Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,071 --> 00:00:32,948
[hooves clattering]
2
00:01:47,774 --> 00:01:49,525
- [horse whinnying]
- [man speaks indistinctly]
3
00:01:55,073 --> 00:01:56,782
Your lordship,
we greet you, sir.
4
00:02:02,580 --> 00:02:03,872
[horse whinnies]
5
00:02:04,791 --> 00:02:06,208
My lord, I greet you, sir.
6
00:02:06,918 --> 00:02:07,668
My lord.
7
00:02:08,128 --> 00:02:08,961
A rough trip?
8
00:02:09,879 --> 00:02:11,255
All right, enough greeting.
9
00:02:11,673 --> 00:02:12,464
Down to business.
10
00:02:13,216 --> 00:02:13,882
[both] Yes, sir.
11
00:02:15,009 --> 00:02:16,844
Bai Chung, report now.
12
00:02:18,012 --> 00:02:20,764
Your lordship,
the rebel group is not far away.
13
00:02:21,224 --> 00:02:22,808
They're hiding out
in Wancha village.
14
00:02:23,643 --> 00:02:25,394
Prince Chu, did you see him?
15
00:02:26,312 --> 00:02:28,647
Your lordship,
I saw him quite clearly.
16
00:02:28,982 --> 00:02:29,648
He's there.
17
00:02:32,944 --> 00:02:37,030
Prince Chu, nowhere
in the world is safe for you
18
00:02:37,198 --> 00:02:39,199
since you've chosen
to oppose me.
19
00:02:40,952 --> 00:02:41,702
You fool.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,204
[horse whinnying]
21
00:02:44,622 --> 00:02:45,247
Let's go!
22
00:02:45,874 --> 00:02:48,625
[dramatic music]
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,928
[gong clanging]
24
00:03:24,245 --> 00:03:27,497
[gentle soulful music]
25
00:03:52,482 --> 00:03:54,316
[dramatic music]
26
00:04:25,181 --> 00:04:29,309
His royal highness is very
important to the Ming dynasty,
27
00:04:29,811 --> 00:04:33,272
and therefore his safety
must be ensured.
28
00:04:34,065 --> 00:04:34,898
[men] Sir!
29
00:04:40,405 --> 00:04:44,324
Highness, I suggest
that you leave now.
30
00:04:50,123 --> 00:04:51,039
I agree.
31
00:04:51,582 --> 00:04:56,086
I know the eunuch's men are
close behind me and I thank you.
32
00:04:56,838 --> 00:04:59,256
Goodbye and good fortune.
33
00:04:59,799 --> 00:05:01,508
[men] Farewell, your highness.
34
00:05:01,676 --> 00:05:04,261
[gentle music]
35
00:05:07,432 --> 00:05:08,890
Thank you all.
36
00:05:12,937 --> 00:05:15,480
[chickens squawking]
37
00:05:24,198 --> 00:05:26,616
[hooves clattering]
38
00:05:51,976 --> 00:05:54,895
[horses whinnying]
39
00:06:17,877 --> 00:06:20,504
- [gong clanging]
- Royal decree.
40
00:06:20,880 --> 00:06:21,713
Leave your homes.
41
00:06:21,881 --> 00:06:24,758
Come out on the street
to hear the royal decree.
42
00:06:25,134 --> 00:06:27,969
[gong clanging]
43
00:06:30,556 --> 00:06:33,225
[ominous music]
44
00:07:09,595 --> 00:07:12,222
[music continues]
45
00:07:24,610 --> 00:07:25,819
[whooshing]
46
00:07:26,195 --> 00:07:28,155
[horses whinnying]
47
00:07:28,322 --> 00:07:30,532
[arrows whooshing]
48
00:07:32,034 --> 00:07:33,118
[shouting]
49
00:07:38,124 --> 00:07:39,749
[men grunting]
50
00:07:54,223 --> 00:07:55,682
[men grunting]
51
00:08:01,564 --> 00:08:02,147
Quick!
52
00:08:02,315 --> 00:08:04,649
- [indistinct shouting]
- [horses whinnying]
53
00:08:05,318 --> 00:08:06,359
Let us leave.
54
00:08:06,527 --> 00:08:07,235
Sir!
55
00:08:24,629 --> 00:08:25,378
[horse whinnying]
56
00:08:27,423 --> 00:08:29,508
[dramatic music]
57
00:08:39,227 --> 00:08:42,020
[gentle music]
58
00:08:44,899 --> 00:08:46,066
- Break it.
- Sir!
59
00:08:47,818 --> 00:08:48,401
Right!
60
00:08:50,530 --> 00:08:51,738
[dramatic music]
61
00:08:54,784 --> 00:08:56,910
[all screaming]
62
00:08:58,996 --> 00:09:00,914
[crashing]
63
00:09:02,291 --> 00:09:03,875
[screaming continues]
64
00:09:20,685 --> 00:09:22,310
[sword clangs]
65
00:09:23,813 --> 00:09:25,730
[men grunting]
66
00:09:34,824 --> 00:09:36,074
- [man] Right, come on.
- [man 2] Get in there.
67
00:09:37,410 --> 00:09:40,078
[men screaming]
68
00:09:48,254 --> 00:09:50,839
[men grunting]
69
00:10:16,824 --> 00:10:17,782
Are you all right, sir?
70
00:10:22,997 --> 00:10:24,748
- [swords clanging]
- [men grunting]
71
00:11:02,662 --> 00:11:04,120
- [swords clanging]
- [men grunting]
72
00:11:12,838 --> 00:11:13,546
[sword scraping]
73
00:11:15,424 --> 00:11:17,801
[man groaning]
74
00:11:25,851 --> 00:11:27,519
[scraping]
75
00:11:31,107 --> 00:11:33,191
- [swords clanging]
- [men grunting]
76
00:11:41,992 --> 00:11:42,575
Hold it!
77
00:11:51,711 --> 00:11:52,419
[sword scrapes]
78
00:11:53,546 --> 00:11:54,337
Hey, old man.
79
00:11:54,755 --> 00:11:55,380
Come here.
80
00:11:55,756 --> 00:11:57,590
[somber music]
81
00:11:59,009 --> 00:12:00,218
- Take him.
- Sir!
82
00:12:10,187 --> 00:12:13,064
[triumphant music]
83
00:12:25,578 --> 00:12:26,202
Kneel.
84
00:12:28,622 --> 00:12:29,205
All right.
85
00:12:31,459 --> 00:12:32,292
Let him stand.
86
00:12:35,796 --> 00:12:38,173
Old man, you know your crime?
87
00:12:38,799 --> 00:12:41,009
What we have done
was not a crime.
88
00:12:41,719 --> 00:12:42,469
[chuckling]
89
00:12:43,137 --> 00:12:45,889
You ignored the orders
from the great emperor,
90
00:12:46,474 --> 00:12:48,600
and then attacked his men,
killed some too.
91
00:12:49,268 --> 00:12:52,145
And just for that,
your entire family ought to die.
92
00:12:53,147 --> 00:12:56,149
Eunuch Chao,
you're forgetting your history.
93
00:12:57,109 --> 00:12:58,651
Eunuch Wei did the same.
94
00:12:59,528 --> 00:13:01,362
That is, gave false orders,
95
00:13:01,697 --> 00:13:04,741
issued decrees while his emperor
had no knowledge
96
00:13:04,909 --> 00:13:07,035
of the killings carried out
in his name.
97
00:13:07,912 --> 00:13:08,495
Huh.
98
00:13:08,996 --> 00:13:11,039
Prince Chu wants to
usurp the throne.
99
00:13:11,207 --> 00:13:14,459
He is a traitor and
everybody knows that fact.
100
00:13:14,835 --> 00:13:15,919
That is not true.
101
00:13:16,879 --> 00:13:19,172
Royal Prince Chu helped
the emperor.
102
00:13:19,673 --> 00:13:21,633
He wanted to reform
the whole system
103
00:13:22,134 --> 00:13:23,802
and to forbid
the imperial eunuchs
104
00:13:23,969 --> 00:13:26,179
from interfering
in court politics.
105
00:13:26,931 --> 00:13:28,348
But you plotted against him,
106
00:13:28,974 --> 00:13:31,059
falsely accused him of treachery
107
00:13:31,644 --> 00:13:34,479
and set the emperor
against the prince
108
00:13:34,814 --> 00:13:36,815
so you could retain
your corrupt position.
109
00:13:36,982 --> 00:13:37,649
Hold it.
110
00:13:38,943 --> 00:13:39,776
Let him live.
111
00:13:45,199 --> 00:13:47,325
You think that I will tell
where the prince is?
112
00:13:50,246 --> 00:13:52,956
Eunuch Chao,
you depraved monster.
113
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
I'll never talk.
114
00:13:56,544 --> 00:13:57,126
Hm.
115
00:13:57,586 --> 00:13:58,461
As you will.
116
00:13:58,879 --> 00:14:00,171
But you are mistaken,
117
00:14:01,298 --> 00:14:03,925
because I already know where
the prince will have gone to.
118
00:14:04,343 --> 00:14:05,260
H-how could you?
119
00:14:06,011 --> 00:14:09,806
He's desperately looking
for some sanctuary, legal.
120
00:14:10,516 --> 00:14:11,099
[gasps]
121
00:14:11,267 --> 00:14:12,058
What you saying?
122
00:14:12,726 --> 00:14:13,935
He went to find a temple
123
00:14:14,103 --> 00:14:15,687
which could offer
legal sanctuary,
124
00:14:15,855 --> 00:14:17,397
such as one Huang-chueh Su.
125
00:14:17,565 --> 00:14:19,691
- [tense music]
- [gasps]
126
00:14:24,446 --> 00:14:25,321
But he's wrong.
127
00:14:26,615 --> 00:14:28,908
Because when acting on
imperial edict,
128
00:14:29,076 --> 00:14:31,244
no temple is a sanctuary.
129
00:14:34,081 --> 00:14:34,789
Kill him.
130
00:14:42,631 --> 00:14:45,675
[dramatic music]
131
00:14:50,431 --> 00:14:52,223
[bell clanging]
132
00:15:24,381 --> 00:15:26,466
[clanging]
133
00:15:28,844 --> 00:15:31,512
[tense music]
134
00:15:35,768 --> 00:15:37,393
[clanging]
135
00:16:14,390 --> 00:16:15,890
[music continues]
136
00:16:59,727 --> 00:17:01,352
[hooves clattering]
137
00:17:05,691 --> 00:17:07,483
- Highness.
- [gentle music]
138
00:17:08,902 --> 00:17:10,570
We have a young student here.
139
00:17:10,946 --> 00:17:15,158
His name is Tan Hsiao-chien, and
he could beat the Eunuch Chao.
140
00:17:15,993 --> 00:17:17,326
Tan Hsiao-chien?
141
00:17:17,870 --> 00:17:21,330
A good family, the son of Tang.
142
00:17:21,498 --> 00:17:22,331
Oh?
143
00:17:28,756 --> 00:17:32,383
He was a legendary loyalist
warrior, a brave man.
144
00:17:33,469 --> 00:17:35,219
He refused to obey the eunuchs,
145
00:17:36,221 --> 00:17:39,724
and when he refused to do so,
they had him dismissed.
146
00:17:40,684 --> 00:17:41,350
Yes, that's right.
147
00:17:41,518 --> 00:17:42,477
And now he's dead.
148
00:17:42,728 --> 00:17:44,437
He was murdered 12 years ago.
149
00:17:45,314 --> 00:17:48,608
And his son has been studying
kung fu ever since.
150
00:17:49,026 --> 00:17:51,319
With his skill and filial piety,
151
00:17:51,612 --> 00:17:53,863
I think that he's the only man
152
00:17:54,031 --> 00:17:55,740
who could beat the Eunuch Chao.
153
00:17:57,117 --> 00:18:00,161
So we have a loyalist
to continue my battle.
154
00:18:01,288 --> 00:18:02,914
Well, that's a good thought.
155
00:18:05,042 --> 00:18:06,626
I wish I could've seen him.
156
00:18:07,878 --> 00:18:12,840
Highness, I shall order him
to leave the temple at once
157
00:18:14,093 --> 00:18:15,968
to ensure that he survives,
158
00:18:16,470 --> 00:18:19,138
and then he'll work
to carry on your cause here.
159
00:18:20,057 --> 00:18:20,681
[sighs]
160
00:18:23,727 --> 00:18:25,978
[ominous music]
161
00:19:08,856 --> 00:19:10,523
[music continues]
162
00:19:17,698 --> 00:19:19,615
[dramatic music]
163
00:19:27,332 --> 00:19:29,083
[grunting]
164
00:19:39,469 --> 00:19:40,178
My lord.
165
00:19:41,763 --> 00:19:42,555
Who ordered this?
166
00:19:46,476 --> 00:19:47,226
[sword scrapes]
167
00:19:48,395 --> 00:19:49,687
My lord, no one did.
168
00:19:50,063 --> 00:19:52,356
I wished to test my skill
and nothing more.
169
00:19:53,358 --> 00:19:56,027
Your ability
is the ultimate test for me.
170
00:19:56,737 --> 00:19:58,696
Lang Si-yu, tell me.
171
00:19:59,156 --> 00:20:00,448
You were in the capital.
172
00:20:00,949 --> 00:20:01,949
Why'd you come here?
173
00:20:03,452 --> 00:20:05,828
Your lordship,
I was just afraid for you
174
00:20:05,996 --> 00:20:07,330
and for your safety here,
175
00:20:07,956 --> 00:20:10,708
because I know that
your two generals,
176
00:20:10,876 --> 00:20:14,503
Kwei and Tsao Tsang-Wen
are useless, incapable.
177
00:20:15,214 --> 00:20:17,340
That's why I thought
I'd come here.
178
00:20:18,175 --> 00:20:19,800
But you tried to kill me though.
179
00:20:20,761 --> 00:20:23,638
My lord,
I was just testing your guards.
180
00:20:24,306 --> 00:20:25,056
And at the same time,
181
00:20:25,224 --> 00:20:27,225
I was also testing
my own abilities.
182
00:20:27,684 --> 00:20:29,685
I would never have hurt you.
183
00:20:30,229 --> 00:20:31,312
You do know that.
184
00:20:32,356 --> 00:20:35,775
Maybe so, but you did
nearly kill me though.
185
00:20:37,152 --> 00:20:37,902
I've angered you.
186
00:20:38,403 --> 00:20:39,237
Please kill me.
187
00:20:41,907 --> 00:20:43,407
- Get up.
- I dare not.
188
00:20:44,159 --> 00:20:45,576
[scoffs] That's all right.
189
00:20:47,621 --> 00:20:48,663
Keep on trying.
190
00:20:49,331 --> 00:20:52,541
It will assist in keeping
the wood sharp for both of us.
191
00:20:55,545 --> 00:20:58,214
My lord may be right,
but I would not dare again.
192
00:20:59,174 --> 00:21:00,174
[chuckling]
193
00:21:00,342 --> 00:21:02,843
Now you say you doubt
the ability of my generals.
194
00:21:03,011 --> 00:21:03,844
Could you beat them?
195
00:21:04,429 --> 00:21:05,805
Those two stupid fools?
196
00:21:05,973 --> 00:21:07,598
In fighting they might beat me,
197
00:21:08,058 --> 00:21:10,017
but in intelligence,
no comparison.
198
00:21:10,769 --> 00:21:12,436
So that means I could beat them,
199
00:21:12,604 --> 00:21:14,313
for it's brains
that finally count.
200
00:21:14,648 --> 00:21:15,356
Mm.
201
00:21:16,441 --> 00:21:19,193
But kung fu must have
a solid base.
202
00:21:20,112 --> 00:21:23,948
Simply relying on clever tricks
is to invite defeat.
203
00:21:25,701 --> 00:21:28,327
I think they fight better
than you, both of them.
204
00:21:29,538 --> 00:21:30,997
And you wouldn't have a chance.
205
00:21:32,541 --> 00:21:33,874
So don't you try them.
206
00:21:37,337 --> 00:21:37,920
Sir.
207
00:21:38,213 --> 00:21:41,048
Don't you know
those two could hear all that?
208
00:21:42,301 --> 00:21:43,259
I did know that.
209
00:21:44,678 --> 00:21:45,303
You did?
210
00:21:47,848 --> 00:21:50,141
Because you know
I could beat them both.
211
00:21:50,976 --> 00:21:52,810
So there had to be a reason
for what you said.
212
00:21:52,978 --> 00:21:55,730
And so I assumed that
you would praise them
213
00:21:56,231 --> 00:21:58,482
to make sure
they wouldn't feel jealous.
214
00:21:59,192 --> 00:22:00,735
[laughing]
215
00:22:01,737 --> 00:22:02,611
Lang Si-yu.
216
00:22:03,071 --> 00:22:03,988
Lang Si-yu.
217
00:22:04,781 --> 00:22:07,742
That's why Eunuch Wei
trusted you so much.
218
00:22:08,535 --> 00:22:10,953
And that's why I didn't want
to have you killed,
219
00:22:12,039 --> 00:22:13,247
and let you live.
220
00:22:14,583 --> 00:22:17,877
But now then,
I'll give you some advice.
221
00:22:18,337 --> 00:22:19,670
So you listen to me.
222
00:22:21,882 --> 00:22:22,882
I would be flattered.
223
00:22:24,092 --> 00:22:27,595
Never you be too contemptuous
of any of your opponents,
224
00:22:27,763 --> 00:22:30,139
even when they're obviously
inferior to you.
225
00:22:30,307 --> 00:22:31,640
So never relax.
226
00:22:32,434 --> 00:22:36,520
I mean, because even rats
will sometimes fight back.
227
00:22:36,772 --> 00:22:39,357
[gentle music]
228
00:22:52,954 --> 00:22:53,662
Master.
229
00:22:54,206 --> 00:22:54,830
Get up.
230
00:22:56,458 --> 00:22:57,833
We're going to see the prince.
231
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Prince Chu?
232
00:22:59,795 --> 00:23:01,003
Why has he come to the temple?
233
00:23:01,588 --> 00:23:04,048
Because Eunuch Chao and his men
are seeking to kill him.
234
00:23:04,549 --> 00:23:07,385
[dramatic music]
235
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
[man]
My lord, it's near midnight.
236
00:23:21,191 --> 00:23:22,525
- Call up the men.
- [man] Sir.
237
00:23:29,074 --> 00:23:31,242
Lord, why start off at midnight?
238
00:23:31,993 --> 00:23:33,911
It will take us six hours
to arrive there.
239
00:23:34,538 --> 00:23:36,163
So if we start off at evening,
240
00:23:36,456 --> 00:23:37,748
we arrive at midnight.
241
00:23:38,625 --> 00:23:41,669
And in the dark, they could
quite easily escape us.
242
00:23:42,546 --> 00:23:45,798
And if we start off at dawn,
then they could spot us coming.
243
00:23:47,008 --> 00:23:47,675
I see.
244
00:23:47,843 --> 00:23:51,387
So you start off at midnight,
arriving just at dawn.
245
00:23:52,222 --> 00:23:53,264
When they wake up,
246
00:23:54,099 --> 00:23:56,725
our soldiers will have got
the place surrounded.
247
00:23:56,893 --> 00:23:58,477
I want everybody there killed.
248
00:23:58,895 --> 00:24:00,062
None must escape us.
249
00:24:00,230 --> 00:24:02,606
[soft music]
250
00:24:07,863 --> 00:24:10,489
Hsiao-chien,
you must leave here now.
251
00:24:10,991 --> 00:24:13,242
If you find trouble
at the prince's house,
252
00:24:13,869 --> 00:24:15,953
then you read the contents
of this letter.
253
00:24:16,955 --> 00:24:17,663
Yes, teacher.
254
00:24:20,584 --> 00:24:21,417
[horse whinnies]
255
00:24:21,585 --> 00:24:24,336
[dramatic music]
256
00:24:52,824 --> 00:24:53,866
You must leave now,
257
00:24:54,868 --> 00:24:56,869
but please all pray
for Tan Hsiao-chien,
258
00:24:57,037 --> 00:24:58,287
that he may succeed.
259
00:24:59,289 --> 00:25:01,749
[all] Buddha bless him.
260
00:25:02,083 --> 00:25:02,708
Mm.
261
00:25:05,212 --> 00:25:06,378
You may go now.
262
00:25:06,963 --> 00:25:09,173
[hooves clattering]
263
00:25:33,406 --> 00:25:36,784
[horses whinnying]
264
00:25:39,246 --> 00:25:40,037
[inaudible]
265
00:25:41,331 --> 00:25:42,498
[inaudible]
266
00:26:59,284 --> 00:27:00,242
[both]
We have searched the place.
267
00:27:00,410 --> 00:27:01,285
It's empty, sir.
268
00:27:04,414 --> 00:27:05,664
- Again.
- [both] Sir!
269
00:27:06,166 --> 00:27:06,749
Go on.
270
00:27:08,293 --> 00:27:11,295
[somber music]
271
00:27:27,687 --> 00:27:30,147
My lord, may I go in
and take a look around?
272
00:27:43,703 --> 00:27:44,328
Right.
273
00:28:04,808 --> 00:28:06,934
My lord, there's no one inside.
274
00:28:09,354 --> 00:28:09,937
Hm.
275
00:28:10,814 --> 00:28:11,689
Impossible.
276
00:28:19,072 --> 00:28:19,822
My lord.
277
00:28:21,658 --> 00:28:22,533
Post some guards.
278
00:28:22,701 --> 00:28:23,617
Nobody goes in.
279
00:28:24,953 --> 00:28:25,536
Yes, sir.
280
00:28:28,873 --> 00:28:31,542
[ominous music]
281
00:28:57,485 --> 00:28:59,153
- [whooshing]
- [man screaming]
282
00:29:16,254 --> 00:29:19,256
I allowed the monks to exist
in this temple for 12 years,
283
00:29:20,091 --> 00:29:21,925
but it seems they don't value
their lives.
284
00:29:22,927 --> 00:29:25,512
[men grunting]
285
00:31:02,026 --> 00:31:04,194
[whooshing]
286
00:31:22,297 --> 00:31:24,256
[men grunting]
287
00:31:37,979 --> 00:31:39,229
[shouts]
288
00:31:40,481 --> 00:31:42,232
[men grunting]
289
00:31:54,245 --> 00:31:55,162
[shouts]
290
00:32:13,014 --> 00:32:15,390
[whooshing]
291
00:32:27,904 --> 00:32:29,154
[men grunting]
292
00:32:46,339 --> 00:32:47,547
[clanging]
293
00:32:48,549 --> 00:32:51,301
[dramatic music]
294
00:33:03,773 --> 00:33:04,481
Traitor.
295
00:33:05,358 --> 00:33:10,988
But at least I destroyed
your skill with my head blow.
296
00:33:13,950 --> 00:33:16,243
I am very sorry
to have to disappoint you,
297
00:33:16,869 --> 00:33:18,370
but I will recover in a week.
298
00:33:20,248 --> 00:33:21,665
I know that you will.
299
00:33:22,500 --> 00:33:26,294
That's why...I have...ordered,
300
00:33:26,462 --> 00:33:27,546
in the next week,
301
00:33:27,714 --> 00:33:30,549
you must...die.
302
00:34:06,252 --> 00:34:08,170
[men grunting]
303
00:34:37,241 --> 00:34:40,160
[dramatic music]
304
00:34:44,707 --> 00:34:45,457
You're dead.
305
00:34:46,334 --> 00:34:47,167
At long last.
306
00:34:48,377 --> 00:34:49,878
Even if you did it yourself.
307
00:34:51,756 --> 00:34:53,298
[whooshing]
308
00:34:59,931 --> 00:35:00,597
[Lang Si-yu] My lord.
309
00:35:06,145 --> 00:35:06,728
Lordship.
310
00:35:09,774 --> 00:35:11,983
I was extremely worried
about your safety.
311
00:35:14,445 --> 00:35:16,696
After all, someone could...
312
00:35:19,242 --> 00:35:20,492
Nobody could.
313
00:35:23,412 --> 00:35:24,704
The prince is dead.
314
00:35:25,665 --> 00:35:29,334
No matter how he died,
he's finally dead.
315
00:35:33,506 --> 00:35:34,256
Come, brother.
316
00:35:34,882 --> 00:35:35,465
Get up.
317
00:35:36,634 --> 00:35:37,342
Thank you.
318
00:35:49,063 --> 00:35:49,771
General Lu?
319
00:35:50,106 --> 00:35:50,689
[Lu] Sir.
320
00:35:50,940 --> 00:35:52,774
Go and take over the guard
at Kwan An.
321
00:35:53,776 --> 00:35:54,359
Yes, sir.
322
00:35:57,405 --> 00:35:58,029
My chair.
323
00:35:58,197 --> 00:36:00,866
[ominous music]
324
00:36:43,743 --> 00:36:45,744
[monk] Kill Eunuch Chao
within seven days,
325
00:36:45,912 --> 00:36:47,537
otherwisehe can never be killed.
326
00:36:47,830 --> 00:36:48,955
Your master's will.
327
00:36:51,167 --> 00:36:54,169
[dramatic music]
328
00:37:23,616 --> 00:37:26,201
[solemn music]
329
00:37:59,402 --> 00:38:02,153
[dramatic music]
330
00:38:37,898 --> 00:38:40,608
[music continues]
331
00:39:12,892 --> 00:39:14,225
[horse whinnies]
332
00:39:14,560 --> 00:39:15,226
[man] Assassins!
333
00:39:15,519 --> 00:39:17,437
Assassins! Get him!
There he goes!
334
00:39:17,730 --> 00:39:18,480
- Go on!
- [man 2] Get him!
335
00:39:18,647 --> 00:39:22,442
[indistinct clamoring]
336
00:39:27,365 --> 00:39:29,741
Over here! There he goes!
337
00:39:30,785 --> 00:39:32,494
- [swords clanging]
- [men grunting]
338
00:39:52,598 --> 00:39:53,848
Come on!
Get him over here!
339
00:39:54,016 --> 00:39:55,225
[indistinct shouting]
340
00:39:56,560 --> 00:39:57,602
[horse whinnies]
341
00:40:00,356 --> 00:40:01,022
Your lordship.
342
00:40:02,942 --> 00:40:03,608
[Chao] Hmm.
343
00:40:09,824 --> 00:40:10,657
Bring him here.
344
00:40:10,950 --> 00:40:11,533
Move.
345
00:40:11,700 --> 00:40:13,243
[grunting]
346
00:40:15,496 --> 00:40:17,455
Tell me, who was it?
347
00:40:17,832 --> 00:40:18,623
Who ordered this?
348
00:40:19,083 --> 00:40:19,749
Traitor!
349
00:40:19,917 --> 00:40:21,000
The devil ordered me.
350
00:40:21,544 --> 00:40:22,127
Devil?
351
00:40:23,003 --> 00:40:23,586
Huh.
352
00:40:24,130 --> 00:40:25,797
So he'd like my company, huh?
353
00:40:26,841 --> 00:40:29,050
Well, you tell him
he wasted your life
354
00:40:30,719 --> 00:40:31,344
[chuckles]
355
00:40:31,720 --> 00:40:33,513
because no one can kill me.
356
00:40:33,681 --> 00:40:34,556
[grunting]
357
00:40:39,895 --> 00:40:40,562
[sword scrapes]
358
00:40:42,648 --> 00:40:43,690
- Hm.
- [sword scrapes]
359
00:40:49,488 --> 00:40:52,031
Lord, they were
much too careless.
360
00:40:52,491 --> 00:40:53,533
You could have been killed.
361
00:40:54,201 --> 00:40:57,704
So I killed them as a special
warning to your other guards.
362
00:40:58,330 --> 00:40:58,955
Good.
363
00:40:59,999 --> 00:41:00,957
You're quite right.
364
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
That should act to warn them.
365
00:41:05,463 --> 00:41:06,296
Get back!
366
00:41:09,675 --> 00:41:10,592
General Tsao.
367
00:41:12,511 --> 00:41:13,136
Sir.
368
00:41:15,264 --> 00:41:16,764
You will support General Lu
369
00:41:17,475 --> 00:41:19,809
to guard this place
and guard it well.
370
00:41:20,019 --> 00:41:20,602
Sir!
371
00:41:20,769 --> 00:41:23,480
[rattling]
372
00:41:24,523 --> 00:41:26,483
[rattling continues]
373
00:41:38,204 --> 00:41:40,872
[rattling intensifies]
374
00:41:47,505 --> 00:41:50,548
- [men grunting]
- [dramatic music]
375
00:41:52,134 --> 00:41:52,759
[man] Who are you?
376
00:41:53,511 --> 00:41:54,802
[tense music]
377
00:41:54,970 --> 00:41:55,720
The debt payer.
378
00:41:57,097 --> 00:41:57,889
What do you want?
379
00:41:58,349 --> 00:41:59,057
Your lives.
380
00:41:59,266 --> 00:42:01,392
[men grunting]
381
00:42:29,296 --> 00:42:31,130
[dramatic music]
382
00:42:35,135 --> 00:42:35,843
[sword scrapes]
383
00:42:40,099 --> 00:42:40,848
[sighs shakily]
384
00:42:41,392 --> 00:42:42,016
It's him.
385
00:42:43,143 --> 00:42:45,270
General Lu,
let's report to his lordship.
386
00:42:45,437 --> 00:42:46,396
He'll know what to do.
387
00:42:46,897 --> 00:42:47,480
What?
388
00:42:47,940 --> 00:42:48,648
What do you say?
389
00:42:48,816 --> 00:42:49,774
Repo-- [shouts]
390
00:42:49,942 --> 00:42:51,401
- Tell his lordship?
- [groans]
391
00:42:52,444 --> 00:42:54,529
Then he would simply order me
to catch the murderer.
392
00:42:55,531 --> 00:42:56,614
So why don't we just report
393
00:42:56,782 --> 00:42:58,116
after we've caught the man?
394
00:42:58,742 --> 00:42:59,409
You idiot!
395
00:43:00,160 --> 00:43:00,827
[man] Ah, yes, sir.
396
00:43:01,287 --> 00:43:03,246
- [Lu] Go on now.
- [man] Yes, si--sir. Yes.
397
00:43:09,628 --> 00:43:10,211
[horse snorts]
398
00:43:10,379 --> 00:43:12,922
Looks to me
that that wound there
399
00:43:13,299 --> 00:43:15,341
was actually caused by
that coin then.
400
00:43:16,343 --> 00:43:16,926
Coin?
401
00:43:17,261 --> 00:43:18,136
- [Tsao] Mm.
- Whose coin is it?
402
00:43:18,804 --> 00:43:19,429
My lord's.
403
00:43:19,805 --> 00:43:21,014
Ah, his coin?
404
00:43:22,099 --> 00:43:23,433
I want the guard doubled.
405
00:43:24,143 --> 00:43:24,726
Yes, sir.
406
00:43:27,646 --> 00:43:28,980
You two men, over here.
407
00:43:29,148 --> 00:43:29,856
- Sir!
- Yes, sir.
408
00:43:30,357 --> 00:43:31,190
- [man] Quick, alert!
- [man 2] Come on.
409
00:43:31,400 --> 00:43:31,983
Hurry!
410
00:43:38,157 --> 00:43:38,823
Double the guards.
411
00:43:38,991 --> 00:43:39,657
Sir!
412
00:43:40,034 --> 00:43:40,700
Double those guards.
413
00:43:40,868 --> 00:43:41,451
Sir!
414
00:43:43,746 --> 00:43:44,412
Double the guards.
415
00:43:44,580 --> 00:43:45,330
Yes, sir.
416
00:43:45,748 --> 00:43:46,539
- [sword whooshes]
- Hurry up!
417
00:43:47,541 --> 00:43:48,333
Come on!
418
00:43:49,376 --> 00:43:49,959
Quick!
419
00:43:56,675 --> 00:43:57,508
Lord Fong.
420
00:43:59,762 --> 00:44:00,428
Lord Fong.
421
00:44:00,763 --> 00:44:02,722
I think
the killer's around here.
422
00:44:04,183 --> 00:44:05,183
Where is he?
423
00:44:05,601 --> 00:44:08,144
Well, I think, I--
I just saw him outside.
424
00:44:09,813 --> 00:44:12,857
That letter says General Lu
should arrive here tonight
425
00:44:13,025 --> 00:44:13,733
with his men.
426
00:44:13,984 --> 00:44:14,567
[man] Yes.
427
00:44:14,735 --> 00:44:17,654
[ominous rattling]
428
00:44:26,205 --> 00:44:27,205
He's here.
429
00:44:28,957 --> 00:44:31,584
[man screaming]
430
00:44:31,877 --> 00:44:32,710
He's here.
431
00:44:32,878 --> 00:44:34,545
- [rattling continues]
- [tense music]
432
00:44:36,924 --> 00:44:38,383
Well, what the hell
is keeping General Lu?
433
00:44:38,550 --> 00:44:40,385
[men screaming]
434
00:44:41,345 --> 00:44:42,804
[screaming continues]
435
00:44:43,180 --> 00:44:43,763
Oh my God!
436
00:44:43,931 --> 00:44:45,765
He's got us caught
like a rat in a trap.
437
00:44:45,933 --> 00:44:49,018
[men screaming]
438
00:44:51,146 --> 00:44:52,522
[doors creaking]
439
00:44:53,899 --> 00:44:55,983
[dramatic music]
440
00:44:58,904 --> 00:45:01,322
[tense music]
441
00:45:14,378 --> 00:45:16,003
[doors creaking]
442
00:45:23,804 --> 00:45:24,387
Fong Chun?
443
00:45:24,555 --> 00:45:25,179
[slamming]
444
00:45:25,347 --> 00:45:27,598
[door creaking]
445
00:45:40,112 --> 00:45:41,529
[indistinct] Goddammit!
446
00:45:42,948 --> 00:45:44,365
[clattering]
447
00:45:44,575 --> 00:45:45,992
[grunting]
448
00:45:48,328 --> 00:45:49,120
[gasps]
449
00:45:49,621 --> 00:45:50,621
Wu Sang-yen.
450
00:45:52,082 --> 00:45:54,083
[thudding]
451
00:46:07,222 --> 00:46:09,432
- [whooshing]
- [man grunting]
452
00:46:19,234 --> 00:46:19,859
[gasps]
453
00:46:20,277 --> 00:46:22,361
[dramatic music]
454
00:46:24,156 --> 00:46:26,657
[footsteps tapping]
455
00:46:44,051 --> 00:46:44,801
[clanging]
456
00:46:45,052 --> 00:46:46,886
[man grunting]
457
00:46:59,650 --> 00:47:00,483
Goddammit!
458
00:47:01,568 --> 00:47:03,820
Come on out and
fight like a man.
459
00:47:04,279 --> 00:47:06,197
Just what sort of coward
are you then?
460
00:47:08,325 --> 00:47:09,116
[clattering]
461
00:47:11,245 --> 00:47:14,205
- [dramatic music]
- [man grunting]
462
00:47:20,170 --> 00:47:22,171
- [clanging]
- [man screaming]
463
00:48:01,753 --> 00:48:02,503
Goddammit!
464
00:48:04,464 --> 00:48:05,047
[gasps]
465
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Fong Chun.
466
00:48:13,307 --> 00:48:15,766
[dramatic music]
467
00:48:22,608 --> 00:48:24,066
[screams]
468
00:48:24,234 --> 00:48:25,776
[clattering]
469
00:48:30,741 --> 00:48:31,949
[Tan Hsiao-chien] Lu Kwei.
470
00:48:33,452 --> 00:48:36,412
Return the life of my parents.
471
00:48:36,830 --> 00:48:37,997
Lu Kwei.
472
00:48:39,124 --> 00:48:41,751
Return the life of my mother.
473
00:48:43,921 --> 00:48:45,421
Lu Kwei.
474
00:48:46,673 --> 00:48:49,050
The life of my dead teacher.
475
00:48:50,427 --> 00:48:51,969
Lu Kwei.
476
00:48:52,721 --> 00:48:54,347
Repay the lives.
477
00:48:55,766 --> 00:48:57,391
Lu Kwei.
478
00:48:58,644 --> 00:49:00,478
Lu Kwei.
479
00:49:01,438 --> 00:49:02,855
Repay the lives.
480
00:49:03,023 --> 00:49:05,191
[screams]
481
00:49:08,236 --> 00:49:09,862
Lu Kwei.
482
00:49:10,948 --> 00:49:13,449
Return the life of my parents.
483
00:49:15,369 --> 00:49:16,494
Lu Kwei.
484
00:49:21,500 --> 00:49:23,918
[music continues]
485
00:49:30,300 --> 00:49:31,425
Lu Kwei.
486
00:49:32,010 --> 00:49:34,595
Return the lives of my masters.
487
00:49:35,722 --> 00:49:37,098
Lu Kwei.
488
00:49:44,564 --> 00:49:45,606
Lu Kwei.
489
00:49:46,441 --> 00:49:48,526
Return my parents' lives.
490
00:49:49,736 --> 00:49:51,153
Lu Kwei.
491
00:49:51,905 --> 00:49:54,490
Return the lives of my parents.
492
00:49:58,745 --> 00:49:59,620
[whooshing]
493
00:49:59,788 --> 00:50:00,705
[screams]
494
00:50:07,713 --> 00:50:09,088
Lu Kwei.
495
00:50:09,756 --> 00:50:11,632
Repay the life.
496
00:50:12,259 --> 00:50:15,344
Repay the life of my teacher.
497
00:50:17,431 --> 00:50:19,682
[grunting]
498
00:50:41,872 --> 00:50:43,914
[panting]
499
00:50:48,211 --> 00:50:49,170
- Lu Kwei.
- Huh?
500
00:50:52,049 --> 00:50:52,757
Repay.
501
00:50:54,468 --> 00:50:56,761
[screaming]
502
00:51:04,478 --> 00:51:05,853
[gasps, grunts]
503
00:51:07,689 --> 00:51:08,689
[fluttering]
504
00:51:08,899 --> 00:51:10,024
[Lu screams]
505
00:51:13,361 --> 00:51:15,696
- [dramatic music]
- [screaming]
506
00:51:25,582 --> 00:51:27,333
[grunting]
507
00:51:40,597 --> 00:51:42,014
[shouts]
508
00:51:43,141 --> 00:51:45,893
[dramatic music]
509
00:51:47,104 --> 00:51:48,479
[shouts]
510
00:51:56,530 --> 00:51:57,947
[Lu shouts]
511
00:51:58,698 --> 00:52:00,658
[grunting]
512
00:52:07,833 --> 00:52:09,834
[grunting]
513
00:52:22,514 --> 00:52:25,599
[whooshing]
514
00:52:34,317 --> 00:52:35,901
[shouts]
515
00:52:39,239 --> 00:52:41,407
[whooshing]
516
00:52:56,464 --> 00:52:57,381
[groans]
517
00:53:01,469 --> 00:53:02,803
[screams]
518
00:53:09,728 --> 00:53:11,562
[shouts]
519
00:53:12,397 --> 00:53:14,231
[grunting]
520
00:53:14,983 --> 00:53:16,609
[whooshing]
521
00:53:22,866 --> 00:53:25,367
[dramatic music]
522
00:53:31,666 --> 00:53:33,167
[laughing]
523
00:53:33,501 --> 00:53:36,420
[man] Tan Hsiao-chien,
I'm gonna take your life.
524
00:53:39,257 --> 00:53:41,926
[ominous music]
525
00:54:25,971 --> 00:54:26,720
[both] Your lordship.
526
00:54:27,222 --> 00:54:28,597
You've traveled for days.
527
00:54:29,140 --> 00:54:31,809
You should rest and
report tomorrow.
528
00:54:32,560 --> 00:54:34,478
[Chao] Tell me the news
from the city first.
529
00:54:35,355 --> 00:54:36,063
Your lordship.
530
00:54:36,523 --> 00:54:38,774
Lordship Xian Jun Kwai
and Jin Sin
531
00:54:39,317 --> 00:54:41,235
have both conspired
against yourself.
532
00:54:41,653 --> 00:54:44,571
So please give us orders and
then we can arrest them both.
533
00:54:45,782 --> 00:54:46,448
Hmm.
534
00:54:47,284 --> 00:54:49,118
Wait three days and then act.
535
00:54:49,577 --> 00:54:50,160
Sir!
536
00:54:52,789 --> 00:54:53,789
Now give orders.
537
00:54:54,916 --> 00:54:57,918
As from today,
the men are all on full alert.
538
00:54:59,129 --> 00:54:59,712
[man] Sir!
539
00:55:04,467 --> 00:55:05,050
General.
540
00:55:06,303 --> 00:55:06,969
Hm?
541
00:55:09,389 --> 00:55:10,306
[sword clanging]
542
00:55:10,682 --> 00:55:12,016
[man] My life, spare my life.
543
00:55:15,395 --> 00:55:16,729
[coins clattering]
544
00:55:17,772 --> 00:55:18,480
[sword scraping]
545
00:55:19,232 --> 00:55:20,482
And where did you find him?
546
00:55:20,692 --> 00:55:21,859
[man] Just nearby in the woods.
547
00:55:22,986 --> 00:55:24,361
Even Lu couldn't beat him.
548
00:55:25,655 --> 00:55:29,491
So maybe even if his lordship
himself took him on,
549
00:55:31,745 --> 00:55:33,787
it's possible
he might just lose.
550
00:55:35,457 --> 00:55:36,665
That won't be necessary.
551
00:55:36,833 --> 00:55:37,791
I'll finish him.
552
00:55:40,378 --> 00:55:41,337
I'm not Lu Kwei.
553
00:55:42,088 --> 00:55:42,671
No?
554
00:55:44,466 --> 00:55:48,135
Did you ever have a contest
with Lu and win?
555
00:55:49,137 --> 00:55:51,597
Hm. In kung fu,
I'm a lot better.
556
00:55:51,765 --> 00:55:55,017
And as for brains, I have
more than twice as many as Lu.
557
00:55:57,103 --> 00:55:58,479
And I do have a plan.
558
00:55:59,189 --> 00:56:00,272
Now, you better
make arrangements
559
00:56:00,440 --> 00:56:01,690
to replace our general.
560
00:56:02,609 --> 00:56:05,152
But still, let me advise you.
561
00:56:06,196 --> 00:56:09,656
Make sure that you make
a better job of it than he did.
562
00:56:15,663 --> 00:56:19,375
[gentle music]
563
00:57:12,971 --> 00:57:14,430
[dramatic music]
564
00:57:20,437 --> 00:57:22,062
[men grunting]
565
00:57:23,523 --> 00:57:25,649
[men grunting]
566
00:58:19,329 --> 00:58:21,205
[clattering]
567
00:58:21,623 --> 00:58:24,750
[weapons whooshing]
568
00:58:41,559 --> 00:58:44,478
[weapons clanging]
569
00:58:46,189 --> 00:58:48,398
[weapons whooshing]
570
00:58:51,194 --> 00:58:52,402
[weapons clanging]
571
00:58:52,695 --> 00:58:54,696
[dramatic music]
572
00:59:10,797 --> 00:59:12,673
- [men shouting]
- [weapons clanging]
573
00:59:13,174 --> 00:59:15,384
[music continues]
574
00:59:18,471 --> 00:59:21,056
[weapons whooshing]
575
00:59:29,399 --> 00:59:31,108
- [men shouting]
- [weapons clanging]
576
00:59:35,071 --> 00:59:36,738
[weapons whooshing]
577
00:59:41,536 --> 00:59:42,119
[shouts]
578
00:59:43,830 --> 00:59:46,832
[whooshing, clanging]
579
01:00:00,555 --> 01:00:02,139
[grunting]
580
01:00:03,433 --> 01:00:05,017
[all shouting]
581
01:00:05,268 --> 01:00:07,311
[weapons whooshing]
582
01:00:09,230 --> 01:00:10,188
[clanging]
583
01:00:12,900 --> 01:00:14,401
[all shouting]
584
01:00:21,451 --> 01:00:23,285
[shouting]
585
01:00:25,788 --> 01:00:27,497
[water rushing]
586
01:00:27,665 --> 01:00:30,250
[gentle music]
587
01:00:39,719 --> 01:00:41,303
You think your ambush
will get him?
588
01:00:42,597 --> 01:00:44,097
My plans are always perfect.
589
01:00:44,682 --> 01:00:45,682
Not had a failure yet.
590
01:00:46,142 --> 01:00:47,351
Not met him before.
591
01:00:47,852 --> 01:00:49,311
Hm. Just you wait and see.
592
01:00:51,230 --> 01:00:53,106
[music continues]
593
01:00:54,734 --> 01:00:55,400
General Tsao.
594
01:00:56,194 --> 01:00:56,777
Hm?
595
01:00:59,822 --> 01:01:00,405
Huh?
596
01:01:00,865 --> 01:01:03,533
[dramatic music]
597
01:01:10,541 --> 01:01:12,793
Well, it does seem
that your brilliant plan
598
01:01:13,836 --> 01:01:14,878
didn't quite work.
599
01:01:15,588 --> 01:01:16,922
Quick. Come on.
600
01:01:17,882 --> 01:01:18,882
We better split up.
601
01:01:19,676 --> 01:01:20,258
You go first.
602
01:01:23,096 --> 01:01:23,929
I see.
603
01:01:24,389 --> 01:01:26,765
You take Lu's place,
isn't enough then.
604
01:01:27,475 --> 01:01:28,058
Hm.
605
01:01:31,729 --> 01:01:33,271
[water rushing]
606
01:01:53,292 --> 01:01:53,875
[Tsao] Hm.
607
01:01:56,045 --> 01:01:58,505
Well now, it seems
that you're the first person
608
01:01:58,673 --> 01:02:00,465
to come through
my little trap alive.
609
01:02:00,967 --> 01:02:01,883
Just what do you want?
610
01:02:02,343 --> 01:02:04,219
I just want your life.
611
01:02:04,387 --> 01:02:05,971
- [swords scraping]
- [grunting]
612
01:02:44,719 --> 01:02:45,886
[straining]
613
01:03:03,529 --> 01:03:04,488
[shouts]
614
01:03:13,247 --> 01:03:14,831
[whooshing]
615
01:03:25,635 --> 01:03:26,468
You need a sword.
616
01:03:26,636 --> 01:03:28,053
Your kung fu is useless.
617
01:03:28,679 --> 01:03:29,930
Where'd you learn to use it?
618
01:03:30,348 --> 01:03:31,056
No, you don't.
619
01:03:31,474 --> 01:03:32,432
I know that one.
620
01:03:32,809 --> 01:03:33,934
Trying to trick me.
621
01:03:34,268 --> 01:03:35,018
Bastard!
622
01:03:35,436 --> 01:03:37,270
Shut your mouth and let's fight.
623
01:03:37,730 --> 01:03:38,939
[sword whooshing]
624
01:03:39,649 --> 01:03:41,191
[men grunting]
625
01:04:00,920 --> 01:04:01,503
Ha.
626
01:04:02,129 --> 01:04:02,796
A pity.
627
01:04:03,130 --> 01:04:04,422
You got no sons yet?
628
01:04:07,009 --> 01:04:09,177
So nobody
will look after your grave.
629
01:04:10,388 --> 01:04:13,014
- [sword whooshing]
- [grunting]
630
01:04:18,354 --> 01:04:20,021
[umbrella whooshing]
631
01:04:33,244 --> 01:04:35,453
[umbrella whooshing]
632
01:04:41,460 --> 01:04:42,836
[shouts]
633
01:04:52,638 --> 01:04:54,806
[groaning]
634
01:05:02,982 --> 01:05:04,900
- [whooshing]
- [grunts]
635
01:05:06,903 --> 01:05:07,777
[straining]
636
01:05:07,945 --> 01:05:09,321
[grunting]
637
01:05:38,559 --> 01:05:40,977
[dramatic music]
638
01:05:48,903 --> 01:05:50,153
[laughing]
639
01:05:53,908 --> 01:05:55,617
The cost of revenge is high.
640
01:05:56,744 --> 01:05:58,536
Just take your friend
and go bury him.
641
01:06:00,414 --> 01:06:02,248
very good. Congratulations.
642
01:06:05,962 --> 01:06:06,753
[grunts]
643
01:06:10,091 --> 01:06:10,840
You're wounded.
644
01:06:11,384 --> 01:06:12,175
I won't fight.
645
01:06:12,551 --> 01:06:13,134
I can wait.
646
01:06:13,970 --> 01:06:14,719
[screams]
647
01:06:14,887 --> 01:06:16,262
[grunting]
648
01:06:20,267 --> 01:06:21,059
Lang Si-yu.
649
01:06:21,227 --> 01:06:21,810
You--
650
01:06:23,312 --> 01:06:26,189
You watched me kill both
your friends, just stood back.
651
01:06:26,565 --> 01:06:27,607
You want Chao's job.
652
01:06:28,526 --> 01:06:29,526
You're a bastard.
653
01:06:29,694 --> 01:06:30,402
You really are.
654
01:06:31,028 --> 01:06:32,404
You are even worse than Chao.
655
01:06:33,406 --> 01:06:35,490
You may be right,
but I won't kill you.
656
01:06:35,992 --> 01:06:37,117
I may have use for you.
657
01:06:37,535 --> 01:06:38,535
Well, I'll kill you.
658
01:06:43,416 --> 01:06:45,500
But we two,
we could defeat Chao.
659
01:06:46,419 --> 01:06:48,878
So let's combine,
fight him, kill him.
660
01:06:49,213 --> 01:06:49,796
Bastard!
661
01:06:50,297 --> 01:06:52,007
[grunting]
662
01:07:04,979 --> 01:07:07,188
When you've recovered,
you think about it
663
01:07:07,732 --> 01:07:08,690
and then come to see me.
664
01:07:12,486 --> 01:07:15,030
[dramatic music]
665
01:07:52,568 --> 01:07:53,401
I'm sorry, sir.
666
01:07:53,569 --> 01:07:54,944
No one is allowed in today.
667
01:07:58,574 --> 01:07:59,616
You're stopping me?
668
01:08:00,451 --> 01:08:01,034
No, sir.
669
01:08:01,577 --> 01:08:02,327
But your sword.
670
01:08:10,002 --> 01:08:12,837
So those two fools
refused your help?
671
01:08:13,964 --> 01:08:14,798
Not exactly.
672
01:08:15,758 --> 01:08:20,637
But even so, if I had fought,
then I would be dead as well.
673
01:08:25,017 --> 01:08:25,642
And so...
674
01:08:28,813 --> 01:08:30,355
you lived to fight another day.
675
01:08:33,109 --> 01:08:36,027
My lord, to replace Lu,
I know a man.
676
01:08:36,362 --> 01:08:38,196
Good kung fu and
a great swordsman.
677
01:08:38,614 --> 01:08:39,614
He's an all-around expert.
678
01:08:44,537 --> 01:08:46,162
But what do you know about
his background?
679
01:08:47,456 --> 01:08:48,498
Well, there is a snag.
680
01:08:48,874 --> 01:08:49,874
That isn't too good.
681
01:08:50,501 --> 01:08:51,835
He's Tan Khan's son.
682
01:08:56,006 --> 01:08:56,631
Tan Khan?
683
01:09:04,265 --> 01:09:07,225
But he's a well-known student
from the Huang-chueh Temple.
684
01:09:07,935 --> 01:09:08,518
Mm.
685
01:09:11,397 --> 01:09:13,815
Hm. And he wants to
avenge himself.
686
01:09:14,358 --> 01:09:16,317
[rattling in distance]
687
01:09:16,485 --> 01:09:18,194
[ominous music]
688
01:09:22,700 --> 01:09:26,494
[Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao,
return the life of the prince.
689
01:09:27,496 --> 01:09:29,873
Return the life of my master.
690
01:09:31,458 --> 01:09:35,879
Eunuch Chao,
return the lives of my parents.
691
01:09:36,547 --> 01:09:38,047
[music continues]
692
01:09:40,926 --> 01:09:42,010
[rattling]
693
01:09:49,143 --> 01:09:49,726
Stay here.
694
01:09:49,894 --> 01:09:52,270
[rattling continues]
695
01:09:55,983 --> 01:09:59,277
[Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao,
I want your life.
696
01:10:03,407 --> 01:10:04,699
Eunuch Chao.
697
01:10:12,499 --> 01:10:13,249
My friend.
698
01:10:15,753 --> 01:10:18,004
I have given out orders
to double the guards.
699
01:10:19,131 --> 01:10:21,174
And from now on,
you must not leave my side
700
01:10:21,842 --> 01:10:23,468
until we get to Tan Hsiao-chien.
701
01:10:25,221 --> 01:10:25,887
My lord.
702
01:10:28,057 --> 01:10:29,933
I've already lost
my two generals.
703
01:10:30,267 --> 01:10:31,559
And so I must rely on you.
704
01:10:33,229 --> 01:10:34,395
Thanks for your confidence.
705
01:10:36,398 --> 01:10:39,692
But still,
I'd like to try to talk to Tan.
706
01:10:41,111 --> 01:10:41,861
Talk of what?
707
01:10:43,530 --> 01:10:45,240
Offer him the job of general.
708
01:10:45,783 --> 01:10:48,409
I might just persuade him
to change sides.
709
01:10:53,165 --> 01:10:54,582
Hmm. Right.
710
01:10:55,334 --> 01:10:56,084
You can try it.
711
01:10:57,544 --> 01:10:58,294
Thank you, sir.
712
01:11:06,428 --> 01:11:07,136
[Chao] Come back.
713
01:11:12,559 --> 01:11:13,142
Sir!
714
01:11:14,270 --> 01:11:15,103
Stop the search.
715
01:11:15,646 --> 01:11:16,479
It's useless
716
01:11:17,064 --> 01:11:17,647
[both] Sir!
717
01:11:23,320 --> 01:11:24,279
- Come with me.
- Sir!
718
01:11:24,446 --> 01:11:27,865
[dramatic music]
719
01:11:45,634 --> 01:11:47,635
[music continues]
720
01:11:54,852 --> 01:11:55,518
[Lang Si-yu chuckles]
721
01:11:55,769 --> 01:11:57,645
I said next time I saw you
I'd kill you.
722
01:11:58,939 --> 01:12:00,732
And I said, I wanna talk.
723
01:12:01,734 --> 01:12:02,317
What do you want?
724
01:12:04,528 --> 01:12:07,905
You can't be that certain
you alone could beat Chao.
725
01:12:08,699 --> 01:12:11,534
His kung fu may scare you,
but not me though.
726
01:12:14,455 --> 01:12:15,079
[Lang Si-yu] Hm.
727
01:12:15,622 --> 01:12:18,291
But if we combined,
we might stand a good chance.
728
01:12:18,959 --> 01:12:21,252
But if you should try it alone,
you're dead.
729
01:12:22,796 --> 01:12:23,421
No, thanks.
730
01:12:23,797 --> 01:12:24,756
I'll take that chance.
731
01:12:28,344 --> 01:12:29,177
I won't let you.
732
01:12:31,638 --> 01:12:32,430
[Lang Si-yu chuckles]
733
01:12:33,182 --> 01:12:34,849
[men grunting]
734
01:12:43,525 --> 01:12:45,443
I risked my life to tell you
735
01:12:45,861 --> 01:12:48,029
that man's kung fu
is much too good.
736
01:12:48,405 --> 01:12:49,322
Well, I'll find out.
737
01:12:49,615 --> 01:12:50,907
- [clanging]
- [grunting]
738
01:12:57,539 --> 01:12:59,707
[tense music]
739
01:13:24,983 --> 01:13:25,775
[man] Your lordship.
740
01:13:27,486 --> 01:13:30,029
Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien
were talking together.
741
01:13:33,617 --> 01:13:34,784
They were plotting against you.
742
01:13:37,204 --> 01:13:37,787
My guards.
743
01:13:38,247 --> 01:13:39,038
[both] Sir!
744
01:13:41,834 --> 01:13:44,419
[dramatic music]
745
01:14:20,497 --> 01:14:21,497
- [sword scraping]
- [shouts]
746
01:14:21,915 --> 01:14:24,625
- [grunting]
- [swords clanging]
747
01:15:24,144 --> 01:15:25,603
[grunting, clanging continue]
748
01:15:39,660 --> 01:15:40,368
Men, split up.
749
01:15:40,911 --> 01:15:41,869
Some protect his lordship.
750
01:15:44,248 --> 01:15:44,872
Hurry up.
751
01:15:47,876 --> 01:15:48,709
Come on, you men.
752
01:15:49,002 --> 01:15:50,002
Protect his lordship.
753
01:15:50,170 --> 01:15:51,045
[indistinct shouting]
754
01:15:51,505 --> 01:15:53,631
[grunting, clanging continue]
755
01:16:07,604 --> 01:16:08,271
Get back!
756
01:16:26,790 --> 01:16:28,040
Can't make it. Get out.
757
01:16:28,750 --> 01:16:29,500
I won't kill you.
758
01:16:29,876 --> 01:16:30,459
Get back.
759
01:16:30,627 --> 01:16:31,460
[men grunting]
760
01:16:32,504 --> 01:16:34,171
[grunting, shouting]
761
01:17:08,123 --> 01:17:08,706
[Lang Si-yu] Hold it!
762
01:17:10,626 --> 01:17:11,417
Protect his lordship.
763
01:17:11,877 --> 01:17:12,627
[all] Sir!
764
01:17:20,302 --> 01:17:20,926
My lord.
765
01:17:38,987 --> 01:17:39,570
Where's Tan?
766
01:17:40,697 --> 01:17:41,447
I'm useless.
767
01:17:42,199 --> 01:17:43,240
Failed to capture him.
768
01:17:44,076 --> 01:17:44,700
Oh.
769
01:17:46,995 --> 01:17:48,079
So he escaped then?
770
01:17:48,246 --> 01:17:48,871
[Lang Si-yu] Yes, sir.
771
01:17:49,873 --> 01:17:51,290
Oh, you were hurt?
772
01:17:55,045 --> 01:17:55,920
It's just a scratch.
773
01:17:56,088 --> 01:17:56,962
It was nothing, sir.
774
01:17:57,506 --> 01:17:58,130
Hmm.
775
01:17:59,216 --> 01:18:01,175
Well, I had a chance
to see his skill.
776
01:18:01,551 --> 01:18:03,219
He's about as good as you.
777
01:18:04,304 --> 01:18:05,638
But even with lots of men,
778
01:18:05,806 --> 01:18:08,557
you not only couldn't get him,
but you got injured.
779
01:18:11,937 --> 01:18:13,688
Should I still have
confidence in you?
780
01:18:16,316 --> 01:18:16,899
My lord?
781
01:18:17,693 --> 01:18:19,151
[laughs]
782
01:18:21,405 --> 01:18:22,321
Lang Si-yu.
783
01:18:23,573 --> 01:18:24,782
You're too ambitious,
784
01:18:26,743 --> 01:18:28,953
but you're the first
who managed to fool me.
785
01:18:29,913 --> 01:18:32,623
You just stood back and
let my generals die.
786
01:18:33,709 --> 01:18:34,875
And I didn't guess,
787
01:18:36,002 --> 01:18:38,170
until I received a report
on your conversation
788
01:18:38,338 --> 01:18:40,297
with Tan Hsiao-chien
in the courtyard.
789
01:18:41,299 --> 01:18:42,633
I still didn't believe it.
790
01:18:45,804 --> 01:18:47,930
Until only just
a few minutes ago.
791
01:18:49,433 --> 01:18:53,185
Lang Si-yu, you're very good.
792
01:18:53,395 --> 01:18:54,895
- [swords clanging]
- [men grunting]
793
01:19:02,988 --> 01:19:05,990
I suppose I should have guessed
794
01:19:06,700 --> 01:19:08,367
when we were inside that temple.
795
01:19:08,660 --> 01:19:09,535
Yes, you should.
796
01:19:09,911 --> 01:19:11,746
And I missed my first chance
to kill you
797
01:19:12,122 --> 01:19:13,456
when your brain was injured.
798
01:19:17,961 --> 01:19:19,879
The other time
was in the sedan chair.
799
01:19:20,505 --> 01:19:21,464
I could've got you.
800
01:19:22,340 --> 01:19:26,969
The third time is now
and I'll kill you while I can
801
01:19:28,346 --> 01:19:31,182
before you recover
from that brain injury.
802
01:19:34,019 --> 01:19:34,852
Tell me.
803
01:19:36,480 --> 01:19:39,106
Are you simply after
my position in the court then?
804
01:19:39,775 --> 01:19:40,399
[scoffs softly]
805
01:19:40,859 --> 01:19:42,067
You would think that.
806
01:19:43,028 --> 01:19:44,612
Well, just what is your purpose?
807
01:19:45,030 --> 01:19:45,613
Tell me.
808
01:19:47,449 --> 01:19:50,284
Destroy the eunuch system,
for once and for all.
809
01:19:51,328 --> 01:19:52,077
We'll see.
810
01:19:53,246 --> 01:19:54,997
[sword clanging]
811
01:20:00,879 --> 01:20:03,464
[men grunting]
812
01:20:28,532 --> 01:20:30,199
[shouts]
813
01:20:34,454 --> 01:20:37,164
[whooshing]
814
01:20:40,293 --> 01:20:41,126
[Chao] Get back.
815
01:20:50,136 --> 01:20:51,595
[coin clinking]
816
01:20:54,683 --> 01:20:57,643
Listen, you are much too good.
817
01:20:59,020 --> 01:21:01,063
It would be a waste
if you were killed.
818
01:21:01,439 --> 01:21:03,148
Accept the position of general.
819
01:21:04,025 --> 01:21:04,650
Traitor!
820
01:21:05,235 --> 01:21:06,569
You won't see the seventh day.
821
01:21:06,945 --> 01:21:09,405
[dramatic music]
822
01:21:15,412 --> 01:21:17,997
[men grunting]
823
01:21:56,828 --> 01:21:57,411
Huh?
824
01:21:57,829 --> 01:21:58,871
[shouts]
825
01:21:59,039 --> 01:22:00,331
[grunting]
826
01:22:02,584 --> 01:22:04,501
[grunting continues]
827
01:22:32,989 --> 01:22:34,156
[groaning]
828
01:22:57,639 --> 01:22:59,264
[Lang Si-yu straining]
829
01:22:59,849 --> 01:23:01,100
[shouts]
830
01:23:08,024 --> 01:23:10,776
[dramatic music]
831
01:23:49,816 --> 01:23:51,191
- [blow lands]
- [Lang Si-yu groaning]
832
01:24:00,660 --> 01:24:02,745
Lang Si-yu, you must realize,
833
01:24:02,912 --> 01:24:05,539
your sacrifice
is not gonna help your friend.
834
01:24:05,915 --> 01:24:08,375
Before I die,
I can still tell him though
835
01:24:08,710 --> 01:24:11,420
about the brain wound
that you got from his teacher.
836
01:24:11,713 --> 01:24:12,296
Huh.
837
01:24:12,714 --> 01:24:13,672
Seems you've forgotten.
838
01:24:13,840 --> 01:24:15,049
This is the seventh day.
839
01:24:15,717 --> 01:24:16,759
I'm fully recovered.
840
01:24:19,012 --> 01:24:21,346
- [sword whooshing]
- [grunting]
841
01:24:27,604 --> 01:24:28,187
Wait!
842
01:24:33,526 --> 01:24:35,194
Listen, go for the head.
843
01:24:36,529 --> 01:24:37,571
Just forget the body.
844
01:24:48,208 --> 01:24:49,416
[whooshing]
845
01:24:56,299 --> 01:24:57,800
[whooshing]
846
01:24:58,885 --> 01:25:00,511
[Lang Si-yu grunting]
847
01:25:00,887 --> 01:25:02,554
[swords clanging]
848
01:25:32,877 --> 01:25:34,628
[men grunting]
849
01:26:02,323 --> 01:26:03,532
[shouts]
850
01:26:07,745 --> 01:26:10,497
[dramatic music]
851
01:26:19,257 --> 01:26:20,257
[shouts]
852
01:26:22,218 --> 01:26:24,178
[armor rattling]
853
01:26:45,158 --> 01:26:46,158
[shouts]
854
01:26:46,492 --> 01:26:47,367
[shouts]
855
01:26:47,535 --> 01:26:49,203
[men grunting]
856
01:27:17,732 --> 01:27:19,566
[armor rattling]
857
01:27:35,208 --> 01:27:37,584
[whooshing]
858
01:28:06,364 --> 01:28:08,240
[whooshing continues]
859
01:28:59,292 --> 01:29:01,501
[rattling]
860
01:29:11,054 --> 01:29:12,763
[groaning]
861
01:29:14,974 --> 01:29:15,724
[shouts]
862
01:29:18,061 --> 01:29:19,978
[men grunting]
863
01:29:28,404 --> 01:29:30,030
[groans]
864
01:29:47,548 --> 01:29:49,174
[both groaning]
865
01:29:54,514 --> 01:29:56,973
[dramatic music]
866
01:30:01,687 --> 01:30:03,313
[both groaning]
867
01:30:09,195 --> 01:30:11,488
[screaming]
868
01:30:24,293 --> 01:30:26,086
- [clanging]
- [men grunting]
869
01:30:39,308 --> 01:30:41,059
[breathing heavily]
870
01:31:03,082 --> 01:31:06,251
[dramatic music]
871
01:31:31,360 --> 01:31:33,361
[music continues]
872
01:32:08,147 --> 01:32:10,732
[gentle music]
873
01:32:57,822 --> 01:33:00,365
[music continues]
54205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.