All language subtitles for Empire s01e01 Pilot.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,217 --> 00:00:06,517 Rome, 44 B.C. 2 00:00:06,683 --> 00:00:09,026 There are whispers of civil war. 3 00:00:09,232 --> 00:00:13,772 The military conquests of Julius Caesar have won him the love of the people 4 00:00:13,850 --> 00:00:16,471 and the hostility of the corrupted senate. 5 00:00:16,603 --> 00:00:21,236 To counter the cult of Caesar, his enemies lure the people with bloody spectacles 6 00:00:21,284 --> 00:00:24,063 where slaves are forced to fight to the death. 7 00:00:24,395 --> 00:00:26,517 The republic is dying, 8 00:00:26,756 --> 00:00:29,635 and the age of the gladiator has begun. 9 00:00:29,988 --> 00:00:35,685 And before it is done, the fate of an empire will fall upon the shoulders of one man... 10 00:00:35,784 --> 00:00:36,777 a slave. 11 00:00:37,341 --> 00:00:38,564 A gladiator. 12 00:01:28,535 --> 00:01:31,983 We prepare honorsat the senate steps, and instead Caesar brings us here. 13 00:01:32,412 --> 00:01:33,866 It's smart politics. 14 00:01:33,970 --> 00:01:35,273 He gives the mob a voice. 15 00:01:35,406 --> 00:01:38,223 The senate is Rome, Brutus, not the mob. 16 00:01:38,381 --> 00:01:40,306 The senate is the republic. 17 00:01:41,673 --> 00:01:43,205 You think the rumors are true, then? 18 00:01:44,224 --> 00:01:45,575 He aims to be king? 19 00:01:46,220 --> 00:01:48,391 Who else would have the nerve to change the bloody calendar? 20 00:01:48,529 --> 00:01:52,292 As if owning half the earth weren't enough, now he aims to own the sun and moon as well. 21 00:01:52,379 --> 00:01:53,173 King? 22 00:01:54,111 --> 00:01:55,523 He aims to be a god. 23 00:02:01,185 --> 00:02:03,833 Hail, Caesar! Hail, Caesar... 24 00:02:05,425 --> 00:02:08,339 I see no senators on that chariot with him. 25 00:02:10,715 --> 00:02:14,432 Hail, Caesar! Hail, Caesar... 26 00:02:27,109 --> 00:02:29,592 Mark Antony, you look well. 27 00:02:30,391 --> 00:02:31,982 Rome's favorite son returns. 28 00:02:35,491 --> 00:02:36,877 Welcome home, brother. 29 00:02:38,839 --> 00:02:39,765 Dear Atia. 30 00:02:40,480 --> 00:02:41,495 Octavius? 31 00:02:41,987 --> 00:02:43,515 Your nephew is delayed. 32 00:02:47,266 --> 00:02:48,618 Noble Cicero. 33 00:02:49,652 --> 00:02:51,142 Just read your latest. 34 00:02:51,378 --> 00:02:52,668 Brilliant, as usual. 35 00:02:52,781 --> 00:02:54,245 You're quite tough on me. 36 00:02:54,384 --> 00:02:57,322 Think of it as advice from a cranky old man. 37 00:02:57,799 --> 00:03:00,567 It's your time now. You've proven yourself a conqueror. 38 00:03:00,788 --> 00:03:03,153 Now Rome needs a unifying force. 39 00:03:04,608 --> 00:03:06,078 Wise Cassius. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,785 Triumphant Caesar. Rome exults in your return. 41 00:03:08,883 --> 00:03:11,525 The senate has commissioned 12 statues in your honor, 42 00:03:11,577 --> 00:03:15,790 including an ivory likeness to be presented to you at the circus games, 43 00:03:15,892 --> 00:03:18,186 so deep is our gratitude. 44 00:03:18,289 --> 00:03:19,554 I thank you. 45 00:03:21,674 --> 00:03:24,417 Most excellent senator Brutus. 46 00:03:25,836 --> 00:03:26,819 Caesar. 47 00:03:30,695 --> 00:03:33,295 Look at you... a model senator. 48 00:03:33,699 --> 00:03:35,554 The legion wouldn't recognize you. 49 00:03:36,351 --> 00:03:37,575 I've fooled them all. 50 00:03:38,436 --> 00:03:39,777 Enough of pageantry. 51 00:03:39,854 --> 00:03:40,683 To the arena. 52 00:03:40,960 --> 00:03:42,118 To sport! 53 00:03:49,593 --> 00:03:53,039 Hail, Caesar! Hail, Caesar! 54 00:03:53,110 --> 00:03:54,372 Citizens! 55 00:03:55,916 --> 00:03:58,598 Citizens! Citizens! 56 00:03:59,160 --> 00:04:06,612 Your gladiators fight here today in honor of our returning hero... 57 00:04:06,694 --> 00:04:11,430 the Victor at Zela, conqueror of Gaul... 58 00:04:11,547 --> 00:04:14,174 Julius Caesar! 59 00:04:17,188 --> 00:04:21,787 Hail, Caesar! Hail, Caesar! 60 00:04:24,702 --> 00:04:29,082 First let me introduce to you 61 00:04:29,375 --> 00:04:32,707 the most fearsome warrior 62 00:04:32,790 --> 00:04:36,276 since Hannibal of Carthage, 63 00:04:36,364 --> 00:04:38,074 undefeated... 64 00:04:38,182 --> 00:04:42,600 here is the Reterian! 65 00:04:58,313 --> 00:05:02,193 And his opponent... 66 00:05:22,301 --> 00:05:29,145 Citizens, I present to you Rome's champion... 67 00:05:29,243 --> 00:05:31,419 Tyrannus! 68 00:05:54,362 --> 00:05:55,460 Octavius! 69 00:06:24,069 --> 00:06:26,456 I see things are about as I left them. 70 00:06:34,329 --> 00:06:37,780 We, who are about to die, salute you. 71 00:07:02,800 --> 00:07:04,211 I've seen Tyrannus fight. 72 00:07:04,327 --> 00:07:07,660 I have 100 denarii says he makes short work of this reterian. Cassius? 73 00:07:07,804 --> 00:07:11,132 I can't keep track of the gladiators. They die so quickly. 74 00:07:11,233 --> 00:07:12,361 What's the difference, uncle? 75 00:07:12,510 --> 00:07:13,749 It's not like real battle. 76 00:07:14,721 --> 00:07:16,586 They bleed just the same. 77 00:07:24,553 --> 00:07:27,093 And what do you know of real battle, Octavius? 78 00:07:28,003 --> 00:07:28,822 I've studied. 79 00:07:30,215 --> 00:07:31,127 Let me show you. 80 00:07:31,423 --> 00:07:33,303 Take me with you to Syria next month. 81 00:07:33,385 --> 00:07:34,726 Let me fight in the Parthian wars. 82 00:07:34,799 --> 00:07:35,832 Octavius. 83 00:07:39,262 --> 00:07:40,060 No. 84 00:07:41,009 --> 00:07:42,866 I have other plans for you. 85 00:07:51,970 --> 00:07:53,342 You spoil him, sister. 86 00:07:53,455 --> 00:07:54,285 Do I? 87 00:07:54,939 --> 00:07:58,436 I wasn't the one who gave him 20 libyan horses for his birthday. 88 00:08:23,601 --> 00:08:26,345 They throw Rome's finest warrior to the dogs? 89 00:08:26,427 --> 00:08:28,779 Yes, the mob's appetites have changed, great Caesar. 90 00:08:28,860 --> 00:08:31,508 They hunger to see the blood of their heroes. 91 00:08:35,413 --> 00:08:37,113 What kind of roman ideal is this? 92 00:08:37,205 --> 00:08:38,592 Fight, Tyrannus! 93 00:08:42,535 --> 00:08:47,476 - Caesar, now that you've returned... - Take the day off, Cassius. Enjoy the games. 94 00:08:47,547 --> 00:08:50,257 But discussing this could put everybody at their ease. 95 00:08:50,333 --> 00:08:55,560 If you must know my mind this instant, before I leave for Syria, I will bring in the Decree of Rome... 96 00:08:55,669 --> 00:08:59,774 a new set of laws that redistributes the land from the influential few 97 00:08:59,826 --> 00:09:01,903 to the people of Rome where it belongs. 98 00:09:08,823 --> 00:09:11,764 Of course, the senate looks forward to a vigorous debate. 99 00:09:11,837 --> 00:09:14,197 Good. My reforms begin with the senate. 100 00:09:14,310 --> 00:09:16,834 It will take old friends to see them through. 101 00:09:19,591 --> 00:09:20,823 Hail, Caesar. 102 00:10:58,273 --> 00:11:00,132 The 10th legion could use him. 103 00:11:03,004 --> 00:11:04,622 Pity he's a slave. 104 00:11:09,025 --> 00:11:13,803 Tyrannus! Tyrannus! Tyrannus! 105 00:12:21,066 --> 00:12:22,336 Do they answer? 106 00:12:25,457 --> 00:12:26,711 Your gods? 107 00:12:27,592 --> 00:12:28,636 Sometimes. 108 00:12:29,189 --> 00:12:30,050 Really? 109 00:12:31,155 --> 00:12:31,856 How? 110 00:12:32,159 --> 00:12:33,321 They give signs. 111 00:12:33,472 --> 00:12:34,612 Can they send me one? 112 00:12:35,067 --> 00:12:37,079 Maybe they have and you weren't looking. 113 00:12:38,635 --> 00:12:39,885 That would be my luck. 114 00:12:41,006 --> 00:12:42,935 And what sort of guidance are you looking for? 115 00:12:43,018 --> 00:12:44,406 Perhaps Minerva will hear. 116 00:12:48,753 --> 00:12:50,872 I'd ask her to send me far from Rome, 117 00:12:51,440 --> 00:12:53,919 far from this boring life. 118 00:12:54,098 --> 00:12:55,757 I hope she answers for you. 119 00:12:56,039 --> 00:12:57,570 What's your name, vestal? 120 00:12:57,902 --> 00:12:59,091 Camane. 121 00:13:05,603 --> 00:13:06,406 I... 122 00:13:07,539 --> 00:13:09,058 Sorry, I must go. 123 00:13:10,580 --> 00:13:11,410 Camane! 124 00:13:12,254 --> 00:13:13,919 When will Minerva answer? 125 00:13:14,379 --> 00:13:16,125 When she answers. 126 00:13:16,898 --> 00:13:18,875 Why is it you wish you were far from here? 127 00:13:18,997 --> 00:13:22,760 Being the nephew of Caesar, some would say that the world is yours for the asking. 128 00:13:22,873 --> 00:13:24,204 They would be mistaken. 129 00:13:24,424 --> 00:13:26,749 My family treats me like a child. 130 00:13:28,280 --> 00:13:30,283 Perhaps you act like one. 131 00:13:31,935 --> 00:13:36,820 There isn't a young lady in all of Rome who wouldn't swoon at your glance. 132 00:13:36,928 --> 00:13:40,302 And yet,of all those young ladies, you choose to give me, 133 00:13:41,023 --> 00:13:43,353 a vestal, your attentions. 134 00:13:45,407 --> 00:13:48,326 Only a child wants what it cannot have. 135 00:13:58,586 --> 00:13:59,686 The Decree of Rome? 136 00:14:00,035 --> 00:14:01,509 You've been keeping secrets from us. 137 00:14:03,214 --> 00:14:04,468 I'm as surprised as you. 138 00:14:04,540 --> 00:14:06,911 Really? I thought you and Caesar were like brothers. 139 00:14:07,914 --> 00:14:10,607 Caesar's always kept his own counsel. That's news to no one. 140 00:14:11,117 --> 00:14:12,523 Now, what do you want? 141 00:14:12,644 --> 00:14:14,289 We wish to know your heart. 142 00:14:14,601 --> 00:14:18,569 For instance, if one day you should find yourself in heriting the mantle of Caesar, 143 00:14:18,656 --> 00:14:21,124 could the senate depend upon your friendship? 144 00:14:21,395 --> 00:14:23,260 Caesar has said nothing of succession. 145 00:14:23,336 --> 00:14:26,193 You'd be blind not to see that Caesar's forcing a confrontation. 146 00:14:26,297 --> 00:14:31,247 Apparently he's decided that the only way to maintain his grip on power is to rob us of ours, 147 00:14:31,323 --> 00:14:35,322 to destroy the republic, and anoint himself king. 148 00:14:35,573 --> 00:14:37,647 He has refused the crown, 149 00:14:37,871 --> 00:14:39,564 and I take him at his word. 150 00:14:39,649 --> 00:14:42,070 Your tone suggests otherwise. 151 00:14:44,159 --> 00:14:45,967 I stand with Caesar. 152 00:15:23,777 --> 00:15:26,393 - They sent four against me. - Four, papa? 153 00:15:26,624 --> 00:15:27,601 Thracians. 154 00:15:28,211 --> 00:15:31,483 They fight with a shield and a short sword. So... 155 00:15:33,337 --> 00:15:35,922 shield. Short sword. 156 00:15:36,177 --> 00:15:38,958 One... two... three... 157 00:15:39,137 --> 00:15:42,240 four... five... six! 158 00:15:43,632 --> 00:15:46,689 - Get ready for bed, Piso. - Oh, I want to... 159 00:15:46,782 --> 00:15:49,787 Go, Piso. Do as your mother says. 160 00:15:49,946 --> 00:15:51,016 Good night. 161 00:16:25,850 --> 00:16:28,059 I don't want you to tell him these stories. 162 00:16:28,719 --> 00:16:30,380 He doesn't understand. 163 00:17:27,564 --> 00:17:28,742 Show yourself. 164 00:17:37,595 --> 00:17:38,649 Hail, Caesar. 165 00:17:39,916 --> 00:17:41,615 Rise, Tyrannus, 166 00:17:42,029 --> 00:17:43,560 the pride of Rome. 167 00:17:54,687 --> 00:17:56,115 Thank you, great Caesar. 168 00:17:56,636 --> 00:17:57,896 We've met before. 169 00:17:58,884 --> 00:18:02,085 At the gladiator school in Campania. I was a senator then. 170 00:18:02,883 --> 00:18:06,318 If I'm not mistaken, you corrected my swords manship. 171 00:18:09,790 --> 00:18:12,023 You held the grip too tightly, great Caesar. 172 00:18:14,280 --> 00:18:15,335 Walk with me. 173 00:18:20,555 --> 00:18:22,416 Were you born a slave, Tyrannus? 174 00:18:23,712 --> 00:18:25,437 No. I stole a horse. 175 00:18:26,891 --> 00:18:29,368 I worked on my father's farm in Cyprus. 176 00:18:29,984 --> 00:18:32,881 The armies of Pompey were very cruel to the people there. 177 00:18:34,244 --> 00:18:37,024 I stole a centurion's horse and was thrown in prison. 178 00:18:37,095 --> 00:18:39,292 In prison, I was sold away to the gladiator school. 179 00:18:39,379 --> 00:18:40,321 Difficult life. 180 00:18:40,633 --> 00:18:41,919 It was my fate. 181 00:18:43,232 --> 00:18:46,920 But my victories bring some rewards from the handlers. I've been allowed to marry. 182 00:18:47,857 --> 00:18:50,433 I love my wife,my son, Piso. 183 00:18:50,516 --> 00:18:52,429 - How old is Piso? - Six years. 184 00:18:52,568 --> 00:18:54,739 Does he marvel at his father, the gladiator? 185 00:18:55,860 --> 00:18:57,242 Too much, I think. 186 00:18:57,345 --> 00:18:58,594 So it should be. 187 00:18:58,886 --> 00:19:00,954 And your dreams for him, Tyrannus? 188 00:19:04,697 --> 00:19:06,182 To not have to fight. 189 00:19:07,534 --> 00:19:09,059 To live as he chooses. 190 00:19:09,163 --> 00:19:11,680 - A free man? - Yes, of course. 191 00:19:13,533 --> 00:19:16,244 I fought 10 years for the glory of Rome, 192 00:19:16,627 --> 00:19:20,128 conquered five nations, and filled our treasuries with gold. 193 00:19:21,236 --> 00:19:24,952 Yet I return, and the only growth I see is in the size of the senators' villas. 194 00:19:25,475 --> 00:19:27,322 I didn't conquer the world for them. 195 00:19:27,968 --> 00:19:31,019 Those lands and those treasures belong to the people 196 00:19:31,313 --> 00:19:33,231 and the soldiers who fought for them. 197 00:19:33,594 --> 00:19:35,183 I intend toset it right, 198 00:19:35,371 --> 00:19:37,650 and the senate will do all it can to stop me. 199 00:19:38,572 --> 00:19:41,116 So I need a warrior to stand beside me... 200 00:19:41,428 --> 00:19:45,479 one unentangled by politics, who speaks his mind and is good with the sword. 201 00:19:46,282 --> 00:19:47,404 A bodyguard? 202 00:19:47,787 --> 00:19:50,301 That... and more. 203 00:19:51,786 --> 00:19:54,536 The senate seduces the mob with blood. 204 00:19:55,335 --> 00:19:57,510 But the mob loves you, Tyrannus, 205 00:19:57,592 --> 00:19:59,702 because you represent what's best in us... 206 00:19:59,804 --> 00:20:02,836 strength, courage, honor. 207 00:20:04,044 --> 00:20:06,670 I need you to serve me these next few weeks. 208 00:20:06,854 --> 00:20:11,105 And in return... I offer this. 209 00:20:14,110 --> 00:20:15,538 The wooden sword. 210 00:20:15,590 --> 00:20:19,546 Given to gladiators who show exceptional bravery and skill in the arena. 211 00:20:20,186 --> 00:20:22,403 The wooden sword means freedom. 212 00:20:23,203 --> 00:20:24,150 Take it... 213 00:20:24,895 --> 00:20:27,581 and your son will live in a world without chains. 214 00:20:34,595 --> 00:20:38,067 I... I don't know what to say. 215 00:20:38,592 --> 00:20:40,022 Say "yes. " 216 00:20:54,558 --> 00:20:58,754 I have built the greatest fighting force in the world, 217 00:20:58,849 --> 00:21:04,423 advanced the frontiers of roman control from Britannia to North Africa. 218 00:21:05,443 --> 00:21:09,897 I have conquered the world for you, the people of Rome, 219 00:21:10,517 --> 00:21:13,506 not for the senators on Palatine Hill. 220 00:21:13,600 --> 00:21:14,674 There's still timefor negotiation. 221 00:21:14,747 --> 00:21:17,049 Name a single law or treaty that Caesar has not broken. 222 00:21:17,332 --> 00:21:18,672 The mob won't stand for it. 223 00:21:18,734 --> 00:21:22,540 What's been set in motion cannot be unset. 224 00:21:26,353 --> 00:21:27,429 Mother Noella. 225 00:21:30,050 --> 00:21:31,903 - What's happened? - The goats are sick. 226 00:21:31,980 --> 00:21:33,649 Mother Noella, it's all blood. 227 00:21:33,896 --> 00:21:37,643 The midwife told meof five stillborns this week on the Palatine Hill, all boys. 228 00:21:37,711 --> 00:21:39,639 - It's gossip. - It's omens. 229 00:21:39,844 --> 00:21:43,193 In the coming days, I will present the Decree of Rome... 230 00:21:43,418 --> 00:21:47,586 the most sweeping reforms in constitutional law 231 00:21:47,714 --> 00:21:50,291 since the publishing of the 12 tables. 232 00:21:50,571 --> 00:21:54,764 The college augurs warn of blood on the ides. We must tell Caesar. 233 00:21:55,046 --> 00:21:57,903 I'll discuss this with thearval priests, make my decision. 234 00:21:57,979 --> 00:21:59,987 And you will forget what you have seen. 235 00:22:01,969 --> 00:22:03,141 What will you do? 236 00:22:03,812 --> 00:22:06,136 We need Caesar isolated. 237 00:22:39,722 --> 00:22:40,484 How much? 238 00:22:40,560 --> 00:22:41,553 Three semis, ma'am. 239 00:22:50,438 --> 00:22:52,031 How beautiful. 240 00:22:59,956 --> 00:23:00,764 Piso? 241 00:23:01,886 --> 00:23:02,900 Did you see my son? 242 00:23:03,127 --> 00:23:03,791 Ma'am? 243 00:23:04,324 --> 00:23:05,162 Piso? 244 00:23:07,241 --> 00:23:08,106 Piso! 245 00:23:10,781 --> 00:23:11,733 Piso! 246 00:23:13,740 --> 00:23:14,707 Piso! 247 00:23:31,555 --> 00:23:34,420 - Tyrannus! Tyrannus! - Moira! 248 00:23:34,650 --> 00:23:36,734 What is it? What's happened? Where's Piso? 249 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 He was there beside meat the marketplace. 250 00:23:39,234 --> 00:23:40,882 Someone must have taken him. 251 00:23:46,073 --> 00:23:46,903 Wait here! 252 00:23:50,314 --> 00:23:52,417 Piso! Piso! 253 00:23:53,149 --> 00:23:56,601 Have you seen a boy about six years, this high? 254 00:23:57,123 --> 00:23:58,652 There's no sign of the gladiator. 255 00:23:58,751 --> 00:24:00,952 We've searched his home in the slave barracks... nothing. 256 00:24:01,045 --> 00:24:02,313 Tyrannus will come. 257 00:24:02,739 --> 00:24:04,603 Caesar, let the senate wait. 258 00:24:04,710 --> 00:24:06,846 At least until the praetorian find Tyrannus. 259 00:24:06,969 --> 00:24:08,925 I agree. Call it off, brother. 260 00:24:09,053 --> 00:24:11,055 Present the Decree of Rome another time. 261 00:24:11,224 --> 00:24:12,776 There is no other time. 262 00:24:16,154 --> 00:24:17,291 Is it him? 263 00:24:18,243 --> 00:24:19,686 It's a vestal, Caesar. 264 00:24:20,665 --> 00:24:22,099 Your name, sister. 265 00:24:22,359 --> 00:24:23,553 Camane, lord. 266 00:24:23,701 --> 00:24:24,719 Forgive me. 267 00:24:25,636 --> 00:24:29,245 What I have to say, I speak for myself, not the order. 268 00:24:29,685 --> 00:24:32,405 The signs warn of blood on the ides of March. 269 00:24:32,508 --> 00:24:35,067 You must not ride to Rome, not today. 270 00:24:35,169 --> 00:24:36,823 Now this. You must reconsider. 271 00:24:37,515 --> 00:24:40,985 What would you have me do? Hide under the bed? 272 00:24:41,477 --> 00:24:43,429 That would be merry news to the senate. 273 00:24:43,506 --> 00:24:44,421 But the gods. 274 00:24:44,529 --> 00:24:47,566 I've lived my whole life in defiance of the gods. 275 00:24:48,000 --> 00:24:50,285 Let this day be no different. 276 00:24:54,385 --> 00:24:57,161 Man your horse. We ride. 277 00:25:07,718 --> 00:25:08,745 Uncle! 278 00:25:13,673 --> 00:25:14,699 Uncle! 279 00:25:24,548 --> 00:25:27,119 Have you seen a boy about this high, about six years? 280 00:25:28,641 --> 00:25:29,575 Piso! 281 00:25:30,391 --> 00:25:31,301 Piso! 282 00:25:32,273 --> 00:25:33,165 Piso! 283 00:25:33,964 --> 00:25:34,922 Piso! 284 00:26:08,522 --> 00:26:09,589 General... 285 00:26:11,852 --> 00:26:14,238 your presence is required for just a moment. 286 00:27:13,564 --> 00:27:14,291 Papa? 287 00:27:14,398 --> 00:27:15,370 Piso! 288 00:28:15,296 --> 00:28:19,970 My brother in exile, great Caesar, I beg leniency. 289 00:28:20,078 --> 00:28:23,248 This is an old issue. There will be no pardon. 290 00:28:23,555 --> 00:28:26,478 Rise, senator Cimber, and take your seat. 291 00:29:30,679 --> 00:29:32,594 You have saved your boy. 292 00:29:32,706 --> 00:29:35,881 But who will save your beloved Caesar? 293 00:29:57,623 --> 00:30:01,111 And you, my child? 294 00:31:08,000 --> 00:31:09,110 By the gods. 295 00:31:17,287 --> 00:31:18,188 Caesar. 296 00:31:18,287 --> 00:31:19,930 - Tyrannus. - I'm here. 297 00:31:21,554 --> 00:31:22,680 Protect him. 298 00:31:23,855 --> 00:31:25,674 Protect who, great Caesar? 299 00:31:26,682 --> 00:31:29,668 My heir. My successor. 300 00:31:30,181 --> 00:31:31,321 Mark Antony, of course. 301 00:31:31,414 --> 00:31:34,220 No. Not Antony. 302 00:31:34,643 --> 00:31:36,021 Octavius. 303 00:31:37,093 --> 00:31:38,787 My sister's boy. 304 00:31:39,964 --> 00:31:43,559 He will save the dream of Rome, Tyrannus. 305 00:31:45,648 --> 00:31:48,075 Teach him how to fight, my friend. 306 00:31:50,215 --> 00:31:52,268 Teach him how to rule. 307 00:31:54,525 --> 00:31:55,729 I will. 308 00:32:10,612 --> 00:32:11,658 Antony. 309 00:32:16,158 --> 00:32:17,500 What did he say? 310 00:32:20,285 --> 00:32:21,523 He said... 311 00:32:22,758 --> 00:32:24,119 "protect him. " 312 00:32:25,000 --> 00:32:26,152 Protect who? 313 00:32:28,953 --> 00:32:30,054 Tyrannus... 314 00:32:31,892 --> 00:32:35,015 protect who? 315 00:33:03,524 --> 00:33:05,669 What have these madmen done? 316 00:33:36,644 --> 00:33:38,631 What if the mob turns violent? 317 00:33:41,192 --> 00:33:42,728 I've made preparations. 318 00:33:43,255 --> 00:33:44,766 And what about him? 319 00:33:53,849 --> 00:33:55,994 This was a terrible day for us all. 320 00:34:18,051 --> 00:34:19,372 Bastards. 321 00:34:21,307 --> 00:34:24,139 You stupid bastards. 322 00:34:24,421 --> 00:34:26,324 Cooler heads must prevail now, general. 323 00:34:26,391 --> 00:34:27,696 What's done is done. 324 00:34:28,327 --> 00:34:31,045 You say this to me with his blood on your hands? 325 00:34:32,592 --> 00:34:35,367 I should throw all your heads to the dogs. 326 00:34:35,454 --> 00:34:38,003 A tyrant died today, nothing more. 327 00:34:38,070 --> 00:34:39,646 Rome is saved. 328 00:34:40,452 --> 00:34:42,150 Think carefully, general. 329 00:34:42,227 --> 00:34:44,962 This is a moment of consequence, of great history. 330 00:34:45,120 --> 00:34:49,720 I would like it to be the moment that the great powers of Rome embraced as friends... 331 00:34:50,015 --> 00:34:52,753 and united a land and a people. 332 00:35:08,651 --> 00:35:10,828 You said Antony would be with us. 333 00:35:11,120 --> 00:35:12,661 He's the army. We need him. 334 00:35:12,743 --> 00:35:14,049 He'll be back. 335 00:35:14,412 --> 00:35:17,356 In the meantime, I told you, I made preparations. 336 00:35:17,673 --> 00:35:18,790 Mercenaries. 337 00:35:18,895 --> 00:35:20,652 Gladiators, to be specific. 338 00:35:20,770 --> 00:35:24,806 For a fee, princeps Rapax has agreed to lead them in pursuit of our enemies. 339 00:35:24,887 --> 00:35:25,764 Which enemies? 340 00:35:25,859 --> 00:35:29,839 All Caesar loyalists are now enemies of the republic to be arrested and tried for treason. 341 00:35:30,145 --> 00:35:31,645 Start with his family. 342 00:35:31,744 --> 00:35:33,581 We'll wipe his name from history. 343 00:35:34,282 --> 00:35:36,464 Is this supposed to win the people's hearts? 344 00:35:36,552 --> 00:35:38,655 Winning the war comes first. 345 00:35:40,167 --> 00:35:41,445 Spare the women if you must. 346 00:35:43,246 --> 00:35:44,313 Now go. 347 00:36:12,780 --> 00:36:13,942 - Octavius! - Halt! 348 00:36:14,747 --> 00:36:15,710 Leave him! 349 00:36:16,036 --> 00:36:17,557 What in the names of the gods? 350 00:36:17,645 --> 00:36:21,745 Lady, Caesar is dead, murdered in the senate. 351 00:36:21,832 --> 00:36:22,687 You're lying. 352 00:36:22,805 --> 00:36:24,105 Where is your son? 353 00:36:24,269 --> 00:36:25,314 What do you want with my son? 354 00:36:25,441 --> 00:36:27,944 Caesar names Octavius his successor. 355 00:36:28,018 --> 00:36:29,216 No. That's impossible. 356 00:36:29,892 --> 00:36:31,448 Lady, there's no time. 357 00:36:31,529 --> 00:36:33,711 You don't understand. He's not involved in this. 358 00:36:33,793 --> 00:36:35,524 He is now. 359 00:36:35,621 --> 00:36:36,841 How could this have happened? 360 00:36:36,941 --> 00:36:39,855 I swore an oath to Caesar to protect Octavius. 361 00:36:40,280 --> 00:36:41,888 And I will protect him. 362 00:36:42,185 --> 00:36:44,249 I won't have his blood on my hands as well. 363 00:36:44,335 --> 00:36:45,293 Mother! 364 00:36:51,504 --> 00:36:53,770 You... you're the gladiator. 365 00:36:53,864 --> 00:36:55,226 Say goodbye to your mother, boy. 366 00:36:55,436 --> 00:36:57,264 - No! - Do as I say! 367 00:36:59,105 --> 00:37:00,122 I won't. 368 00:37:00,238 --> 00:37:02,640 Your uncle has been murdered. Go with him. 369 00:37:02,751 --> 00:37:05,408 If what Tyrannus says is true, then the assassins will come for you next. 370 00:37:05,471 --> 00:37:06,864 You cannot stay in Rome. 371 00:37:07,724 --> 00:37:08,682 Now go. 372 00:37:09,940 --> 00:37:11,712 Ride, Octavius. 373 00:37:50,772 --> 00:37:53,936 The vestal order takes no position on the actions of the senate. 374 00:37:54,028 --> 00:37:56,901 There's talk of a purge of Caesar's family, of loyalists. 375 00:37:57,004 --> 00:37:59,247 The institutions of Rome must intervene. 376 00:37:59,312 --> 00:38:00,768 Perhaps you can reason with these men. 377 00:38:00,854 --> 00:38:02,154 Reason, sister? 378 00:38:03,031 --> 00:38:05,375 Reason has abandoned this place. 379 00:38:06,846 --> 00:38:08,918 Not all vestals are neutral in this. 380 00:38:09,016 --> 00:38:11,816 When the time comes, child, I shall call on you. 381 00:38:14,852 --> 00:38:15,718 Moira! 382 00:38:16,424 --> 00:38:17,371 Listen to me. 383 00:38:17,960 --> 00:38:20,776 Take Piso by carriage to the port of Ravenna. 384 00:38:20,888 --> 00:38:23,031 Buy passage on a merchant ship to Cyprus. 385 00:38:23,107 --> 00:38:24,591 Go to the inn of Balbus. 386 00:38:24,703 --> 00:38:28,021 - But I don't understand. - Stay there until I come for you. 387 00:38:28,160 --> 00:38:29,532 I don't know when. 388 00:38:39,111 --> 00:38:42,194 Stay off the major roads. Travel only at night. 389 00:38:42,624 --> 00:38:44,037 - Come soon. - I will. 390 00:39:13,524 --> 00:39:14,707 They're coming. 391 00:39:37,170 --> 00:39:38,509 We'll go for the horses. 392 00:39:38,638 --> 00:39:40,070 Leave the soldiers to me. 393 00:39:40,629 --> 00:39:41,551 Take this. 394 00:39:41,924 --> 00:39:45,001 If you have to use it, hold it loose, like the reins of a horse. 395 00:39:45,862 --> 00:39:47,469 I taught your uncle that. 396 00:40:21,817 --> 00:40:22,741 Let's go! 397 00:40:54,300 --> 00:40:57,712 It'll be morning soon. We'll have to ride at least Toperugia before making camp. 398 00:41:13,216 --> 00:41:14,894 I tried to stop him today. 399 00:41:17,019 --> 00:41:18,233 I called to him. 400 00:41:22,103 --> 00:41:23,204 He didn't hear me. 401 00:41:25,708 --> 00:41:27,203 We have to keep moving. 402 00:41:37,854 --> 00:41:44,098 Not since Alexander the great has such a burden been placed on the shoulders of one so young. 403 00:41:44,801 --> 00:41:48,082 And all the world hinges on the outcome. 404 00:41:48,835 --> 00:41:54,871 Watch over him, sweet vesta, for the trials of Octavius have begun. 405 00:42:07,836 --> 00:42:11,385 Transcript: RaceMan - Synchro: Amariss - www. forom. com - 406 00:42:11,435 --> 00:42:15,985 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.