Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,217 --> 00:00:06,517
Rome, 44 B.C.
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,026
There are whispers of civil war.
3
00:00:09,232 --> 00:00:13,772
The military conquests of Julius Caesar have won him the love of the people
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,471
and the hostility of the corrupted senate.
5
00:00:16,603 --> 00:00:21,236
To counter the cult of Caesar, his enemies lure the people with bloody spectacles
6
00:00:21,284 --> 00:00:24,063
where slaves are forced to fight to the death.
7
00:00:24,395 --> 00:00:26,517
The republic is dying,
8
00:00:26,756 --> 00:00:29,635
and the age of the gladiator has begun.
9
00:00:29,988 --> 00:00:35,685
And before it is done, the fate of an empire will fall upon the shoulders of one man...
10
00:00:35,784 --> 00:00:36,777
a slave.
11
00:00:37,341 --> 00:00:38,564
A gladiator.
12
00:01:28,535 --> 00:01:31,983
We prepare honorsat the senate steps, and instead Caesar brings us here.
13
00:01:32,412 --> 00:01:33,866
It's smart politics.
14
00:01:33,970 --> 00:01:35,273
He gives the mob a voice.
15
00:01:35,406 --> 00:01:38,223
The senate is Rome, Brutus, not the mob.
16
00:01:38,381 --> 00:01:40,306
The senate is the republic.
17
00:01:41,673 --> 00:01:43,205
You think the rumors are true, then?
18
00:01:44,224 --> 00:01:45,575
He aims to be king?
19
00:01:46,220 --> 00:01:48,391
Who else would have the nerve to change the bloody calendar?
20
00:01:48,529 --> 00:01:52,292
As if owning half the earth weren't enough, now he aims to own the sun and moon as well.
21
00:01:52,379 --> 00:01:53,173
King?
22
00:01:54,111 --> 00:01:55,523
He aims to be a god.
23
00:02:01,185 --> 00:02:03,833
Hail, Caesar! Hail, Caesar...
24
00:02:05,425 --> 00:02:08,339
I see no senators on that chariot with him.
25
00:02:10,715 --> 00:02:14,432
Hail, Caesar! Hail, Caesar...
26
00:02:27,109 --> 00:02:29,592
Mark Antony, you look well.
27
00:02:30,391 --> 00:02:31,982
Rome's favorite son returns.
28
00:02:35,491 --> 00:02:36,877
Welcome home, brother.
29
00:02:38,839 --> 00:02:39,765
Dear Atia.
30
00:02:40,480 --> 00:02:41,495
Octavius?
31
00:02:41,987 --> 00:02:43,515
Your nephew is delayed.
32
00:02:47,266 --> 00:02:48,618
Noble Cicero.
33
00:02:49,652 --> 00:02:51,142
Just read your latest.
34
00:02:51,378 --> 00:02:52,668
Brilliant, as usual.
35
00:02:52,781 --> 00:02:54,245
You're quite tough on me.
36
00:02:54,384 --> 00:02:57,322
Think of it as advice from a cranky old man.
37
00:02:57,799 --> 00:03:00,567
It's your time now. You've proven yourself a conqueror.
38
00:03:00,788 --> 00:03:03,153
Now Rome needs a unifying force.
39
00:03:04,608 --> 00:03:06,078
Wise Cassius.
40
00:03:06,144 --> 00:03:08,785
Triumphant Caesar. Rome exults in your return.
41
00:03:08,883 --> 00:03:11,525
The senate has commissioned 12 statues in your honor,
42
00:03:11,577 --> 00:03:15,790
including an ivory likeness to be presented to you at the circus games,
43
00:03:15,892 --> 00:03:18,186
so deep is our gratitude.
44
00:03:18,289 --> 00:03:19,554
I thank you.
45
00:03:21,674 --> 00:03:24,417
Most excellent senator Brutus.
46
00:03:25,836 --> 00:03:26,819
Caesar.
47
00:03:30,695 --> 00:03:33,295
Look at you... a model senator.
48
00:03:33,699 --> 00:03:35,554
The legion wouldn't recognize you.
49
00:03:36,351 --> 00:03:37,575
I've fooled them all.
50
00:03:38,436 --> 00:03:39,777
Enough of pageantry.
51
00:03:39,854 --> 00:03:40,683
To the arena.
52
00:03:40,960 --> 00:03:42,118
To sport!
53
00:03:49,593 --> 00:03:53,039
Hail, Caesar! Hail, Caesar!
54
00:03:53,110 --> 00:03:54,372
Citizens!
55
00:03:55,916 --> 00:03:58,598
Citizens! Citizens!
56
00:03:59,160 --> 00:04:06,612
Your gladiators fight here today in honor of our returning hero...
57
00:04:06,694 --> 00:04:11,430
the Victor at Zela, conqueror of Gaul...
58
00:04:11,547 --> 00:04:14,174
Julius Caesar!
59
00:04:17,188 --> 00:04:21,787
Hail, Caesar! Hail, Caesar!
60
00:04:24,702 --> 00:04:29,082
First let me introduce to you
61
00:04:29,375 --> 00:04:32,707
the most fearsome warrior
62
00:04:32,790 --> 00:04:36,276
since Hannibal of Carthage,
63
00:04:36,364 --> 00:04:38,074
undefeated...
64
00:04:38,182 --> 00:04:42,600
here is the Reterian!
65
00:04:58,313 --> 00:05:02,193
And his opponent...
66
00:05:22,301 --> 00:05:29,145
Citizens, I present to you Rome's champion...
67
00:05:29,243 --> 00:05:31,419
Tyrannus!
68
00:05:54,362 --> 00:05:55,460
Octavius!
69
00:06:24,069 --> 00:06:26,456
I see things are about as I left them.
70
00:06:34,329 --> 00:06:37,780
We, who are about to die, salute you.
71
00:07:02,800 --> 00:07:04,211
I've seen Tyrannus fight.
72
00:07:04,327 --> 00:07:07,660
I have 100 denarii says he makes short work of this reterian. Cassius?
73
00:07:07,804 --> 00:07:11,132
I can't keep track of the gladiators. They die so quickly.
74
00:07:11,233 --> 00:07:12,361
What's the difference, uncle?
75
00:07:12,510 --> 00:07:13,749
It's not like real battle.
76
00:07:14,721 --> 00:07:16,586
They bleed just the same.
77
00:07:24,553 --> 00:07:27,093
And what do you know of real battle, Octavius?
78
00:07:28,003 --> 00:07:28,822
I've studied.
79
00:07:30,215 --> 00:07:31,127
Let me show you.
80
00:07:31,423 --> 00:07:33,303
Take me with you to Syria next month.
81
00:07:33,385 --> 00:07:34,726
Let me fight in the Parthian wars.
82
00:07:34,799 --> 00:07:35,832
Octavius.
83
00:07:39,262 --> 00:07:40,060
No.
84
00:07:41,009 --> 00:07:42,866
I have other plans for you.
85
00:07:51,970 --> 00:07:53,342
You spoil him, sister.
86
00:07:53,455 --> 00:07:54,285
Do I?
87
00:07:54,939 --> 00:07:58,436
I wasn't the one who gave him 20 libyan horses for his birthday.
88
00:08:23,601 --> 00:08:26,345
They throw Rome's finest warrior to the dogs?
89
00:08:26,427 --> 00:08:28,779
Yes, the mob's appetites have changed, great Caesar.
90
00:08:28,860 --> 00:08:31,508
They hunger to see the blood of their heroes.
91
00:08:35,413 --> 00:08:37,113
What kind of roman ideal is this?
92
00:08:37,205 --> 00:08:38,592
Fight, Tyrannus!
93
00:08:42,535 --> 00:08:47,476
- Caesar, now that you've returned...
- Take the day off, Cassius. Enjoy the games.
94
00:08:47,547 --> 00:08:50,257
But discussing this could put everybody at their ease.
95
00:08:50,333 --> 00:08:55,560
If you must know my mind this instant, before I leave for Syria, I will bring in the Decree of Rome...
96
00:08:55,669 --> 00:08:59,774
a new set of laws that redistributes the land from the influential few
97
00:08:59,826 --> 00:09:01,903
to the people of Rome where it belongs.
98
00:09:08,823 --> 00:09:11,764
Of course, the senate looks forward to a vigorous debate.
99
00:09:11,837 --> 00:09:14,197
Good. My reforms begin with the senate.
100
00:09:14,310 --> 00:09:16,834
It will take old friends to see them through.
101
00:09:19,591 --> 00:09:20,823
Hail, Caesar.
102
00:10:58,273 --> 00:11:00,132
The 10th legion could use him.
103
00:11:03,004 --> 00:11:04,622
Pity he's a slave.
104
00:11:09,025 --> 00:11:13,803
Tyrannus! Tyrannus! Tyrannus!
105
00:12:21,066 --> 00:12:22,336
Do they answer?
106
00:12:25,457 --> 00:12:26,711
Your gods?
107
00:12:27,592 --> 00:12:28,636
Sometimes.
108
00:12:29,189 --> 00:12:30,050
Really?
109
00:12:31,155 --> 00:12:31,856
How?
110
00:12:32,159 --> 00:12:33,321
They give signs.
111
00:12:33,472 --> 00:12:34,612
Can they send me one?
112
00:12:35,067 --> 00:12:37,079
Maybe they have and you weren't looking.
113
00:12:38,635 --> 00:12:39,885
That would be my luck.
114
00:12:41,006 --> 00:12:42,935
And what sort of guidance are you looking for?
115
00:12:43,018 --> 00:12:44,406
Perhaps Minerva will hear.
116
00:12:48,753 --> 00:12:50,872
I'd ask her to send me far from Rome,
117
00:12:51,440 --> 00:12:53,919
far from this boring life.
118
00:12:54,098 --> 00:12:55,757
I hope she answers for you.
119
00:12:56,039 --> 00:12:57,570
What's your name, vestal?
120
00:12:57,902 --> 00:12:59,091
Camane.
121
00:13:05,603 --> 00:13:06,406
I...
122
00:13:07,539 --> 00:13:09,058
Sorry, I must go.
123
00:13:10,580 --> 00:13:11,410
Camane!
124
00:13:12,254 --> 00:13:13,919
When will Minerva answer?
125
00:13:14,379 --> 00:13:16,125
When she answers.
126
00:13:16,898 --> 00:13:18,875
Why is it you wish you were far from here?
127
00:13:18,997 --> 00:13:22,760
Being the nephew of Caesar, some would say that the world is yours for the asking.
128
00:13:22,873 --> 00:13:24,204
They would be mistaken.
129
00:13:24,424 --> 00:13:26,749
My family treats me like a child.
130
00:13:28,280 --> 00:13:30,283
Perhaps you act like one.
131
00:13:31,935 --> 00:13:36,820
There isn't a young lady in all of Rome who wouldn't swoon at your glance.
132
00:13:36,928 --> 00:13:40,302
And yet,of all those young ladies, you choose to give me,
133
00:13:41,023 --> 00:13:43,353
a vestal, your attentions.
134
00:13:45,407 --> 00:13:48,326
Only a child wants what it cannot have.
135
00:13:58,586 --> 00:13:59,686
The Decree of Rome?
136
00:14:00,035 --> 00:14:01,509
You've been keeping secrets from us.
137
00:14:03,214 --> 00:14:04,468
I'm as surprised as you.
138
00:14:04,540 --> 00:14:06,911
Really? I thought you and Caesar were like brothers.
139
00:14:07,914 --> 00:14:10,607
Caesar's always kept his own counsel. That's news to no one.
140
00:14:11,117 --> 00:14:12,523
Now, what do you want?
141
00:14:12,644 --> 00:14:14,289
We wish to know your heart.
142
00:14:14,601 --> 00:14:18,569
For instance, if one day you should find yourself in heriting the mantle of Caesar,
143
00:14:18,656 --> 00:14:21,124
could the senate depend upon your friendship?
144
00:14:21,395 --> 00:14:23,260
Caesar has said nothing of succession.
145
00:14:23,336 --> 00:14:26,193
You'd be blind not to see that Caesar's forcing a confrontation.
146
00:14:26,297 --> 00:14:31,247
Apparently he's decided that the only way to maintain his grip on power is to rob us of ours,
147
00:14:31,323 --> 00:14:35,322
to destroy the republic, and anoint himself king.
148
00:14:35,573 --> 00:14:37,647
He has refused the crown,
149
00:14:37,871 --> 00:14:39,564
and I take him at his word.
150
00:14:39,649 --> 00:14:42,070
Your tone suggests otherwise.
151
00:14:44,159 --> 00:14:45,967
I stand with Caesar.
152
00:15:23,777 --> 00:15:26,393
- They sent four against me.
- Four, papa?
153
00:15:26,624 --> 00:15:27,601
Thracians.
154
00:15:28,211 --> 00:15:31,483
They fight with a shield and a short sword. So...
155
00:15:33,337 --> 00:15:35,922
shield. Short sword.
156
00:15:36,177 --> 00:15:38,958
One... two... three...
157
00:15:39,137 --> 00:15:42,240
four... five... six!
158
00:15:43,632 --> 00:15:46,689
- Get ready for bed, Piso.
- Oh, I want to...
159
00:15:46,782 --> 00:15:49,787
Go, Piso. Do as your mother says.
160
00:15:49,946 --> 00:15:51,016
Good night.
161
00:16:25,850 --> 00:16:28,059
I don't want you to tell him these stories.
162
00:16:28,719 --> 00:16:30,380
He doesn't understand.
163
00:17:27,564 --> 00:17:28,742
Show yourself.
164
00:17:37,595 --> 00:17:38,649
Hail, Caesar.
165
00:17:39,916 --> 00:17:41,615
Rise, Tyrannus,
166
00:17:42,029 --> 00:17:43,560
the pride of Rome.
167
00:17:54,687 --> 00:17:56,115
Thank you, great Caesar.
168
00:17:56,636 --> 00:17:57,896
We've met before.
169
00:17:58,884 --> 00:18:02,085
At the gladiator school in Campania. I was a senator then.
170
00:18:02,883 --> 00:18:06,318
If I'm not mistaken, you corrected my swords manship.
171
00:18:09,790 --> 00:18:12,023
You held the grip too tightly, great Caesar.
172
00:18:14,280 --> 00:18:15,335
Walk with me.
173
00:18:20,555 --> 00:18:22,416
Were you born a slave, Tyrannus?
174
00:18:23,712 --> 00:18:25,437
No. I stole a horse.
175
00:18:26,891 --> 00:18:29,368
I worked on my father's farm in Cyprus.
176
00:18:29,984 --> 00:18:32,881
The armies of Pompey were very cruel to the people there.
177
00:18:34,244 --> 00:18:37,024
I stole a centurion's horse and was thrown in prison.
178
00:18:37,095 --> 00:18:39,292
In prison, I was sold away to the gladiator school.
179
00:18:39,379 --> 00:18:40,321
Difficult life.
180
00:18:40,633 --> 00:18:41,919
It was my fate.
181
00:18:43,232 --> 00:18:46,920
But my victories bring some rewards from the handlers. I've been allowed to marry.
182
00:18:47,857 --> 00:18:50,433
I love my wife,my son, Piso.
183
00:18:50,516 --> 00:18:52,429
- How old is Piso?
- Six years.
184
00:18:52,568 --> 00:18:54,739
Does he marvel at his father, the gladiator?
185
00:18:55,860 --> 00:18:57,242
Too much, I think.
186
00:18:57,345 --> 00:18:58,594
So it should be.
187
00:18:58,886 --> 00:19:00,954
And your dreams for him, Tyrannus?
188
00:19:04,697 --> 00:19:06,182
To not have to fight.
189
00:19:07,534 --> 00:19:09,059
To live as he chooses.
190
00:19:09,163 --> 00:19:11,680
- A free man?
- Yes, of course.
191
00:19:13,533 --> 00:19:16,244
I fought 10 years for the glory of Rome,
192
00:19:16,627 --> 00:19:20,128
conquered five nations, and filled our treasuries with gold.
193
00:19:21,236 --> 00:19:24,952
Yet I return, and the only growth I see is in the size of the senators' villas.
194
00:19:25,475 --> 00:19:27,322
I didn't conquer the world for them.
195
00:19:27,968 --> 00:19:31,019
Those lands and those treasures belong to the people
196
00:19:31,313 --> 00:19:33,231
and the soldiers who fought for them.
197
00:19:33,594 --> 00:19:35,183
I intend toset it right,
198
00:19:35,371 --> 00:19:37,650
and the senate will do all it can to stop me.
199
00:19:38,572 --> 00:19:41,116
So I need a warrior to stand beside me...
200
00:19:41,428 --> 00:19:45,479
one unentangled by politics, who speaks his mind and is good with the sword.
201
00:19:46,282 --> 00:19:47,404
A bodyguard?
202
00:19:47,787 --> 00:19:50,301
That... and more.
203
00:19:51,786 --> 00:19:54,536
The senate seduces the mob with blood.
204
00:19:55,335 --> 00:19:57,510
But the mob loves you, Tyrannus,
205
00:19:57,592 --> 00:19:59,702
because you represent what's best in us...
206
00:19:59,804 --> 00:20:02,836
strength, courage, honor.
207
00:20:04,044 --> 00:20:06,670
I need you to serve me these next few weeks.
208
00:20:06,854 --> 00:20:11,105
And in return... I offer this.
209
00:20:14,110 --> 00:20:15,538
The wooden sword.
210
00:20:15,590 --> 00:20:19,546
Given to gladiators who show exceptional bravery and skill in the arena.
211
00:20:20,186 --> 00:20:22,403
The wooden sword means freedom.
212
00:20:23,203 --> 00:20:24,150
Take it...
213
00:20:24,895 --> 00:20:27,581
and your son will live in a world without chains.
214
00:20:34,595 --> 00:20:38,067
I... I don't know what to say.
215
00:20:38,592 --> 00:20:40,022
Say "yes. "
216
00:20:54,558 --> 00:20:58,754
I have built the greatest fighting force in the world,
217
00:20:58,849 --> 00:21:04,423
advanced the frontiers of roman control from Britannia to North Africa.
218
00:21:05,443 --> 00:21:09,897
I have conquered the world for you, the people of Rome,
219
00:21:10,517 --> 00:21:13,506
not for the senators on Palatine Hill.
220
00:21:13,600 --> 00:21:14,674
There's still timefor negotiation.
221
00:21:14,747 --> 00:21:17,049
Name a single law or treaty that Caesar has not broken.
222
00:21:17,332 --> 00:21:18,672
The mob won't stand for it.
223
00:21:18,734 --> 00:21:22,540
What's been set in motion cannot be unset.
224
00:21:26,353 --> 00:21:27,429
Mother Noella.
225
00:21:30,050 --> 00:21:31,903
- What's happened?
- The goats are sick.
226
00:21:31,980 --> 00:21:33,649
Mother Noella, it's all blood.
227
00:21:33,896 --> 00:21:37,643
The midwife told meof five stillborns this week on the Palatine Hill, all boys.
228
00:21:37,711 --> 00:21:39,639
- It's gossip.
- It's omens.
229
00:21:39,844 --> 00:21:43,193
In the coming days, I will present the Decree of Rome...
230
00:21:43,418 --> 00:21:47,586
the most sweeping reforms in constitutional law
231
00:21:47,714 --> 00:21:50,291
since the publishing of the 12 tables.
232
00:21:50,571 --> 00:21:54,764
The college augurs warn of blood on the ides. We must tell Caesar.
233
00:21:55,046 --> 00:21:57,903
I'll discuss this with thearval priests, make my decision.
234
00:21:57,979 --> 00:21:59,987
And you will forget what you have seen.
235
00:22:01,969 --> 00:22:03,141
What will you do?
236
00:22:03,812 --> 00:22:06,136
We need Caesar isolated.
237
00:22:39,722 --> 00:22:40,484
How much?
238
00:22:40,560 --> 00:22:41,553
Three semis, ma'am.
239
00:22:50,438 --> 00:22:52,031
How beautiful.
240
00:22:59,956 --> 00:23:00,764
Piso?
241
00:23:01,886 --> 00:23:02,900
Did you see my son?
242
00:23:03,127 --> 00:23:03,791
Ma'am?
243
00:23:04,324 --> 00:23:05,162
Piso?
244
00:23:07,241 --> 00:23:08,106
Piso!
245
00:23:10,781 --> 00:23:11,733
Piso!
246
00:23:13,740 --> 00:23:14,707
Piso!
247
00:23:31,555 --> 00:23:34,420
- Tyrannus! Tyrannus!
- Moira!
248
00:23:34,650 --> 00:23:36,734
What is it? What's happened? Where's Piso?
249
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
He was there beside meat the marketplace.
250
00:23:39,234 --> 00:23:40,882
Someone must have taken him.
251
00:23:46,073 --> 00:23:46,903
Wait here!
252
00:23:50,314 --> 00:23:52,417
Piso! Piso!
253
00:23:53,149 --> 00:23:56,601
Have you seen a boy about six years, this high?
254
00:23:57,123 --> 00:23:58,652
There's no sign of the gladiator.
255
00:23:58,751 --> 00:24:00,952
We've searched his home in the slave barracks... nothing.
256
00:24:01,045 --> 00:24:02,313
Tyrannus will come.
257
00:24:02,739 --> 00:24:04,603
Caesar, let the senate wait.
258
00:24:04,710 --> 00:24:06,846
At least until the praetorian find Tyrannus.
259
00:24:06,969 --> 00:24:08,925
I agree. Call it off, brother.
260
00:24:09,053 --> 00:24:11,055
Present the Decree of Rome another time.
261
00:24:11,224 --> 00:24:12,776
There is no other time.
262
00:24:16,154 --> 00:24:17,291
Is it him?
263
00:24:18,243 --> 00:24:19,686
It's a vestal, Caesar.
264
00:24:20,665 --> 00:24:22,099
Your name, sister.
265
00:24:22,359 --> 00:24:23,553
Camane, lord.
266
00:24:23,701 --> 00:24:24,719
Forgive me.
267
00:24:25,636 --> 00:24:29,245
What I have to say, I speak for myself, not the order.
268
00:24:29,685 --> 00:24:32,405
The signs warn of blood on the ides of March.
269
00:24:32,508 --> 00:24:35,067
You must not ride to Rome, not today.
270
00:24:35,169 --> 00:24:36,823
Now this. You must reconsider.
271
00:24:37,515 --> 00:24:40,985
What would you have me do? Hide under the bed?
272
00:24:41,477 --> 00:24:43,429
That would be merry news to the senate.
273
00:24:43,506 --> 00:24:44,421
But the gods.
274
00:24:44,529 --> 00:24:47,566
I've lived my whole life in defiance of the gods.
275
00:24:48,000 --> 00:24:50,285
Let this day be no different.
276
00:24:54,385 --> 00:24:57,161
Man your horse. We ride.
277
00:25:07,718 --> 00:25:08,745
Uncle!
278
00:25:13,673 --> 00:25:14,699
Uncle!
279
00:25:24,548 --> 00:25:27,119
Have you seen a boy about this high, about six years?
280
00:25:28,641 --> 00:25:29,575
Piso!
281
00:25:30,391 --> 00:25:31,301
Piso!
282
00:25:32,273 --> 00:25:33,165
Piso!
283
00:25:33,964 --> 00:25:34,922
Piso!
284
00:26:08,522 --> 00:26:09,589
General...
285
00:26:11,852 --> 00:26:14,238
your presence is required for just a moment.
286
00:27:13,564 --> 00:27:14,291
Papa?
287
00:27:14,398 --> 00:27:15,370
Piso!
288
00:28:15,296 --> 00:28:19,970
My brother in exile, great Caesar, I beg leniency.
289
00:28:20,078 --> 00:28:23,248
This is an old issue. There will be no pardon.
290
00:28:23,555 --> 00:28:26,478
Rise, senator Cimber, and take your seat.
291
00:29:30,679 --> 00:29:32,594
You have saved your boy.
292
00:29:32,706 --> 00:29:35,881
But who will save your beloved Caesar?
293
00:29:57,623 --> 00:30:01,111
And you, my child?
294
00:31:08,000 --> 00:31:09,110
By the gods.
295
00:31:17,287 --> 00:31:18,188
Caesar.
296
00:31:18,287 --> 00:31:19,930
- Tyrannus.
- I'm here.
297
00:31:21,554 --> 00:31:22,680
Protect him.
298
00:31:23,855 --> 00:31:25,674
Protect who, great Caesar?
299
00:31:26,682 --> 00:31:29,668
My heir. My successor.
300
00:31:30,181 --> 00:31:31,321
Mark Antony, of course.
301
00:31:31,414 --> 00:31:34,220
No. Not Antony.
302
00:31:34,643 --> 00:31:36,021
Octavius.
303
00:31:37,093 --> 00:31:38,787
My sister's boy.
304
00:31:39,964 --> 00:31:43,559
He will save the dream of Rome, Tyrannus.
305
00:31:45,648 --> 00:31:48,075
Teach him how to fight, my friend.
306
00:31:50,215 --> 00:31:52,268
Teach him how to rule.
307
00:31:54,525 --> 00:31:55,729
I will.
308
00:32:10,612 --> 00:32:11,658
Antony.
309
00:32:16,158 --> 00:32:17,500
What did he say?
310
00:32:20,285 --> 00:32:21,523
He said...
311
00:32:22,758 --> 00:32:24,119
"protect him. "
312
00:32:25,000 --> 00:32:26,152
Protect who?
313
00:32:28,953 --> 00:32:30,054
Tyrannus...
314
00:32:31,892 --> 00:32:35,015
protect who?
315
00:33:03,524 --> 00:33:05,669
What have these madmen done?
316
00:33:36,644 --> 00:33:38,631
What if the mob turns violent?
317
00:33:41,192 --> 00:33:42,728
I've made preparations.
318
00:33:43,255 --> 00:33:44,766
And what about him?
319
00:33:53,849 --> 00:33:55,994
This was a terrible day for us all.
320
00:34:18,051 --> 00:34:19,372
Bastards.
321
00:34:21,307 --> 00:34:24,139
You stupid bastards.
322
00:34:24,421 --> 00:34:26,324
Cooler heads must prevail now, general.
323
00:34:26,391 --> 00:34:27,696
What's done is done.
324
00:34:28,327 --> 00:34:31,045
You say this to me with his blood on your hands?
325
00:34:32,592 --> 00:34:35,367
I should throw all your heads to the dogs.
326
00:34:35,454 --> 00:34:38,003
A tyrant died today, nothing more.
327
00:34:38,070 --> 00:34:39,646
Rome is saved.
328
00:34:40,452 --> 00:34:42,150
Think carefully, general.
329
00:34:42,227 --> 00:34:44,962
This is a moment of consequence, of great history.
330
00:34:45,120 --> 00:34:49,720
I would like it to be the moment that the great powers of Rome embraced as friends...
331
00:34:50,015 --> 00:34:52,753
and united a land and a people.
332
00:35:08,651 --> 00:35:10,828
You said Antony would be with us.
333
00:35:11,120 --> 00:35:12,661
He's the army. We need him.
334
00:35:12,743 --> 00:35:14,049
He'll be back.
335
00:35:14,412 --> 00:35:17,356
In the meantime, I told you, I made preparations.
336
00:35:17,673 --> 00:35:18,790
Mercenaries.
337
00:35:18,895 --> 00:35:20,652
Gladiators, to be specific.
338
00:35:20,770 --> 00:35:24,806
For a fee, princeps Rapax has agreed to lead them in pursuit of our enemies.
339
00:35:24,887 --> 00:35:25,764
Which enemies?
340
00:35:25,859 --> 00:35:29,839
All Caesar loyalists are now enemies of the republic to be arrested and tried for treason.
341
00:35:30,145 --> 00:35:31,645
Start with his family.
342
00:35:31,744 --> 00:35:33,581
We'll wipe his name from history.
343
00:35:34,282 --> 00:35:36,464
Is this supposed to win the people's hearts?
344
00:35:36,552 --> 00:35:38,655
Winning the war comes first.
345
00:35:40,167 --> 00:35:41,445
Spare the women if you must.
346
00:35:43,246 --> 00:35:44,313
Now go.
347
00:36:12,780 --> 00:36:13,942
- Octavius!
- Halt!
348
00:36:14,747 --> 00:36:15,710
Leave him!
349
00:36:16,036 --> 00:36:17,557
What in the names of the gods?
350
00:36:17,645 --> 00:36:21,745
Lady, Caesar is dead, murdered in the senate.
351
00:36:21,832 --> 00:36:22,687
You're lying.
352
00:36:22,805 --> 00:36:24,105
Where is your son?
353
00:36:24,269 --> 00:36:25,314
What do you want with my son?
354
00:36:25,441 --> 00:36:27,944
Caesar names Octavius his successor.
355
00:36:28,018 --> 00:36:29,216
No. That's impossible.
356
00:36:29,892 --> 00:36:31,448
Lady, there's no time.
357
00:36:31,529 --> 00:36:33,711
You don't understand. He's not involved in this.
358
00:36:33,793 --> 00:36:35,524
He is now.
359
00:36:35,621 --> 00:36:36,841
How could this have happened?
360
00:36:36,941 --> 00:36:39,855
I swore an oath to Caesar to protect Octavius.
361
00:36:40,280 --> 00:36:41,888
And I will protect him.
362
00:36:42,185 --> 00:36:44,249
I won't have his blood on my hands as well.
363
00:36:44,335 --> 00:36:45,293
Mother!
364
00:36:51,504 --> 00:36:53,770
You... you're the gladiator.
365
00:36:53,864 --> 00:36:55,226
Say goodbye to your mother, boy.
366
00:36:55,436 --> 00:36:57,264
- No!
- Do as I say!
367
00:36:59,105 --> 00:37:00,122
I won't.
368
00:37:00,238 --> 00:37:02,640
Your uncle has been murdered. Go with him.
369
00:37:02,751 --> 00:37:05,408
If what Tyrannus says is true, then the assassins will come for you next.
370
00:37:05,471 --> 00:37:06,864
You cannot stay in Rome.
371
00:37:07,724 --> 00:37:08,682
Now go.
372
00:37:09,940 --> 00:37:11,712
Ride, Octavius.
373
00:37:50,772 --> 00:37:53,936
The vestal order takes no position on the actions of the senate.
374
00:37:54,028 --> 00:37:56,901
There's talk of a purge of Caesar's family, of loyalists.
375
00:37:57,004 --> 00:37:59,247
The institutions of Rome must intervene.
376
00:37:59,312 --> 00:38:00,768
Perhaps you can reason with these men.
377
00:38:00,854 --> 00:38:02,154
Reason, sister?
378
00:38:03,031 --> 00:38:05,375
Reason has abandoned this place.
379
00:38:06,846 --> 00:38:08,918
Not all vestals are neutral in this.
380
00:38:09,016 --> 00:38:11,816
When the time comes, child, I shall call on you.
381
00:38:14,852 --> 00:38:15,718
Moira!
382
00:38:16,424 --> 00:38:17,371
Listen to me.
383
00:38:17,960 --> 00:38:20,776
Take Piso by carriage to the port of Ravenna.
384
00:38:20,888 --> 00:38:23,031
Buy passage on a merchant ship to Cyprus.
385
00:38:23,107 --> 00:38:24,591
Go to the inn of Balbus.
386
00:38:24,703 --> 00:38:28,021
- But I don't understand.
- Stay there until I come for you.
387
00:38:28,160 --> 00:38:29,532
I don't know when.
388
00:38:39,111 --> 00:38:42,194
Stay off the major roads. Travel only at night.
389
00:38:42,624 --> 00:38:44,037
- Come soon.
- I will.
390
00:39:13,524 --> 00:39:14,707
They're coming.
391
00:39:37,170 --> 00:39:38,509
We'll go for the horses.
392
00:39:38,638 --> 00:39:40,070
Leave the soldiers to me.
393
00:39:40,629 --> 00:39:41,551
Take this.
394
00:39:41,924 --> 00:39:45,001
If you have to use it, hold it loose, like the reins of a horse.
395
00:39:45,862 --> 00:39:47,469
I taught your uncle that.
396
00:40:21,817 --> 00:40:22,741
Let's go!
397
00:40:54,300 --> 00:40:57,712
It'll be morning soon. We'll have to ride at least Toperugia before making camp.
398
00:41:13,216 --> 00:41:14,894
I tried to stop him today.
399
00:41:17,019 --> 00:41:18,233
I called to him.
400
00:41:22,103 --> 00:41:23,204
He didn't hear me.
401
00:41:25,708 --> 00:41:27,203
We have to keep moving.
402
00:41:37,854 --> 00:41:44,098
Not since Alexander the great has such a burden been placed on the shoulders of one so young.
403
00:41:44,801 --> 00:41:48,082
And all the world hinges on the outcome.
404
00:41:48,835 --> 00:41:54,871
Watch over him, sweet vesta, for the trials of Octavius have begun.
405
00:42:07,836 --> 00:42:11,385
Transcript: RaceMan - Synchro: Amariss
- www. forom. com -
406
00:42:11,435 --> 00:42:15,985
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.