All language subtitles for Dynasty(1977)Sub.Eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,071 --> 00:00:32,948 [hooves clattering] 2 00:01:47,774 --> 00:01:49,525 - [horse whinnying] - [man speaks indistinctly] 3 00:01:55,073 --> 00:01:56,782 Your lordship, we greet you, sir. 4 00:02:02,580 --> 00:02:03,872 [horse whinnies] 5 00:02:04,791 --> 00:02:06,208 My lord, I greet you, sir. 6 00:02:06,918 --> 00:02:07,668 My lord. 7 00:02:08,128 --> 00:02:08,961 A rough trip? 8 00:02:09,879 --> 00:02:11,255 All right, enough greeting. 9 00:02:11,673 --> 00:02:12,464 Down to business. 10 00:02:13,216 --> 00:02:13,882 [both] Yes, sir. 11 00:02:15,009 --> 00:02:16,844 Bai Chung, report now. 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,764 Your lordship, the rebel group is not far away. 13 00:02:21,224 --> 00:02:22,808 They're hiding out in Wancha village. 14 00:02:23,643 --> 00:02:25,394 Prince Chu, did you see him? 15 00:02:26,312 --> 00:02:28,647 Your lordship, I saw him quite clearly. 16 00:02:28,982 --> 00:02:29,648 He's there. 17 00:02:32,944 --> 00:02:37,030 Prince Chu, nowhere in the world is safe for you 18 00:02:37,198 --> 00:02:39,199 since you've chosen to oppose me. 19 00:02:40,952 --> 00:02:41,702 You fool. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,204 [horse whinnying] 21 00:02:44,622 --> 00:02:45,247 Let's go! 22 00:02:45,874 --> 00:02:48,625 [dramatic music] 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,928 [gong clanging] 24 00:03:24,245 --> 00:03:27,497 [gentle soulful music] 25 00:03:52,482 --> 00:03:54,316 [dramatic music] 26 00:04:25,181 --> 00:04:29,309 His royal highness is very important to the Ming dynasty, 27 00:04:29,811 --> 00:04:33,272 and therefore his safety must be ensured. 28 00:04:34,065 --> 00:04:34,898 [men] Sir! 29 00:04:40,405 --> 00:04:44,324 Highness, I suggest that you leave now. 30 00:04:50,123 --> 00:04:51,039 I agree. 31 00:04:51,582 --> 00:04:56,086 I know the eunuch's men are close behind me and I thank you. 32 00:04:56,838 --> 00:04:59,256 Goodbye and good fortune. 33 00:04:59,799 --> 00:05:01,508 [men] Farewell, your highness. 34 00:05:01,676 --> 00:05:04,261 [gentle music] 35 00:05:07,432 --> 00:05:08,890 Thank you all. 36 00:05:12,937 --> 00:05:15,480 [chickens squawking] 37 00:05:24,198 --> 00:05:26,616 [hooves clattering] 38 00:05:51,976 --> 00:05:54,895 [horses whinnying] 39 00:06:17,877 --> 00:06:20,504 - [gong clanging] - Royal decree. 40 00:06:20,880 --> 00:06:21,713 Leave your homes. 41 00:06:21,881 --> 00:06:24,758 Come out on the street to hear the royal decree. 42 00:06:25,134 --> 00:06:27,969 [gong clanging] 43 00:06:30,556 --> 00:06:33,225 [ominous music] 44 00:07:09,595 --> 00:07:12,222 [music continues] 45 00:07:24,610 --> 00:07:25,819 [whooshing] 46 00:07:26,195 --> 00:07:28,155 [horses whinnying] 47 00:07:28,322 --> 00:07:30,532 [arrows whooshing] 48 00:07:32,034 --> 00:07:33,118 [shouting] 49 00:07:38,124 --> 00:07:39,749 [men grunting] 50 00:07:54,223 --> 00:07:55,682 [men grunting] 51 00:08:01,564 --> 00:08:02,147 Quick! 52 00:08:02,315 --> 00:08:04,649 - [indistinct shouting] - [horses whinnying] 53 00:08:05,318 --> 00:08:06,359 Let us leave. 54 00:08:06,527 --> 00:08:07,235 Sir! 55 00:08:24,629 --> 00:08:25,378 [horse whinnying] 56 00:08:27,423 --> 00:08:29,508 [dramatic music] 57 00:08:39,227 --> 00:08:42,020 [gentle music] 58 00:08:44,899 --> 00:08:46,066 - Break it. - Sir! 59 00:08:47,818 --> 00:08:48,401 Right! 60 00:08:50,530 --> 00:08:51,738 [dramatic music] 61 00:08:54,784 --> 00:08:56,910 [all screaming] 62 00:08:58,996 --> 00:09:00,914 [crashing] 63 00:09:02,291 --> 00:09:03,875 [screaming continues] 64 00:09:20,685 --> 00:09:22,310 [sword clangs] 65 00:09:23,813 --> 00:09:25,730 [men grunting] 66 00:09:34,824 --> 00:09:36,074 - [man] Right, come on. - [man 2] Get in there. 67 00:09:37,410 --> 00:09:40,078 [men screaming] 68 00:09:48,254 --> 00:09:50,839 [men grunting] 69 00:10:16,824 --> 00:10:17,782 Are you all right, sir? 70 00:10:22,997 --> 00:10:24,748 - [swords clanging] - [men grunting] 71 00:11:02,662 --> 00:11:04,120 - [swords clanging] - [men grunting] 72 00:11:12,838 --> 00:11:13,546 [sword scraping] 73 00:11:15,424 --> 00:11:17,801 [man groaning] 74 00:11:25,851 --> 00:11:27,519 [scraping] 75 00:11:31,107 --> 00:11:33,191 - [swords clanging] - [men grunting] 76 00:11:41,992 --> 00:11:42,575 Hold it! 77 00:11:51,711 --> 00:11:52,419 [sword scrapes] 78 00:11:53,546 --> 00:11:54,337 Hey, old man. 79 00:11:54,755 --> 00:11:55,380 Come here. 80 00:11:55,756 --> 00:11:57,590 [somber music] 81 00:11:59,009 --> 00:12:00,218 - Take him. - Sir! 82 00:12:10,187 --> 00:12:13,064 [triumphant music] 83 00:12:25,578 --> 00:12:26,202 Kneel. 84 00:12:28,622 --> 00:12:29,205 All right. 85 00:12:31,459 --> 00:12:32,292 Let him stand. 86 00:12:35,796 --> 00:12:38,173 Old man, you know your crime? 87 00:12:38,799 --> 00:12:41,009 What we have done was not a crime. 88 00:12:41,719 --> 00:12:42,469 [chuckling] 89 00:12:43,137 --> 00:12:45,889 You ignored the orders from the great emperor, 90 00:12:46,474 --> 00:12:48,600 and then attacked his men, killed some too. 91 00:12:49,268 --> 00:12:52,145 And just for that, your entire family ought to die. 92 00:12:53,147 --> 00:12:56,149 Eunuch Chao, you're forgetting your history. 93 00:12:57,109 --> 00:12:58,651 Eunuch Wei did the same. 94 00:12:59,528 --> 00:13:01,362 That is, gave false orders, 95 00:13:01,697 --> 00:13:04,741 issued decrees while his emperor had no knowledge 96 00:13:04,909 --> 00:13:07,035 of the killings carried out in his name. 97 00:13:07,912 --> 00:13:08,495 Huh. 98 00:13:08,996 --> 00:13:11,039 Prince Chu wants to usurp the throne. 99 00:13:11,207 --> 00:13:14,459 He is a traitor and everybody knows that fact. 100 00:13:14,835 --> 00:13:15,919 That is not true. 101 00:13:16,879 --> 00:13:19,172 Royal Prince Chu helped the emperor. 102 00:13:19,673 --> 00:13:21,633 He wanted to reform the whole system 103 00:13:22,134 --> 00:13:23,802 and to forbid the imperial eunuchs 104 00:13:23,969 --> 00:13:26,179 from interfering in court politics. 105 00:13:26,931 --> 00:13:28,348 But you plotted against him, 106 00:13:28,974 --> 00:13:31,059 falsely accused him of treachery 107 00:13:31,644 --> 00:13:34,479 and set the emperor against the prince 108 00:13:34,814 --> 00:13:36,815 so you could retain your corrupt position. 109 00:13:36,982 --> 00:13:37,649 Hold it. 110 00:13:38,943 --> 00:13:39,776 Let him live. 111 00:13:45,199 --> 00:13:47,325 You think that I will tell where the prince is? 112 00:13:50,246 --> 00:13:52,956 Eunuch Chao, you depraved monster. 113 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 I'll never talk. 114 00:13:56,544 --> 00:13:57,126 Hm. 115 00:13:57,586 --> 00:13:58,461 As you will. 116 00:13:58,879 --> 00:14:00,171 But you are mistaken, 117 00:14:01,298 --> 00:14:03,925 because I already know where the prince will have gone to. 118 00:14:04,343 --> 00:14:05,260 H-how could you? 119 00:14:06,011 --> 00:14:09,806 He's desperately looking for some sanctuary, legal. 120 00:14:10,516 --> 00:14:11,099 [gasps] 121 00:14:11,267 --> 00:14:12,058 What you saying? 122 00:14:12,726 --> 00:14:13,935 He went to find a temple 123 00:14:14,103 --> 00:14:15,687 which could offer legal sanctuary, 124 00:14:15,855 --> 00:14:17,397 such as one Huang-chueh Su. 125 00:14:17,565 --> 00:14:19,691 - [tense music] - [gasps] 126 00:14:24,446 --> 00:14:25,321 But he's wrong. 127 00:14:26,615 --> 00:14:28,908 Because when acting on imperial edict, 128 00:14:29,076 --> 00:14:31,244 no temple is a sanctuary. 129 00:14:34,081 --> 00:14:34,789 Kill him. 130 00:14:42,631 --> 00:14:45,675 [dramatic music] 131 00:14:50,431 --> 00:14:52,223 [bell clanging] 132 00:15:24,381 --> 00:15:26,466 [clanging] 133 00:15:28,844 --> 00:15:31,512 [tense music] 134 00:15:35,768 --> 00:15:37,393 [clanging] 135 00:16:14,390 --> 00:16:15,890 [music continues] 136 00:16:59,727 --> 00:17:01,352 [hooves clattering] 137 00:17:05,691 --> 00:17:07,483 - Highness. - [gentle music] 138 00:17:08,902 --> 00:17:10,570 We have a young student here. 139 00:17:10,946 --> 00:17:15,158 His name is Tan Hsiao-chien, and he could beat the Eunuch Chao. 140 00:17:15,993 --> 00:17:17,326 Tan Hsiao-chien? 141 00:17:17,870 --> 00:17:21,330 A good family, the son of Tang. 142 00:17:21,498 --> 00:17:22,331 Oh? 143 00:17:28,756 --> 00:17:32,383 He was a legendary loyalist warrior, a brave man. 144 00:17:33,469 --> 00:17:35,219 He refused to obey the eunuchs, 145 00:17:36,221 --> 00:17:39,724 and when he refused to do so, they had him dismissed. 146 00:17:40,684 --> 00:17:41,350 Yes, that's right. 147 00:17:41,518 --> 00:17:42,477 And now he's dead. 148 00:17:42,728 --> 00:17:44,437 He was murdered 12 years ago. 149 00:17:45,314 --> 00:17:48,608 And his son has been studying kung fu ever since. 150 00:17:49,026 --> 00:17:51,319 With his skill and filial piety, 151 00:17:51,612 --> 00:17:53,863 I think that he's the only man 152 00:17:54,031 --> 00:17:55,740 who could beat the Eunuch Chao. 153 00:17:57,117 --> 00:18:00,161 So we have a loyalist to continue my battle. 154 00:18:01,288 --> 00:18:02,914 Well, that's a good thought. 155 00:18:05,042 --> 00:18:06,626 I wish I could've seen him. 156 00:18:07,878 --> 00:18:12,840 Highness, I shall order him to leave the temple at once 157 00:18:14,093 --> 00:18:15,968 to ensure that he survives, 158 00:18:16,470 --> 00:18:19,138 and then he'll work to carry on your cause here. 159 00:18:20,057 --> 00:18:20,681 [sighs] 160 00:18:23,727 --> 00:18:25,978 [ominous music] 161 00:19:08,856 --> 00:19:10,523 [music continues] 162 00:19:17,698 --> 00:19:19,615 [dramatic music] 163 00:19:27,332 --> 00:19:29,083 [grunting] 164 00:19:39,469 --> 00:19:40,178 My lord. 165 00:19:41,763 --> 00:19:42,555 Who ordered this? 166 00:19:46,476 --> 00:19:47,226 [sword scrapes] 167 00:19:48,395 --> 00:19:49,687 My lord, no one did. 168 00:19:50,063 --> 00:19:52,356 I wished to test my skill and nothing more. 169 00:19:53,358 --> 00:19:56,027 Your ability is the ultimate test for me. 170 00:19:56,737 --> 00:19:58,696 Lang Si-yu, tell me. 171 00:19:59,156 --> 00:20:00,448 You were in the capital. 172 00:20:00,949 --> 00:20:01,949 Why'd you come here? 173 00:20:03,452 --> 00:20:05,828 Your lordship, I was just afraid for you 174 00:20:05,996 --> 00:20:07,330 and for your safety here, 175 00:20:07,956 --> 00:20:10,708 because I know that your two generals, 176 00:20:10,876 --> 00:20:14,503 Kwei and Tsao Tsang-Wen are useless, incapable. 177 00:20:15,214 --> 00:20:17,340 That's why I thought I'd come here. 178 00:20:18,175 --> 00:20:19,800 But you tried to kill me though. 179 00:20:20,761 --> 00:20:23,638 My lord, I was just testing your guards. 180 00:20:24,306 --> 00:20:25,056 And at the same time, 181 00:20:25,224 --> 00:20:27,225 I was also testing my own abilities. 182 00:20:27,684 --> 00:20:29,685 I would never have hurt you. 183 00:20:30,229 --> 00:20:31,312 You do know that. 184 00:20:32,356 --> 00:20:35,775 Maybe so, but you did nearly kill me though. 185 00:20:37,152 --> 00:20:37,902 I've angered you. 186 00:20:38,403 --> 00:20:39,237 Please kill me. 187 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 - Get up. - I dare not. 188 00:20:44,159 --> 00:20:45,576 [scoffs] That's all right. 189 00:20:47,621 --> 00:20:48,663 Keep on trying. 190 00:20:49,331 --> 00:20:52,541 It will assist in keeping the wood sharp for both of us. 191 00:20:55,545 --> 00:20:58,214 My lord may be right, but I would not dare again. 192 00:20:59,174 --> 00:21:00,174 [chuckling] 193 00:21:00,342 --> 00:21:02,843 Now you say you doubt the ability of my generals. 194 00:21:03,011 --> 00:21:03,844 Could you beat them? 195 00:21:04,429 --> 00:21:05,805 Those two stupid fools? 196 00:21:05,973 --> 00:21:07,598 In fighting they might beat me, 197 00:21:08,058 --> 00:21:10,017 but in intelligence, no comparison. 198 00:21:10,769 --> 00:21:12,436 So that means I could beat them, 199 00:21:12,604 --> 00:21:14,313 for it's brains that finally count. 200 00:21:14,648 --> 00:21:15,356 Mm. 201 00:21:16,441 --> 00:21:19,193 But kung fu must have a solid base. 202 00:21:20,112 --> 00:21:23,948 Simply relying on clever tricks is to invite defeat. 203 00:21:25,701 --> 00:21:28,327 I think they fight better than you, both of them. 204 00:21:29,538 --> 00:21:30,997 And you wouldn't have a chance. 205 00:21:32,541 --> 00:21:33,874 So don't you try them. 206 00:21:37,337 --> 00:21:37,920 Sir. 207 00:21:38,213 --> 00:21:41,048 Don't you know those two could hear all that? 208 00:21:42,301 --> 00:21:43,259 I did know that. 209 00:21:44,678 --> 00:21:45,303 You did? 210 00:21:47,848 --> 00:21:50,141 Because you know I could beat them both. 211 00:21:50,976 --> 00:21:52,810 So there had to be a reason for what you said. 212 00:21:52,978 --> 00:21:55,730 And so I assumed that you would praise them 213 00:21:56,231 --> 00:21:58,482 to make sure they wouldn't feel jealous. 214 00:21:59,192 --> 00:22:00,735 [laughing] 215 00:22:01,737 --> 00:22:02,611 Lang Si-yu. 216 00:22:03,071 --> 00:22:03,988 Lang Si-yu. 217 00:22:04,781 --> 00:22:07,742 That's why Eunuch Wei trusted you so much. 218 00:22:08,535 --> 00:22:10,953 And that's why I didn't want to have you killed, 219 00:22:12,039 --> 00:22:13,247 and let you live. 220 00:22:14,583 --> 00:22:17,877 But now then, I'll give you some advice. 221 00:22:18,337 --> 00:22:19,670 So you listen to me. 222 00:22:21,882 --> 00:22:22,882 I would be flattered. 223 00:22:24,092 --> 00:22:27,595 Never you be too contemptuous of any of your opponents, 224 00:22:27,763 --> 00:22:30,139 even when they're obviously inferior to you. 225 00:22:30,307 --> 00:22:31,640 So never relax. 226 00:22:32,434 --> 00:22:36,520 I mean, because even rats will sometimes fight back. 227 00:22:36,772 --> 00:22:39,357 [gentle music] 228 00:22:52,954 --> 00:22:53,662 Master. 229 00:22:54,206 --> 00:22:54,830 Get up. 230 00:22:56,458 --> 00:22:57,833 We're going to see the prince. 231 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Prince Chu? 232 00:22:59,795 --> 00:23:01,003 Why has he come to the temple? 233 00:23:01,588 --> 00:23:04,048 Because Eunuch Chao and his men are seeking to kill him. 234 00:23:04,549 --> 00:23:07,385 [dramatic music] 235 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 [man] My lord, it's near midnight. 236 00:23:21,191 --> 00:23:22,525 - Call up the men. - [man] Sir. 237 00:23:29,074 --> 00:23:31,242 Lord, why start off at midnight? 238 00:23:31,993 --> 00:23:33,911 It will take us six hours to arrive there. 239 00:23:34,538 --> 00:23:36,163 So if we start off at evening, 240 00:23:36,456 --> 00:23:37,748 we arrive at midnight. 241 00:23:38,625 --> 00:23:41,669 And in the dark, they could quite easily escape us. 242 00:23:42,546 --> 00:23:45,798 And if we start off at dawn, then they could spot us coming. 243 00:23:47,008 --> 00:23:47,675 I see. 244 00:23:47,843 --> 00:23:51,387 So you start off at midnight, arriving just at dawn. 245 00:23:52,222 --> 00:23:53,264 When they wake up, 246 00:23:54,099 --> 00:23:56,725 our soldiers will have got the place surrounded. 247 00:23:56,893 --> 00:23:58,477 I want everybody there killed. 248 00:23:58,895 --> 00:24:00,062 None must escape us. 249 00:24:00,230 --> 00:24:02,606 [soft music] 250 00:24:07,863 --> 00:24:10,489 Hsiao-chien, you must leave here now. 251 00:24:10,991 --> 00:24:13,242 If you find trouble at the prince's house, 252 00:24:13,869 --> 00:24:15,953 then you read the contents of this letter. 253 00:24:16,955 --> 00:24:17,663 Yes, teacher. 254 00:24:20,584 --> 00:24:21,417 [horse whinnies] 255 00:24:21,585 --> 00:24:24,336 [dramatic music] 256 00:24:52,824 --> 00:24:53,866 You must leave now, 257 00:24:54,868 --> 00:24:56,869 but please all pray for Tan Hsiao-chien, 258 00:24:57,037 --> 00:24:58,287 that he may succeed. 259 00:24:59,289 --> 00:25:01,749 [all] Buddha bless him. 260 00:25:02,083 --> 00:25:02,708 Mm. 261 00:25:05,212 --> 00:25:06,378 You may go now. 262 00:25:06,963 --> 00:25:09,173 [hooves clattering] 263 00:25:33,406 --> 00:25:36,784 [horses whinnying] 264 00:25:39,246 --> 00:25:40,037 [inaudible] 265 00:25:41,331 --> 00:25:42,498 [inaudible] 266 00:26:59,284 --> 00:27:00,242 [both] We have searched the place. 267 00:27:00,410 --> 00:27:01,285 It's empty, sir. 268 00:27:04,414 --> 00:27:05,664 - Again. - [both] Sir! 269 00:27:06,166 --> 00:27:06,749 Go on. 270 00:27:08,293 --> 00:27:11,295 [somber music] 271 00:27:27,687 --> 00:27:30,147 My lord, may I go in and take a look around? 272 00:27:43,703 --> 00:27:44,328 Right. 273 00:28:04,808 --> 00:28:06,934 My lord, there's no one inside. 274 00:28:09,354 --> 00:28:09,937 Hm. 275 00:28:10,814 --> 00:28:11,689 Impossible. 276 00:28:19,072 --> 00:28:19,822 My lord. 277 00:28:21,658 --> 00:28:22,533 Post some guards. 278 00:28:22,701 --> 00:28:23,617 Nobody goes in. 279 00:28:24,953 --> 00:28:25,536 Yes, sir. 280 00:28:28,873 --> 00:28:31,542 [ominous music] 281 00:28:57,485 --> 00:28:59,153 - [whooshing] - [man screaming] 282 00:29:16,254 --> 00:29:19,256 I allowed the monks to exist in this temple for 12 years, 283 00:29:20,091 --> 00:29:21,925 but it seems they don't value their lives. 284 00:29:22,927 --> 00:29:25,512 [men grunting] 285 00:31:02,026 --> 00:31:04,194 [whooshing] 286 00:31:22,297 --> 00:31:24,256 [men grunting] 287 00:31:37,979 --> 00:31:39,229 [shouts] 288 00:31:40,481 --> 00:31:42,232 [men grunting] 289 00:31:54,245 --> 00:31:55,162 [shouts] 290 00:32:13,014 --> 00:32:15,390 [whooshing] 291 00:32:27,904 --> 00:32:29,154 [men grunting] 292 00:32:46,339 --> 00:32:47,547 [clanging] 293 00:32:48,549 --> 00:32:51,301 [dramatic music] 294 00:33:03,773 --> 00:33:04,481 Traitor. 295 00:33:05,358 --> 00:33:10,988 But at least I destroyed your skill with my head blow. 296 00:33:13,950 --> 00:33:16,243 I am very sorry to have to disappoint you, 297 00:33:16,869 --> 00:33:18,370 but I will recover in a week. 298 00:33:20,248 --> 00:33:21,665 I know that you will. 299 00:33:22,500 --> 00:33:26,294 That's why...I have...ordered, 300 00:33:26,462 --> 00:33:27,546 in the next week, 301 00:33:27,714 --> 00:33:30,549 you must...die. 302 00:34:06,252 --> 00:34:08,170 [men grunting] 303 00:34:37,241 --> 00:34:40,160 [dramatic music] 304 00:34:44,707 --> 00:34:45,457 You're dead. 305 00:34:46,334 --> 00:34:47,167 At long last. 306 00:34:48,377 --> 00:34:49,878 Even if you did it yourself. 307 00:34:51,756 --> 00:34:53,298 [whooshing] 308 00:34:59,931 --> 00:35:00,597 [Lang Si-yu] My lord. 309 00:35:06,145 --> 00:35:06,728 Lordship. 310 00:35:09,774 --> 00:35:11,983 I was extremely worried about your safety. 311 00:35:14,445 --> 00:35:16,696 After all, someone could... 312 00:35:19,242 --> 00:35:20,492 Nobody could. 313 00:35:23,412 --> 00:35:24,704 The prince is dead. 314 00:35:25,665 --> 00:35:29,334 No matter how he died, he's finally dead. 315 00:35:33,506 --> 00:35:34,256 Come, brother. 316 00:35:34,882 --> 00:35:35,465 Get up. 317 00:35:36,634 --> 00:35:37,342 Thank you. 318 00:35:49,063 --> 00:35:49,771 General Lu? 319 00:35:50,106 --> 00:35:50,689 [Lu] Sir. 320 00:35:50,940 --> 00:35:52,774 Go and take over the guard at Kwan An. 321 00:35:53,776 --> 00:35:54,359 Yes, sir. 322 00:35:57,405 --> 00:35:58,029 My chair. 323 00:35:58,197 --> 00:36:00,866 [ominous music] 324 00:36:43,743 --> 00:36:45,744 [monk] Kill Eunuch Chao within seven days, 325 00:36:45,912 --> 00:36:47,537 otherwise he can never be killed. 326 00:36:47,830 --> 00:36:48,955 Your master's will. 327 00:36:51,167 --> 00:36:54,169 [dramatic music] 328 00:37:23,616 --> 00:37:26,201 [solemn music] 329 00:37:59,402 --> 00:38:02,153 [dramatic music] 330 00:38:37,898 --> 00:38:40,608 [music continues] 331 00:39:12,892 --> 00:39:14,225 [horse whinnies] 332 00:39:14,560 --> 00:39:15,226 [man] Assassins! 333 00:39:15,519 --> 00:39:17,437 Assassins! Get him! There he goes! 334 00:39:17,730 --> 00:39:18,480 - Go on! - [man 2] Get him! 335 00:39:18,647 --> 00:39:22,442 [indistinct clamoring] 336 00:39:27,365 --> 00:39:29,741 Over here! There he goes! 337 00:39:30,785 --> 00:39:32,494 - [swords clanging] - [men grunting] 338 00:39:52,598 --> 00:39:53,848 Come on! Get him over here! 339 00:39:54,016 --> 00:39:55,225 [indistinct shouting] 340 00:39:56,560 --> 00:39:57,602 [horse whinnies] 341 00:40:00,356 --> 00:40:01,022 Your lordship. 342 00:40:02,942 --> 00:40:03,608 [Chao] Hmm. 343 00:40:09,824 --> 00:40:10,657 Bring him here. 344 00:40:10,950 --> 00:40:11,533 Move. 345 00:40:11,700 --> 00:40:13,243 [grunting] 346 00:40:15,496 --> 00:40:17,455 Tell me, who was it? 347 00:40:17,832 --> 00:40:18,623 Who ordered this? 348 00:40:19,083 --> 00:40:19,749 Traitor! 349 00:40:19,917 --> 00:40:21,000 The devil ordered me. 350 00:40:21,544 --> 00:40:22,127 Devil? 351 00:40:23,003 --> 00:40:23,586 Huh. 352 00:40:24,130 --> 00:40:25,797 So he'd like my company, huh? 353 00:40:26,841 --> 00:40:29,050 Well, you tell him he wasted your life 354 00:40:30,719 --> 00:40:31,344 [chuckles] 355 00:40:31,720 --> 00:40:33,513 because no one can kill me. 356 00:40:33,681 --> 00:40:34,556 [grunting] 357 00:40:39,895 --> 00:40:40,562 [sword scrapes] 358 00:40:42,648 --> 00:40:43,690 - Hm. - [sword scrapes] 359 00:40:49,488 --> 00:40:52,031 Lord, they were much too careless. 360 00:40:52,491 --> 00:40:53,533 You could have been killed. 361 00:40:54,201 --> 00:40:57,704 So I killed them as a special warning to your other guards. 362 00:40:58,330 --> 00:40:58,955 Good. 363 00:40:59,999 --> 00:41:00,957 You're quite right. 364 00:41:01,500 --> 00:41:02,750 That should act to warn them. 365 00:41:05,463 --> 00:41:06,296 Get back! 366 00:41:09,675 --> 00:41:10,592 General Tsao. 367 00:41:12,511 --> 00:41:13,136 Sir. 368 00:41:15,264 --> 00:41:16,764 You will support General Lu 369 00:41:17,475 --> 00:41:19,809 to guard this place and guard it well. 370 00:41:20,019 --> 00:41:20,602 Sir! 371 00:41:20,769 --> 00:41:23,480 [rattling] 372 00:41:24,523 --> 00:41:26,483 [rattling continues] 373 00:41:38,204 --> 00:41:40,872 [rattling intensifies] 374 00:41:47,505 --> 00:41:50,548 - [men grunting] - [dramatic music] 375 00:41:52,134 --> 00:41:52,759 [man] Who are you? 376 00:41:53,511 --> 00:41:54,802 [tense music] 377 00:41:54,970 --> 00:41:55,720 The debt payer. 378 00:41:57,097 --> 00:41:57,889 What do you want? 379 00:41:58,349 --> 00:41:59,057 Your lives. 380 00:41:59,266 --> 00:42:01,392 [men grunting] 381 00:42:29,296 --> 00:42:31,130 [dramatic music] 382 00:42:35,135 --> 00:42:35,843 [sword scrapes] 383 00:42:40,099 --> 00:42:40,848 [sighs shakily] 384 00:42:41,392 --> 00:42:42,016 It's him. 385 00:42:43,143 --> 00:42:45,270 General Lu, let's report to his lordship. 386 00:42:45,437 --> 00:42:46,396 He'll know what to do. 387 00:42:46,897 --> 00:42:47,480 What? 388 00:42:47,940 --> 00:42:48,648 What do you say? 389 00:42:48,816 --> 00:42:49,774 Repo-- [shouts] 390 00:42:49,942 --> 00:42:51,401 - Tell his lordship? - [groans] 391 00:42:52,444 --> 00:42:54,529 Then he would simply order me to catch the murderer. 392 00:42:55,531 --> 00:42:56,614 So why don't we just report 393 00:42:56,782 --> 00:42:58,116 after we've caught the man? 394 00:42:58,742 --> 00:42:59,409 You idiot! 395 00:43:00,160 --> 00:43:00,827 [man] Ah, yes, sir. 396 00:43:01,287 --> 00:43:03,246 - [Lu] Go on now. - [man] Yes, si--sir. Yes. 397 00:43:09,628 --> 00:43:10,211 [horse snorts] 398 00:43:10,379 --> 00:43:12,922 Looks to me that that wound there 399 00:43:13,299 --> 00:43:15,341 was actually caused by that coin then. 400 00:43:16,343 --> 00:43:16,926 Coin? 401 00:43:17,261 --> 00:43:18,136 - [Tsao] Mm. - Whose coin is it? 402 00:43:18,804 --> 00:43:19,429 My lord's. 403 00:43:19,805 --> 00:43:21,014 Ah, his coin? 404 00:43:22,099 --> 00:43:23,433 I want the guard doubled. 405 00:43:24,143 --> 00:43:24,726 Yes, sir. 406 00:43:27,646 --> 00:43:28,980 You two men, over here. 407 00:43:29,148 --> 00:43:29,856 - Sir! - Yes, sir. 408 00:43:30,357 --> 00:43:31,190 - [man] Quick, alert! - [man 2] Come on. 409 00:43:31,400 --> 00:43:31,983 Hurry! 410 00:43:38,157 --> 00:43:38,823 Double the guards. 411 00:43:38,991 --> 00:43:39,657 Sir! 412 00:43:40,034 --> 00:43:40,700 Double those guards. 413 00:43:40,868 --> 00:43:41,451 Sir! 414 00:43:43,746 --> 00:43:44,412 Double the guards. 415 00:43:44,580 --> 00:43:45,330 Yes, sir. 416 00:43:45,748 --> 00:43:46,539 - [sword whooshes] - Hurry up! 417 00:43:47,541 --> 00:43:48,333 Come on! 418 00:43:49,376 --> 00:43:49,959 Quick! 419 00:43:56,675 --> 00:43:57,508 Lord Fong. 420 00:43:59,762 --> 00:44:00,428 Lord Fong. 421 00:44:00,763 --> 00:44:02,722 I think the killer's around here. 422 00:44:04,183 --> 00:44:05,183 Where is he? 423 00:44:05,601 --> 00:44:08,144 Well, I think, I-- I just saw him outside. 424 00:44:09,813 --> 00:44:12,857 That letter says General Lu should arrive here tonight 425 00:44:13,025 --> 00:44:13,733 with his men. 426 00:44:13,984 --> 00:44:14,567 [man] Yes. 427 00:44:14,735 --> 00:44:17,654 [ominous rattling] 428 00:44:26,205 --> 00:44:27,205 He's here. 429 00:44:28,957 --> 00:44:31,584 [man screaming] 430 00:44:31,877 --> 00:44:32,710 He's here. 431 00:44:32,878 --> 00:44:34,545 - [rattling continues] - [tense music] 432 00:44:36,924 --> 00:44:38,383 Well, what the hell is keeping General Lu? 433 00:44:38,550 --> 00:44:40,385 [men screaming] 434 00:44:41,345 --> 00:44:42,804 [screaming continues] 435 00:44:43,180 --> 00:44:43,763 Oh my God! 436 00:44:43,931 --> 00:44:45,765 He's got us caught like a rat in a trap. 437 00:44:45,933 --> 00:44:49,018 [men screaming] 438 00:44:51,146 --> 00:44:52,522 [doors creaking] 439 00:44:53,899 --> 00:44:55,983 [dramatic music] 440 00:44:58,904 --> 00:45:01,322 [tense music] 441 00:45:14,378 --> 00:45:16,003 [doors creaking] 442 00:45:23,804 --> 00:45:24,387 Fong Chun? 443 00:45:24,555 --> 00:45:25,179 [slamming] 444 00:45:25,347 --> 00:45:27,598 [door creaking] 445 00:45:40,112 --> 00:45:41,529 [indistinct] Goddammit! 446 00:45:42,948 --> 00:45:44,365 [clattering] 447 00:45:44,575 --> 00:45:45,992 [grunting] 448 00:45:48,328 --> 00:45:49,120 [gasps] 449 00:45:49,621 --> 00:45:50,621 Wu Sang-yen. 450 00:45:52,082 --> 00:45:54,083 [thudding] 451 00:46:07,222 --> 00:46:09,432 - [whooshing] - [man grunting] 452 00:46:19,234 --> 00:46:19,859 [gasps] 453 00:46:20,277 --> 00:46:22,361 [dramatic music] 454 00:46:24,156 --> 00:46:26,657 [footsteps tapping] 455 00:46:44,051 --> 00:46:44,801 [clanging] 456 00:46:45,052 --> 00:46:46,886 [man grunting] 457 00:46:59,650 --> 00:47:00,483 Goddammit! 458 00:47:01,568 --> 00:47:03,820 Come on out and fight like a man. 459 00:47:04,279 --> 00:47:06,197 Just what sort of coward are you then? 460 00:47:08,325 --> 00:47:09,116 [clattering] 461 00:47:11,245 --> 00:47:14,205 - [dramatic music] - [man grunting] 462 00:47:20,170 --> 00:47:22,171 - [clanging] - [man screaming] 463 00:48:01,753 --> 00:48:02,503 Goddammit! 464 00:48:04,464 --> 00:48:05,047 [gasps] 465 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Fong Chun. 466 00:48:13,307 --> 00:48:15,766 [dramatic music] 467 00:48:22,608 --> 00:48:24,066 [screams] 468 00:48:24,234 --> 00:48:25,776 [clattering] 469 00:48:30,741 --> 00:48:31,949 [Tan Hsiao-chien] Lu Kwei. 470 00:48:33,452 --> 00:48:36,412 Return the life of my parents. 471 00:48:36,830 --> 00:48:37,997 Lu Kwei. 472 00:48:39,124 --> 00:48:41,751 Return the life of my mother. 473 00:48:43,921 --> 00:48:45,421 Lu Kwei. 474 00:48:46,673 --> 00:48:49,050 The life of my dead teacher. 475 00:48:50,427 --> 00:48:51,969 Lu Kwei. 476 00:48:52,721 --> 00:48:54,347 Repay the lives. 477 00:48:55,766 --> 00:48:57,391 Lu Kwei. 478 00:48:58,644 --> 00:49:00,478 Lu Kwei. 479 00:49:01,438 --> 00:49:02,855 Repay the lives. 480 00:49:03,023 --> 00:49:05,191 [screams] 481 00:49:08,236 --> 00:49:09,862 Lu Kwei. 482 00:49:10,948 --> 00:49:13,449 Return the life of my parents. 483 00:49:15,369 --> 00:49:16,494 Lu Kwei. 484 00:49:21,500 --> 00:49:23,918 [music continues] 485 00:49:30,300 --> 00:49:31,425 Lu Kwei. 486 00:49:32,010 --> 00:49:34,595 Return the lives of my masters. 487 00:49:35,722 --> 00:49:37,098 Lu Kwei. 488 00:49:44,564 --> 00:49:45,606 Lu Kwei. 489 00:49:46,441 --> 00:49:48,526 Return my parents' lives. 490 00:49:49,736 --> 00:49:51,153 Lu Kwei. 491 00:49:51,905 --> 00:49:54,490 Return the lives of my parents. 492 00:49:58,745 --> 00:49:59,620 [whooshing] 493 00:49:59,788 --> 00:50:00,705 [screams] 494 00:50:07,713 --> 00:50:09,088 Lu Kwei. 495 00:50:09,756 --> 00:50:11,632 Repay the life. 496 00:50:12,259 --> 00:50:15,344 Repay the life of my teacher. 497 00:50:17,431 --> 00:50:19,682 [grunting] 498 00:50:41,872 --> 00:50:43,914 [panting] 499 00:50:48,211 --> 00:50:49,170 - Lu Kwei. - Huh? 500 00:50:52,049 --> 00:50:52,757 Repay. 501 00:50:54,468 --> 00:50:56,761 [screaming] 502 00:51:04,478 --> 00:51:05,853 [gasps, grunts] 503 00:51:07,689 --> 00:51:08,689 [fluttering] 504 00:51:08,899 --> 00:51:10,024 [Lu screams] 505 00:51:13,361 --> 00:51:15,696 - [dramatic music] - [screaming] 506 00:51:25,582 --> 00:51:27,333 [grunting] 507 00:51:40,597 --> 00:51:42,014 [shouts] 508 00:51:43,141 --> 00:51:45,893 [dramatic music] 509 00:51:47,104 --> 00:51:48,479 [shouts] 510 00:51:56,530 --> 00:51:57,947 [Lu shouts] 511 00:51:58,698 --> 00:52:00,658 [grunting] 512 00:52:07,833 --> 00:52:09,834 [grunting] 513 00:52:22,514 --> 00:52:25,599 [whooshing] 514 00:52:34,317 --> 00:52:35,901 [shouts] 515 00:52:39,239 --> 00:52:41,407 [whooshing] 516 00:52:56,464 --> 00:52:57,381 [groans] 517 00:53:01,469 --> 00:53:02,803 [screams] 518 00:53:09,728 --> 00:53:11,562 [shouts] 519 00:53:12,397 --> 00:53:14,231 [grunting] 520 00:53:14,983 --> 00:53:16,609 [whooshing] 521 00:53:22,866 --> 00:53:25,367 [dramatic music] 522 00:53:31,666 --> 00:53:33,167 [laughing] 523 00:53:33,501 --> 00:53:36,420 [man] Tan Hsiao-chien, I'm gonna take your life. 524 00:53:39,257 --> 00:53:41,926 [ominous music] 525 00:54:25,971 --> 00:54:26,720 [both] Your lordship. 526 00:54:27,222 --> 00:54:28,597 You've traveled for days. 527 00:54:29,140 --> 00:54:31,809 You should rest and report tomorrow. 528 00:54:32,560 --> 00:54:34,478 [Chao] Tell me the news from the city first. 529 00:54:35,355 --> 00:54:36,063 Your lordship. 530 00:54:36,523 --> 00:54:38,774 Lordship Xian Jun Kwai and Jin Sin 531 00:54:39,317 --> 00:54:41,235 have both conspired against yourself. 532 00:54:41,653 --> 00:54:44,571 So please give us orders and then we can arrest them both. 533 00:54:45,782 --> 00:54:46,448 Hmm. 534 00:54:47,284 --> 00:54:49,118 Wait three days and then act. 535 00:54:49,577 --> 00:54:50,160 Sir! 536 00:54:52,789 --> 00:54:53,789 Now give orders. 537 00:54:54,916 --> 00:54:57,918 As from today, the men are all on full alert. 538 00:54:59,129 --> 00:54:59,712 [man] Sir! 539 00:55:04,467 --> 00:55:05,050 General. 540 00:55:06,303 --> 00:55:06,969 Hm? 541 00:55:09,389 --> 00:55:10,306 [sword clanging] 542 00:55:10,682 --> 00:55:12,016 [man] My life, spare my life. 543 00:55:15,395 --> 00:55:16,729 [coins clattering] 544 00:55:17,772 --> 00:55:18,480 [sword scraping] 545 00:55:19,232 --> 00:55:20,482 And where did you find him? 546 00:55:20,692 --> 00:55:21,859 [man] Just nearby in the woods. 547 00:55:22,986 --> 00:55:24,361 Even Lu couldn't beat him. 548 00:55:25,655 --> 00:55:29,491 So maybe even if his lordship himself took him on, 549 00:55:31,745 --> 00:55:33,787 it's possible he might just lose. 550 00:55:35,457 --> 00:55:36,665 That won't be necessary. 551 00:55:36,833 --> 00:55:37,791 I'll finish him. 552 00:55:40,378 --> 00:55:41,337 I'm not Lu Kwei. 553 00:55:42,088 --> 00:55:42,671 No? 554 00:55:44,466 --> 00:55:48,135 Did you ever have a contest with Lu and win? 555 00:55:49,137 --> 00:55:51,597 Hm. In kung fu, I'm a lot better. 556 00:55:51,765 --> 00:55:55,017 And as for brains, I have more than twice as many as Lu. 557 00:55:57,103 --> 00:55:58,479 And I do have a plan. 558 00:55:59,189 --> 00:56:00,272 Now, you better make arrangements 559 00:56:00,440 --> 00:56:01,690 to replace our general. 560 00:56:02,609 --> 00:56:05,152 But still, let me advise you. 561 00:56:06,196 --> 00:56:09,656 Make sure that you make a better job of it than he did. 562 00:56:15,663 --> 00:56:19,375 [gentle music] 563 00:57:12,971 --> 00:57:14,430 [dramatic music] 564 00:57:20,437 --> 00:57:22,062 [men grunting] 565 00:57:23,523 --> 00:57:25,649 [men grunting] 566 00:58:19,329 --> 00:58:21,205 [clattering] 567 00:58:21,623 --> 00:58:24,750 [weapons whooshing] 568 00:58:41,559 --> 00:58:44,478 [weapons clanging] 569 00:58:46,189 --> 00:58:48,398 [weapons whooshing] 570 00:58:51,194 --> 00:58:52,402 [weapons clanging] 571 00:58:52,695 --> 00:58:54,696 [dramatic music] 572 00:59:10,797 --> 00:59:12,673 - [men shouting] - [weapons clanging] 573 00:59:13,174 --> 00:59:15,384 [music continues] 574 00:59:18,471 --> 00:59:21,056 [weapons whooshing] 575 00:59:29,399 --> 00:59:31,108 - [men shouting] - [weapons clanging] 576 00:59:35,071 --> 00:59:36,738 [weapons whooshing] 577 00:59:41,536 --> 00:59:42,119 [shouts] 578 00:59:43,830 --> 00:59:46,832 [whooshing, clanging] 579 01:00:00,555 --> 01:00:02,139 [grunting] 580 01:00:03,433 --> 01:00:05,017 [all shouting] 581 01:00:05,268 --> 01:00:07,311 [weapons whooshing] 582 01:00:09,230 --> 01:00:10,188 [clanging] 583 01:00:12,900 --> 01:00:14,401 [all shouting] 584 01:00:21,451 --> 01:00:23,285 [shouting] 585 01:00:25,788 --> 01:00:27,497 [water rushing] 586 01:00:27,665 --> 01:00:30,250 [gentle music] 587 01:00:39,719 --> 01:00:41,303 You think your ambush will get him? 588 01:00:42,597 --> 01:00:44,097 My plans are always perfect. 589 01:00:44,682 --> 01:00:45,682 Not had a failure yet. 590 01:00:46,142 --> 01:00:47,351 Not met him before. 591 01:00:47,852 --> 01:00:49,311 Hm. Just you wait and see. 592 01:00:51,230 --> 01:00:53,106 [music continues] 593 01:00:54,734 --> 01:00:55,400 General Tsao. 594 01:00:56,194 --> 01:00:56,777 Hm? 595 01:00:59,822 --> 01:01:00,405 Huh? 596 01:01:00,865 --> 01:01:03,533 [dramatic music] 597 01:01:10,541 --> 01:01:12,793 Well, it does seem that your brilliant plan 598 01:01:13,836 --> 01:01:14,878 didn't quite work. 599 01:01:15,588 --> 01:01:16,922 Quick. Come on. 600 01:01:17,882 --> 01:01:18,882 We better split up. 601 01:01:19,676 --> 01:01:20,258 You go first. 602 01:01:23,096 --> 01:01:23,929 I see. 603 01:01:24,389 --> 01:01:26,765 You take Lu's place, isn't enough then. 604 01:01:27,475 --> 01:01:28,058 Hm. 605 01:01:31,729 --> 01:01:33,271 [water rushing] 606 01:01:53,292 --> 01:01:53,875 [Tsao] Hm. 607 01:01:56,045 --> 01:01:58,505 Well now, it seems that you're the first person 608 01:01:58,673 --> 01:02:00,465 to come through my little trap alive. 609 01:02:00,967 --> 01:02:01,883 Just what do you want? 610 01:02:02,343 --> 01:02:04,219 I just want your life. 611 01:02:04,387 --> 01:02:05,971 - [swords scraping] - [grunting] 612 01:02:44,719 --> 01:02:45,886 [straining] 613 01:03:03,529 --> 01:03:04,488 [shouts] 614 01:03:13,247 --> 01:03:14,831 [whooshing] 615 01:03:25,635 --> 01:03:26,468 You need a sword. 616 01:03:26,636 --> 01:03:28,053 Your kung fu is useless. 617 01:03:28,679 --> 01:03:29,930 Where'd you learn to use it? 618 01:03:30,348 --> 01:03:31,056 No, you don't. 619 01:03:31,474 --> 01:03:32,432 I know that one. 620 01:03:32,809 --> 01:03:33,934 Trying to trick me. 621 01:03:34,268 --> 01:03:35,018 Bastard! 622 01:03:35,436 --> 01:03:37,270 Shut your mouth and let's fight. 623 01:03:37,730 --> 01:03:38,939 [sword whooshing] 624 01:03:39,649 --> 01:03:41,191 [men grunting] 625 01:04:00,920 --> 01:04:01,503 Ha. 626 01:04:02,129 --> 01:04:02,796 A pity. 627 01:04:03,130 --> 01:04:04,422 You got no sons yet? 628 01:04:07,009 --> 01:04:09,177 So nobody will look after your grave. 629 01:04:10,388 --> 01:04:13,014 - [sword whooshing] - [grunting] 630 01:04:18,354 --> 01:04:20,021 [umbrella whooshing] 631 01:04:33,244 --> 01:04:35,453 [umbrella whooshing] 632 01:04:41,460 --> 01:04:42,836 [shouts] 633 01:04:52,638 --> 01:04:54,806 [groaning] 634 01:05:02,982 --> 01:05:04,900 - [whooshing] - [grunts] 635 01:05:06,903 --> 01:05:07,777 [straining] 636 01:05:07,945 --> 01:05:09,321 [grunting] 637 01:05:38,559 --> 01:05:40,977 [dramatic music] 638 01:05:48,903 --> 01:05:50,153 [laughing] 639 01:05:53,908 --> 01:05:55,617 The cost of revenge is high. 640 01:05:56,744 --> 01:05:58,536 Just take your friend and go bury him. 641 01:06:00,414 --> 01:06:02,248 very good. Congratulations. 642 01:06:05,962 --> 01:06:06,753 [grunts] 643 01:06:10,091 --> 01:06:10,840 You're wounded. 644 01:06:11,384 --> 01:06:12,175 I won't fight. 645 01:06:12,551 --> 01:06:13,134 I can wait. 646 01:06:13,970 --> 01:06:14,719 [screams] 647 01:06:14,887 --> 01:06:16,262 [grunting] 648 01:06:20,267 --> 01:06:21,059 Lang Si-yu. 649 01:06:21,227 --> 01:06:21,810 You-- 650 01:06:23,312 --> 01:06:26,189 You watched me kill both your friends, just stood back. 651 01:06:26,565 --> 01:06:27,607 You want Chao's job. 652 01:06:28,526 --> 01:06:29,526 You're a bastard. 653 01:06:29,694 --> 01:06:30,402 You really are. 654 01:06:31,028 --> 01:06:32,404 You are even worse than Chao. 655 01:06:33,406 --> 01:06:35,490 You may be right, but I won't kill you. 656 01:06:35,992 --> 01:06:37,117 I may have use for you. 657 01:06:37,535 --> 01:06:38,535 Well, I'll kill you. 658 01:06:43,416 --> 01:06:45,500 But we two, we could defeat Chao. 659 01:06:46,419 --> 01:06:48,878 So let's combine, fight him, kill him. 660 01:06:49,213 --> 01:06:49,796 Bastard! 661 01:06:50,297 --> 01:06:52,007 [grunting] 662 01:07:04,979 --> 01:07:07,188 When you've recovered, you think about it 663 01:07:07,732 --> 01:07:08,690 and then come to see me. 664 01:07:12,486 --> 01:07:15,030 [dramatic music] 665 01:07:52,568 --> 01:07:53,401 I'm sorry, sir. 666 01:07:53,569 --> 01:07:54,944 No one is allowed in today. 667 01:07:58,574 --> 01:07:59,616 You're stopping me? 668 01:08:00,451 --> 01:08:01,034 No, sir. 669 01:08:01,577 --> 01:08:02,327 But your sword. 670 01:08:10,002 --> 01:08:12,837 So those two fools refused your help? 671 01:08:13,964 --> 01:08:14,798 Not exactly. 672 01:08:15,758 --> 01:08:20,637 But even so, if I had fought, then I would be dead as well. 673 01:08:25,017 --> 01:08:25,642 And so... 674 01:08:28,813 --> 01:08:30,355 you lived to fight another day. 675 01:08:33,109 --> 01:08:36,027 My lord, to replace Lu, I know a man. 676 01:08:36,362 --> 01:08:38,196 Good kung fu and a great swordsman. 677 01:08:38,614 --> 01:08:39,614 He's an all-around expert. 678 01:08:44,537 --> 01:08:46,162 But what do you know about his background? 679 01:08:47,456 --> 01:08:48,498 Well, there is a snag. 680 01:08:48,874 --> 01:08:49,874 That isn't too good. 681 01:08:50,501 --> 01:08:51,835 He's Tan Khan's son. 682 01:08:56,006 --> 01:08:56,631 Tan Khan? 683 01:09:04,265 --> 01:09:07,225 But he's a well-known student from the Huang-chueh Temple. 684 01:09:07,935 --> 01:09:08,518 Mm. 685 01:09:11,397 --> 01:09:13,815 Hm. And he wants to avenge himself. 686 01:09:14,358 --> 01:09:16,317 [rattling in distance] 687 01:09:16,485 --> 01:09:18,194 [ominous music] 688 01:09:22,700 --> 01:09:26,494 [Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao, return the life of the prince. 689 01:09:27,496 --> 01:09:29,873 Return the life of my master. 690 01:09:31,458 --> 01:09:35,879 Eunuch Chao, return the lives of my parents. 691 01:09:36,547 --> 01:09:38,047 [music continues] 692 01:09:40,926 --> 01:09:42,010 [rattling] 693 01:09:49,143 --> 01:09:49,726 Stay here. 694 01:09:49,894 --> 01:09:52,270 [rattling continues] 695 01:09:55,983 --> 01:09:59,277 [Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao, I want your life. 696 01:10:03,407 --> 01:10:04,699 Eunuch Chao. 697 01:10:12,499 --> 01:10:13,249 My friend. 698 01:10:15,753 --> 01:10:18,004 I have given out orders to double the guards. 699 01:10:19,131 --> 01:10:21,174 And from now on, you must not leave my side 700 01:10:21,842 --> 01:10:23,468 until we get to Tan Hsiao-chien. 701 01:10:25,221 --> 01:10:25,887 My lord. 702 01:10:28,057 --> 01:10:29,933 I've already lost my two generals. 703 01:10:30,267 --> 01:10:31,559 And so I must rely on you. 704 01:10:33,229 --> 01:10:34,395 Thanks for your confidence. 705 01:10:36,398 --> 01:10:39,692 But still, I'd like to try to talk to Tan. 706 01:10:41,111 --> 01:10:41,861 Talk of what? 707 01:10:43,530 --> 01:10:45,240 Offer him the job of general. 708 01:10:45,783 --> 01:10:48,409 I might just persuade him to change sides. 709 01:10:53,165 --> 01:10:54,582 Hmm. Right. 710 01:10:55,334 --> 01:10:56,084 You can try it. 711 01:10:57,544 --> 01:10:58,294 Thank you, sir. 712 01:11:06,428 --> 01:11:07,136 [Chao] Come back. 713 01:11:12,559 --> 01:11:13,142 Sir! 714 01:11:14,270 --> 01:11:15,103 Stop the search. 715 01:11:15,646 --> 01:11:16,479 It's useless 716 01:11:17,064 --> 01:11:17,647 [both] Sir! 717 01:11:23,320 --> 01:11:24,279 - Come with me. - Sir! 718 01:11:24,446 --> 01:11:27,865 [dramatic music] 719 01:11:45,634 --> 01:11:47,635 [music continues] 720 01:11:54,852 --> 01:11:55,518 [Lang Si-yu chuckles] 721 01:11:55,769 --> 01:11:57,645 I said next time I saw you I'd kill you. 722 01:11:58,939 --> 01:12:00,732 And I said, I wanna talk. 723 01:12:01,734 --> 01:12:02,317 What do you want? 724 01:12:04,528 --> 01:12:07,905 You can't be that certain you alone could beat Chao. 725 01:12:08,699 --> 01:12:11,534 His kung fu may scare you, but not me though. 726 01:12:14,455 --> 01:12:15,079 [Lang Si-yu] Hm. 727 01:12:15,622 --> 01:12:18,291 But if we combined, we might stand a good chance. 728 01:12:18,959 --> 01:12:21,252 But if you should try it alone, you're dead. 729 01:12:22,796 --> 01:12:23,421 No, thanks. 730 01:12:23,797 --> 01:12:24,756 I'll take that chance. 731 01:12:28,344 --> 01:12:29,177 I won't let you. 732 01:12:31,638 --> 01:12:32,430 [Lang Si-yu chuckles] 733 01:12:33,182 --> 01:12:34,849 [men grunting] 734 01:12:43,525 --> 01:12:45,443 I risked my life to tell you 735 01:12:45,861 --> 01:12:48,029 that man's kung fu is much too good. 736 01:12:48,405 --> 01:12:49,322 Well, I'll find out. 737 01:12:49,615 --> 01:12:50,907 - [clanging] - [grunting] 738 01:12:57,539 --> 01:12:59,707 [tense music] 739 01:13:24,983 --> 01:13:25,775 [man] Your lordship. 740 01:13:27,486 --> 01:13:30,029 Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien were talking together. 741 01:13:33,617 --> 01:13:34,784 They were plotting against you. 742 01:13:37,204 --> 01:13:37,787 My guards. 743 01:13:38,247 --> 01:13:39,038 [both] Sir! 744 01:13:41,834 --> 01:13:44,419 [dramatic music] 745 01:14:20,497 --> 01:14:21,497 - [sword scraping] - [shouts] 746 01:14:21,915 --> 01:14:24,625 - [grunting] - [swords clanging] 747 01:15:24,144 --> 01:15:25,603 [grunting, clanging continue] 748 01:15:39,660 --> 01:15:40,368 Men, split up. 749 01:15:40,911 --> 01:15:41,869 Some protect his lordship. 750 01:15:44,248 --> 01:15:44,872 Hurry up. 751 01:15:47,876 --> 01:15:48,709 Come on, you men. 752 01:15:49,002 --> 01:15:50,002 Protect his lordship. 753 01:15:50,170 --> 01:15:51,045 [indistinct shouting] 754 01:15:51,505 --> 01:15:53,631 [grunting, clanging continue] 755 01:16:07,604 --> 01:16:08,271 Get back! 756 01:16:26,790 --> 01:16:28,040 Can't make it. Get out. 757 01:16:28,750 --> 01:16:29,500 I won't kill you. 758 01:16:29,876 --> 01:16:30,459 Get back. 759 01:16:30,627 --> 01:16:31,460 [men grunting] 760 01:16:32,504 --> 01:16:34,171 [grunting, shouting] 761 01:17:08,123 --> 01:17:08,706 [Lang Si-yu] Hold it! 762 01:17:10,626 --> 01:17:11,417 Protect his lordship. 763 01:17:11,877 --> 01:17:12,627 [all] Sir! 764 01:17:20,302 --> 01:17:20,926 My lord. 765 01:17:38,987 --> 01:17:39,570 Where's Tan? 766 01:17:40,697 --> 01:17:41,447 I'm useless. 767 01:17:42,199 --> 01:17:43,240 Failed to capture him. 768 01:17:44,076 --> 01:17:44,700 Oh. 769 01:17:46,995 --> 01:17:48,079 So he escaped then? 770 01:17:48,246 --> 01:17:48,871 [Lang Si-yu] Yes, sir. 771 01:17:49,873 --> 01:17:51,290 Oh, you were hurt? 772 01:17:55,045 --> 01:17:55,920 It's just a scratch. 773 01:17:56,088 --> 01:17:56,962 It was nothing, sir. 774 01:17:57,506 --> 01:17:58,130 Hmm. 775 01:17:59,216 --> 01:18:01,175 Well, I had a chance to see his skill. 776 01:18:01,551 --> 01:18:03,219 He's about as good as you. 777 01:18:04,304 --> 01:18:05,638 But even with lots of men, 778 01:18:05,806 --> 01:18:08,557 you not only couldn't get him, but you got injured. 779 01:18:11,937 --> 01:18:13,688 Should I still have confidence in you? 780 01:18:16,316 --> 01:18:16,899 My lord? 781 01:18:17,693 --> 01:18:19,151 [laughs] 782 01:18:21,405 --> 01:18:22,321 Lang Si-yu. 783 01:18:23,573 --> 01:18:24,782 You're too ambitious, 784 01:18:26,743 --> 01:18:28,953 but you're the first who managed to fool me. 785 01:18:29,913 --> 01:18:32,623 You just stood back and let my generals die. 786 01:18:33,709 --> 01:18:34,875 And I didn't guess, 787 01:18:36,002 --> 01:18:38,170 until I received a report on your conversation 788 01:18:38,338 --> 01:18:40,297 with Tan Hsiao-chien in the courtyard. 789 01:18:41,299 --> 01:18:42,633 I still didn't believe it. 790 01:18:45,804 --> 01:18:47,930 Until only just a few minutes ago. 791 01:18:49,433 --> 01:18:53,185 Lang Si-yu, you're very good. 792 01:18:53,395 --> 01:18:54,895 - [swords clanging] - [men grunting] 793 01:19:02,988 --> 01:19:05,990 I suppose I should have guessed 794 01:19:06,700 --> 01:19:08,367 when we were inside that temple. 795 01:19:08,660 --> 01:19:09,535 Yes, you should. 796 01:19:09,911 --> 01:19:11,746 And I missed my first chance to kill you 797 01:19:12,122 --> 01:19:13,456 when your brain was injured. 798 01:19:17,961 --> 01:19:19,879 The other time was in the sedan chair. 799 01:19:20,505 --> 01:19:21,464 I could've got you. 800 01:19:22,340 --> 01:19:26,969 The third time is now and I'll kill you while I can 801 01:19:28,346 --> 01:19:31,182 before you recover from that brain injury. 802 01:19:34,019 --> 01:19:34,852 Tell me. 803 01:19:36,480 --> 01:19:39,106 Are you simply after my position in the court then? 804 01:19:39,775 --> 01:19:40,399 [scoffs softly] 805 01:19:40,859 --> 01:19:42,067 You would think that. 806 01:19:43,028 --> 01:19:44,612 Well, just what is your purpose? 807 01:19:45,030 --> 01:19:45,613 Tell me. 808 01:19:47,449 --> 01:19:50,284 Destroy the eunuch system, for once and for all. 809 01:19:51,328 --> 01:19:52,077 We'll see. 810 01:19:53,246 --> 01:19:54,997 [sword clanging] 811 01:20:00,879 --> 01:20:03,464 [men grunting] 812 01:20:28,532 --> 01:20:30,199 [shouts] 813 01:20:34,454 --> 01:20:37,164 [whooshing] 814 01:20:40,293 --> 01:20:41,126 [Chao] Get back. 815 01:20:50,136 --> 01:20:51,595 [coin clinking] 816 01:20:54,683 --> 01:20:57,643 Listen, you are much too good. 817 01:20:59,020 --> 01:21:01,063 It would be a waste if you were killed. 818 01:21:01,439 --> 01:21:03,148 Accept the position of general. 819 01:21:04,025 --> 01:21:04,650 Traitor! 820 01:21:05,235 --> 01:21:06,569 You won't see the seventh day. 821 01:21:06,945 --> 01:21:09,405 [dramatic music] 822 01:21:15,412 --> 01:21:17,997 [men grunting] 823 01:21:56,828 --> 01:21:57,411 Huh? 824 01:21:57,829 --> 01:21:58,871 [shouts] 825 01:21:59,039 --> 01:22:00,331 [grunting] 826 01:22:02,584 --> 01:22:04,501 [grunting continues] 827 01:22:32,989 --> 01:22:34,156 [groaning] 828 01:22:57,639 --> 01:22:59,264 [Lang Si-yu straining] 829 01:22:59,849 --> 01:23:01,100 [shouts] 830 01:23:08,024 --> 01:23:10,776 [dramatic music] 831 01:23:49,816 --> 01:23:51,191 - [blow lands] - [Lang Si-yu groaning] 832 01:24:00,660 --> 01:24:02,745 Lang Si-yu, you must realize, 833 01:24:02,912 --> 01:24:05,539 your sacrifice is not gonna help your friend. 834 01:24:05,915 --> 01:24:08,375 Before I die, I can still tell him though 835 01:24:08,710 --> 01:24:11,420 about the brain wound that you got from his teacher. 836 01:24:11,713 --> 01:24:12,296 Huh. 837 01:24:12,714 --> 01:24:13,672 Seems you've forgotten. 838 01:24:13,840 --> 01:24:15,049 This is the seventh day. 839 01:24:15,717 --> 01:24:16,759 I'm fully recovered. 840 01:24:19,012 --> 01:24:21,346 - [sword whooshing] - [grunting] 841 01:24:27,604 --> 01:24:28,187 Wait! 842 01:24:33,526 --> 01:24:35,194 Listen, go for the head. 843 01:24:36,529 --> 01:24:37,571 Just forget the body. 844 01:24:48,208 --> 01:24:49,416 [whooshing] 845 01:24:56,299 --> 01:24:57,800 [whooshing] 846 01:24:58,885 --> 01:25:00,511 [Lang Si-yu grunting] 847 01:25:00,887 --> 01:25:02,554 [swords clanging] 848 01:25:32,877 --> 01:25:34,628 [men grunting] 849 01:26:02,323 --> 01:26:03,532 [shouts] 850 01:26:07,745 --> 01:26:10,497 [dramatic music] 851 01:26:19,257 --> 01:26:20,257 [shouts] 852 01:26:22,218 --> 01:26:24,178 [armor rattling] 853 01:26:45,158 --> 01:26:46,158 [shouts] 854 01:26:46,492 --> 01:26:47,367 [shouts] 855 01:26:47,535 --> 01:26:49,203 [men grunting] 856 01:27:17,732 --> 01:27:19,566 [armor rattling] 857 01:27:35,208 --> 01:27:37,584 [whooshing] 858 01:28:06,364 --> 01:28:08,240 [whooshing continues] 859 01:28:59,292 --> 01:29:01,501 [rattling] 860 01:29:11,054 --> 01:29:12,763 [groaning] 861 01:29:14,974 --> 01:29:15,724 [shouts] 862 01:29:18,061 --> 01:29:19,978 [men grunting] 863 01:29:28,404 --> 01:29:30,030 [groans] 864 01:29:47,548 --> 01:29:49,174 [both groaning] 865 01:29:54,514 --> 01:29:56,973 [dramatic music] 866 01:30:01,687 --> 01:30:03,313 [both groaning] 867 01:30:09,195 --> 01:30:11,488 [screaming] 868 01:30:24,293 --> 01:30:26,086 - [clanging] - [men grunting] 869 01:30:39,308 --> 01:30:41,059 [breathing heavily] 870 01:31:03,082 --> 01:31:06,251 [dramatic music] 871 01:31:31,360 --> 01:31:33,361 [music continues] 872 01:32:08,147 --> 01:32:10,732 [gentle music] 873 01:32:57,822 --> 01:33:00,365 [music continues] 54205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.