then or 150,000 940 01:05:01,147 --> 01:05:02,774 marks of silver may go abegging. 941 01:05:02,857 --> 01:05:04,609 I shall be swift. 942 01:05:17,497 --> 01:05:20,083 What have you done with my father? 943 01:05:20,166 --> 01:05:22,043 Front De Boeuf plays host to him, 944 01:05:22,127 --> 01:05:23,420 as I play host to you. 945 01:05:25,964 --> 01:05:28,007 May God have mercy on him, then. 946 01:05:28,091 --> 01:05:30,343 We are merciful men, Rebecca, 947 01:05:30,427 --> 01:05:33,680 when our mercy is appealed to. 948 01:05:33,763 --> 01:05:35,640 If you hold us for a price, name it. 949 01:05:35,723 --> 01:05:38,852 Our people will raise it if my father goes unharmed. 950 01:05:38,935 --> 01:05:41,187 Your people cannot pay it. 951 01:05:41,271 --> 01:05:43,356 You are the price, Rebecca, 952 01:05:43,440 --> 01:05:45,692 and I am the collector of the debt. 953 01:05:47,360 --> 01:05:50,572 Then you are a false coward who believes in nothing 954 01:05:50,655 --> 01:05:53,199 least of all your vows of chivalry. 955 01:05:53,283 --> 01:05:54,951 On the contrary, my vows of chivalry 956 01:05:55,034 --> 01:05:57,328 bid me slay the infidel, 957 01:05:57,412 --> 01:06:00,540 but my heart is stronger than my sword. 958 01:06:00,623 --> 01:06:03,543 I shall possess you, Rebecca, if I die for it. 959 01:06:12,594 --> 01:06:14,679 Try to possess me, and we shall both die for it. 960 01:06:14,762 --> 01:06:17,640 I now, and you when Richard returns to England. 961 01:06:17,724 --> 01:06:20,351 You deny me because of Ivanhoe, do you not? 962 01:06:20,435 --> 01:06:22,353 What would you say if he were within these walls, 963 01:06:22,437 --> 01:06:25,690 held captive with the rest of you? 964 01:06:25,773 --> 01:06:28,401 I would despise you for a liar. 965 01:06:28,485 --> 01:06:31,237 Nevertheless, he is here. 966 01:06:31,321 --> 01:06:33,198 You don't believe me, do you? 967 01:06:33,281 --> 01:06:35,033 How, then, if I say that he came alone 968 01:06:35,116 --> 01:06:36,951 delivering himself as a hostage for his father 969 01:06:37,035 --> 01:06:39,496 and that we took him without violence? 970 01:06:39,579 --> 01:06:42,123 Still not enough? 971 01:06:42,207 --> 01:06:44,501 How, then, if the bandage on the shoulder of his shield arm 972 01:06:44,584 --> 01:06:46,920 were of fine linen 973 01:06:47,003 --> 01:06:49,923 and if the linen were fastened with a golden pin? 974 01:06:56,012 --> 01:06:57,847 I believe you. 975 01:06:57,931 --> 01:07:00,892 Then believe this also, he cannot save you. 976 01:07:00,975 --> 01:07:02,644 But you can save him 977 01:07:02,727 --> 01:07:05,104 not by dying, but by living. 978 01:07:05,188 --> 01:07:07,941 If you die, so does he and all the rest. 979 01:07:18,701 --> 01:07:21,454 There are many ways of dying 980 01:07:21,538 --> 01:07:23,456 and this is the basest. 981 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 You mistake the nature of our bargain, Rebecca. 982 01:07:29,379 --> 01:07:31,256 I want you alive, not dead. 983 01:07:31,339 --> 01:07:33,466 When next I come to you, meet me with desire in your breast 984 01:07:33,550 --> 01:07:36,052 and fire on your lips or no man's life is saved. 985 01:07:41,641 --> 01:07:44,644 The fire's at quite heat, milord. 986 01:07:44,727 --> 01:07:46,521 Tell us where the ransom's hidden, and I'll soften 987 01:07:46,604 --> 01:07:49,023 your dying, I'll make it fast instead of slow. 988 01:07:49,107 --> 01:07:51,859 If you harm him, you Norman dog 989 01:07:51,943 --> 01:07:54,362 every Saxon in England will avenge his blood. 990 01:07:57,282 --> 01:07:59,576 Have you ever seen half a beef turning on a spit? 991 01:07:59,659 --> 01:08:01,119 I've seen whole traitors 992 01:08:01,202 --> 01:08:03,705 well-basted, they drip a rich, red gravy. 993 01:08:12,380 --> 01:08:16,175 I command you, deliver up the captives that you hold 994 01:08:16,259 --> 01:08:18,636 or suffer siege and attack! 995 01:08:18,720 --> 01:08:21,723 This demand, we make but once! 996 01:08:21,806 --> 01:08:24,392 Shall we hire him for a jester or hang him for Saxon a lout? 997 01:08:24,475 --> 01:08:26,686 Get you gone from here before we flay you 998 01:08:26,769 --> 01:08:28,563 for your empty boasting! 999 01:08:28,646 --> 01:08:30,982 I'll show you how emptily I boast. 1000 01:08:51,544 --> 01:08:53,713 Where's your laughter, Norman? 1001 01:08:53,796 --> 01:08:55,923 Does my jest fall flat? 1002 01:09:09,479 --> 01:09:11,105 Another blast on that confounded horn 1003 01:09:11,189 --> 01:09:12,899 and even the trees will come alive. 1004 01:09:12,982 --> 01:09:15,068 Have you men enough to hold the keep against them? 1005 01:09:15,151 --> 01:09:17,737 Against that rabble? Twice as many as I need. 1006 01:09:17,820 --> 01:09:21,741 I doubt it. That rabble's drunk with hate of us. 1007 01:09:21,824 --> 01:09:24,327 Then let us feed their hate. 1008 01:09:24,410 --> 01:09:27,038 Bring Ivanhoe to the battlement. 1009 01:09:43,096 --> 01:09:44,847 Cut him down. 1010 01:09:57,527 --> 01:09:59,278 Ready arrows! 1011 01:10:08,204 --> 01:10:09,956 I'll have your answer, Normans! 1012 01:10:11,958 --> 01:10:14,293 You have it, Saxon! Look, you. 1013 01:10:27,724 --> 01:10:31,394 One false move, and your knight shall hang before your eyes. 1014 01:10:31,477 --> 01:10:33,563 Now, take your men and get you gone. 1015 01:10:33,646 --> 01:10:35,148 Hold fast, Locksley! 1016 01:10:35,231 --> 01:10:37,942 In the name of Richard, attack and wipe them out! 1017 01:10:38,025 --> 01:10:40,027 Why waste good rope? 1018 01:10:40,111 --> 01:10:42,989 This is how we deliver up the captives that we hold. 1019 01:10:43,072 --> 01:10:45,867 Here comes the first! 1020 01:10:45,950 --> 01:10:48,035 Cut me loose or I take your master to his death! 1021 01:10:48,119 --> 01:10:50,121 Cut nothing or I'll cut your throats! 1022 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 If he has me, I also have him. 1023 01:10:52,749 --> 01:10:54,834 De Boeuf's a brave enough fool. 1024 01:10:54,917 --> 01:10:57,003 Too brave to lose. 1025 01:10:57,086 --> 01:10:58,588 Cut him loose! 1026 01:10:58,671 --> 01:11:00,214 I order it! 1027 01:11:17,857 --> 01:11:19,609 Away arrows! 1028 01:11:22,987 --> 01:11:24,989 After him! 1029 01:11:29,202 --> 01:11:31,537 - Blast the dog! I lost him! - We'll catch him soon enough. 1030 01:11:31,621 --> 01:11:32,830 Look to your men. We're under siege. 1031 01:11:32,914 --> 01:11:34,499 Sound the alarm! 1032 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 Up drawbridge! Down portcullis! 1033 01:11:36,542 --> 01:11:39,086 Trumpets, sound every man to post! 1034 01:11:39,170 --> 01:11:42,089 Armor and swords! To the drawbridge! 1035 01:12:27,885 --> 01:12:29,720 How goes it with us? 1036 01:12:29,804 --> 01:12:32,306 Locksley's attacking. 1037 01:12:32,390 --> 01:12:34,475 Show me a Norman throat. 1038 01:12:34,559 --> 01:12:36,310 Can Saxons fight? 1039 01:12:36,394 --> 01:12:39,146 - All day and through the night! - All day and through the night! 1040 01:13:14,724 --> 01:13:17,643 It works for us! Feed it! Keep it going! 1041 01:13:27,403 --> 01:13:28,738 Hold! 1042 01:13:30,573 --> 01:13:32,116 Forward! 1043 01:13:38,080 --> 01:13:40,374 They're going to charge us from the drawbridge gate. 1044 01:13:40,458 --> 01:13:42,376 Stand ready with your bows! 1045 01:14:17,912 --> 01:14:20,414 Corked in like cider in a jug, eh? 1046 01:14:20,498 --> 01:14:22,249 And now to burst the jug. 1047 01:14:28,381 --> 01:14:29,924 To the wall! 1048 01:14:40,893 --> 01:14:42,812 The keep's afire. 1049 01:14:42,895 --> 01:14:45,481 This time, men must go where arrows went before. 1050 01:14:45,564 --> 01:14:48,609 - Can you take the barbican? - What, that dog kennel? 1051 01:14:48,693 --> 01:14:50,820 - Single-handed. - Take it, then. 1052 01:14:50,903 --> 01:14:53,030 They can't fight fire and Saxons. 1053 01:14:58,953 --> 01:15:00,496 De Boeuf! 1054 01:15:04,875 --> 01:15:06,794 Take 12 of your men and stamp that fire out. 1055 01:15:06,877 --> 01:15:08,004 Hold! 1056 01:15:12,258 --> 01:15:13,801 The fire must wait. We need your men here. 1057 01:15:13,884 --> 01:15:15,803 Then I'll do it myself, with two to help. 1058 01:16:35,758 --> 01:16:37,218 - What next, milord? - Our women next. 1059 01:16:37,301 --> 01:16:38,552 Where's Rowena? 1060 01:16:38,636 --> 01:16:39,970 Close to the cell they locked me in. 1061 01:16:40,054 --> 01:16:42,431 - And Rebecca? - We must look for her. 1062 01:16:42,515 --> 01:16:45,184 No! Look for me, and look your last! 1063 01:17:10,626 --> 01:17:12,545 Make ready the boulders! 1064 01:17:17,925 --> 01:17:19,260 Away! 1065 01:17:27,893 --> 01:17:29,019 Oh! 1066 01:17:42,908 --> 01:17:43,993 Aah! 1067 01:19:20,381 --> 01:19:21,715 Rowena. 1068 01:19:46,532 --> 01:19:49,285 Come on! Hurry! 1069 01:19:49,368 --> 01:19:52,913 Faster! Faster! Ram! Ram! 1070 01:19:56,000 --> 01:19:57,793 Faster! Ram! 1071 01:19:57,876 --> 01:20:00,004 Ram! Ram! 1072 01:20:23,694 --> 01:20:25,612 The barbican's fallen. We've lost the castle. 1073 01:20:25,696 --> 01:20:26,947 It's the end of us all. 1074 01:20:27,031 --> 01:20:28,240 Not yet. There's one chance left. 1075 01:20:28,324 --> 01:20:29,950 Not a noble one, but our last. 1076 01:20:30,034 --> 01:20:32,161 We could force away through their ranks on horse back. 1077 01:20:32,244 --> 01:20:34,246 - Run before them, we two? - We four. 1078 01:20:34,330 --> 01:20:36,248 We use the women as our shields. 1079 01:20:58,645 --> 01:21:00,773 Come with me quickly! The castle's in flames! 1080 01:21:06,403 --> 01:21:08,197 Follow me, milady. Your life's in danger here. 1081 01:21:08,280 --> 01:21:09,656 I'll lose it before I'll follow you. 1082 01:21:09,740 --> 01:21:10,949 This no time for another's quarrel. 1083 01:21:11,033 --> 01:21:12,826 You don't want to be roast alive. 1084 01:21:12,910 --> 01:21:14,161 Why make me use... 1085 01:21:14,244 --> 01:21:16,538 Turn and defend yourself, De Bracy! 1086 01:21:36,558 --> 01:21:38,685 Enough. I cry quarter. 1087 01:21:38,769 --> 01:21:40,396 Where have you hidden Rebecca? 1088 01:21:40,479 --> 01:21:42,398 I fear you'll be too late. 1089 01:21:42,481 --> 01:21:44,400 Bois-Guilbert has fled with her. 1090 01:21:50,906 --> 01:21:52,658 Down drawbridge! 1091 01:22:02,876 --> 01:22:05,421 Hold your arrows! The maid's with him! 1092 01:22:30,612 --> 01:22:32,322 So Torquilstone is lost, 1093 01:22:32,406 --> 01:22:34,908 and you are our only prisoner, infidel. 1094 01:22:34,992 --> 01:22:36,827 Your pardon, my liege. My prisoner. 1095 01:22:36,910 --> 01:22:38,495 - Our prisoner. - But, my liege... 1096 01:22:38,579 --> 01:22:40,581 Bois-Guilbert, I charge you to attend your keep 1097 01:22:40,664 --> 01:22:43,375 until my plans are made and I send for you again. 1098 01:22:43,459 --> 01:22:44,835 And what of my prisoner? 1099 01:22:44,918 --> 01:22:46,211 She will remain within these walls. 1100 01:22:46,295 --> 01:22:47,254 My liege, I know... 1101 01:22:47,337 --> 01:22:48,881 You have our leave to go hence. 1102 01:23:01,101 --> 01:23:02,644 Your defeat at Torquilstone 1103 01:23:02,728 --> 01:23:05,355 can still be twisted to advantage, Your Highness. 1104 01:23:05,439 --> 01:23:07,816 With the castle burned, the good Boeuf dead 1105 01:23:07,900 --> 01:23:11,111 and Ivanhoe running loose again, gathering that infernal ransom 1106 01:23:11,195 --> 01:23:12,446 with both hands? 1107 01:23:12,529 --> 01:23:15,532 And the maid Rebecca in your hands. 1108 01:23:15,616 --> 01:23:20,829 A sorceress, taught by a witch who was burnt at the stake. 1109 01:23:20,913 --> 01:23:22,164 And you believe that nonsense? 1110 01:23:22,247 --> 01:23:24,917 No, but your people shall. 1111 01:23:25,000 --> 01:23:26,960 I think you have the spade 1112 01:23:27,044 --> 01:23:30,380 with which to bury Richard at last. 1113 01:23:48,941 --> 01:23:51,318 Who needs more wealth for Richard's ransom? 1114 01:23:51,401 --> 01:23:52,819 We're the new rich, milord. 1115 01:23:52,903 --> 01:23:55,531 We bank for the Normans and lend to the Saxons. 1116 01:23:55,614 --> 01:23:58,408 Ah from a Norman who has no further use for it. 1117 01:23:58,492 --> 01:24:00,911 He plays a harp instead. 1118 01:24:00,994 --> 01:24:04,414 And this from his lady, who gave everything she had to the poor. 1119 01:24:04,498 --> 01:24:06,792 Bless her generous nature. 1120 01:24:06,875 --> 01:24:10,295 Disclose no more former owners, you villains, 1121 01:24:10,379 --> 01:24:12,673 lest my name be among them. 1122 01:24:12,756 --> 01:24:15,551 - Is this enough yet? Not yet. 1123 01:24:19,930 --> 01:24:25,561 From the people of Israel, 100,000 marks of silver. 1124 01:24:25,644 --> 01:24:30,148 So do we fulfill our part of the pledge to ransom Richard. 1125 01:24:30,232 --> 01:24:32,192 One hundred thousand marks of silver 1126 01:24:32,276 --> 01:24:34,611 in that scrap of nothing? 1127 01:24:34,695 --> 01:24:37,573 We need help for Richard that a man can see and touch. 1128 01:24:37,656 --> 01:24:41,118 That scrap of nothing is not nothing, milord. 1129 01:24:41,201 --> 01:24:43,662 There are merchants in Vienna who owe sums 1130 01:24:43,745 --> 01:24:45,247 to our people in York. 1131 01:24:45,330 --> 01:24:47,708 These writings call on our debtors 1132 01:24:47,791 --> 01:24:50,711 to pay what they owe in Austrian gold. 1133 01:24:50,794 --> 01:24:55,882 And, uh, can you also convert this weighty trash to writings? 1134 01:24:55,966 --> 01:24:58,260 It shall be done. 1135 01:24:58,343 --> 01:25:01,013 My son. 1136 01:25:01,096 --> 01:25:03,974 - Have you news of Rebecca? - Aye, at last. 1137 01:25:04,057 --> 01:25:06,143 Isaac, prepare your heart for evil tidings. 1138 01:25:06,226 --> 01:25:07,811 Prince John holds your daughter captive 1139 01:25:07,894 --> 01:25:10,314 in the royal castle at Wallingford. 1140 01:25:10,397 --> 01:25:12,608 What is the charge against her? 1141 01:25:12,691 --> 01:25:14,192 I do not know. 1142 01:25:14,276 --> 01:25:16,361 But you have 40 days in which to find the ransom. 1143 01:25:16,445 --> 01:25:18,030 One hundred thousand marks of silver, 1144 01:25:18,113 --> 01:25:20,115 the very sum you give to Richard. 1145 01:25:20,198 --> 01:25:22,117 Can you raise as much again? 1146 01:25:24,536 --> 01:25:28,248 John knew that when he named the sum. 1147 01:25:28,332 --> 01:25:30,000 Then use what you have to free Rebecca. 1148 01:25:30,083 --> 01:25:33,462 We'll search again to find the ransom. 1149 01:25:33,545 --> 01:25:37,215 We lose a king, or you lose your child. 1150 01:25:37,299 --> 01:25:39,635 Your will is ours, Isaac. 1151 01:25:42,971 --> 01:25:46,224 My Will is God's. 1152 01:25:46,308 --> 01:25:48,769 Free the king. 1153 01:25:48,852 --> 01:25:52,022 Richard would not accept his throne at such a price. 1154 01:25:52,105 --> 01:25:53,690 My daughter does not die 1155 01:25:53,774 --> 01:25:56,735 to save Richard's throne, Sir Ivanhoe. 1156 01:25:56,818 --> 01:26:00,280 She dies to save her people. 1157 01:26:00,364 --> 01:26:02,282 Then I pledge my word to put all else aside 1158 01:26:02,366 --> 01:26:04,368 until she's free again. 1159 01:26:04,451 --> 01:26:07,079 But the ransom. Who will take it to Austria? 1160 01:26:07,162 --> 01:26:10,499 - You will, sire. Aye, that I will. 1161 01:26:21,510 --> 01:26:22,969 Why are you so pale? 1162 01:26:23,053 --> 01:26:24,596 Are you afraid for me? 1163 01:26:26,306 --> 01:26:28,934 I shall only know that when Rebecca is free. 1164 01:26:29,017 --> 01:26:31,353 That will be soon. 1165 01:26:31,436 --> 01:26:34,398 But will Ivanhoe still be Ivanhoe? 1166 01:26:34,481 --> 01:26:37,025 A man torn is two men. 1167 01:26:37,109 --> 01:26:39,695 I will still be Ivanhoe. 1168 01:26:39,778 --> 01:26:41,947 Perhaps, and perhaps not. 1169 01:26:42,030 --> 01:26:45,450 The choice is yours, Ivanhoe, not mine and not Rebecca's. 1170 01:26:45,534 --> 01:26:49,162 Do you think I go to her aid because I love her? 1171 01:26:49,246 --> 01:26:54,000 I shall know that when I know where pity ends and love begins. 1172 01:26:55,127 --> 01:26:57,129 I am afraid, Ivanhoe 1173 01:26:57,212 --> 01:26:59,840 and I am jealous. 1174 01:26:59,923 --> 01:27:01,967 Go and free her. 1175 01:27:02,050 --> 01:27:03,176 Farewell. 1176 01:28:00,567 --> 01:28:04,905 Rise, infidel, so that the court may gaze upon your face. 1177 01:28:12,287 --> 01:28:13,747 The infidel, Rebecca of York, 1178 01:28:13,830 --> 01:28:15,832 stands accused of the foul crimes 1179 01:28:15,916 --> 01:28:18,168 of sorcery and black magic. 1180 01:28:18,251 --> 01:28:20,796 Let her trial begin. 1181 01:28:20,879 --> 01:28:22,631 The witness, Roger of Bermondsley, 1182 01:28:22,714 --> 01:28:24,633 a soldier at arms. 1183 01:28:27,219 --> 01:28:29,638 Tell the court what you know of this woman. 1184 01:28:29,721 --> 01:28:32,641 At the castle of Torquilstone 1185 01:28:32,724 --> 01:28:34,976 with my own eyes I saw this accused 1186 01:28:35,060 --> 01:28:37,938 perched up on the highest parapet of the tower. 1187 01:28:38,021 --> 01:28:40,440 With my own ears I heard her call 1188 01:28:40,524 --> 01:28:42,776 upon the powers of darkness. 1189 01:28:42,859 --> 01:28:45,779 Forthwith, she was changed into a black swan 1190 01:28:45,862 --> 01:28:48,740 which three times circled the castle 1191 01:28:48,824 --> 01:28:50,826 and returned to the tower 1192 01:28:50,909 --> 01:28:53,995 and was again this accused! 1193 01:28:54,079 --> 01:28:55,664 Milord! 1194 01:28:55,747 --> 01:28:57,833 The tribunal will address you when fitting, knight. 1195 01:28:57,916 --> 01:29:00,836 Until then, be you silent or quit this court! 1196 01:29:07,259 --> 01:29:09,469 I draw my wage, milords, as servant 1197 01:29:09,553 --> 01:29:11,763 to Isaac of York in Sheffield town. 1198 01:29:11,847 --> 01:29:14,516 Some nights past, I heard the sound of chanting 1199 01:29:14,599 --> 01:29:16,643 and I looked through a keyhole. 1200 01:29:16,726 --> 01:29:18,520 Through this did I saw the body of a knight 1201 01:29:18,603 --> 01:29:20,230 lying dead on a pallet. 1202 01:29:20,313 --> 01:29:23,900 Above him crouched this evil spirit 1203 01:29:23,984 --> 01:29:27,070 speaking in a soft tongue and lo 1204 01:29:27,153 --> 01:29:30,323 the knight stirred and came back to life again. 1205 01:29:30,407 --> 01:29:32,200 Can you name this knight? 1206 01:29:32,284 --> 01:29:34,703 The name Sir Wilfred of Ivanhoe was spoken 1207 01:29:34,786 --> 01:29:38,456 and he rose and replied as alive as me. 1208 01:29:38,540 --> 01:29:40,083 You may go. 1209 01:29:42,335 --> 01:29:45,088 Forgive me, milady! They made me say it! 1210 01:29:51,970 --> 01:29:53,889 The words of Sir Brian De Bois-Guilbert 1211 01:29:53,972 --> 01:29:56,433 to the accused were these, 1212 01:29:56,516 --> 01:29:59,477 "I confess to living under a spell. 1213 01:29:59,561 --> 01:30:02,564 Who could cast it so well as you? 1214 01:30:02,647 --> 01:30:07,068 Who could bind me so fast except a sorceress?" 1215 01:30:07,152 --> 01:30:08,904 Did the witch reply? 1216 01:30:08,987 --> 01:30:11,281 Only by the use of her evil powers 1217 01:30:11,364 --> 01:30:13,909 which cast a palsy into the knight's hand 1218 01:30:13,992 --> 01:30:16,828 and drove him from her presence. 1219 01:30:16,912 --> 01:30:18,413 Milord, he lies. 1220 01:30:18,496 --> 01:30:20,415 This woman is no more a witch than you or I. 1221 01:30:20,498 --> 01:30:23,335 What further proof do you need than that, sire, 1222 01:30:23,418 --> 01:30:24,920 of the knight's bewitchment? 1223 01:30:27,297 --> 01:30:30,759 I lent my sanction to this inquiry with a heavy heart 1224 01:30:30,842 --> 01:30:34,262 but the duty seen must be discharged. 1225 01:30:34,346 --> 01:30:37,098 Like a plague passing from hand to hand 1226 01:30:37,182 --> 01:30:40,143 so the scourge of witchcraft spreads across this land 1227 01:30:40,226 --> 01:30:42,437 even to men in other lands. 1228 01:30:42,520 --> 01:30:44,689 Aye, even to my brother Richard. 1229 01:30:44,773 --> 01:30:47,233 - No! - No! 1230 01:30:47,317 --> 01:30:49,778 Aye, Richard, long sought by me 1231 01:30:49,861 --> 01:30:52,238 and long thought dead, has been found. 1232 01:30:52,322 --> 01:30:55,116 But better by far that he had died. 1233 01:30:55,200 --> 01:30:58,745 He has fallen into the hands of sorcerers and idolaters. 1234 01:30:58,828 --> 01:31:00,372 Consider this, 1235 01:31:00,455 --> 01:31:02,499 if one of their tribe 1236 01:31:02,582 --> 01:31:05,961 can so deprave a man like the Saxon Ivanhoe 1237 01:31:06,044 --> 01:31:08,838 and a man like the Norman Bois-Guilbert 1238 01:31:08,922 --> 01:31:13,927 what has the whole tribe done to Richard, who is also a man? 1239 01:31:14,010 --> 01:31:16,304 They found him, and with their accursed gold 1240 01:31:16,388 --> 01:31:19,891 they bought his freedom and his soul. 1241 01:31:19,975 --> 01:31:22,102 Now he will try to return to these shores, 1242 01:31:22,185 --> 01:31:24,980 but he is no longer the Richard who left them. 1243 01:31:25,063 --> 01:31:27,482 He is a man seduced and bewitched, 1244 01:31:27,565 --> 01:31:29,651 in league with the infidel against England. 1245 01:31:29,734 --> 01:31:32,821 And you never was a king more cheaply bought. 1246 01:31:32,904 --> 01:31:34,948 - No! - No! 1247 01:31:35,031 --> 01:31:37,075 I say save England 1248 01:31:37,158 --> 01:31:39,995 without spilling one drop of English blood. 1249 01:31:40,078 --> 01:31:43,915 For as the servant of the Jews, who would call Richard English? 1250 01:31:43,999 --> 01:31:46,292 I say burn this infidel! 1251 01:31:46,376 --> 01:31:47,961 And with the same torch, 1252 01:31:48,044 --> 01:31:51,006 drive her people into the sea and Richard with them. 1253 01:31:51,089 --> 01:31:52,841 - No! - No! 1254 01:32:04,894 --> 01:32:07,313 Justice of this court now allows the prisoner 1255 01:32:07,397 --> 01:32:09,315 to speak in her own defense. 1256 01:32:12,569 --> 01:32:15,363 I was taught healing by Miriam of Manassas. 1257 01:32:15,447 --> 01:32:17,282 That is true. 1258 01:32:17,365 --> 01:32:19,200 But I have always sought to use that skill 1259 01:32:19,284 --> 01:32:22,579 in the service of man, to relieve his pain. 1260 01:32:22,662 --> 01:32:24,622 If this convicts me of witchcraft, 1261 01:32:24,706 --> 01:32:26,750 and with me, my people 1262 01:32:26,833 --> 01:32:28,543 then may God have pity on every man 1263 01:32:28,626 --> 01:32:31,421 who seeks mercy and justice from his fellow men. 1264 01:32:31,504 --> 01:32:34,215 For the only merciful power in this world is death 1265 01:32:34,299 --> 01:32:37,677 and the only justice is beyond the grave. 1266 01:32:37,761 --> 01:32:39,345 I am innocent. 1267 01:32:41,222 --> 01:32:43,683 Milords, before the prisoner convicts herself 1268 01:32:43,767 --> 01:32:45,477 out of her own mouth I demand the right 1269 01:32:45,560 --> 01:32:47,395 to address her before the court. 1270 01:32:47,479 --> 01:32:50,523 - Shall I refuse? - No. Let him speak. 1271 01:32:50,607 --> 01:32:53,359 Your request is granted by the court, sir knight. 1272 01:32:57,822 --> 01:32:59,783 This court long ago closed its eyes and ears 1273 01:32:59,866 --> 01:33:01,367 to your fate, Rebecca. 1274 01:33:01,451 --> 01:33:03,661 You will be found guilty 1275 01:33:03,745 --> 01:33:06,039 and you will delivered up to be burnt at the stake 1276 01:33:06,122 --> 01:33:07,832 and the ashes of your body will be scattered 1277 01:33:07,916 --> 01:33:09,834 to the four winds. 1278 01:33:13,171 --> 01:33:17,300 I pray my people will not be ashamed of the way I die. 1279 01:33:17,383 --> 01:33:20,178 The trial cannot be halted, but the sentence can. 1280 01:33:20,261 --> 01:33:22,222 When charged, confess. 1281 01:33:22,305 --> 01:33:24,557 To what? Crimes I have not committed? 1282 01:33:24,641 --> 01:33:26,726 No matter what the crime, confess and ask for pardon. 1283 01:33:26,810 --> 01:33:29,062 They must grant it on one condition, 1284 01:33:29,145 --> 01:33:31,272 that you renounce the faith of Israel. 1285 01:33:34,484 --> 01:33:37,612 I would not live in the world you offer. 1286 01:33:37,695 --> 01:33:41,908 It has neither sun nor moon, nor air to breathe. 1287 01:33:41,991 --> 01:33:46,788 It has no faith, no love, no honor. 1288 01:33:46,871 --> 01:33:50,208 When you leave it, I think it will have no life. 1289 01:33:53,378 --> 01:33:56,506 Enough. You waste the time of the court. Proceed. 1290 01:33:56,589 --> 01:33:59,050 It is the solemn judgment of this court 1291 01:33:59,134 --> 01:34:01,886 that Rebecca of York be pronounced a witch 1292 01:34:01,970 --> 01:34:07,183 infected with satanic powers and guilty of demoniacal arts. 1293 01:34:07,267 --> 01:34:11,563 For this, we abandon her to her punishment, 1294 01:34:11,646 --> 01:34:13,398 death by fire. 1295 01:34:13,481 --> 01:34:15,400 Hold, milords! 1296 01:34:25,743 --> 01:34:27,162 I, Wilfred of Ivanhoe, 1297 01:34:27,245 --> 01:34:29,706 do challenge the judgment of this tribunal. 1298 01:34:29,789 --> 01:34:32,041 In name the accused, I demand that her guilt or innocence 1299 01:34:32,125 --> 01:34:35,420 be determined in the eyes of God by wager of battle. 1300 01:34:35,503 --> 01:34:37,964 Learned Judge, instruct me if this wager of battle 1301 01:34:38,047 --> 01:34:39,507 is mandatory upon the court. 1302 01:34:39,591 --> 01:34:40,633 It is, sire. 1303 01:34:40,717 --> 01:34:41,885 An appeal to the judgment of God 1304 01:34:41,968 --> 01:34:43,595 cannot be denied by common 1305 01:34:43,678 --> 01:34:45,346 or canon law. 1306 01:34:45,430 --> 01:34:50,143 Unless the accused rejects the offer of championship. 1307 01:34:50,226 --> 01:34:51,895 What says the accused? 1308 01:34:53,730 --> 01:34:56,065 I accept the offer with all my heart. 1309 01:34:58,651 --> 01:35:00,695 May the court choose its own champion? 1310 01:35:00,778 --> 01:35:02,530 It may, sire. 1311 01:35:11,080 --> 01:35:12,916 Sir Brian De Bois-Guilbert, 1312 01:35:12,999 --> 01:35:15,919 you shall accept this challenge on behalf of the court. 1313 01:35:20,715 --> 01:35:24,260 I do humbly accept the honor bestowed upon me 1314 01:35:24,344 --> 01:35:28,890 to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle. 1315 01:35:31,059 --> 01:35:32,644 Court so orders. 1316 01:35:32,727 --> 01:35:34,187 On the third day hence, 1317 01:35:34,270 --> 01:35:36,105 let the wager of battle be fought 1318 01:35:36,189 --> 01:35:38,441 in the lists at Ashby 1319 01:35:38,524 --> 01:35:39,984 to the death. 1320 01:36:48,303 --> 01:36:51,681 As master of the lists, I hereby charge ye 1321 01:36:51,764 --> 01:36:55,143 that if either combatant violate the laws of chivalry 1322 01:36:55,226 --> 01:36:57,228 I will cry, "Foul craven!" 1323 01:36:57,312 --> 01:37:00,273 And upon the casting of my truncheon to the ground 1324 01:37:00,356 --> 01:37:03,901 the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. 1325 01:37:07,530 --> 01:37:10,575 Rebecca, once I enter these lists in combat 1326 01:37:10,658 --> 01:37:12,994 I must maintain my name in arms. 1327 01:37:13,077 --> 01:37:14,871 And if I do so, Ivanhoe dies quickly 1328 01:37:14,954 --> 01:37:16,789 and then you in such pain as they say 1329 01:37:16,873 --> 01:37:19,250 is in store for the guilty hereafter. 1330 01:37:19,334 --> 01:37:21,878 If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, 1331 01:37:21,961 --> 01:37:25,298 and you both will live while I shall fall from grace, 1332 01:37:25,381 --> 01:37:29,052 a degraded knight without fame and without honor. 1333 01:37:29,135 --> 01:37:32,138 All this I would endure if you would say, 1334 01:37:32,221 --> 01:37:35,975 "Bois-Guilbert, I turn from Ivanhoe to you." 1335 01:37:47,862 --> 01:37:50,281 We are all in God's hands, sir knight. 1336 01:37:53,409 --> 01:37:57,163 Then count your life by seconds, and the Saxon's life as well. 1337 01:38:10,718 --> 01:38:14,222 Since you ride for the court, Bois-Guilbert, choose first. 1338 01:38:14,305 --> 01:38:16,349 What arm do you elect to bear? 1339 01:38:16,432 --> 01:38:18,559 I bear mace and chain this day. 1340 01:38:28,236 --> 01:38:30,780 Your foe declares for close combat. 1341 01:38:30,863 --> 01:38:32,573 This denies to you the lance. 1342 01:38:32,657 --> 01:38:35,451 Therefore, elect from axe or blade. 1343 01:38:35,535 --> 01:38:37,286 I choose the axe. 1344 01:38:48,965 --> 01:38:51,884 Arm you, then, valiant sirs, and to your stations. 1345 01:39:07,900 --> 01:39:10,153 May God defend the right. 1346 01:39:10,236 --> 01:39:12,780 May God defend the right! 1347 01:41:38,593 --> 01:41:41,345 Beware, Saxon, lest you strike horse! 1348 01:42:28,893 --> 01:42:31,228 Ivanhoe, God spare you. 1349 01:44:18,419 --> 01:44:19,962 Rebecca. 1350 01:44:23,841 --> 01:44:26,051 You must blame the fates that it was I who loved you 1351 01:44:26,135 --> 01:44:27,928 and not Sir Ivanhoe. 1352 01:44:29,597 --> 01:44:31,849 But you were always mine 1353 01:44:31,932 --> 01:44:33,851 and only mine. 1354 01:44:34,894 --> 01:44:36,645 God keep you. 1355 01:44:55,122 --> 01:44:58,459 Milady, in death he spoke the truth. 1356 01:45:00,961 --> 01:45:02,880 You still love Ivanhoe? 1357 01:45:02,963 --> 01:45:05,549 No, milady. 1358 01:45:05,633 --> 01:45:09,011 I stole a little happiness, perhaps 1359 01:45:09,094 --> 01:45:13,098 but not from him or you 1360 01:45:13,182 --> 01:45:16,519 only from my dreams. 1361 01:45:16,602 --> 01:45:18,521 His heart was always yours. 1362 01:45:31,826 --> 01:45:36,330 Before me kneels a nation divided. 1363 01:45:36,413 --> 01:45:38,749 Rise as one man, 1364 01:45:38,833 --> 01:45:41,794 and that one for England! 1365 01:45:45,381 --> 01:45:49,134 Long live England! Long live England! 102290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.