Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,091
- Ehi, scusa se ti ho fatto aspettare.
- Buongiorno.
2
00:00:03,101 --> 00:00:04,122
Non preoccuparti.
3
00:00:04,604 --> 00:00:06,676
Espresso doppio con latte di mandorla.
4
00:00:07,051 --> 00:00:08,061
Grazie.
5
00:00:09,057 --> 00:00:10,733
- Ti sei messo la sciarpa.
- Oh, certo.
6
00:00:10,743 --> 00:00:12,043
Certo. La adoro.
7
00:00:15,411 --> 00:00:16,511
Ti sta bene.
8
00:00:16,849 --> 00:00:18,524
Indosserò qualsiasi cosa mi regalerai.
9
00:00:18,534 --> 00:00:21,634
- E in più, fuori fa freddo.
- Già, cos'è successo?
10
00:00:25,801 --> 00:00:27,151
Oh, Ge... Cristo.
11
00:00:32,363 --> 00:00:35,363
Tesoro, andrà tutto bene.
Andrà tutto bene, Rina.
12
00:00:39,160 --> 00:00:41,210
Ehi, sono l'agente speciale Jubal Valentine.
13
00:00:41,220 --> 00:00:44,704
Ho bisogno di un'ambulanza al civico 300
di Chamber Lane. Hanno sparato a un'agente.
14
00:00:44,714 --> 00:00:47,258
Al civico 300 di Chamber Lane. Subito!
15
00:00:48,222 --> 00:00:51,530
Traduzione: domin!k, alexa93, calzona.
Revisione: calzona.
16
00:00:51,560 --> 00:00:55,103
FBI - S04E09
"Unfinished Business"
17
00:00:56,884 --> 00:00:59,461
- Ehi, un po' di fortuna con i testimoni?
- No.
18
00:00:59,471 --> 00:01:01,693
Tutti hanno sentito lo sparo.
Nessuno ha visto chi ha sparato.
19
00:01:01,703 --> 00:01:03,384
- Ok.
- Notizie di Rina?
20
00:01:03,394 --> 00:01:05,122
Sì, è stata portata di corsa...
21
00:01:05,132 --> 00:01:07,451
- In sala operatoria. C'è Hobbs lì.
- Jubal...
22
00:01:07,461 --> 00:01:09,502
Sai che ci dispiace tanto
per quel che è successo.
23
00:01:09,512 --> 00:01:10,783
Sì. Sì.
24
00:01:11,110 --> 00:01:13,510
- Non hai visto chi ha sparato?
- No.
25
00:01:13,746 --> 00:01:16,992
- No. - La scientifica ha setacciato l'area.
Non è stato trovato nessun bossolo.
26
00:01:17,002 --> 00:01:20,462
Quindi il tiratore ha ripulito la scena
oppure ha usato un revolver.
27
00:01:20,472 --> 00:01:23,999
Non può aver usato un revolver. Sarebbe
stato molto vicino. Lo avrei visto, quindi...
28
00:01:24,009 --> 00:01:25,261
Poteva essere un cecchino.
29
00:01:25,271 --> 00:01:29,621
- Io e Tiff verifichiamo eventuali punti
di osservazione privilegiati. - Sì.
30
00:01:29,977 --> 00:01:30,975
Ehi.
31
00:01:31,477 --> 00:01:32,712
- Jubal.
- Sì?
32
00:01:32,722 --> 00:01:35,426
- Ascolta, troveremo
il responsabile di questo. - Sì.
33
00:01:35,436 --> 00:01:39,192
- Posso farti portare a casa da qualcuno
o da Rina... per sentire come sta. - No, no.
34
00:01:39,202 --> 00:01:40,202
Sto bene.
35
00:01:41,735 --> 00:01:42,735
Jubal...
36
00:01:42,916 --> 00:01:47,156
Lo so che vi state vedendo e che eri proprio
al suo fianco quando le hanno sparato.
37
00:01:47,166 --> 00:01:49,152
- Il protocollo dice che tu...
- Non ho visto nulla,
38
00:01:49,162 --> 00:01:53,800
non sono un testimone attendibile, penso
che possiamo mettere da parte il protocollo.
39
00:01:53,830 --> 00:01:56,130
Devo... devo rimanere concentrato...
40
00:01:56,245 --> 00:01:57,245
Su questo.
41
00:01:57,447 --> 00:01:58,447
Sto bene.
42
00:01:59,722 --> 00:02:00,722
Ti prego.
43
00:02:03,832 --> 00:02:04,832
Ok.
44
00:02:05,442 --> 00:02:06,992
Mettiamoci al lavoro.
45
00:02:09,167 --> 00:02:13,075
La vicedirettore in carica Rina Trenholm
è in sala operatoria in questo momento.
46
00:02:13,085 --> 00:02:14,717
Le hanno sparato a sangue freddo.
47
00:02:14,727 --> 00:02:17,604
Troveremo il codardo che ha
fatto questo. Cosa sappiamo?
48
00:02:17,614 --> 00:02:20,513
Il proiettile estratto dall'agente
Trenholm era un 9 millimetri.
49
00:02:20,523 --> 00:02:22,616
Non c'è documentazione balistica in merito.
50
00:02:22,626 --> 00:02:24,870
Il 9 millimetri non è
un proiettile per cecchini.
51
00:02:24,880 --> 00:02:28,208
Sì, esatto, cos'altro sappiamo?
Qualche telecamera nella zona?
52
00:02:28,218 --> 00:02:31,729
Abbiamo setacciato ogni filmato
delle telecamere del traffico in quella zona.
53
00:02:31,739 --> 00:02:33,608
Per ora, nessuna traccia di chi ha sparato.
54
00:02:33,618 --> 00:02:37,032
Ho trovato qualcosa quando ho controllato
la telecamera della porta di casa di Rina.
55
00:02:37,042 --> 00:02:38,191
Questo tizio...
56
00:02:38,201 --> 00:02:41,601
Era appostato vicino alla casa
di Rina qualche giorno fa.
57
00:02:43,213 --> 00:02:45,200
E queste sono immagini di ieri.
58
00:02:45,210 --> 00:02:48,463
Sembra che seguisse Rina
non appena usciva casa.
59
00:02:49,240 --> 00:02:52,526
- Kelly, riesci a fare un riconoscimento
facciale del tizio? - Subito.
60
00:02:52,556 --> 00:02:54,199
Frank Castlewood.
61
00:02:54,209 --> 00:02:55,514
45 anni.
62
00:02:56,033 --> 00:02:57,344
Ha precedenti penali?
63
00:02:57,354 --> 00:02:59,459
Sì. Qualche rapina a mano armata.
64
00:02:59,469 --> 00:03:02,163
Sembra che il più recente arresto
sia per furto di posta.
65
00:03:02,173 --> 00:03:05,106
Ha guadagnato un anno
da passare nel carcere di New York.
66
00:03:05,136 --> 00:03:09,602
- Uscito una settimana fa. - Contatti con
Rina in passato? L'ha mai arrestato lei?
67
00:03:09,612 --> 00:03:12,162
Negativo. Non trovo alcun legame con lei.
68
00:03:13,262 --> 00:03:14,572
Allora perché la seguiva?
69
00:03:14,582 --> 00:03:18,274
Dunque, c'è un solo modo per scoprirlo.
La libertà vigilata ha un suo indirizzo?
70
00:03:18,284 --> 00:03:23,104
No, ma il verbale di rilascio dice che la
libertà vigilata decade se non lo fornisce.
71
00:03:23,114 --> 00:03:25,960
Sembra abbia chiamato i loro uffici ieri.
Ho il numero usa e getta che ha usato.
72
00:03:25,970 --> 00:03:27,070
Localizzalo.
73
00:03:27,697 --> 00:03:30,800
Ok. Al momento il telefono è
in un hotel della 27esima strada.
74
00:03:30,810 --> 00:03:33,310
Andate. Subito. Portate qui il suo culo.
75
00:03:44,568 --> 00:03:47,418
- FBI. Nessuno si muova!
- Mani bene in vista.
76
00:03:49,900 --> 00:03:51,382
Avanti. Esci. Andiamo.
77
00:03:51,392 --> 00:03:52,792
Siediti sul letto.
78
00:03:53,045 --> 00:03:54,731
- Ehi, vieni qui. Forza.
- Siediti.
79
00:03:54,741 --> 00:03:55,741
Sul letto.
80
00:03:58,063 --> 00:03:59,223
Dov'è Castlewood?
81
00:03:59,233 --> 00:04:02,807
Frank? Lui... è uscito circa 15 minuti fa.
82
00:04:02,817 --> 00:04:03,817
Cosa c'è?
83
00:04:05,393 --> 00:04:10,093
- Come mai conoscete Frank? - Lo abbiamo
conosciuto un paio di giorni fa in un bar.
84
00:04:11,654 --> 00:04:15,111
- Il numero corrisponde. Perché Frank vi
ha lasciato il suo telefono? - No. È mio.
85
00:04:15,121 --> 00:04:17,665
- Che significa che corrisponde?
- Lasci usare il tuo telefono a Frank?
86
00:04:17,675 --> 00:04:21,252
Solo una volta. Ha detto che doveva
chiamare l'ufficio di sorveglianza.
87
00:04:21,282 --> 00:04:22,527
PAUL FRANCES
MUNIZIONI
88
00:04:23,934 --> 00:04:26,638
- Frank ha una pistola?
- Sì. Una piccola.
89
00:04:26,648 --> 00:04:27,969
Vi ha detto dove andava?
90
00:04:27,979 --> 00:04:32,295
A prendere le sigarette e vedersi con uno.
Non ci metteva tanto. È proprio qui sotto.
91
00:04:32,767 --> 00:04:33,841
Bene.
92
00:04:33,851 --> 00:04:38,301
Rimanete con queste due. Iniziamo una
ricerca a griglia nell'area circostante.
93
00:04:38,680 --> 00:04:43,030
- Ok, non può essere andato lontano
se è uscito solo 15 minuti fa. - Esatto.
94
00:04:44,032 --> 00:04:45,751
- Maggie.
- Castlewood!
95
00:04:45,761 --> 00:04:47,761
FBI. Ti vogliamo parlare. Ehi!
96
00:04:52,231 --> 00:04:56,931
Colpi d'arma da fuoco. Inseguiamo il sospetto
diretto a est dalla nostra posizione.
97
00:05:05,968 --> 00:05:06,968
Ti copro.
98
00:05:07,643 --> 00:05:08,843
Vai, vai, vai!
99
00:05:23,862 --> 00:05:25,398
Metti giù la pistola. Subito.
100
00:05:25,408 --> 00:05:26,750
Ok! Ok!
101
00:05:26,760 --> 00:05:28,360
Calmiamoci tutti.
102
00:05:28,370 --> 00:05:30,570
L'hai sentita, Frank. Mettila giù!
103
00:05:32,062 --> 00:05:33,762
E ora alza bene le mani.
104
00:05:40,456 --> 00:05:41,456
Ok.
105
00:05:48,174 --> 00:05:50,174
Da dove arrivano questi soldi?
106
00:05:54,051 --> 00:05:56,617
SALA INTERROGATORI 2
107
00:06:00,902 --> 00:06:02,201
- Ehi, Jubal.
- Sì?
108
00:06:02,211 --> 00:06:04,627
Gli esami balistici sulla 9 millimetri
di Castlewood sono arrivati.
109
00:06:04,637 --> 00:06:08,637
- Ok. E? - La pistola non corrisponde
a quella che ha sparato a Rina.
110
00:06:10,646 --> 00:06:12,063
Ok, bene...
111
00:06:12,073 --> 00:06:15,832
Ma abbiamo visto il modo in cui
la seguiva. Sappiamo che è coinvolto.
112
00:06:15,862 --> 00:06:16,962
Scusa. Io...
113
00:06:18,458 --> 00:06:22,708
Isobel ha detto che sarebbe meglio se...
Entrassimo lì dentro senza di te.
114
00:06:24,813 --> 00:06:28,655
Sentite, Rina lotta per la sua vita. Io lotto
per un caso contro colui che gli ha sparato.
115
00:06:28,665 --> 00:06:31,993
Anche a noi importa di Rina, Jubal.
Dobbiamo solo proteggere il caso, giusto?
116
00:06:32,003 --> 00:06:35,253
Ok, sentite, lo capisco,
ma entrerò anch'io lì dentro.
117
00:06:44,733 --> 00:06:45,783
Ehi, Elise.
118
00:06:46,257 --> 00:06:47,263
Dov'è Jubal?
119
00:06:47,273 --> 00:06:49,173
Sta interrogando Castlewood.
120
00:06:49,881 --> 00:06:51,681
Vuoi che vada a prenderlo?
121
00:06:52,972 --> 00:06:54,841
No. No, grazie.
122
00:06:57,332 --> 00:06:59,586
Certo che sei stato tu ed è per questo
che ci hai sparato contro.
123
00:06:59,596 --> 00:07:02,096
Ho sparato in aria così potevo scappare.
124
00:07:02,172 --> 00:07:06,118
- Non volevo colpire nessuno. - Ma dai,
Frank. Pensi che la giuria ti crederebbe?
125
00:07:06,148 --> 00:07:09,348
Sentite, ho sentito qualcosa
su questo al notiziario.
126
00:07:09,668 --> 00:07:12,277
- È successo stamattina, giusto?
- Sai esattamente quando è successo,
127
00:07:12,368 --> 00:07:16,440
quindi per favore non insultarci fingendo
di averlo visto al notiziario, ok?
128
00:07:16,470 --> 00:07:19,636
Continuo a dirvelo,
avete preso l'uomo sbagliato.
129
00:07:19,680 --> 00:07:23,649
Ero in un bar di hotel stamattina a
mangiare la mia colazione.
130
00:07:23,945 --> 00:07:27,779
L'ho visto nella loro TV. Non posso
essere in due posti contemporaneamente.
131
00:07:27,809 --> 00:07:29,080
Ok? Controllate con la cameriera?
132
00:07:29,124 --> 00:07:30,995
Si ricorderà di me.
Le ho lasciato una lauta mancia.
133
00:07:31,039 --> 00:07:34,239
Ti abbiamo su un video
mentre segui la nostra agente.
134
00:07:35,900 --> 00:07:38,742
Anche se non hai sparato tu,
stavi decisamente aiutando chiunque fosse.
135
00:07:38,786 --> 00:07:42,404
Se continuate a sostenere che sto mentendo,
perché stiamo ancora parlando?
136
00:07:42,434 --> 00:07:44,772
Non dovrei avere un avvocato presente?
137
00:07:44,802 --> 00:07:48,952
E se lasciassimo cadere l'accusa di
tentato omicidio per avergli sparato
138
00:07:51,799 --> 00:07:53,278
Jubal, cosa stai facendo?
139
00:07:53,646 --> 00:07:56,107
Oh, potete farlo?
Può far sparire il caso.
140
00:07:56,151 --> 00:07:59,001
- Cioè, dovremmo parlare...
- Sì, posso farlo.
141
00:08:04,214 --> 00:08:05,764
Dimmi chi ha sparato.
142
00:08:07,127 --> 00:08:10,127
Posso solo dirvi che
non sono io ad aver sparato.
143
00:08:10,218 --> 00:08:13,812
Ho solo seguito la donna e tenuto un
registro della sua routine quotidiana.
144
00:08:13,842 --> 00:08:14,942
Ok. Per chi?
145
00:08:15,550 --> 00:08:16,850
Non posso dirlo.
146
00:08:18,735 --> 00:08:21,742
Giuro sulla tomba di mia madre,
non sapevo che le avrebbero sparato.
147
00:08:21,785 --> 00:08:23,774
È da lì che hai preso i soldi?
148
00:08:23,804 --> 00:08:26,354
Da chiunque ti abbia chiesto di seguirla?
149
00:08:28,237 --> 00:08:32,087
L'accordo è ancora sul tavolo,
ma non ci rimarrà per molto. Dimmi.
150
00:08:32,994 --> 00:08:34,994
Chi ti ha pagato per seguirla?
151
00:08:35,780 --> 00:08:36,800
Va bene.
152
00:08:36,844 --> 00:08:38,994
Lei scriva l'accordo qui, adesso,
153
00:08:39,293 --> 00:08:41,393
e io le dirò tutto quello che so
154
00:08:41,732 --> 00:08:44,432
ma voglio essere assolto da tutti i crimini.
155
00:08:44,493 --> 00:08:47,463
Passato. Futuro. Niente più supervisori.
156
00:08:47,729 --> 00:08:50,727
Ok, devo parlare con
l'ufficio del procuratore prima.
157
00:08:50,771 --> 00:08:52,773
Bene. Sa cosa? Ho finito di parlare per sempre.
158
00:08:52,816 --> 00:08:54,818
- Voglio un avvocato, subito.
- No. Fidati.
159
00:08:54,862 --> 00:08:57,081
Continua a parlare, ok?
Dobbiamo trovare una soluzione.
160
00:08:57,125 --> 00:08:58,343
- Ho finito di parlare.
- Ok, Jubal...
161
00:08:58,387 --> 00:09:00,495
- Dimmi chi era.
- Avvocato. Subito.
162
00:09:00,525 --> 00:09:02,325
- Dimmi chi era!
- Jubal.
163
00:09:02,358 --> 00:09:03,358
Sì.
164
00:09:09,193 --> 00:09:12,314
Dobbiamo andarcene. È fatta.
Ha chiesto un avvocato.
165
00:09:12,357 --> 00:09:16,157
Anche se dicesse qualcosa di
rilevante, la corte la rigetterebbe.
166
00:09:17,856 --> 00:09:18,856
Già.
167
00:09:23,493 --> 00:09:24,993
L'alibi corrisponde.
168
00:09:25,573 --> 00:09:27,434
Sì, ok. Ma comunque...
169
00:09:28,303 --> 00:09:31,003
Jubal, hai oltrepassato il limite là dentro.
170
00:09:31,524 --> 00:09:33,174
Ha chiesto un avvocato.
171
00:09:35,020 --> 00:09:37,129
Sì. Ok. Capisco.
172
00:09:37,668 --> 00:09:40,068
Forse ci stavo andando troppo pesante.
173
00:09:46,167 --> 00:09:47,267
Che succede?
174
00:09:52,299 --> 00:09:54,349
Rina ha un'emorragia cerebrale.
175
00:09:58,156 --> 00:10:01,156
- Jubal...
- Ho fatto un errore. Non accadrà più.
176
00:10:05,801 --> 00:10:08,704
Ok, il tempo scorre.
Sappiamo che Castlewood non ha sparato,
177
00:10:08,734 --> 00:10:10,712
ma ha dato lui le informazioni.
178
00:10:10,742 --> 00:10:12,694
Uniamo i puntini. Cos'abbiamo?
179
00:10:12,724 --> 00:10:14,450
Ho controllato i filmati delle telecamere,
180
00:10:14,480 --> 00:10:18,979
ripercorrendo i passi di Castlewood da quando
ha lasciato le sue donne in quell'hotel stamani.
181
00:10:19,009 --> 00:10:20,811
Appare che parla con un tizio sul video
di una telecamera stradale
182
00:10:20,855 --> 00:10:22,429
a un paio di isolati dall'hotel.
183
00:10:22,459 --> 00:10:25,538
Oh, sì, ok.
È... sì, sì, sì.
184
00:10:27,083 --> 00:10:29,333
Ok, aspetta. Metti in pausa lì. Sì.
185
00:10:30,214 --> 00:10:31,464
Sì, sì, sì, sì.
186
00:10:31,639 --> 00:10:36,947
- Ok. Hai fatto un riconoscimento?
- Sì. Ex-marine. Si chiama Logan Winters.
187
00:10:37,261 --> 00:10:39,612
Sembra che l'ATF abbia recentemente
lavorato a un caso su di lui.
188
00:10:39,642 --> 00:10:40,678
Sì? Ok.
189
00:10:40,708 --> 00:10:43,028
Steve, perché l'ATF è interessata
a Logan Winters?
190
00:10:43,058 --> 00:10:44,807
Due anni fa, Winters fu
arrestato dal nostro ufficio
191
00:10:44,837 --> 00:10:47,789
di New York per una violazione
federale delle armi.
192
00:10:47,819 --> 00:10:51,103
Quel crimine ha una condanna severa.
Perché è ancora in giro?
193
00:10:51,133 --> 00:10:55,547
È stato arrestato, condannato
ma poi il suo caso è stato archiviato in appello.
194
00:10:55,577 --> 00:10:57,460
Abbiamo un indirizzo o un
telefono da poter tracciare?
195
00:10:57,490 --> 00:11:01,030
No, niente nel sistema, ma qui c'è
qualcosa probabilmente di pertinente.
196
00:11:01,060 --> 00:11:03,368
Sembra che Castlewood e Winters fossero entrambi
197
00:11:03,398 --> 00:11:05,933
al Metropolitan
Correctional Center quest'anno.
198
00:11:05,963 --> 00:11:09,319
Erano nella stessa cella prima che Winters
rovesciasse la sua sentenza.
199
00:11:09,349 --> 00:11:11,079
Ok, a meno che non mi stia perdendo qualcosa,
200
00:11:11,109 --> 00:11:14,851
nessuno dei due è stato dentro per un
motivo che indichi rancore verso l'FBI.
201
00:11:14,881 --> 00:11:15,997
Sì, o Rina.
202
00:11:16,041 --> 00:11:19,789
Ok, quindi ora abbiamo più domande
che risposte. Come possiamo rimediare?
203
00:11:19,819 --> 00:11:21,002
Ok, Steve, devo vedere il file.
204
00:11:21,046 --> 00:11:23,790
Sto cercando di avere accesso,
ma il sistema mi tiene fuori.
205
00:11:23,820 --> 00:11:26,244
Per qualche motivo ha un accesso limitato.
206
00:11:26,274 --> 00:11:28,565
"Solo per gli agenti che seguono il caso."
207
00:11:28,595 --> 00:11:30,970
Perché limitare l'accesso di un vecchio caso?
208
00:11:31,000 --> 00:11:32,300
- Non so.
- Ok.
209
00:11:32,534 --> 00:11:34,434
L'agente del caso è Sanchez.
210
00:11:34,621 --> 00:11:35,714
- Contattiamolo.
- Sì.
211
00:11:35,744 --> 00:11:38,344
Maggie. OA. Parlate con l'agente del caso.
212
00:11:38,387 --> 00:11:40,187
- Trovate risposte.
- Ok.
213
00:11:50,865 --> 00:11:52,477
Winters non è uno scherzo.
214
00:11:52,507 --> 00:11:56,038
Si ritiene responsabile di una manciata
di omicidi in Sud America.
215
00:11:56,068 --> 00:11:58,805
Sta cercando di far fuori un federale?
È roba grossa.
216
00:11:58,835 --> 00:12:00,435
Non capisco perché farebbe
una cosa del genere.
217
00:12:00,465 --> 00:12:03,349
- Ecco perché ci servono i tuoi file su di lui.
- Non posso.
218
00:12:03,379 --> 00:12:05,705
È solo per riesame interno.
Fa parte di un caso più grande.
219
00:12:05,735 --> 00:12:08,717
Più di una nostra agente a cui hanno
sparato davanti casa sua in pieno giorno?
220
00:12:08,747 --> 00:12:12,241
Capisco l'importanza della vostra indagine,
quindi son disposto a dirvi
221
00:12:12,271 --> 00:12:15,518
tutto ciò che sia rilevante per voi,
ma quel file rimane sigillato,
222
00:12:15,548 --> 00:12:18,907
- quindi chiedetemi cosa vi serve di sapere.
- Hai un ultimo indirizzo noto di Winters?
223
00:12:18,937 --> 00:12:21,098
- No.
- E collaboratori noti?
224
00:12:21,128 --> 00:12:23,293
Potrebbe aiutarci a rintracciarlo.
225
00:12:23,323 --> 00:12:25,733
- Li conosco, ma è complicato.
- Che significa?
226
00:12:25,763 --> 00:12:29,766
Che voglio aiutarvi ma non voglio mandare all'aria
un caso al quale sto lavorando da due anni.
227
00:12:29,796 --> 00:12:34,596
Non so nemmeno perché lo stiamo facendo.
Il tuo vice direttore è Tom Parsons, giusto?
228
00:12:34,959 --> 00:12:37,602
- Sì perché?
- Sono stato in Afghanistan con lui.
229
00:12:37,632 --> 00:12:42,132
Gli farò una telefonata e vedo come
si sente al fatto che ci fai ostruzionismo.
230
00:12:48,650 --> 00:12:50,265
Ok, ok.
231
00:12:52,101 --> 00:12:54,662
Winters ha un collaboratore di nome Bill McCain.
232
00:12:54,692 --> 00:12:57,392
Possiede un club privato di armi a Brooklyn.
233
00:12:57,464 --> 00:13:00,343
Durante la nostra indagine, abbiamo
visto Winters fargli visite giornaliere.
234
00:13:00,373 --> 00:13:02,382
Da quel che ho capito
loro due sono molto vicini.
235
00:13:02,412 --> 00:13:03,842
Frequenta ancora il posto?
236
00:13:03,872 --> 00:13:06,622
Fino a due giorni fa sì, ma fatemi un favore.
237
00:13:06,759 --> 00:13:10,021
Se incastrate Winters,
fatelo lontano da quel negozio.
238
00:13:10,051 --> 00:13:12,370
Capito. Indirizzo?
239
00:13:13,702 --> 00:13:15,579
Bill McCain è il mio obiettivo principale.
240
00:13:15,609 --> 00:13:19,683
Il tizio è responsabile di aver inondato il
paese di armi fantasma non rintracciabili,
241
00:13:19,713 --> 00:13:24,129
quindi se si innervosisce e scappa, sono
due anni di lavoro buttati nel cesso.
242
00:13:24,159 --> 00:13:28,659
Anche il tuo grande amico vicedirettore
Parsons si incazzerà se questo accadrà.
243
00:13:30,409 --> 00:13:33,809
- Non hai veramente lavorato
con il suo capo, vero? - No.
244
00:13:35,942 --> 00:13:37,924
Non so come questo posto rimanga aperto.
245
00:13:37,954 --> 00:13:40,228
Nelle ultime tre ore nessuno è entrato o uscito.
246
00:13:40,272 --> 00:13:42,978
Le recensioni online gli danno solo due stelle.
247
00:13:43,008 --> 00:13:45,885
Molti commenti sul fatto che
il proprietario sia uno stronzo.
248
00:13:45,915 --> 00:13:50,365
Immagino che quando hai molte armi,
puoi permetterti anche un certo carattere.
249
00:13:54,965 --> 00:13:56,065
Che succede?
250
00:13:56,388 --> 00:13:58,588
Un aggiornamento di Jubal su Rina.
251
00:13:59,369 --> 00:14:03,319
I dottori stanno facendo del loro meglio,
ma è una strada in salita.
252
00:14:06,098 --> 00:14:09,350
Se fossi in Winters, sarei diretto al
confine non in un negozio di armi.
253
00:14:09,380 --> 00:14:11,812
Stiamo controllando tutti
i confini e le liste di volo.
254
00:14:11,842 --> 00:14:14,692
Se è lui che ha sparato, sono sicura che lo sa.
255
00:14:20,061 --> 00:14:21,374
Eccolo. Occhi aperti.
256
00:14:21,404 --> 00:14:25,217
Il nostro obiettivo è appena arrivato a bordo
di un vecchio modello di Chevy Malibu.
257
00:14:25,247 --> 00:14:26,847
In attesa della targa.
258
00:14:29,059 --> 00:14:31,541
Allora, abbiamo una targa di New York.
259
00:14:31,571 --> 00:14:34,978
2 Sierra Papa Victor 768.
260
00:14:35,417 --> 00:14:37,592
- Kelly, controlla la targa.
- Ricevuto.
261
00:14:37,622 --> 00:14:40,272
- Siete sicuri sia Winters?
- Affermativo.
262
00:14:40,680 --> 00:14:42,130
Sembra sia da solo.
263
00:14:42,890 --> 00:14:45,915
Scola, manterremo la nostra posizione
a meno che tu non ci dica il contrario.
264
00:14:46,331 --> 00:14:47,412
Ok. Ricevuto.
265
00:14:47,442 --> 00:14:50,142
Quando ci annunciamo, tu ed OA state pronti.
266
00:15:45,114 --> 00:15:48,364
Ok. Sta arrivando un treno.
Preparati a saltare fuori.
267
00:15:54,583 --> 00:15:56,683
No, no, no, no. Non ce la farai!
268
00:16:00,828 --> 00:16:01,878
Dannazione.
269
00:16:03,325 --> 00:16:04,375
Dannazione!
270
00:16:07,703 --> 00:16:09,353
Jubal, l'abbiamo perso.
271
00:16:10,520 --> 00:16:12,893
Che significa che l'avete perso? Dite sul serio?
272
00:16:12,923 --> 00:16:15,973
- Kelly, a che punto siamo con quella targa?
- Presa a noleggio a Brooklyn.
273
00:16:16,003 --> 00:16:19,174
- Ok, bene. Il GPS è accessibile?
- Sembra l'abbia disabilitato.
274
00:16:19,204 --> 00:16:21,404
Cercherò di riattivarlo da remoto.
275
00:16:22,625 --> 00:16:24,395
- Fatto.
- Sì? È lui?
276
00:16:24,425 --> 00:16:25,811
- Ce l'abbiamo?
- È lui.
277
00:16:25,841 --> 00:16:27,891
Bene. Abbiamo la sua posizione!
278
00:17:01,438 --> 00:17:03,926
Ok, l'edificio appartiene
alla stessa società fantasma
279
00:17:03,956 --> 00:17:06,660
che ha noleggiato il veicolo,
probabilmente creata da Winters.
280
00:17:06,960 --> 00:17:08,479
Probabilmente è dove ha la base,
281
00:17:08,509 --> 00:17:11,127
- quindi presumiamo sia fortificato.
- Ricevuto.
282
00:17:12,851 --> 00:17:15,339
Squadra blu, mettete in sicurezza il retro.
283
00:17:24,416 --> 00:17:25,127
Ehi.
284
00:17:26,321 --> 00:17:28,300
Vediamo Winters. Sta andando verso il tetto.
285
00:17:28,330 --> 00:17:29,156
Fermo.
286
00:17:30,788 --> 00:17:31,542
Ehi.
287
00:17:36,482 --> 00:17:38,879
Agente a terra. Maggie, dove ti ha colpita?
288
00:17:38,909 --> 00:17:40,656
Parlami, Maggie. Stai bene?
289
00:17:41,019 --> 00:17:41,661
No.
290
00:17:45,261 --> 00:17:46,811
Non vedo l'aggressore.
291
00:18:01,760 --> 00:18:03,060
Parlami, Maggie.
292
00:18:13,683 --> 00:18:15,533
Parlami, Maggie. Stai bene?
293
00:18:16,206 --> 00:18:17,898
Andiamo. Andiamo. Andiamo.
294
00:18:22,933 --> 00:18:23,933
Ehi.
295
00:18:25,018 --> 00:18:26,218
Come ti senti?
296
00:18:26,836 --> 00:18:28,591
Il giubbotto ha fatto il
suo lavoro. Sto bene.
297
00:18:28,621 --> 00:18:30,188
La pallottola non ha
penetrato il giubbotto, ma ha
298
00:18:30,218 --> 00:18:32,488
delle bruciature sulle costole
e una lieve commozione cerebrale.
299
00:18:32,518 --> 00:18:34,672
- Il mio consiglio è portarla in ospedale.
- Sì, grazie.
300
00:18:34,702 --> 00:18:37,452
Con tutto il rispetto,
non vado in ospedale.
301
00:18:39,478 --> 00:18:43,078
Maggie, possiamo rallentare?
Pensavo di averti persa per un secondo.
302
00:18:43,522 --> 00:18:46,200
Sì... sì... è stato spaventoso.
303
00:18:46,786 --> 00:18:48,721
Senti, non ci voglio pensare ora.
304
00:18:48,876 --> 00:18:50,727
Abbiamo perso Winters?
305
00:18:52,397 --> 00:18:54,814
Sì, ma stiamo controllando
traffico e telecamere.
306
00:18:54,844 --> 00:18:56,214
Nessun segno di lui.
307
00:18:59,825 --> 00:19:04,242
Ehi... allora cos'è quella cosa?
Una specie di mitragliatrice telecomandata?
308
00:19:04,272 --> 00:19:08,234
Non ne sono certo, sembra un
dispositivo piuttosto sofisticato.
309
00:19:08,547 --> 00:19:11,581
Le schede del software
all'interno sono all'avanguardia.
310
00:19:12,394 --> 00:19:15,354
Ciò che lo fa funzionare e
quanto sofisticato è un mistero
311
00:19:15,384 --> 00:19:18,232
perché sfortunatamente,
OA ha fatto un bel lavoretto.
312
00:19:18,703 --> 00:19:21,725
È stato un bene, altrimenti
avrebbe continuato a sparare.
313
00:19:21,999 --> 00:19:24,159
Certo, ma se non fosse danneggiato,
314
00:19:24,189 --> 00:19:26,992
sarei in grado di tracciare
alcuni dei componenti.
315
00:19:27,195 --> 00:19:29,474
Magari usarli per tracciare Winters.
316
00:19:30,352 --> 00:19:33,781
Sai, questo coso era nascosto in piena vista.
317
00:19:34,024 --> 00:19:35,874
Potrei aiutarti con questo.
318
00:19:44,459 --> 00:19:45,459
Eccolo lì.
319
00:19:46,106 --> 00:19:47,765
- Sembra proprio lo stesso.
- Vero?
320
00:19:47,795 --> 00:19:51,495
Scommetto nel design. Una
scatola elettrica non desta sospetti.
321
00:19:51,833 --> 00:19:54,883
Ha senso che Jubal non
abbia visto chi ha sparato.
322
00:19:57,976 --> 00:19:59,891
Ian, come sta andando?
323
00:20:00,539 --> 00:20:03,257
Il dispositivo fuori dalla
casa di Rina è geniale.
324
00:20:03,685 --> 00:20:06,259
Non in senso buono. Guardate qui.
325
00:20:07,064 --> 00:20:09,686
Questa telecamera cerca un riscontro facciale
326
00:20:09,956 --> 00:20:12,799
poi usa quell'avviso per
attivare il dispositivo.
327
00:20:13,122 --> 00:20:14,650
Interessante come lo
stesso tipo di dispositivo
328
00:20:14,680 --> 00:20:17,366
sia stato usato in Iran per
uccidere uno scienziato nucleare.
329
00:20:17,396 --> 00:20:21,728
Ok, quindi riconoscimento facciale. Significa
che qualcuno ha messo il volto di Rina?
330
00:20:22,030 --> 00:20:23,568
Non solo il suo volto.
331
00:20:23,703 --> 00:20:24,832
Che vuoi dire?
332
00:20:34,302 --> 00:20:36,784
Era il tuo e un'altra dozzina.
333
00:20:39,668 --> 00:20:40,872
Tutte le...
334
00:20:55,811 --> 00:20:57,442
Nostre... nostre famiglie?
335
00:20:59,129 --> 00:21:01,116
Ok, se il volto di Jubal era lì,
336
00:21:01,146 --> 00:21:02,982
perché non ha sparato anche a lui?
337
00:21:03,012 --> 00:21:04,913
Il meccanismo si è bloccato.
338
00:21:04,943 --> 00:21:07,420
Per questo non ha sparato
nemmeno a Tiff e Scola.
339
00:21:07,450 --> 00:21:08,375
Va bene.
340
00:21:09,833 --> 00:21:10,965
Ok, manderemo gli agenti sul campo.
341
00:21:10,995 --> 00:21:12,698
Assicuratevi che le nostre
famiglie siano al sicuro.
342
00:21:12,728 --> 00:21:13,968
- Sì.
- Dove stai andando?
343
00:21:13,998 --> 00:21:15,972
Vado a parlare con Castewood.
Lui sa che sta succedendo.
344
00:21:16,002 --> 00:21:17,972
No. Ha chiesto un avvocato.
345
00:21:18,316 --> 00:21:21,323
Se entri in quella stanza
arrabbiato sarà solo peggio.
346
00:21:21,717 --> 00:21:22,772
Troveremo Winters.
347
00:21:22,802 --> 00:21:24,683
Te lo prometto, e Castlewood?
348
00:21:24,713 --> 00:21:27,077
Sarà accusato del suo
coinvolgimento in tutto questo.
349
00:21:27,301 --> 00:21:29,777
Ora tu andrai all'ospedale
a controllare Rina.
350
00:21:29,807 --> 00:21:31,967
Stai lì con lei quando uscirà
dalla sala operatoria.
351
00:21:31,997 --> 00:21:34,397
Questo è un ordine, non una richiesta.
352
00:21:44,776 --> 00:21:47,407
Tu hai fatto foto di noi,
delle nostre famiglie,
353
00:21:47,662 --> 00:21:49,057
e le hai date a Winters.
354
00:21:49,087 --> 00:21:51,070
Significa che ci sono altri
dispositivi lì fuori?
355
00:21:51,100 --> 00:21:53,355
Non lo lascerò rispondere a questo.
356
00:21:53,759 --> 00:21:56,872
Se l'agente Trenholm muore, o qualcun altro,
357
00:21:56,902 --> 00:21:58,948
lei sa che gli spetterà l'ergastolo.
358
00:21:58,978 --> 00:22:01,070
Allora faccia l'accordo che ho chiesto.
359
00:22:02,387 --> 00:22:04,519
Il meglio che posso fare è
chiedere al vice procuratore
360
00:22:04,549 --> 00:22:08,225
di togliere qualche anno alla sua sentenza,la lei sa dannatamente bene che nessuno
361
00:22:08,255 --> 00:22:10,455
farà l'accordo che lui ha chiesto.
362
00:22:14,832 --> 00:22:18,182
Credo che dovremmo parlare
della sua offerta in privato.
363
00:22:22,111 --> 00:22:23,414
No... no.
364
00:22:24,103 --> 00:22:25,431
Non va bene per me.
365
00:22:25,644 --> 00:22:29,130
Senti, se io parlo andrò
comunque in prigione,
366
00:22:29,394 --> 00:22:30,958
anche se è per un mese,
367
00:22:31,071 --> 00:22:34,048
anche se sono sotto custodia
protetta, lui mi troverà.
368
00:22:34,362 --> 00:22:36,969
- Sono praticamente morto.
- Stai parlando di Winters?
369
00:22:36,999 --> 00:22:37,820
No.
370
00:22:37,850 --> 00:22:39,866
Winters è una passeggiata
371
00:22:39,896 --> 00:22:42,542
a confronto del tizio per
cui stiamo lavorando.
372
00:22:43,748 --> 00:22:45,212
Sa cosa? Non importa.
373
00:22:46,245 --> 00:22:47,743
Non vale la pena morire.
374
00:22:47,773 --> 00:22:49,823
Correrò il rischio al processo.
375
00:23:02,479 --> 00:23:04,758
- Ehi.
- Ehi, ehi. Novità?
376
00:23:05,013 --> 00:23:07,193
- Ho parlato con l'infermiera.
- Sì?
377
00:23:07,657 --> 00:23:10,332
Ci vorranno ancora alcune ore prima che
sappiano qualcosa di significativo.
378
00:23:10,362 --> 00:23:12,322
Sì. Quello lì è il suo ex marito?
379
00:23:13,292 --> 00:23:16,224
- Voi due vi conoscete già?
- Ci siamo incontrati un paio di volte.
380
00:23:16,254 --> 00:23:19,481
Dal modo in cui ti guarda, immagino
non sia stata una bella esperienza.
381
00:23:19,511 --> 00:23:21,539
Sì, beh, sono la ragione
382
00:23:21,569 --> 00:23:23,319
del suo divorzio, quindi.
383
00:23:26,021 --> 00:23:29,122
Bene, beh, ha chiesto un aggiornamento.
Aspetta qui. Ci penso io.
384
00:23:29,152 --> 00:23:30,640
Sì, no. Ci penso io, grazie.
385
00:23:30,670 --> 00:23:31,651
Va bene.
386
00:23:35,532 --> 00:23:36,532
Ehi.
387
00:23:37,009 --> 00:23:38,709
Come sta? Cosa sappiamo?
388
00:23:39,064 --> 00:23:42,584
Beh, non ci sono molti dettagli al momento.
389
00:23:42,614 --> 00:23:45,750
I medici stanno facendo tutto il possibile.
390
00:23:45,780 --> 00:23:48,280
Dobbiamo solo essere pazienti, immagino.
391
00:23:49,434 --> 00:23:51,034
Allora che è successo?
392
00:23:52,761 --> 00:23:55,330
Beh, non te ne posso parlare...
393
00:23:55,360 --> 00:23:58,570
per l'amor del cielo, Jubal.
È stata mia moglie per 10 anni.
394
00:23:58,600 --> 00:24:00,014
Dimmi cos'è successo.
395
00:24:00,329 --> 00:24:01,570
Sì... sai...
396
00:24:02,094 --> 00:24:04,568
eravamo fuori dal suo palazzo,
397
00:24:04,598 --> 00:24:07,803
stavamo per andare al lavoro... e poi...
398
00:24:08,670 --> 00:24:10,572
È stato, sai, dal nulla.
399
00:24:10,602 --> 00:24:13,516
Questo sparo e... lei è caduta.
400
00:24:14,946 --> 00:24:16,652
Questo è... sai.
401
00:24:39,140 --> 00:24:42,390
Lavoriamo presumendo che ci
siano altri dispositivi là fuori.
402
00:24:42,420 --> 00:24:46,111
La buona notizia è che le nostre famiglie
sono state recuperate e messe al sicuro.
403
00:24:46,141 --> 00:24:49,488
Per ora, voglio che voi evitiate
le vostre routine giornaliere.
404
00:24:49,711 --> 00:24:53,244
Dobbiamo tutti indossare maschere
all'esterno in certe parti del campo.
405
00:24:53,274 --> 00:24:55,372
Qualsiasi cosa per evitare
che il software ci riconosca
406
00:24:55,402 --> 00:24:58,294
finché non capiamo con che
diavolo abbiamo a che fare.
407
00:25:01,733 --> 00:25:02,484
Ehi.
408
00:25:03,242 --> 00:25:04,590
Ehi. Come sta?
409
00:25:04,813 --> 00:25:07,876
È ancora in sala operatoria.
È presto per dirlo.
410
00:25:07,906 --> 00:25:09,578
- Tu come stai?
- Sì sto bene. Grazie.
411
00:25:09,608 --> 00:25:11,719
Potete darci un secondo, ragazzi?
412
00:25:11,749 --> 00:25:13,231
- Certo.
- Sì.
413
00:25:13,928 --> 00:25:14,761
- Jubal.
- Sì?
414
00:25:14,791 --> 00:25:17,019
Pensavo di averti detto
di aspettare in ospedale.
415
00:25:17,049 --> 00:25:19,049
È così, ma non sono un medico.
416
00:25:19,751 --> 00:25:20,823
Non posso fare nulla là.
417
00:25:20,867 --> 00:25:24,784
Posso solo cercare di capire
come proteggere i miei figli.
418
00:25:27,853 --> 00:25:29,953
Ho bisogno di stare qui, Isobel.
419
00:25:32,948 --> 00:25:35,800
Ok, ma hai un guinzaglio molto corto.
420
00:25:36,765 --> 00:25:39,233
Ok. Bene. Qualche novità?
421
00:25:39,277 --> 00:25:41,104
No... Castlewood non sta collaborando,
422
00:25:41,148 --> 00:25:44,101
ma ha fatto allusioni a
qualcuno dietro a Winters.
423
00:25:44,131 --> 00:25:46,981
- Qualcuno che lo spaventa più di noi.
- Se questo è vero, non sappiamo nemmeno
424
00:25:47,011 --> 00:25:48,561
chi è il pezzo forte.
425
00:25:48,846 --> 00:25:50,749
Questi tizi sono solo un mucchio di pedine.
426
00:25:50,779 --> 00:25:54,248
Dobbiamo parlare all'amico di Winters,
il proprietario del negozio di armi McCain.
427
00:25:54,292 --> 00:25:55,984
L'ATF vuole che ne rimaniamo fuori,
428
00:25:56,014 --> 00:25:58,266
e non abbiamo un mandato
per buttare giù la porta.
429
00:25:58,634 --> 00:26:02,208
Dammi dieci minuti. Me ne procurerò uno.
430
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
FBI!
431
00:26:20,679 --> 00:26:22,736
Il posto è libero.
432
00:26:22,766 --> 00:26:26,566
Allora dove diavolo è McCain?
La sua macchina è ancora qui fuori.
433
00:26:26,949 --> 00:26:29,449
- Facciamo un altro giro.
- Buona idea.
434
00:26:32,499 --> 00:26:35,053
- Che diavolo state facendo?
- Avevamo un accordo.
435
00:26:35,097 --> 00:26:38,292
Ero seduto a guardare questo posto,
quando siete arrivati e avete sfondato la porta.
436
00:26:38,336 --> 00:26:39,598
Ok, non avevamo scelta.
437
00:26:39,641 --> 00:26:42,768
Hanno sparato alla mia partner,
e stanno cercando i nostri figli e famigliari,
438
00:26:42,798 --> 00:26:44,933
quindi non so cosa vuoi che ti dica.
439
00:26:44,963 --> 00:26:46,864
Mi dispiace. Non lo sapevo.
Avreste potuto fare...
440
00:26:46,894 --> 00:26:48,939
Se ci fosse stato tempo di
rintracciarti, l'avrei fatto,
441
00:26:48,969 --> 00:26:53,319
ma ora dobbiamo trovare il tiratore
prima che spari ad altri agenti, capito?
442
00:26:56,989 --> 00:26:59,331
Ne è valsa la pena?
443
00:26:59,959 --> 00:27:02,059
No.
444
00:27:02,864 --> 00:27:04,264
Non è nemmeno qui.
445
00:27:05,015 --> 00:27:06,965
Sono seduto qui fuori da ore.
446
00:27:10,508 --> 00:27:11,508
È qui.
447
00:27:14,975 --> 00:27:17,575
Il mio portavoce me ne ha parlato mesi fa.
448
00:27:21,035 --> 00:27:23,885
Muoio dalla voglia di vederlo con i miei occhi.
449
00:27:25,683 --> 00:27:26,783
Coprite giù.
450
00:27:35,119 --> 00:27:37,869
- Mostra le mani!
- Non sparate. Per favore.
451
00:27:40,598 --> 00:27:41,839
Maggie, guarda.
452
00:27:46,402 --> 00:27:47,802
Figlio di puttana.
453
00:27:51,279 --> 00:27:53,829
Hai costruito questi dispositivi per uccidere,
454
00:27:53,873 --> 00:27:56,506
quindi sei responsabile del fatto che
hanno sparato a due agenti federali.
455
00:27:56,536 --> 00:27:59,836
Non ne avevo idea. Faccio armi.
Non premo il grilletto.
456
00:28:00,818 --> 00:28:03,085
E non sono interessato ad andare
in prigione per coloro che lo fanno,
457
00:28:03,115 --> 00:28:06,883
quindi sono felice di parlare,
se mi promettete di aiutare.
458
00:28:11,137 --> 00:28:12,587
Sì, possiamo farlo.
459
00:28:14,612 --> 00:28:16,812
Allora iniziamo con dov'è Winters?
460
00:28:18,070 --> 00:28:20,882
Non lo so. Davvero.
461
00:28:20,912 --> 00:28:24,357
L'ho visto l'ultima volta un paio di giorni fa,
e cambia sempre telefoni usa e getta.
462
00:28:24,387 --> 00:28:26,687
Quanti dispositivi hai fatto per lui?
463
00:28:26,959 --> 00:28:28,859
Sei. Lui ne ha presi cinque.
464
00:28:29,314 --> 00:28:30,887
Quello nel mio negozio non era ancora finito.
465
00:28:30,930 --> 00:28:34,030
Winters ha detto perché
ci stava prendendo di mira?
466
00:28:34,854 --> 00:28:35,954
Non proprio.
467
00:28:36,206 --> 00:28:39,664
È sempre stato una mina vagante.
Ho combattuto con lui in Afghanistan.
468
00:28:39,694 --> 00:28:42,251
Ha una malattia.
Cerca sempre lo scontro.
469
00:28:42,281 --> 00:28:45,702
Ho appena sentito Ian. Secondo lui,
McCain non ha solo costruito quei cosi.
470
00:28:45,732 --> 00:28:47,399
Ha inserito le nostre foto.
471
00:28:47,429 --> 00:28:50,078
Sì, l'ho pensato ma non affrontarlo adesso.
472
00:28:50,108 --> 00:28:53,208
Non mentre ci sta dando
le risposte che ci servono.
473
00:28:56,528 --> 00:29:01,586
Non si prende di mira una squadra casuale di agenti
FBI con i quali non si hanno mai avuto contatti.
474
00:29:01,616 --> 00:29:03,816
Deve aver avuto un motivo. Qual è?
475
00:29:05,639 --> 00:29:08,150
Ha menzionato un cliente.
476
00:29:09,083 --> 00:29:10,633
Non ha fatto il nome.
477
00:29:12,030 --> 00:29:14,580
Solo che questo cliente voleva voi morti.
478
00:29:16,681 --> 00:29:18,612
Winters ha detto che gli hanno
offerto troppi soldi per non farlo,
479
00:29:18,642 --> 00:29:20,594
e ha esitato quando ha scoperto
che l'obiettivo erano i federali.
480
00:29:20,624 --> 00:29:23,037
- Ha cercato di tirarsi indietro.
- Ovviamente non l'ha fatto.
481
00:29:23,067 --> 00:29:25,817
Perché il cliente non gliel'ha lasciato fare.
482
00:29:26,492 --> 00:29:29,142
Winters è terrorizzato dall'uomo.
Lo descrive come il diavolo.
483
00:29:29,185 --> 00:29:31,885
Quando ha cercato di tirarsene fuori,
lui gli ha detto che avrebbe ucciso lui,
484
00:29:31,915 --> 00:29:33,365
e i suoi due figli.
485
00:29:38,551 --> 00:29:40,814
Credetemi, Winters non si spaventa facilmente.
486
00:29:40,844 --> 00:29:44,079
A parte Dio in persona,
non ha paura di nessuno.
487
00:29:50,306 --> 00:29:54,067
Ok, solo tre dei sei dispositivi costruiti
per Winters sono stati rintracciati,
488
00:29:54,097 --> 00:29:57,612
quindi abbiamo davanti due missioni.
Dobbiamo trovarli e dobbiamo prendere Winters.
489
00:29:57,642 --> 00:30:02,042
E dato che con entrambi siamo ad un vicolo cieco,
il misterioso cliente è la chiave per capire tutto.
490
00:30:02,072 --> 00:30:04,925
Ok, stiamo scavando
nella vita di Winters, giusto?
491
00:30:04,955 --> 00:30:09,155
Ultimi collaboratori noti, ristoranti preferiti,
animali e ancora niente.
492
00:30:09,418 --> 00:30:10,518
Ho qualcosa.
493
00:30:11,968 --> 00:30:14,618
Ho controllato i registri
della prigione di Winters.
494
00:30:14,648 --> 00:30:18,018
Registri dei visitatori, cose del genere, e mi
sono imbattuta in qualcosa di preoccupante
495
00:30:18,048 --> 00:30:20,119
riguardo il suo periodo in prigione.
496
00:30:20,149 --> 00:30:22,049
È un bene. Di che si tratta?
497
00:30:22,419 --> 00:30:26,394
Winters si trovava nella stessa ala di
Castlewood, il che spiega la loro connesione,
498
00:30:26,424 --> 00:30:29,303
ma mi ha fatto pensare a quanto
siano entrambi spaventati dal cliente,
499
00:30:29,333 --> 00:30:30,935
così ho scavato più a fondo.
500
00:30:30,965 --> 00:30:32,794
Ho controllato gli incarichi
di lavoro di Winters.
501
00:30:32,824 --> 00:30:35,083
Era un manutentore mentre era in prigione.
502
00:30:35,113 --> 00:30:38,971
Inizialmente ha lavorato alla capella,
poi è stato assegnato alla pulizia pavimenti
503
00:30:39,001 --> 00:30:40,580
nell'ala isolata di alto profilo.
504
00:30:40,610 --> 00:30:43,373
Ok, Elise, cosa ci stai dicendo?
505
00:30:44,808 --> 00:30:48,408
Penso che dietro tutto ci sia uno
degli uomini in isolamento.
506
00:31:26,799 --> 00:31:28,391
Sai perché siamo qui?
507
00:31:28,435 --> 00:31:29,585
Certo che sì.
508
00:31:33,241 --> 00:31:34,741
Come sta suo figlio?
509
00:31:37,574 --> 00:31:39,624
Ho sentito che è un po' malato.
510
00:31:39,869 --> 00:31:41,519
Perché lo stai facendo?
511
00:31:42,044 --> 00:31:43,394
Perché lo voglio.
512
00:31:43,891 --> 00:31:45,829
È un'altra trovata per essere rilasciato,
513
00:31:45,859 --> 00:31:48,209
- te lo dico...
- Non è una trovata.
514
00:31:48,748 --> 00:31:50,348
E non voglio niente...
515
00:31:51,838 --> 00:31:56,419
a parte vedere ognuno di voi morto.
516
00:31:56,674 --> 00:31:59,523
Perché? Perché noi...
ti abbiamo arrestato?
517
00:32:00,203 --> 00:32:01,811
Perché avete giocato sporco.
518
00:32:01,841 --> 00:32:03,841
Di cosa diavolo stai parlando?
519
00:32:04,256 --> 00:32:07,613
L'ultima volta che abbiamo parlato,
mi ha mostrato un video di
520
00:32:07,643 --> 00:32:09,343
mia moglie e mio figlio.
521
00:32:10,123 --> 00:32:12,923
Sapeva che avrebbe cambiato
la mia decisione.
522
00:32:13,118 --> 00:32:16,318
Che avrei fatto qualunque
cosa per tenerli al sicuro,
523
00:32:16,776 --> 00:32:19,369
incluso andare in prigione
per il resto della vita.
524
00:32:19,399 --> 00:32:20,699
Congratulazioni.
525
00:32:20,867 --> 00:32:23,557
Ami tua moglie e tuo figlio.
Arriva al punto, cazzo.
526
00:32:23,587 --> 00:32:24,872
Sono morti.
527
00:32:30,709 --> 00:32:33,312
E pensi che noi...
528
00:32:33,342 --> 00:32:37,178
Quando gli agenti dell'FBI arrivano
in città, la gente parla.
529
00:32:37,771 --> 00:32:39,171
La voce si sparge.
530
00:32:41,164 --> 00:32:44,464
Nel momento in cui i vostri
hanno lasciato il Messico,
531
00:32:45,650 --> 00:32:47,250
le iene sono arrivate,
532
00:32:48,028 --> 00:32:49,528
e si sono vendicate.
533
00:32:54,257 --> 00:32:57,275
Mia moglie e mio figlio
534
00:32:58,245 --> 00:32:59,984
appesi a un ponte
535
00:33:00,773 --> 00:33:04,516
come bambole di pezza alla vista di tutti.
536
00:33:06,160 --> 00:33:10,048
E presto, proverete tutti
537
00:33:11,159 --> 00:33:13,159
lo stesso dolore che provo io.
538
00:33:14,677 --> 00:33:16,753
No. Non accadrà.
539
00:33:18,294 --> 00:33:20,544
Troveremo Winters,
e lo fermeremo.
540
00:33:21,606 --> 00:33:23,956
Mi piace il suo ottimismo, Valentine.
541
00:33:25,486 --> 00:33:28,536
Questa mentalità positiva
non funzionerà stavolta.
542
00:33:29,012 --> 00:33:32,636
La verità è, che dovresti essere già morto.
543
00:33:37,868 --> 00:33:40,175
E se Winters non porta a termine il lavoro,
544
00:33:40,583 --> 00:33:43,783
allora troverò qualcun altro
che prenda il suo posto.
545
00:33:44,326 --> 00:33:48,106
E un altro. E un altro.
546
00:33:50,986 --> 00:33:52,686
Finché non sarete morti.
547
00:34:00,906 --> 00:34:01,906
Ora...
548
00:34:04,868 --> 00:34:11,213
se le persone che presumo stanno controllando
la mia cella hanno finito, vorrei tornarci.
549
00:34:24,177 --> 00:34:26,932
Non ho trovato altro... che articoli
per la pulizia e coperte.
550
00:34:26,962 --> 00:34:28,733
Ovvio che è pulito.
Sapeva che saremmo venuti.
551
00:34:28,763 --> 00:34:30,848
Ma è decisamente in contatto con Winters.
552
00:34:30,878 --> 00:34:32,905
Sapeva che il dispositivo si era
inceppato dopo aver sparato a Rina.
553
00:34:32,935 --> 00:34:34,011
Ecco perché ha detto che sarei
già dovuto essere morto.
554
00:34:34,055 --> 00:34:36,370
Quell'informazione non è stata
rilasciata alla stampa.
555
00:34:36,400 --> 00:34:38,850
Allora come fa? Come rimane aggiornato?
556
00:34:40,247 --> 00:34:44,297
Winters era un manutentore, giusto?
Puliva i pavimenti di questa zona.
557
00:34:53,324 --> 00:34:56,210
Sei l'unico detenuto registrato
ad aver accesso a Vargas.
558
00:34:56,240 --> 00:34:59,972
Come ho detto pulisco i pavimenti, tutto qui.
Non ho mai nemmeno detto una parola a lui.
559
00:35:00,002 --> 00:35:02,705
Stai scontando un anno per
evasione fiscale, giusto?
560
00:35:02,735 --> 00:35:06,515
- Vuoi rimanere in prigione per averci mentito?
- Non sto mentendo.
561
00:35:06,545 --> 00:35:08,795
Ehi, abbiamo appena trovato questo.
562
00:35:10,361 --> 00:35:12,625
Forse ha le impronte di Vargas ovunque.
563
00:35:12,655 --> 00:35:16,340
Ultima chance. Ci dici tutto quello che sai,
o passi cinque anni in prigione
564
00:35:16,370 --> 00:35:18,820
per ogni bugia che ci hai appena detto.
565
00:35:20,692 --> 00:35:22,042
Non avevo scelta.
566
00:35:22,531 --> 00:35:24,818
Vargas voleva che nascondessi il suo telefono.
567
00:35:24,848 --> 00:35:28,948
Ha detto che se non l'avessi fatto avrebbe
ucciso me e la mia famiglia.
568
00:35:37,961 --> 00:35:40,707
- Kelly, cos'hai?
- Sembra che il cellulare che avete trovato
569
00:35:40,737 --> 00:35:42,755
sia stato usato solo per
chiamare un altro telefono.
570
00:35:42,785 --> 00:35:45,674
- Dev'essere Winters.
- Traccialo e mandaci la location.
571
00:35:45,718 --> 00:35:48,720
Sembra sia attualmente a Brooklyn,
a Prospect Park.
572
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
Andate.
573
00:35:59,586 --> 00:36:03,136
Il cellulare è localizzato in quella zona.
Dovreste esserci.
574
00:36:07,727 --> 00:36:10,927
Ragazzi, sta uscendo dal bar.
Si dirige verso di noi.
575
00:36:15,112 --> 00:36:16,912
Ehi! Metti giù la pistola!
576
00:36:33,315 --> 00:36:35,065
- È stato colpito.
- Sì.
577
00:36:38,859 --> 00:36:41,273
Ehi. No, no, no! Lascialo andare.
578
00:36:41,303 --> 00:36:43,853
State indietro! State indietro! Indietro.
579
00:36:47,649 --> 00:36:52,049
Contenetelo. Non uccidetelo.
Dobbiamo sapere dove sono gli altri dispositivi.
580
00:36:53,738 --> 00:36:55,526
Winters, lascialo andare.
581
00:36:55,826 --> 00:36:57,512
Non finirà nel modo in cui vuoi tu.
582
00:36:57,542 --> 00:36:59,487
O me ne vado o lui muore.
583
00:36:59,530 --> 00:37:00,662
Sei ferito.
584
00:37:00,705 --> 00:37:03,705
Amico, ti serve un medico.
Possiamo procurartelo.
585
00:37:06,117 --> 00:37:07,117
Ok.
586
00:37:07,686 --> 00:37:10,536
Vuoi un ostaggio che ti
dia un vero vantaggio?
587
00:37:12,012 --> 00:37:13,882
- Prendi me.
- No, no, no. Non accadrà.
588
00:37:13,912 --> 00:37:15,193
Non ci pensare nemmeno.
589
00:37:15,223 --> 00:37:16,589
- Prendi me.
- Non accadrà.
590
00:37:16,619 --> 00:37:18,461
Un altro passo e sparo...
591
00:37:21,678 --> 00:37:22,728
No, no, no.
592
00:37:27,833 --> 00:37:29,952
Chiamate un medico! Chiamate un medico!
593
00:37:29,996 --> 00:37:32,996
Ehi. Ehi, ehi, ehi.
Andrà tutto bene. Tieni duro.
594
00:37:33,461 --> 00:37:35,194
Ehi, tieni duro. Ti daremo aiuto.
595
00:37:35,224 --> 00:37:37,324
Ascoltami. Ascoltami. Ascoltami.
596
00:37:37,469 --> 00:37:40,170
Ho bisogno tu mi dica dove
sono gli altri dispositivi.
597
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
Ascoltami!
598
00:37:41,246 --> 00:37:42,670
- Dacci oggi il nostro pane quotidiano...
- Cosa?
599
00:37:42,713 --> 00:37:45,141
E rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
600
00:37:45,185 --> 00:37:47,473
Cosa stai dicendo? Ehi, ehi.
601
00:37:48,486 --> 00:37:50,386
Ehi, vuoi fare pace con Dio?
602
00:37:52,404 --> 00:37:53,554
Allora aiuta.
603
00:37:54,717 --> 00:37:57,117
Dimmi dove hai messo quei dispositivi.
604
00:38:10,519 --> 00:38:11,962
- Ehi.
- Ehi.
605
00:38:11,992 --> 00:38:14,487
Con quello che Winters ci ha detto
e il GPS del suo telefono usa e getta,
606
00:38:14,517 --> 00:38:16,738
siamo riusciti a trovare
tutti gli altri dispositivi.
607
00:38:16,781 --> 00:38:18,087
Sì. Lo so. Lo so.
608
00:38:18,131 --> 00:38:21,956
Ne ha posizionato uno a 15 metri
dalla scuola di mio figlio.
609
00:38:22,854 --> 00:38:25,601
Entrambi conosciamo Vargas
non smetterà di provarci.
610
00:38:25,631 --> 00:38:29,581
Anche fossimo sotto protezione,
sarà sempre in grado di saper tutto.
611
00:38:29,616 --> 00:38:31,636
Guardie corrotte. Avvocati corrotti.
612
00:38:31,666 --> 00:38:34,066
- Lo so.
- Ma Vargas ha molti nemici.
613
00:38:36,261 --> 00:38:40,904
Se mettesse piede in cortile al MCC,
non sopravviverebbe una settimana.
614
00:38:41,863 --> 00:38:43,852
- Di cosa stai parlando?
- Ho amici là.
615
00:38:43,896 --> 00:38:48,146
- Errori di trascrizione accadono sempre.
- Presumo ti stia solo sfogando.
616
00:38:50,481 --> 00:38:53,080
Sta prendendo di mira le nostre famiglie, Isobel.
617
00:38:53,110 --> 00:38:54,160
Lo capisco.
618
00:38:54,703 --> 00:38:57,735
Ma lo fermeremo, e tu sei meglio di così.
619
00:38:57,985 --> 00:38:59,335
Dobbiamo esserlo.
620
00:39:19,468 --> 00:39:21,218
Forza, Rina. Ce la farai.
621
00:39:30,138 --> 00:39:31,117
Novità?
622
00:39:31,160 --> 00:39:32,161
Oh, uh...
623
00:39:34,763 --> 00:39:38,483
abbiamo preso i responsabili.
624
00:39:39,980 --> 00:39:42,780
Non cambia ciò che sta succedendo qui, ma, uh,
625
00:39:43,022 --> 00:39:44,272
sì, è qualcosa.
626
00:39:47,316 --> 00:39:49,066
Quindi voi due eravate...
627
00:39:51,441 --> 00:39:52,641
Sì. Eravamo...
628
00:39:54,795 --> 00:39:58,203
Ci daremo una possibilità.
629
00:39:59,863 --> 00:40:02,213
Per davvero. Non come l'ultima volta.
630
00:40:04,009 --> 00:40:06,327
Era un casino all'epoca.
631
00:40:08,480 --> 00:40:12,102
Lo so. Ero... ero incasinato.
632
00:40:16,274 --> 00:40:18,674
Ho lavorato molto duramente per, um...
633
00:40:22,170 --> 00:40:25,320
Non riesco a credere di
aver lasciato che accadesse.
634
00:40:26,077 --> 00:40:28,304
In qualche modo... è colpa mia.
635
00:40:28,704 --> 00:40:30,799
Qualcosa avrei...
636
00:40:30,829 --> 00:40:32,529
avrei potuto farlo, sai?
637
00:40:33,773 --> 00:40:36,023
C'è qualcosa che avrei potuto fare.
638
00:40:36,236 --> 00:40:38,086
Chi cavolo pensi di essere?
639
00:40:39,707 --> 00:40:42,807
Una specie di uomo che legge
nella mente? Un santo?
640
00:40:44,181 --> 00:40:49,231
Sei solo un altro stronzo egoista che pensa
che il mondo giri intorno a lui e a se stesso.
641
00:40:49,403 --> 00:40:52,003
Quindi per quanto vorrei darti la colpa...
642
00:40:55,510 --> 00:40:56,810
non posso farlo.
643
00:41:02,718 --> 00:41:06,168
Non è colpa tua. O sua.
644
00:41:06,684 --> 00:41:08,734
È solo qualcosa che è successo.
645
00:41:09,872 --> 00:41:13,022
Fa parte del lavoro per
il quale vi siete arruolati.
646
00:41:13,807 --> 00:41:19,225
Quindi risparmiati i tuoi "E se"
e la tua autocommiserazione per qualcun altro.
647
00:41:29,630 --> 00:41:35,715
MyITsubs – Italian subtitles, for you.53745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.