All language subtitles for FBI_s04e09_Unfinished Business_720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,105 --> 00:00:03,091 - Ehi, scusa se ti ho fatto aspettare. - Buongiorno. 2 00:00:03,101 --> 00:00:04,122 Non preoccuparti. 3 00:00:04,604 --> 00:00:06,676 Espresso doppio con latte di mandorla. 4 00:00:07,051 --> 00:00:08,061 Grazie. 5 00:00:09,057 --> 00:00:10,733 - Ti sei messo la sciarpa. - Oh, certo. 6 00:00:10,743 --> 00:00:12,043 Certo. La adoro. 7 00:00:15,411 --> 00:00:16,511 Ti sta bene. 8 00:00:16,849 --> 00:00:18,524 Indosserò qualsiasi cosa mi regalerai. 9 00:00:18,534 --> 00:00:21,634 - E in più, fuori fa freddo. - Già, cos'è successo? 10 00:00:25,801 --> 00:00:27,151 Oh, Ge... Cristo. 11 00:00:32,363 --> 00:00:35,363 Tesoro, andrà tutto bene. Andrà tutto bene, Rina. 12 00:00:39,160 --> 00:00:41,210 Ehi, sono l'agente speciale Jubal Valentine. 13 00:00:41,220 --> 00:00:44,704 Ho bisogno di un'ambulanza al civico 300 di Chamber Lane. Hanno sparato a un'agente. 14 00:00:44,714 --> 00:00:47,258 Al civico 300 di Chamber Lane. Subito! 15 00:00:48,222 --> 00:00:51,530 Traduzione: domin!k, alexa93, calzona. Revisione: calzona. 16 00:00:51,560 --> 00:00:55,103 FBI - S04E09 "Unfinished Business" 17 00:00:56,884 --> 00:00:59,461 - Ehi, un po' di fortuna con i testimoni? - No. 18 00:00:59,471 --> 00:01:01,693 Tutti hanno sentito lo sparo. Nessuno ha visto chi ha sparato. 19 00:01:01,703 --> 00:01:03,384 - Ok. - Notizie di Rina? 20 00:01:03,394 --> 00:01:05,122 Sì, è stata portata di corsa... 21 00:01:05,132 --> 00:01:07,451 - In sala operatoria. C'è Hobbs lì. - Jubal... 22 00:01:07,461 --> 00:01:09,502 Sai che ci dispiace tanto per quel che è successo. 23 00:01:09,512 --> 00:01:10,783 Sì. Sì. 24 00:01:11,110 --> 00:01:13,510 - Non hai visto chi ha sparato? - No. 25 00:01:13,746 --> 00:01:16,992 - No. - La scientifica ha setacciato l'area. Non è stato trovato nessun bossolo. 26 00:01:17,002 --> 00:01:20,462 Quindi il tiratore ha ripulito la scena oppure ha usato un revolver. 27 00:01:20,472 --> 00:01:23,999 Non può aver usato un revolver. Sarebbe stato molto vicino. Lo avrei visto, quindi... 28 00:01:24,009 --> 00:01:25,261 Poteva essere un cecchino. 29 00:01:25,271 --> 00:01:29,621 - Io e Tiff verifichiamo eventuali punti di osservazione privilegiati. - Sì. 30 00:01:29,977 --> 00:01:30,975 Ehi. 31 00:01:31,477 --> 00:01:32,712 - Jubal. - Sì? 32 00:01:32,722 --> 00:01:35,426 - Ascolta, troveremo il responsabile di questo. - Sì. 33 00:01:35,436 --> 00:01:39,192 - Posso farti portare a casa da qualcuno o da Rina... per sentire come sta. - No, no. 34 00:01:39,202 --> 00:01:40,202 Sto bene. 35 00:01:41,735 --> 00:01:42,735 Jubal... 36 00:01:42,916 --> 00:01:47,156 Lo so che vi state vedendo e che eri proprio al suo fianco quando le hanno sparato. 37 00:01:47,166 --> 00:01:49,152 - Il protocollo dice che tu... - Non ho visto nulla, 38 00:01:49,162 --> 00:01:53,800 non sono un testimone attendibile, penso che possiamo mettere da parte il protocollo. 39 00:01:53,830 --> 00:01:56,130 Devo... devo rimanere concentrato... 40 00:01:56,245 --> 00:01:57,245 Su questo. 41 00:01:57,447 --> 00:01:58,447 Sto bene. 42 00:01:59,722 --> 00:02:00,722 Ti prego. 43 00:02:03,832 --> 00:02:04,832 Ok. 44 00:02:05,442 --> 00:02:06,992 Mettiamoci al lavoro. 45 00:02:09,167 --> 00:02:13,075 La vicedirettore in carica Rina Trenholm è in sala operatoria in questo momento. 46 00:02:13,085 --> 00:02:14,717 Le hanno sparato a sangue freddo. 47 00:02:14,727 --> 00:02:17,604 Troveremo il codardo che ha fatto questo. Cosa sappiamo? 48 00:02:17,614 --> 00:02:20,513 Il proiettile estratto dall'agente Trenholm era un 9 millimetri. 49 00:02:20,523 --> 00:02:22,616 Non c'è documentazione balistica in merito. 50 00:02:22,626 --> 00:02:24,870 Il 9 millimetri non è un proiettile per cecchini. 51 00:02:24,880 --> 00:02:28,208 Sì, esatto, cos'altro sappiamo? Qualche telecamera nella zona? 52 00:02:28,218 --> 00:02:31,729 Abbiamo setacciato ogni filmato delle telecamere del traffico in quella zona. 53 00:02:31,739 --> 00:02:33,608 Per ora, nessuna traccia di chi ha sparato. 54 00:02:33,618 --> 00:02:37,032 Ho trovato qualcosa quando ho controllato la telecamera della porta di casa di Rina. 55 00:02:37,042 --> 00:02:38,191 Questo tizio... 56 00:02:38,201 --> 00:02:41,601 Era appostato vicino alla casa di Rina qualche giorno fa. 57 00:02:43,213 --> 00:02:45,200 E queste sono immagini di ieri. 58 00:02:45,210 --> 00:02:48,463 Sembra che seguisse Rina non appena usciva casa. 59 00:02:49,240 --> 00:02:52,526 - Kelly, riesci a fare un riconoscimento facciale del tizio? - Subito. 60 00:02:52,556 --> 00:02:54,199 Frank Castlewood. 61 00:02:54,209 --> 00:02:55,514 45 anni. 62 00:02:56,033 --> 00:02:57,344 Ha precedenti penali? 63 00:02:57,354 --> 00:02:59,459 Sì. Qualche rapina a mano armata. 64 00:02:59,469 --> 00:03:02,163 Sembra che il più recente arresto sia per furto di posta. 65 00:03:02,173 --> 00:03:05,106 Ha guadagnato un anno da passare nel carcere di New York. 66 00:03:05,136 --> 00:03:09,602 - Uscito una settimana fa. - Contatti con Rina in passato? L'ha mai arrestato lei? 67 00:03:09,612 --> 00:03:12,162 Negativo. Non trovo alcun legame con lei. 68 00:03:13,262 --> 00:03:14,572 Allora perché la seguiva? 69 00:03:14,582 --> 00:03:18,274 Dunque, c'è un solo modo per scoprirlo. La libertà vigilata ha un suo indirizzo? 70 00:03:18,284 --> 00:03:23,104 No, ma il verbale di rilascio dice che la libertà vigilata decade se non lo fornisce. 71 00:03:23,114 --> 00:03:25,960 Sembra abbia chiamato i loro uffici ieri. Ho il numero usa e getta che ha usato. 72 00:03:25,970 --> 00:03:27,070 Localizzalo. 73 00:03:27,697 --> 00:03:30,800 Ok. Al momento il telefono è in un hotel della 27esima strada. 74 00:03:30,810 --> 00:03:33,310 Andate. Subito. Portate qui il suo culo. 75 00:03:44,568 --> 00:03:47,418 - FBI. Nessuno si muova! - Mani bene in vista. 76 00:03:49,900 --> 00:03:51,382 Avanti. Esci. Andiamo. 77 00:03:51,392 --> 00:03:52,792 Siediti sul letto. 78 00:03:53,045 --> 00:03:54,731 - Ehi, vieni qui. Forza. - Siediti. 79 00:03:54,741 --> 00:03:55,741 Sul letto. 80 00:03:58,063 --> 00:03:59,223 Dov'è Castlewood? 81 00:03:59,233 --> 00:04:02,807 Frank? Lui... è uscito circa 15 minuti fa. 82 00:04:02,817 --> 00:04:03,817 Cosa c'è? 83 00:04:05,393 --> 00:04:10,093 - Come mai conoscete Frank? - Lo abbiamo conosciuto un paio di giorni fa in un bar. 84 00:04:11,654 --> 00:04:15,111 - Il numero corrisponde. Perché Frank vi ha lasciato il suo telefono? - No. È mio. 85 00:04:15,121 --> 00:04:17,665 - Che significa che corrisponde? - Lasci usare il tuo telefono a Frank? 86 00:04:17,675 --> 00:04:21,252 Solo una volta. Ha detto che doveva chiamare l'ufficio di sorveglianza. 87 00:04:21,282 --> 00:04:22,527 PAUL FRANCES MUNIZIONI 88 00:04:23,934 --> 00:04:26,638 - Frank ha una pistola? - Sì. Una piccola. 89 00:04:26,648 --> 00:04:27,969 Vi ha detto dove andava? 90 00:04:27,979 --> 00:04:32,295 A prendere le sigarette e vedersi con uno. Non ci metteva tanto. È proprio qui sotto. 91 00:04:32,767 --> 00:04:33,841 Bene. 92 00:04:33,851 --> 00:04:38,301 Rimanete con queste due. Iniziamo una ricerca a griglia nell'area circostante. 93 00:04:38,680 --> 00:04:43,030 - Ok, non può essere andato lontano se è uscito solo 15 minuti fa. - Esatto. 94 00:04:44,032 --> 00:04:45,751 - Maggie. - Castlewood! 95 00:04:45,761 --> 00:04:47,761 FBI. Ti vogliamo parlare. Ehi! 96 00:04:52,231 --> 00:04:56,931 Colpi d'arma da fuoco. Inseguiamo il sospetto diretto a est dalla nostra posizione. 97 00:05:05,968 --> 00:05:06,968 Ti copro. 98 00:05:07,643 --> 00:05:08,843 Vai, vai, vai! 99 00:05:23,862 --> 00:05:25,398 Metti giù la pistola. Subito. 100 00:05:25,408 --> 00:05:26,750 Ok! Ok! 101 00:05:26,760 --> 00:05:28,360 Calmiamoci tutti. 102 00:05:28,370 --> 00:05:30,570 L'hai sentita, Frank. Mettila giù! 103 00:05:32,062 --> 00:05:33,762 E ora alza bene le mani. 104 00:05:40,456 --> 00:05:41,456 Ok. 105 00:05:48,174 --> 00:05:50,174 Da dove arrivano questi soldi? 106 00:05:54,051 --> 00:05:56,617 SALA INTERROGATORI 2 107 00:06:00,902 --> 00:06:02,201 - Ehi, Jubal. - Sì? 108 00:06:02,211 --> 00:06:04,627 Gli esami balistici sulla 9 millimetri di Castlewood sono arrivati. 109 00:06:04,637 --> 00:06:08,637 - Ok. E? - La pistola non corrisponde a quella che ha sparato a Rina. 110 00:06:10,646 --> 00:06:12,063 Ok, bene... 111 00:06:12,073 --> 00:06:15,832 Ma abbiamo visto il modo in cui la seguiva. Sappiamo che è coinvolto. 112 00:06:15,862 --> 00:06:16,962 Scusa. Io... 113 00:06:18,458 --> 00:06:22,708 Isobel ha detto che sarebbe meglio se... Entrassimo lì dentro senza di te. 114 00:06:24,813 --> 00:06:28,655 Sentite, Rina lotta per la sua vita. Io lotto per un caso contro colui che gli ha sparato. 115 00:06:28,665 --> 00:06:31,993 Anche a noi importa di Rina, Jubal. Dobbiamo solo proteggere il caso, giusto? 116 00:06:32,003 --> 00:06:35,253 Ok, sentite, lo capisco, ma entrerò anch'io lì dentro. 117 00:06:44,733 --> 00:06:45,783 Ehi, Elise. 118 00:06:46,257 --> 00:06:47,263 Dov'è Jubal? 119 00:06:47,273 --> 00:06:49,173 Sta interrogando Castlewood. 120 00:06:49,881 --> 00:06:51,681 Vuoi che vada a prenderlo? 121 00:06:52,972 --> 00:06:54,841 No. No, grazie. 122 00:06:57,332 --> 00:06:59,586 Certo che sei stato tu ed è per questo che ci hai sparato contro. 123 00:06:59,596 --> 00:07:02,096 Ho sparato in aria così potevo scappare. 124 00:07:02,172 --> 00:07:06,118 - Non volevo colpire nessuno. - Ma dai, Frank. Pensi che la giuria ti crederebbe? 125 00:07:06,148 --> 00:07:09,348 Sentite, ho sentito qualcosa su questo al notiziario. 126 00:07:09,668 --> 00:07:12,277 - È successo stamattina, giusto? - Sai esattamente quando è successo, 127 00:07:12,368 --> 00:07:16,440 quindi per favore non insultarci fingendo di averlo visto al notiziario, ok? 128 00:07:16,470 --> 00:07:19,636 Continuo a dirvelo, avete preso l'uomo sbagliato. 129 00:07:19,680 --> 00:07:23,649 Ero in un bar di hotel stamattina a mangiare la mia colazione. 130 00:07:23,945 --> 00:07:27,779 L'ho visto nella loro TV. Non posso essere in due posti contemporaneamente. 131 00:07:27,809 --> 00:07:29,080 Ok? Controllate con la cameriera? 132 00:07:29,124 --> 00:07:30,995 Si ricorderà di me. Le ho lasciato una lauta mancia. 133 00:07:31,039 --> 00:07:34,239 Ti abbiamo su un video mentre segui la nostra agente. 134 00:07:35,900 --> 00:07:38,742 Anche se non hai sparato tu, stavi decisamente aiutando chiunque fosse. 135 00:07:38,786 --> 00:07:42,404 Se continuate a sostenere che sto mentendo, perché stiamo ancora parlando? 136 00:07:42,434 --> 00:07:44,772 Non dovrei avere un avvocato presente? 137 00:07:44,802 --> 00:07:48,952 E se lasciassimo cadere l'accusa di tentato omicidio per avergli sparato 138 00:07:51,799 --> 00:07:53,278 Jubal, cosa stai facendo? 139 00:07:53,646 --> 00:07:56,107 Oh, potete farlo? Può far sparire il caso. 140 00:07:56,151 --> 00:07:59,001 - Cioè, dovremmo parlare... - Sì, posso farlo. 141 00:08:04,214 --> 00:08:05,764 Dimmi chi ha sparato. 142 00:08:07,127 --> 00:08:10,127 Posso solo dirvi che non sono io ad aver sparato. 143 00:08:10,218 --> 00:08:13,812 Ho solo seguito la donna e tenuto un registro della sua routine quotidiana. 144 00:08:13,842 --> 00:08:14,942 Ok. Per chi? 145 00:08:15,550 --> 00:08:16,850 Non posso dirlo. 146 00:08:18,735 --> 00:08:21,742 Giuro sulla tomba di mia madre, non sapevo che le avrebbero sparato. 147 00:08:21,785 --> 00:08:23,774 È da lì che hai preso i soldi? 148 00:08:23,804 --> 00:08:26,354 Da chiunque ti abbia chiesto di seguirla? 149 00:08:28,237 --> 00:08:32,087 L'accordo è ancora sul tavolo, ma non ci rimarrà per molto. Dimmi. 150 00:08:32,994 --> 00:08:34,994 Chi ti ha pagato per seguirla? 151 00:08:35,780 --> 00:08:36,800 Va bene. 152 00:08:36,844 --> 00:08:38,994 Lei scriva l'accordo qui, adesso, 153 00:08:39,293 --> 00:08:41,393 e io le dirò tutto quello che so 154 00:08:41,732 --> 00:08:44,432 ma voglio essere assolto da tutti i crimini. 155 00:08:44,493 --> 00:08:47,463 Passato. Futuro. Niente più supervisori. 156 00:08:47,729 --> 00:08:50,727 Ok, devo parlare con l'ufficio del procuratore prima. 157 00:08:50,771 --> 00:08:52,773 Bene. Sa cosa? Ho finito di parlare per sempre. 158 00:08:52,816 --> 00:08:54,818 - Voglio un avvocato, subito. - No. Fidati. 159 00:08:54,862 --> 00:08:57,081 Continua a parlare, ok? Dobbiamo trovare una soluzione. 160 00:08:57,125 --> 00:08:58,343 - Ho finito di parlare. - Ok, Jubal... 161 00:08:58,387 --> 00:09:00,495 - Dimmi chi era. - Avvocato. Subito. 162 00:09:00,525 --> 00:09:02,325 - Dimmi chi era! - Jubal. 163 00:09:02,358 --> 00:09:03,358 Sì. 164 00:09:09,193 --> 00:09:12,314 Dobbiamo andarcene. È fatta. Ha chiesto un avvocato. 165 00:09:12,357 --> 00:09:16,157 Anche se dicesse qualcosa di rilevante, la corte la rigetterebbe. 166 00:09:17,856 --> 00:09:18,856 Già. 167 00:09:23,493 --> 00:09:24,993 L'alibi corrisponde. 168 00:09:25,573 --> 00:09:27,434 Sì, ok. Ma comunque... 169 00:09:28,303 --> 00:09:31,003 Jubal, hai oltrepassato il limite là dentro. 170 00:09:31,524 --> 00:09:33,174 Ha chiesto un avvocato. 171 00:09:35,020 --> 00:09:37,129 Sì. Ok. Capisco. 172 00:09:37,668 --> 00:09:40,068 Forse ci stavo andando troppo pesante. 173 00:09:46,167 --> 00:09:47,267 Che succede? 174 00:09:52,299 --> 00:09:54,349 Rina ha un'emorragia cerebrale. 175 00:09:58,156 --> 00:10:01,156 - Jubal... - Ho fatto un errore. Non accadrà più. 176 00:10:05,801 --> 00:10:08,704 Ok, il tempo scorre. Sappiamo che Castlewood non ha sparato, 177 00:10:08,734 --> 00:10:10,712 ma ha dato lui le informazioni. 178 00:10:10,742 --> 00:10:12,694 Uniamo i puntini. Cos'abbiamo? 179 00:10:12,724 --> 00:10:14,450 Ho controllato i filmati delle telecamere, 180 00:10:14,480 --> 00:10:18,979 ripercorrendo i passi di Castlewood da quando ha lasciato le sue donne in quell'hotel stamani. 181 00:10:19,009 --> 00:10:20,811 Appare che parla con un tizio sul video di una telecamera stradale 182 00:10:20,855 --> 00:10:22,429 a un paio di isolati dall'hotel. 183 00:10:22,459 --> 00:10:25,538 Oh, sì, ok. È... sì, sì, sì. 184 00:10:27,083 --> 00:10:29,333 Ok, aspetta. Metti in pausa lì. Sì. 185 00:10:30,214 --> 00:10:31,464 Sì, sì, sì, sì. 186 00:10:31,639 --> 00:10:36,947 - Ok. Hai fatto un riconoscimento? - Sì. Ex-marine. Si chiama Logan Winters. 187 00:10:37,261 --> 00:10:39,612 Sembra che l'ATF abbia recentemente lavorato a un caso su di lui. 188 00:10:39,642 --> 00:10:40,678 Sì? Ok. 189 00:10:40,708 --> 00:10:43,028 Steve, perché l'ATF è interessata a Logan Winters? 190 00:10:43,058 --> 00:10:44,807 Due anni fa, Winters fu arrestato dal nostro ufficio 191 00:10:44,837 --> 00:10:47,789 di New York per una violazione federale delle armi. 192 00:10:47,819 --> 00:10:51,103 Quel crimine ha una condanna severa. Perché è ancora in giro? 193 00:10:51,133 --> 00:10:55,547 È stato arrestato, condannato ma poi il suo caso è stato archiviato in appello. 194 00:10:55,577 --> 00:10:57,460 Abbiamo un indirizzo o un telefono da poter tracciare? 195 00:10:57,490 --> 00:11:01,030 No, niente nel sistema, ma qui c'è qualcosa probabilmente di pertinente. 196 00:11:01,060 --> 00:11:03,368 Sembra che Castlewood e Winters fossero entrambi 197 00:11:03,398 --> 00:11:05,933 al Metropolitan Correctional Center quest'anno. 198 00:11:05,963 --> 00:11:09,319 Erano nella stessa cella prima che Winters rovesciasse la sua sentenza. 199 00:11:09,349 --> 00:11:11,079 Ok, a meno che non mi stia perdendo qualcosa, 200 00:11:11,109 --> 00:11:14,851 nessuno dei due è stato dentro per un motivo che indichi rancore verso l'FBI. 201 00:11:14,881 --> 00:11:15,997 Sì, o Rina. 202 00:11:16,041 --> 00:11:19,789 Ok, quindi ora abbiamo più domande che risposte. Come possiamo rimediare? 203 00:11:19,819 --> 00:11:21,002 Ok, Steve, devo vedere il file. 204 00:11:21,046 --> 00:11:23,790 Sto cercando di avere accesso, ma il sistema mi tiene fuori. 205 00:11:23,820 --> 00:11:26,244 Per qualche motivo ha un accesso limitato. 206 00:11:26,274 --> 00:11:28,565 "Solo per gli agenti che seguono il caso." 207 00:11:28,595 --> 00:11:30,970 Perché limitare l'accesso di un vecchio caso? 208 00:11:31,000 --> 00:11:32,300 - Non so. - Ok. 209 00:11:32,534 --> 00:11:34,434 L'agente del caso è Sanchez. 210 00:11:34,621 --> 00:11:35,714 - Contattiamolo. - Sì. 211 00:11:35,744 --> 00:11:38,344 Maggie. OA. Parlate con l'agente del caso. 212 00:11:38,387 --> 00:11:40,187 - Trovate risposte. - Ok. 213 00:11:50,865 --> 00:11:52,477 Winters non è uno scherzo. 214 00:11:52,507 --> 00:11:56,038 Si ritiene responsabile di una manciata di omicidi in Sud America. 215 00:11:56,068 --> 00:11:58,805 Sta cercando di far fuori un federale? È roba grossa. 216 00:11:58,835 --> 00:12:00,435 Non capisco perché farebbe una cosa del genere. 217 00:12:00,465 --> 00:12:03,349 - Ecco perché ci servono i tuoi file su di lui. - Non posso. 218 00:12:03,379 --> 00:12:05,705 È solo per riesame interno. Fa parte di un caso più grande. 219 00:12:05,735 --> 00:12:08,717 Più di una nostra agente a cui hanno sparato davanti casa sua in pieno giorno? 220 00:12:08,747 --> 00:12:12,241 Capisco l'importanza della vostra indagine, quindi son disposto a dirvi 221 00:12:12,271 --> 00:12:15,518 tutto ciò che sia rilevante per voi, ma quel file rimane sigillato, 222 00:12:15,548 --> 00:12:18,907 - quindi chiedetemi cosa vi serve di sapere. - Hai un ultimo indirizzo noto di Winters? 223 00:12:18,937 --> 00:12:21,098 - No. - E collaboratori noti? 224 00:12:21,128 --> 00:12:23,293 Potrebbe aiutarci a rintracciarlo. 225 00:12:23,323 --> 00:12:25,733 - Li conosco, ma è complicato. - Che significa? 226 00:12:25,763 --> 00:12:29,766 Che voglio aiutarvi ma non voglio mandare all'aria un caso al quale sto lavorando da due anni. 227 00:12:29,796 --> 00:12:34,596 Non so nemmeno perché lo stiamo facendo. Il tuo vice direttore è Tom Parsons, giusto? 228 00:12:34,959 --> 00:12:37,602 - Sì perché? - Sono stato in Afghanistan con lui. 229 00:12:37,632 --> 00:12:42,132 Gli farò una telefonata e vedo come si sente al fatto che ci fai ostruzionismo. 230 00:12:48,650 --> 00:12:50,265 Ok, ok. 231 00:12:52,101 --> 00:12:54,662 Winters ha un collaboratore di nome Bill McCain. 232 00:12:54,692 --> 00:12:57,392 Possiede un club privato di armi a Brooklyn. 233 00:12:57,464 --> 00:13:00,343 Durante la nostra indagine, abbiamo visto Winters fargli visite giornaliere. 234 00:13:00,373 --> 00:13:02,382 Da quel che ho capito loro due sono molto vicini. 235 00:13:02,412 --> 00:13:03,842 Frequenta ancora il posto? 236 00:13:03,872 --> 00:13:06,622 Fino a due giorni fa sì, ma fatemi un favore. 237 00:13:06,759 --> 00:13:10,021 Se incastrate Winters, fatelo lontano da quel negozio. 238 00:13:10,051 --> 00:13:12,370 Capito. Indirizzo? 239 00:13:13,702 --> 00:13:15,579 Bill McCain è il mio obiettivo principale. 240 00:13:15,609 --> 00:13:19,683 Il tizio è responsabile di aver inondato il paese di armi fantasma non rintracciabili, 241 00:13:19,713 --> 00:13:24,129 quindi se si innervosisce e scappa, sono due anni di lavoro buttati nel cesso. 242 00:13:24,159 --> 00:13:28,659 Anche il tuo grande amico vicedirettore Parsons si incazzerà se questo accadrà. 243 00:13:30,409 --> 00:13:33,809 - Non hai veramente lavorato con il suo capo, vero? - No. 244 00:13:35,942 --> 00:13:37,924 Non so come questo posto rimanga aperto. 245 00:13:37,954 --> 00:13:40,228 Nelle ultime tre ore nessuno è entrato o uscito. 246 00:13:40,272 --> 00:13:42,978 Le recensioni online gli danno solo due stelle. 247 00:13:43,008 --> 00:13:45,885 Molti commenti sul fatto che il proprietario sia uno stronzo. 248 00:13:45,915 --> 00:13:50,365 Immagino che quando hai molte armi, puoi permetterti anche un certo carattere. 249 00:13:54,965 --> 00:13:56,065 Che succede? 250 00:13:56,388 --> 00:13:58,588 Un aggiornamento di Jubal su Rina. 251 00:13:59,369 --> 00:14:03,319 I dottori stanno facendo del loro meglio, ma è una strada in salita. 252 00:14:06,098 --> 00:14:09,350 Se fossi in Winters, sarei diretto al confine non in un negozio di armi. 253 00:14:09,380 --> 00:14:11,812 Stiamo controllando tutti i confini e le liste di volo. 254 00:14:11,842 --> 00:14:14,692 Se è lui che ha sparato, sono sicura che lo sa. 255 00:14:20,061 --> 00:14:21,374 Eccolo. Occhi aperti. 256 00:14:21,404 --> 00:14:25,217 Il nostro obiettivo è appena arrivato a bordo di un vecchio modello di Chevy Malibu. 257 00:14:25,247 --> 00:14:26,847 In attesa della targa. 258 00:14:29,059 --> 00:14:31,541 Allora, abbiamo una targa di New York. 259 00:14:31,571 --> 00:14:34,978 2 Sierra Papa Victor 768. 260 00:14:35,417 --> 00:14:37,592 - Kelly, controlla la targa. - Ricevuto. 261 00:14:37,622 --> 00:14:40,272 - Siete sicuri sia Winters? - Affermativo. 262 00:14:40,680 --> 00:14:42,130 Sembra sia da solo. 263 00:14:42,890 --> 00:14:45,915 Scola, manterremo la nostra posizione a meno che tu non ci dica il contrario. 264 00:14:46,331 --> 00:14:47,412 Ok. Ricevuto. 265 00:14:47,442 --> 00:14:50,142 Quando ci annunciamo, tu ed OA state pronti. 266 00:15:45,114 --> 00:15:48,364 Ok. Sta arrivando un treno. Preparati a saltare fuori. 267 00:15:54,583 --> 00:15:56,683 No, no, no, no. Non ce la farai! 268 00:16:00,828 --> 00:16:01,878 Dannazione. 269 00:16:03,325 --> 00:16:04,375 Dannazione! 270 00:16:07,703 --> 00:16:09,353 Jubal, l'abbiamo perso. 271 00:16:10,520 --> 00:16:12,893 Che significa che l'avete perso? Dite sul serio? 272 00:16:12,923 --> 00:16:15,973 - Kelly, a che punto siamo con quella targa? - Presa a noleggio a Brooklyn. 273 00:16:16,003 --> 00:16:19,174 - Ok, bene. Il GPS è accessibile? - Sembra l'abbia disabilitato. 274 00:16:19,204 --> 00:16:21,404 Cercherò di riattivarlo da remoto. 275 00:16:22,625 --> 00:16:24,395 - Fatto. - Sì? È lui? 276 00:16:24,425 --> 00:16:25,811 - Ce l'abbiamo? - È lui. 277 00:16:25,841 --> 00:16:27,891 Bene. Abbiamo la sua posizione! 278 00:17:01,438 --> 00:17:03,926 Ok, l'edificio appartiene alla stessa società fantasma 279 00:17:03,956 --> 00:17:06,660 che ha noleggiato il veicolo, probabilmente creata da Winters. 280 00:17:06,960 --> 00:17:08,479 Probabilmente è dove ha la base, 281 00:17:08,509 --> 00:17:11,127 - quindi presumiamo sia fortificato. - Ricevuto. 282 00:17:12,851 --> 00:17:15,339 Squadra blu, mettete in sicurezza il retro. 283 00:17:24,416 --> 00:17:25,127 Ehi. 284 00:17:26,321 --> 00:17:28,300 Vediamo Winters. Sta andando verso il tetto. 285 00:17:28,330 --> 00:17:29,156 Fermo. 286 00:17:30,788 --> 00:17:31,542 Ehi. 287 00:17:36,482 --> 00:17:38,879 Agente a terra. Maggie, dove ti ha colpita? 288 00:17:38,909 --> 00:17:40,656 Parlami, Maggie. Stai bene? 289 00:17:41,019 --> 00:17:41,661 No. 290 00:17:45,261 --> 00:17:46,811 Non vedo l'aggressore. 291 00:18:01,760 --> 00:18:03,060 Parlami, Maggie. 292 00:18:13,683 --> 00:18:15,533 Parlami, Maggie. Stai bene? 293 00:18:16,206 --> 00:18:17,898 Andiamo. Andiamo. Andiamo. 294 00:18:22,933 --> 00:18:23,933 Ehi. 295 00:18:25,018 --> 00:18:26,218 Come ti senti? 296 00:18:26,836 --> 00:18:28,591 Il giubbotto ha fatto il suo lavoro. Sto bene. 297 00:18:28,621 --> 00:18:30,188 La pallottola non ha penetrato il giubbotto, ma ha 298 00:18:30,218 --> 00:18:32,488 delle bruciature sulle costole e una lieve commozione cerebrale. 299 00:18:32,518 --> 00:18:34,672 - Il mio consiglio è portarla in ospedale. - Sì, grazie. 300 00:18:34,702 --> 00:18:37,452 Con tutto il rispetto, non vado in ospedale. 301 00:18:39,478 --> 00:18:43,078 Maggie, possiamo rallentare? Pensavo di averti persa per un secondo. 302 00:18:43,522 --> 00:18:46,200 Sì... sì... è stato spaventoso. 303 00:18:46,786 --> 00:18:48,721 Senti, non ci voglio pensare ora. 304 00:18:48,876 --> 00:18:50,727 Abbiamo perso Winters? 305 00:18:52,397 --> 00:18:54,814 Sì, ma stiamo controllando traffico e telecamere. 306 00:18:54,844 --> 00:18:56,214 Nessun segno di lui. 307 00:18:59,825 --> 00:19:04,242 Ehi... allora cos'è quella cosa? Una specie di mitragliatrice telecomandata? 308 00:19:04,272 --> 00:19:08,234 Non ne sono certo, sembra un dispositivo piuttosto sofisticato. 309 00:19:08,547 --> 00:19:11,581 Le schede del software all'interno sono all'avanguardia. 310 00:19:12,394 --> 00:19:15,354 Ciò che lo fa funzionare e quanto sofisticato è un mistero 311 00:19:15,384 --> 00:19:18,232 perché sfortunatamente, OA ha fatto un bel lavoretto. 312 00:19:18,703 --> 00:19:21,725 È stato un bene, altrimenti avrebbe continuato a sparare. 313 00:19:21,999 --> 00:19:24,159 Certo, ma se non fosse danneggiato, 314 00:19:24,189 --> 00:19:26,992 sarei in grado di tracciare alcuni dei componenti. 315 00:19:27,195 --> 00:19:29,474 Magari usarli per tracciare Winters. 316 00:19:30,352 --> 00:19:33,781 Sai, questo coso era nascosto in piena vista. 317 00:19:34,024 --> 00:19:35,874 Potrei aiutarti con questo. 318 00:19:44,459 --> 00:19:45,459 Eccolo lì. 319 00:19:46,106 --> 00:19:47,765 - Sembra proprio lo stesso. - Vero? 320 00:19:47,795 --> 00:19:51,495 Scommetto nel design. Una scatola elettrica non desta sospetti. 321 00:19:51,833 --> 00:19:54,883 Ha senso che Jubal non abbia visto chi ha sparato. 322 00:19:57,976 --> 00:19:59,891 Ian, come sta andando? 323 00:20:00,539 --> 00:20:03,257 Il dispositivo fuori dalla casa di Rina è geniale. 324 00:20:03,685 --> 00:20:06,259 Non in senso buono. Guardate qui. 325 00:20:07,064 --> 00:20:09,686 Questa telecamera cerca un riscontro facciale 326 00:20:09,956 --> 00:20:12,799 poi usa quell'avviso per attivare il dispositivo. 327 00:20:13,122 --> 00:20:14,650 Interessante come lo stesso tipo di dispositivo 328 00:20:14,680 --> 00:20:17,366 sia stato usato in Iran per uccidere uno scienziato nucleare. 329 00:20:17,396 --> 00:20:21,728 Ok, quindi riconoscimento facciale. Significa che qualcuno ha messo il volto di Rina? 330 00:20:22,030 --> 00:20:23,568 Non solo il suo volto. 331 00:20:23,703 --> 00:20:24,832 Che vuoi dire? 332 00:20:34,302 --> 00:20:36,784 Era il tuo e un'altra dozzina. 333 00:20:39,668 --> 00:20:40,872 Tutte le... 334 00:20:55,811 --> 00:20:57,442 Nostre... nostre famiglie? 335 00:20:59,129 --> 00:21:01,116 Ok, se il volto di Jubal era lì, 336 00:21:01,146 --> 00:21:02,982 perché non ha sparato anche a lui? 337 00:21:03,012 --> 00:21:04,913 Il meccanismo si è bloccato. 338 00:21:04,943 --> 00:21:07,420 Per questo non ha sparato nemmeno a Tiff e Scola. 339 00:21:07,450 --> 00:21:08,375 Va bene. 340 00:21:09,833 --> 00:21:10,965 Ok, manderemo gli agenti sul campo. 341 00:21:10,995 --> 00:21:12,698 Assicuratevi che le nostre famiglie siano al sicuro. 342 00:21:12,728 --> 00:21:13,968 - Sì. - Dove stai andando? 343 00:21:13,998 --> 00:21:15,972 Vado a parlare con Castewood. Lui sa che sta succedendo. 344 00:21:16,002 --> 00:21:17,972 No. Ha chiesto un avvocato. 345 00:21:18,316 --> 00:21:21,323 Se entri in quella stanza arrabbiato sarà solo peggio. 346 00:21:21,717 --> 00:21:22,772 Troveremo Winters. 347 00:21:22,802 --> 00:21:24,683 Te lo prometto, e Castlewood? 348 00:21:24,713 --> 00:21:27,077 Sarà accusato del suo coinvolgimento in tutto questo. 349 00:21:27,301 --> 00:21:29,777 Ora tu andrai all'ospedale a controllare Rina. 350 00:21:29,807 --> 00:21:31,967 Stai lì con lei quando uscirà dalla sala operatoria. 351 00:21:31,997 --> 00:21:34,397 Questo è un ordine, non una richiesta. 352 00:21:44,776 --> 00:21:47,407 Tu hai fatto foto di noi, delle nostre famiglie, 353 00:21:47,662 --> 00:21:49,057 e le hai date a Winters. 354 00:21:49,087 --> 00:21:51,070 Significa che ci sono altri dispositivi lì fuori? 355 00:21:51,100 --> 00:21:53,355 Non lo lascerò rispondere a questo. 356 00:21:53,759 --> 00:21:56,872 Se l'agente Trenholm muore, o qualcun altro, 357 00:21:56,902 --> 00:21:58,948 lei sa che gli spetterà l'ergastolo. 358 00:21:58,978 --> 00:22:01,070 Allora faccia l'accordo che ho chiesto. 359 00:22:02,387 --> 00:22:04,519 Il meglio che posso fare è chiedere al vice procuratore 360 00:22:04,549 --> 00:22:08,225 di togliere qualche anno alla sua sentenza, la lei sa dannatamente bene che nessuno 361 00:22:08,255 --> 00:22:10,455 farà l'accordo che lui ha chiesto. 362 00:22:14,832 --> 00:22:18,182 Credo che dovremmo parlare della sua offerta in privato. 363 00:22:22,111 --> 00:22:23,414 No... no. 364 00:22:24,103 --> 00:22:25,431 Non va bene per me. 365 00:22:25,644 --> 00:22:29,130 Senti, se io parlo andrò comunque in prigione, 366 00:22:29,394 --> 00:22:30,958 anche se è per un mese, 367 00:22:31,071 --> 00:22:34,048 anche se sono sotto custodia protetta, lui mi troverà. 368 00:22:34,362 --> 00:22:36,969 - Sono praticamente morto. - Stai parlando di Winters? 369 00:22:36,999 --> 00:22:37,820 No. 370 00:22:37,850 --> 00:22:39,866 Winters è una passeggiata 371 00:22:39,896 --> 00:22:42,542 a confronto del tizio per cui stiamo lavorando. 372 00:22:43,748 --> 00:22:45,212 Sa cosa? Non importa. 373 00:22:46,245 --> 00:22:47,743 Non vale la pena morire. 374 00:22:47,773 --> 00:22:49,823 Correrò il rischio al processo. 375 00:23:02,479 --> 00:23:04,758 - Ehi. - Ehi, ehi. Novità? 376 00:23:05,013 --> 00:23:07,193 - Ho parlato con l'infermiera. - Sì? 377 00:23:07,657 --> 00:23:10,332 Ci vorranno ancora alcune ore prima che sappiano qualcosa di significativo. 378 00:23:10,362 --> 00:23:12,322 Sì. Quello lì è il suo ex marito? 379 00:23:13,292 --> 00:23:16,224 - Voi due vi conoscete già? - Ci siamo incontrati un paio di volte. 380 00:23:16,254 --> 00:23:19,481 Dal modo in cui ti guarda, immagino non sia stata una bella esperienza. 381 00:23:19,511 --> 00:23:21,539 Sì, beh, sono la ragione 382 00:23:21,569 --> 00:23:23,319 del suo divorzio, quindi. 383 00:23:26,021 --> 00:23:29,122 Bene, beh, ha chiesto un aggiornamento. Aspetta qui. Ci penso io. 384 00:23:29,152 --> 00:23:30,640 Sì, no. Ci penso io, grazie. 385 00:23:30,670 --> 00:23:31,651 Va bene. 386 00:23:35,532 --> 00:23:36,532 Ehi. 387 00:23:37,009 --> 00:23:38,709 Come sta? Cosa sappiamo? 388 00:23:39,064 --> 00:23:42,584 Beh, non ci sono molti dettagli al momento. 389 00:23:42,614 --> 00:23:45,750 I medici stanno facendo tutto il possibile. 390 00:23:45,780 --> 00:23:48,280 Dobbiamo solo essere pazienti, immagino. 391 00:23:49,434 --> 00:23:51,034 Allora che è successo? 392 00:23:52,761 --> 00:23:55,330 Beh, non te ne posso parlare... 393 00:23:55,360 --> 00:23:58,570 per l'amor del cielo, Jubal. È stata mia moglie per 10 anni. 394 00:23:58,600 --> 00:24:00,014 Dimmi cos'è successo. 395 00:24:00,329 --> 00:24:01,570 Sì... sai... 396 00:24:02,094 --> 00:24:04,568 eravamo fuori dal suo palazzo, 397 00:24:04,598 --> 00:24:07,803 stavamo per andare al lavoro... e poi... 398 00:24:08,670 --> 00:24:10,572 È stato, sai, dal nulla. 399 00:24:10,602 --> 00:24:13,516 Questo sparo e... lei è caduta. 400 00:24:14,946 --> 00:24:16,652 Questo è... sai. 401 00:24:39,140 --> 00:24:42,390 Lavoriamo presumendo che ci siano altri dispositivi là fuori. 402 00:24:42,420 --> 00:24:46,111 La buona notizia è che le nostre famiglie sono state recuperate e messe al sicuro. 403 00:24:46,141 --> 00:24:49,488 Per ora, voglio che voi evitiate le vostre routine giornaliere. 404 00:24:49,711 --> 00:24:53,244 Dobbiamo tutti indossare maschere all'esterno in certe parti del campo. 405 00:24:53,274 --> 00:24:55,372 Qualsiasi cosa per evitare che il software ci riconosca 406 00:24:55,402 --> 00:24:58,294 finché non capiamo con che diavolo abbiamo a che fare. 407 00:25:01,733 --> 00:25:02,484 Ehi. 408 00:25:03,242 --> 00:25:04,590 Ehi. Come sta? 409 00:25:04,813 --> 00:25:07,876 È ancora in sala operatoria. È presto per dirlo. 410 00:25:07,906 --> 00:25:09,578 - Tu come stai? - Sì sto bene. Grazie. 411 00:25:09,608 --> 00:25:11,719 Potete darci un secondo, ragazzi? 412 00:25:11,749 --> 00:25:13,231 - Certo. - Sì. 413 00:25:13,928 --> 00:25:14,761 - Jubal. - Sì? 414 00:25:14,791 --> 00:25:17,019 Pensavo di averti detto di aspettare in ospedale. 415 00:25:17,049 --> 00:25:19,049 È così, ma non sono un medico. 416 00:25:19,751 --> 00:25:20,823 Non posso fare nulla là. 417 00:25:20,867 --> 00:25:24,784 Posso solo cercare di capire come proteggere i miei figli. 418 00:25:27,853 --> 00:25:29,953 Ho bisogno di stare qui, Isobel. 419 00:25:32,948 --> 00:25:35,800 Ok, ma hai un guinzaglio molto corto. 420 00:25:36,765 --> 00:25:39,233 Ok. Bene. Qualche novità? 421 00:25:39,277 --> 00:25:41,104 No... Castlewood non sta collaborando, 422 00:25:41,148 --> 00:25:44,101 ma ha fatto allusioni a qualcuno dietro a Winters. 423 00:25:44,131 --> 00:25:46,981 - Qualcuno che lo spaventa più di noi. - Se questo è vero, non sappiamo nemmeno 424 00:25:47,011 --> 00:25:48,561 chi è il pezzo forte. 425 00:25:48,846 --> 00:25:50,749 Questi tizi sono solo un mucchio di pedine. 426 00:25:50,779 --> 00:25:54,248 Dobbiamo parlare all'amico di Winters, il proprietario del negozio di armi McCain. 427 00:25:54,292 --> 00:25:55,984 L'ATF vuole che ne rimaniamo fuori, 428 00:25:56,014 --> 00:25:58,266 e non abbiamo un mandato per buttare giù la porta. 429 00:25:58,634 --> 00:26:02,208 Dammi dieci minuti. Me ne procurerò uno. 430 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 FBI! 431 00:26:20,679 --> 00:26:22,736 Il posto è libero. 432 00:26:22,766 --> 00:26:26,566 Allora dove diavolo è McCain? La sua macchina è ancora qui fuori. 433 00:26:26,949 --> 00:26:29,449 - Facciamo un altro giro. - Buona idea. 434 00:26:32,499 --> 00:26:35,053 - Che diavolo state facendo? - Avevamo un accordo. 435 00:26:35,097 --> 00:26:38,292 Ero seduto a guardare questo posto, quando siete arrivati e avete sfondato la porta. 436 00:26:38,336 --> 00:26:39,598 Ok, non avevamo scelta. 437 00:26:39,641 --> 00:26:42,768 Hanno sparato alla mia partner, e stanno cercando i nostri figli e famigliari, 438 00:26:42,798 --> 00:26:44,933 quindi non so cosa vuoi che ti dica. 439 00:26:44,963 --> 00:26:46,864 Mi dispiace. Non lo sapevo. Avreste potuto fare... 440 00:26:46,894 --> 00:26:48,939 Se ci fosse stato tempo di rintracciarti, l'avrei fatto, 441 00:26:48,969 --> 00:26:53,319 ma ora dobbiamo trovare il tiratore prima che spari ad altri agenti, capito? 442 00:26:56,989 --> 00:26:59,331 Ne è valsa la pena? 443 00:26:59,959 --> 00:27:02,059 No. 444 00:27:02,864 --> 00:27:04,264 Non è nemmeno qui. 445 00:27:05,015 --> 00:27:06,965 Sono seduto qui fuori da ore. 446 00:27:10,508 --> 00:27:11,508 È qui. 447 00:27:14,975 --> 00:27:17,575 Il mio portavoce me ne ha parlato mesi fa. 448 00:27:21,035 --> 00:27:23,885 Muoio dalla voglia di vederlo con i miei occhi. 449 00:27:25,683 --> 00:27:26,783 Coprite giù. 450 00:27:35,119 --> 00:27:37,869 - Mostra le mani! - Non sparate. Per favore. 451 00:27:40,598 --> 00:27:41,839 Maggie, guarda. 452 00:27:46,402 --> 00:27:47,802 Figlio di puttana. 453 00:27:51,279 --> 00:27:53,829 Hai costruito questi dispositivi per uccidere, 454 00:27:53,873 --> 00:27:56,506 quindi sei responsabile del fatto che hanno sparato a due agenti federali. 455 00:27:56,536 --> 00:27:59,836 Non ne avevo idea. Faccio armi. Non premo il grilletto. 456 00:28:00,818 --> 00:28:03,085 E non sono interessato ad andare in prigione per coloro che lo fanno, 457 00:28:03,115 --> 00:28:06,883 quindi sono felice di parlare, se mi promettete di aiutare. 458 00:28:11,137 --> 00:28:12,587 Sì, possiamo farlo. 459 00:28:14,612 --> 00:28:16,812 Allora iniziamo con dov'è Winters? 460 00:28:18,070 --> 00:28:20,882 Non lo so. Davvero. 461 00:28:20,912 --> 00:28:24,357 L'ho visto l'ultima volta un paio di giorni fa, e cambia sempre telefoni usa e getta. 462 00:28:24,387 --> 00:28:26,687 Quanti dispositivi hai fatto per lui? 463 00:28:26,959 --> 00:28:28,859 Sei. Lui ne ha presi cinque. 464 00:28:29,314 --> 00:28:30,887 Quello nel mio negozio non era ancora finito. 465 00:28:30,930 --> 00:28:34,030 Winters ha detto perché ci stava prendendo di mira? 466 00:28:34,854 --> 00:28:35,954 Non proprio. 467 00:28:36,206 --> 00:28:39,664 È sempre stato una mina vagante. Ho combattuto con lui in Afghanistan. 468 00:28:39,694 --> 00:28:42,251 Ha una malattia. Cerca sempre lo scontro. 469 00:28:42,281 --> 00:28:45,702 Ho appena sentito Ian. Secondo lui, McCain non ha solo costruito quei cosi. 470 00:28:45,732 --> 00:28:47,399 Ha inserito le nostre foto. 471 00:28:47,429 --> 00:28:50,078 Sì, l'ho pensato ma non affrontarlo adesso. 472 00:28:50,108 --> 00:28:53,208 Non mentre ci sta dando le risposte che ci servono. 473 00:28:56,528 --> 00:29:01,586 Non si prende di mira una squadra casuale di agenti FBI con i quali non si hanno mai avuto contatti. 474 00:29:01,616 --> 00:29:03,816 Deve aver avuto un motivo. Qual è? 475 00:29:05,639 --> 00:29:08,150 Ha menzionato un cliente. 476 00:29:09,083 --> 00:29:10,633 Non ha fatto il nome. 477 00:29:12,030 --> 00:29:14,580 Solo che questo cliente voleva voi morti. 478 00:29:16,681 --> 00:29:18,612 Winters ha detto che gli hanno offerto troppi soldi per non farlo, 479 00:29:18,642 --> 00:29:20,594 e ha esitato quando ha scoperto che l'obiettivo erano i federali. 480 00:29:20,624 --> 00:29:23,037 - Ha cercato di tirarsi indietro. - Ovviamente non l'ha fatto. 481 00:29:23,067 --> 00:29:25,817 Perché il cliente non gliel'ha lasciato fare. 482 00:29:26,492 --> 00:29:29,142 Winters è terrorizzato dall'uomo. Lo descrive come il diavolo. 483 00:29:29,185 --> 00:29:31,885 Quando ha cercato di tirarsene fuori, lui gli ha detto che avrebbe ucciso lui, 484 00:29:31,915 --> 00:29:33,365 e i suoi due figli. 485 00:29:38,551 --> 00:29:40,814 Credetemi, Winters non si spaventa facilmente. 486 00:29:40,844 --> 00:29:44,079 A parte Dio in persona, non ha paura di nessuno. 487 00:29:50,306 --> 00:29:54,067 Ok, solo tre dei sei dispositivi costruiti per Winters sono stati rintracciati, 488 00:29:54,097 --> 00:29:57,612 quindi abbiamo davanti due missioni. Dobbiamo trovarli e dobbiamo prendere Winters. 489 00:29:57,642 --> 00:30:02,042 E dato che con entrambi siamo ad un vicolo cieco, il misterioso cliente è la chiave per capire tutto. 490 00:30:02,072 --> 00:30:04,925 Ok, stiamo scavando nella vita di Winters, giusto? 491 00:30:04,955 --> 00:30:09,155 Ultimi collaboratori noti, ristoranti preferiti, animali e ancora niente. 492 00:30:09,418 --> 00:30:10,518 Ho qualcosa. 493 00:30:11,968 --> 00:30:14,618 Ho controllato i registri della prigione di Winters. 494 00:30:14,648 --> 00:30:18,018 Registri dei visitatori, cose del genere, e mi sono imbattuta in qualcosa di preoccupante 495 00:30:18,048 --> 00:30:20,119 riguardo il suo periodo in prigione. 496 00:30:20,149 --> 00:30:22,049 È un bene. Di che si tratta? 497 00:30:22,419 --> 00:30:26,394 Winters si trovava nella stessa ala di Castlewood, il che spiega la loro connesione, 498 00:30:26,424 --> 00:30:29,303 ma mi ha fatto pensare a quanto siano entrambi spaventati dal cliente, 499 00:30:29,333 --> 00:30:30,935 così ho scavato più a fondo. 500 00:30:30,965 --> 00:30:32,794 Ho controllato gli incarichi di lavoro di Winters. 501 00:30:32,824 --> 00:30:35,083 Era un manutentore mentre era in prigione. 502 00:30:35,113 --> 00:30:38,971 Inizialmente ha lavorato alla capella, poi è stato assegnato alla pulizia pavimenti 503 00:30:39,001 --> 00:30:40,580 nell'ala isolata di alto profilo. 504 00:30:40,610 --> 00:30:43,373 Ok, Elise, cosa ci stai dicendo? 505 00:30:44,808 --> 00:30:48,408 Penso che dietro tutto ci sia uno degli uomini in isolamento. 506 00:31:26,799 --> 00:31:28,391 Sai perché siamo qui? 507 00:31:28,435 --> 00:31:29,585 Certo che sì. 508 00:31:33,241 --> 00:31:34,741 Come sta suo figlio? 509 00:31:37,574 --> 00:31:39,624 Ho sentito che è un po' malato. 510 00:31:39,869 --> 00:31:41,519 Perché lo stai facendo? 511 00:31:42,044 --> 00:31:43,394 Perché lo voglio. 512 00:31:43,891 --> 00:31:45,829 È un'altra trovata per essere rilasciato, 513 00:31:45,859 --> 00:31:48,209 - te lo dico... - Non è una trovata. 514 00:31:48,748 --> 00:31:50,348 E non voglio niente... 515 00:31:51,838 --> 00:31:56,419 a parte vedere ognuno di voi morto. 516 00:31:56,674 --> 00:31:59,523 Perché? Perché noi... ti abbiamo arrestato? 517 00:32:00,203 --> 00:32:01,811 Perché avete giocato sporco. 518 00:32:01,841 --> 00:32:03,841 Di cosa diavolo stai parlando? 519 00:32:04,256 --> 00:32:07,613 L'ultima volta che abbiamo parlato, mi ha mostrato un video di 520 00:32:07,643 --> 00:32:09,343 mia moglie e mio figlio. 521 00:32:10,123 --> 00:32:12,923 Sapeva che avrebbe cambiato la mia decisione. 522 00:32:13,118 --> 00:32:16,318 Che avrei fatto qualunque cosa per tenerli al sicuro, 523 00:32:16,776 --> 00:32:19,369 incluso andare in prigione per il resto della vita. 524 00:32:19,399 --> 00:32:20,699 Congratulazioni. 525 00:32:20,867 --> 00:32:23,557 Ami tua moglie e tuo figlio. Arriva al punto, cazzo. 526 00:32:23,587 --> 00:32:24,872 Sono morti. 527 00:32:30,709 --> 00:32:33,312 E pensi che noi... 528 00:32:33,342 --> 00:32:37,178 Quando gli agenti dell'FBI arrivano in città, la gente parla. 529 00:32:37,771 --> 00:32:39,171 La voce si sparge. 530 00:32:41,164 --> 00:32:44,464 Nel momento in cui i vostri hanno lasciato il Messico, 531 00:32:45,650 --> 00:32:47,250 le iene sono arrivate, 532 00:32:48,028 --> 00:32:49,528 e si sono vendicate. 533 00:32:54,257 --> 00:32:57,275 Mia moglie e mio figlio 534 00:32:58,245 --> 00:32:59,984 appesi a un ponte 535 00:33:00,773 --> 00:33:04,516 come bambole di pezza alla vista di tutti. 536 00:33:06,160 --> 00:33:10,048 E presto, proverete tutti 537 00:33:11,159 --> 00:33:13,159 lo stesso dolore che provo io. 538 00:33:14,677 --> 00:33:16,753 No. Non accadrà. 539 00:33:18,294 --> 00:33:20,544 Troveremo Winters, e lo fermeremo. 540 00:33:21,606 --> 00:33:23,956 Mi piace il suo ottimismo, Valentine. 541 00:33:25,486 --> 00:33:28,536 Questa mentalità positiva non funzionerà stavolta. 542 00:33:29,012 --> 00:33:32,636 La verità è, che dovresti essere già morto. 543 00:33:37,868 --> 00:33:40,175 E se Winters non porta a termine il lavoro, 544 00:33:40,583 --> 00:33:43,783 allora troverò qualcun altro che prenda il suo posto. 545 00:33:44,326 --> 00:33:48,106 E un altro. E un altro. 546 00:33:50,986 --> 00:33:52,686 Finché non sarete morti. 547 00:34:00,906 --> 00:34:01,906 Ora... 548 00:34:04,868 --> 00:34:11,213 se le persone che presumo stanno controllando la mia cella hanno finito, vorrei tornarci. 549 00:34:24,177 --> 00:34:26,932 Non ho trovato altro... che articoli per la pulizia e coperte. 550 00:34:26,962 --> 00:34:28,733 Ovvio che è pulito. Sapeva che saremmo venuti. 551 00:34:28,763 --> 00:34:30,848 Ma è decisamente in contatto con Winters. 552 00:34:30,878 --> 00:34:32,905 Sapeva che il dispositivo si era inceppato dopo aver sparato a Rina. 553 00:34:32,935 --> 00:34:34,011 Ecco perché ha detto che sarei già dovuto essere morto. 554 00:34:34,055 --> 00:34:36,370 Quell'informazione non è stata rilasciata alla stampa. 555 00:34:36,400 --> 00:34:38,850 Allora come fa? Come rimane aggiornato? 556 00:34:40,247 --> 00:34:44,297 Winters era un manutentore, giusto? Puliva i pavimenti di questa zona. 557 00:34:53,324 --> 00:34:56,210 Sei l'unico detenuto registrato ad aver accesso a Vargas. 558 00:34:56,240 --> 00:34:59,972 Come ho detto pulisco i pavimenti, tutto qui. Non ho mai nemmeno detto una parola a lui. 559 00:35:00,002 --> 00:35:02,705 Stai scontando un anno per evasione fiscale, giusto? 560 00:35:02,735 --> 00:35:06,515 - Vuoi rimanere in prigione per averci mentito? - Non sto mentendo. 561 00:35:06,545 --> 00:35:08,795 Ehi, abbiamo appena trovato questo. 562 00:35:10,361 --> 00:35:12,625 Forse ha le impronte di Vargas ovunque. 563 00:35:12,655 --> 00:35:16,340 Ultima chance. Ci dici tutto quello che sai, o passi cinque anni in prigione 564 00:35:16,370 --> 00:35:18,820 per ogni bugia che ci hai appena detto. 565 00:35:20,692 --> 00:35:22,042 Non avevo scelta. 566 00:35:22,531 --> 00:35:24,818 Vargas voleva che nascondessi il suo telefono. 567 00:35:24,848 --> 00:35:28,948 Ha detto che se non l'avessi fatto avrebbe ucciso me e la mia famiglia. 568 00:35:37,961 --> 00:35:40,707 - Kelly, cos'hai? - Sembra che il cellulare che avete trovato 569 00:35:40,737 --> 00:35:42,755 sia stato usato solo per chiamare un altro telefono. 570 00:35:42,785 --> 00:35:45,674 - Dev'essere Winters. - Traccialo e mandaci la location. 571 00:35:45,718 --> 00:35:48,720 Sembra sia attualmente a Brooklyn, a Prospect Park. 572 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Andate. 573 00:35:59,586 --> 00:36:03,136 Il cellulare è localizzato in quella zona. Dovreste esserci. 574 00:36:07,727 --> 00:36:10,927 Ragazzi, sta uscendo dal bar. Si dirige verso di noi. 575 00:36:15,112 --> 00:36:16,912 Ehi! Metti giù la pistola! 576 00:36:33,315 --> 00:36:35,065 - È stato colpito. - Sì. 577 00:36:38,859 --> 00:36:41,273 Ehi. No, no, no! Lascialo andare. 578 00:36:41,303 --> 00:36:43,853 State indietro! State indietro! Indietro. 579 00:36:47,649 --> 00:36:52,049 Contenetelo. Non uccidetelo. Dobbiamo sapere dove sono gli altri dispositivi. 580 00:36:53,738 --> 00:36:55,526 Winters, lascialo andare. 581 00:36:55,826 --> 00:36:57,512 Non finirà nel modo in cui vuoi tu. 582 00:36:57,542 --> 00:36:59,487 O me ne vado o lui muore. 583 00:36:59,530 --> 00:37:00,662 Sei ferito. 584 00:37:00,705 --> 00:37:03,705 Amico, ti serve un medico. Possiamo procurartelo. 585 00:37:06,117 --> 00:37:07,117 Ok. 586 00:37:07,686 --> 00:37:10,536 Vuoi un ostaggio che ti dia un vero vantaggio? 587 00:37:12,012 --> 00:37:13,882 - Prendi me. - No, no, no. Non accadrà. 588 00:37:13,912 --> 00:37:15,193 Non ci pensare nemmeno. 589 00:37:15,223 --> 00:37:16,589 - Prendi me. - Non accadrà. 590 00:37:16,619 --> 00:37:18,461 Un altro passo e sparo... 591 00:37:21,678 --> 00:37:22,728 No, no, no. 592 00:37:27,833 --> 00:37:29,952 Chiamate un medico! Chiamate un medico! 593 00:37:29,996 --> 00:37:32,996 Ehi. Ehi, ehi, ehi. Andrà tutto bene. Tieni duro. 594 00:37:33,461 --> 00:37:35,194 Ehi, tieni duro. Ti daremo aiuto. 595 00:37:35,224 --> 00:37:37,324 Ascoltami. Ascoltami. Ascoltami. 596 00:37:37,469 --> 00:37:40,170 Ho bisogno tu mi dica dove sono gli altri dispositivi. 597 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 Ascoltami! 598 00:37:41,246 --> 00:37:42,670 - Dacci oggi il nostro pane quotidiano... - Cosa? 599 00:37:42,713 --> 00:37:45,141 E rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 600 00:37:45,185 --> 00:37:47,473 Cosa stai dicendo? Ehi, ehi. 601 00:37:48,486 --> 00:37:50,386 Ehi, vuoi fare pace con Dio? 602 00:37:52,404 --> 00:37:53,554 Allora aiuta. 603 00:37:54,717 --> 00:37:57,117 Dimmi dove hai messo quei dispositivi. 604 00:38:10,519 --> 00:38:11,962 - Ehi. - Ehi. 605 00:38:11,992 --> 00:38:14,487 Con quello che Winters ci ha detto e il GPS del suo telefono usa e getta, 606 00:38:14,517 --> 00:38:16,738 siamo riusciti a trovare tutti gli altri dispositivi. 607 00:38:16,781 --> 00:38:18,087 Sì. Lo so. Lo so. 608 00:38:18,131 --> 00:38:21,956 Ne ha posizionato uno a 15 metri dalla scuola di mio figlio. 609 00:38:22,854 --> 00:38:25,601 Entrambi conosciamo Vargas non smetterà di provarci. 610 00:38:25,631 --> 00:38:29,581 Anche fossimo sotto protezione, sarà sempre in grado di saper tutto. 611 00:38:29,616 --> 00:38:31,636 Guardie corrotte. Avvocati corrotti. 612 00:38:31,666 --> 00:38:34,066 - Lo so. - Ma Vargas ha molti nemici. 613 00:38:36,261 --> 00:38:40,904 Se mettesse piede in cortile al MCC, non sopravviverebbe una settimana. 614 00:38:41,863 --> 00:38:43,852 - Di cosa stai parlando? - Ho amici là. 615 00:38:43,896 --> 00:38:48,146 - Errori di trascrizione accadono sempre. - Presumo ti stia solo sfogando. 616 00:38:50,481 --> 00:38:53,080 Sta prendendo di mira le nostre famiglie, Isobel. 617 00:38:53,110 --> 00:38:54,160 Lo capisco. 618 00:38:54,703 --> 00:38:57,735 Ma lo fermeremo, e tu sei meglio di così. 619 00:38:57,985 --> 00:38:59,335 Dobbiamo esserlo. 620 00:39:19,468 --> 00:39:21,218 Forza, Rina. Ce la farai. 621 00:39:30,138 --> 00:39:31,117 Novità? 622 00:39:31,160 --> 00:39:32,161 Oh, uh... 623 00:39:34,763 --> 00:39:38,483 abbiamo preso i responsabili. 624 00:39:39,980 --> 00:39:42,780 Non cambia ciò che sta succedendo qui, ma, uh, 625 00:39:43,022 --> 00:39:44,272 sì, è qualcosa. 626 00:39:47,316 --> 00:39:49,066 Quindi voi due eravate... 627 00:39:51,441 --> 00:39:52,641 Sì. Eravamo... 628 00:39:54,795 --> 00:39:58,203 Ci daremo una possibilità. 629 00:39:59,863 --> 00:40:02,213 Per davvero. Non come l'ultima volta. 630 00:40:04,009 --> 00:40:06,327 Era un casino all'epoca. 631 00:40:08,480 --> 00:40:12,102 Lo so. Ero... ero incasinato. 632 00:40:16,274 --> 00:40:18,674 Ho lavorato molto duramente per, um... 633 00:40:22,170 --> 00:40:25,320 Non riesco a credere di aver lasciato che accadesse. 634 00:40:26,077 --> 00:40:28,304 In qualche modo... è colpa mia. 635 00:40:28,704 --> 00:40:30,799 Qualcosa avrei... 636 00:40:30,829 --> 00:40:32,529 avrei potuto farlo, sai? 637 00:40:33,773 --> 00:40:36,023 C'è qualcosa che avrei potuto fare. 638 00:40:36,236 --> 00:40:38,086 Chi cavolo pensi di essere? 639 00:40:39,707 --> 00:40:42,807 Una specie di uomo che legge nella mente? Un santo? 640 00:40:44,181 --> 00:40:49,231 Sei solo un altro stronzo egoista che pensa che il mondo giri intorno a lui e a se stesso. 641 00:40:49,403 --> 00:40:52,003 Quindi per quanto vorrei darti la colpa... 642 00:40:55,510 --> 00:40:56,810 non posso farlo. 643 00:41:02,718 --> 00:41:06,168 Non è colpa tua. O sua. 644 00:41:06,684 --> 00:41:08,734 È solo qualcosa che è successo. 645 00:41:09,872 --> 00:41:13,022 Fa parte del lavoro per il quale vi siete arruolati. 646 00:41:13,807 --> 00:41:19,225 Quindi risparmiati i tuoi "E se" e la tua autocommiserazione per qualcun altro. 647 00:41:29,630 --> 00:41:35,715 MyITsubs – Italian subtitles, for you.53745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.