All language subtitles for Der.Tatortreiniger.S06E01.400p.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,173 --> 00:00:18,474 ЧИСТИЛЬЩИК 2 00:00:20,610 --> 00:00:22,803 в главной роли БьЯрнэ МЭдэль 3 00:00:23,903 --> 00:00:24,903 в ролях 4 00:00:25,062 --> 00:00:28,062 СебАстиан БлОмберг, РафаЭль СтахОвяк и КАтрин ВИхманн 5 00:00:42,453 --> 00:00:47,224 режиссёр Арнэ ФЕльдхузен 6 00:00:47,249 --> 00:00:57,249 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject 7 00:01:25,916 --> 00:01:29,359 Сезон 6, серия 1 "Вы уверены?" 8 00:01:36,770 --> 00:01:38,053 (Шотти) Вот блин. 9 00:01:41,201 --> 00:01:45,818 ЭКСПЕРТНЫЙ КОНСАЛТИНГ И МЕТОДИКИ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ 10 00:01:45,818 --> 00:01:47,218 (Геро) Я перезвоню. Пока. 11 00:01:47,218 --> 00:01:48,218 Добрый день. 12 00:01:48,218 --> 00:01:49,118 (Шотти) Здрасьте. 13 00:01:49,142 --> 00:01:50,842 (Геро) ПЭтэрсэн. Вы - герр ШОттэ? 14 00:01:50,842 --> 00:01:53,535 (Шотти) Ага. Фирма ЛАузэн. Уборка мест престулений. 15 00:01:53,535 --> 00:01:54,723 (Геро) Вам помочь? 16 00:01:54,747 --> 00:01:56,792 (Шотти) Нет, спасибо. Я сам. 17 00:01:57,489 --> 00:01:59,308 (Геро) Это офис герра ГрИммехайна. 18 00:01:59,673 --> 00:02:01,967 (Шотти) Да. Примите мои соболезнования. 19 00:02:01,991 --> 00:02:03,070 (Геро) Спасибо. 20 00:02:03,094 --> 00:02:04,893 Герр ГрИммехайн сейчас подойдёт. 21 00:02:04,917 --> 00:02:06,717 (Шотти) Ах, так убитый не он? 22 00:02:06,717 --> 00:02:08,017 (Геро) Герр ГрИммехайн? 23 00:02:08,017 --> 00:02:09,250 (Шотти) Да. Нет? 24 00:02:10,392 --> 00:02:12,292 (Геро) Желаете чего-нибудь выпить? 25 00:02:12,292 --> 00:02:13,343 (Шотти) Кофе. 26 00:02:15,782 --> 00:02:16,888 (Геро) Молоко, сахар? 27 00:02:16,888 --> 00:02:18,045 (Шотти) Чёрный. 28 00:02:18,793 --> 00:02:20,051 (Геро) Прекрасный выбор. 29 00:02:20,905 --> 00:02:24,286 Один кофе и папку для гостей, пожалуйста. Спасибо. 30 00:02:24,780 --> 00:02:29,732 (Шотти) Не знаю... что такое... консалтинг, но... 31 00:02:30,000 --> 00:02:34,045 это, видимо, вещь несравнимо более дорогая нежели хот-дог. 32 00:02:34,642 --> 00:02:36,396 (Геро) Точно подмечено. Супер. 33 00:02:37,739 --> 00:02:40,526 ТОмас, мне срочно нужны списки... 34 00:02:40,550 --> 00:02:41,712 (Катрин) Добрый день. 35 00:02:41,993 --> 00:02:43,293 (Шотти) Так быстро. 36 00:02:43,293 --> 00:02:44,293 (Катрин) Угощайтесь. 37 00:02:44,293 --> 00:02:45,293 (Шотти) Спасибо. 38 00:02:45,889 --> 00:02:47,189 (Катрин) Это тоже для вас. 39 00:02:47,189 --> 00:02:48,189 (Шотти) И это? 40 00:02:48,209 --> 00:02:49,203 (Катрин) Разрешите? 41 00:02:49,227 --> 00:02:50,125 (Шотти) Спасибо. 42 00:02:50,149 --> 00:02:51,608 (Геро) Хорошо. До скорого. 43 00:02:53,391 --> 00:02:58,028 Вот наши контактные данные, а также экстренный номер. Здесь же и мой телефон. 44 00:02:58,028 --> 00:03:00,088 (Шотти) Номер вашей коллеги тоже здесь есть? 45 00:03:00,807 --> 00:03:02,667 (Геро) Да, хорошая шутка. Супер. 46 00:03:03,630 --> 00:03:04,630 (Шотти) Шутка? 47 00:03:04,654 --> 00:03:06,780 (Геро) Что ж, если вопросов больше нет... 48 00:03:06,819 --> 00:03:09,365 (Шотти) Есть один. Где у вас туалет? 49 00:03:12,467 --> 00:03:14,565 Здесь же наверняка имеется... 50 00:03:14,849 --> 00:03:15,849 туалет? 51 00:03:15,873 --> 00:03:18,198 (Геро) Туалет - вдоль по коридору. 52 00:03:18,957 --> 00:03:19,957 ПЭтэрсэн? 53 00:03:19,981 --> 00:03:21,619 Мистер КИкид? 54 00:03:27,612 --> 00:03:28,893 (Шотти) Отличный... 55 00:03:31,089 --> 00:03:32,289 (Максимилиан) Добрый день. 56 00:03:32,313 --> 00:03:33,270 (Шотти) Здрасьте. 57 00:03:33,685 --> 00:03:34,785 А я... 58 00:03:34,785 --> 00:03:36,315 (Максимилиан) Герр ШОттэ из фирмы ЛАузэн. 59 00:03:36,536 --> 00:03:38,363 (Шотти) Ого, ничего себе. 60 00:03:38,387 --> 00:03:39,387 (Максимилиан) Что? 61 00:03:40,022 --> 00:03:41,846 (Шотти) Всем известно моё имя. 62 00:03:43,390 --> 00:03:47,383 Обычно, когда я прихожу куда-нибудь, меня воспринимают как уборщика. 63 00:03:47,631 --> 00:03:50,265 Здесь же все так вежливо ко мне обращаются. 64 00:03:50,289 --> 00:03:52,432 А что это за фирма? 65 00:03:52,456 --> 00:03:55,476 (Максимилиан) Надеюсь, такая, где к любому обращаются с почтением. 66 00:03:55,634 --> 00:03:56,634 ГрИммехайн. 67 00:03:57,596 --> 00:03:59,708 (Шотти) Ах.. вы шеф, да? 68 00:03:59,858 --> 00:04:02,583 (Максимилиан) Да, или как я себя называю - палочка-выручалочка. 69 00:04:02,583 --> 00:04:04,008 (Шотти) А, это понятно. 70 00:04:05,674 --> 00:04:09,674 (Максимилиан) К сожалению, как ни прискорбно это осознавать, одного выручить не удалось. 71 00:04:09,674 --> 00:04:14,274 Один из моих лучших сотрудников без какого-либо знака, предупреждения или объяснения, 72 00:04:14,274 --> 00:04:18,226 заперся здесь, устроил дебош и в итоге перерезал себе вены. 73 00:04:18,893 --> 00:04:20,571 При этом он... 74 00:04:20,714 --> 00:04:24,320 (Шотти) Возможно, это прозвучит глупо, но мне срочно нужно в туалет. 75 00:04:52,388 --> 00:04:53,388 (Катрин) Слушаю. 76 00:04:53,388 --> 00:04:54,488 (Максимилиан) Я жду костюм. 77 00:04:54,488 --> 00:04:55,488 (Катрин) Сейчас... 78 00:05:06,526 --> 00:05:12,026 (Геро) Да, но... затем случилось это, и я не смог во время... 79 00:05:12,026 --> 00:05:14,757 (Максимилиан) Разве я не просил подготовить проект на прошлой неделе? 80 00:05:15,781 --> 00:05:18,676 (Геро) Я действительно хотел сделать всё сегодня вечером, но... 81 00:05:19,120 --> 00:05:20,625 Сами понимете... 82 00:05:21,291 --> 00:05:22,854 (Максимилиан) Герр ПЭтэрсэн. 83 00:05:23,980 --> 00:05:28,739 Считаете, это правильно использовать трагическое самоубийство коллеги в качестве отговорки? 84 00:05:29,977 --> 00:05:32,462 Не хотите ответить на мой вопрос? 85 00:05:32,876 --> 00:05:34,737 (Геро) Мне очень жаль, но... 86 00:05:35,818 --> 00:05:39,244 Я две ночи подряд.. только и делал, что работал. 87 00:05:39,244 --> 00:05:42,229 (Максимилиан) О, это не хорошо. Необходимо спать. 88 00:05:42,253 --> 00:05:44,753 Не будете спать, не сможете давать результат. 89 00:05:44,753 --> 00:05:47,020 Не хватало, чтобы вы еще заболели. 90 00:05:47,020 --> 00:05:49,991 Безусловно, здоровье прежде всего. Всегда. Ясно? 91 00:05:50,020 --> 00:05:54,720 Однако не станем драматизировать. Мы все люди. Завтра положите проект мне на стол. 92 00:05:54,720 --> 00:05:57,485 (Геро) Тогда можно отложить пакет документов для ТОистинга. 93 00:05:57,485 --> 00:05:59,324 (Максимилиан) Ах, и он не готов? 94 00:05:59,348 --> 00:06:01,082 Вы меня разочаровываете. 95 00:06:01,082 --> 00:06:04,185 Советую вам срочно переосмыслить свой тайм-менеджемент. 96 00:06:15,627 --> 00:06:16,990 Мы заканчиваем. 97 00:06:18,093 --> 00:06:19,293 Герр ПЭтэрсэн. 98 00:06:19,933 --> 00:06:26,396 Вы будущий руководитель. Непозволительно распускать сопли. Возьмите себя в руки и действуйте. 99 00:06:26,420 --> 00:06:27,420 (Геро) Простите. 100 00:06:27,420 --> 00:06:32,607 (Максимилиан) И вместо того чтобы оправдываться, сконцентрируйтесь на стратегии решения проблемы. 101 00:06:32,631 --> 00:06:34,431 Вы со мной согласны? 102 00:06:34,673 --> 00:06:36,285 (Геро) Да, разумеется. 103 00:06:36,606 --> 00:06:40,675 (Максимилиан) Все документы нужны мне завтра. Я могу на вас положиться? 104 00:06:40,699 --> 00:06:41,499 (Геро) Да. 105 00:06:41,499 --> 00:06:43,399 (Максимилиан) Может быть, вы не справляетесь? 106 00:06:43,399 --> 00:06:44,399 (Геро) Нет-нет. 107 00:06:46,536 --> 00:06:47,719 (Максимилиан) Тогда знайте. 108 00:06:49,124 --> 00:06:51,513 Вы важная часть нашей фирмы. 109 00:06:52,376 --> 00:06:54,651 И я рад, что вы у нас работаете. 110 00:06:54,675 --> 00:06:55,675 (Геро) Спасибо. 111 00:06:57,168 --> 00:06:58,168 (Максимилиан) Дверь. 112 00:07:02,120 --> 00:07:04,557 Хороший человек, но такой неорганизованный. 113 00:07:04,581 --> 00:07:07,637 (Шотти) Такое чувство, будто он слегка перегружен работой. 114 00:07:07,661 --> 00:07:09,608 (Максимилиан) Я же говорю - он неорганизован. 115 00:07:09,892 --> 00:07:12,436 И, к сожалению, эмоционально неустойчив. 116 00:07:12,460 --> 00:07:13,600 (Шотти) Хорошо. 117 00:07:13,726 --> 00:07:16,242 Понятно, почему один из ваших сотрудников... 118 00:07:16,266 --> 00:07:17,566 (Максимилиан) Совершенно верно. 119 00:07:17,566 --> 00:07:19,945 И нельзя забывать, мы все - люди. 120 00:07:19,945 --> 00:07:22,020 Эту фразу я говорю всем клиентам. 121 00:07:23,409 --> 00:07:25,368 (Шотти) А кто они..? 122 00:07:25,823 --> 00:07:26,823 Ваши клиенты? 123 00:07:30,735 --> 00:07:34,937 (Максимилиан) Ну.. грубо говоря... мы консультируем компании, 124 00:07:34,937 --> 00:07:39,896 которые нуждаются в оптимизации внутренних структур для достижения максимальной эффективности. 125 00:07:40,367 --> 00:07:42,787 (Шотти) То есть вы советуете, кого уволить. 126 00:07:42,787 --> 00:07:45,185 (Максимилиан) Цель нашей работы помешать этому. 127 00:07:45,982 --> 00:07:48,004 (Шотти) Один мой приятель рассказывал... 128 00:07:48,004 --> 00:07:53,004 Был у них недавно на фирме такой консультант. Засыпал его какими-то абсурдными вопросами. 129 00:07:53,004 --> 00:07:55,114 Например... сейчас вспомню... 130 00:07:55,636 --> 00:08:01,308 Сколько будет 4471 разделить на 263 ? Вроде того. 131 00:08:01,308 --> 00:08:02,508 (Максимилиан) Он ответил? 132 00:08:02,508 --> 00:08:03,533 (Шотти) Нет, конечно. 133 00:08:03,557 --> 00:08:04,661 (Максимилиан) Ответ знаете? 134 00:08:04,685 --> 00:08:07,085 (Шотти) Ась? Без калькулятора никак. 135 00:08:07,085 --> 00:08:08,085 (Максимилиан) 17. 136 00:08:10,015 --> 00:08:11,015 (Шотти) Правда? 137 00:08:12,338 --> 00:08:14,408 Ух ты! Это же... 138 00:08:15,758 --> 00:08:19,758 Ладно. То, что вы на "ты" с цифрами, и так понятно. 139 00:08:19,782 --> 00:08:21,982 Но мой приятель - лакировщик. 140 00:08:21,982 --> 00:08:25,867 (Максимилиан) Вероятно, это не единственный вопрос, который был задан вашему другу. 141 00:08:25,891 --> 00:08:30,891 (Шотти) Нет. И его шеф намекнул, что ему стоит пересмотреть отношение к работе. 142 00:08:30,891 --> 00:08:34,494 (Максимилиан) Знаете, что даёт лучший результат при построении успешной компании? 143 00:08:34,518 --> 00:08:35,674 (Шотти) Бесплатное пиво? 144 00:08:42,793 --> 00:08:44,488 (Максимилиан) Да... уважение. 145 00:08:45,670 --> 00:08:50,137 Доверительная атмосфера в коллективе продуктивнее любого повышения зарплаты. 146 00:08:50,137 --> 00:08:53,837 (Шотти) Интересно, почему у вас в туалете устновлен счётчик времени. 147 00:08:53,837 --> 00:08:58,537 (Максимилиан) К сожалению, выяснилось, что некоторые сотрудники используют нахождение в туалете 148 00:08:58,537 --> 00:09:01,215 для отправки личной электронной корреспоненции. 149 00:09:02,215 --> 00:09:04,788 И... я считаю, что это нечестно. 150 00:09:04,788 --> 00:09:10,950 Не по отношению ко мне, а прежде всего по отношению к тем, кто ведёт себя должным образом. 151 00:09:10,974 --> 00:09:12,507 Разве это неправильно? 152 00:09:12,531 --> 00:09:13,606 (Шотти) Еще как. 153 00:09:14,278 --> 00:09:18,449 Вряд ли кто-то станет сидеть часами в туалете, чтобы не работать. 154 00:09:18,473 --> 00:09:22,331 С отправкой СМС-ок всё понятно. Кто так не делает? 155 00:09:22,355 --> 00:09:23,567 (Максимилиан) В самом деле? 156 00:09:23,756 --> 00:09:28,656 (Шотти) Да.. но от того, что кто-то на минуту задержится, фирма не обанкротится. 157 00:09:28,656 --> 00:09:31,840 (Максимилиан) В среднем человек ходит по нужде 3 раза в день по 3 минуты. 158 00:09:31,840 --> 00:09:34,840 В компании с 10-ю работниками это занимает полчаса в день. 159 00:09:34,840 --> 00:09:39,888 В неделю получается три, а в месяц - 12 часов оплаты пустого времени. Это нормально? 160 00:09:40,152 --> 00:09:43,704 (Шотти) А если кто-то работает на минуту дольше, вы этого не учитываете? 161 00:09:44,667 --> 00:09:46,898 (Максимилиан) Критический ум? Мне нравится. 162 00:09:47,696 --> 00:09:51,308 (Шотти) Сколько времени вы даёте.. на поход по нужде? 163 00:09:51,795 --> 00:09:53,405 (Максимилиан) Сколько необходимо. 164 00:09:53,427 --> 00:09:59,376 Мои сотрудники хорошо знают, что в их распоряжении имеются не более шести минут в день. 165 00:09:59,376 --> 00:10:01,219 (Шотти) 6 минут на всё? 166 00:10:01,243 --> 00:10:02,143 (Максимилиан) Да. 167 00:10:02,143 --> 00:10:07,252 В среднем три похода в туалет в день по две минуты. Этого вполне достаточно. 168 00:10:07,276 --> 00:10:08,676 Включая мытьё рук. 169 00:10:08,676 --> 00:10:10,292 (Шотти) Вы имеете право? 170 00:10:11,209 --> 00:10:14,077 Контролировать время похода в туалет своих сотрудников. 171 00:10:14,101 --> 00:10:15,747 (Максимилиан) Я его не контролирую. 172 00:10:15,966 --> 00:10:19,234 Я очень стараюсь полагаться на их навыки саморегуляции. 173 00:10:19,258 --> 00:10:24,058 Есть общее время на туалет. Но кто, когда и как долго делает это, меня не интересует. 174 00:10:24,058 --> 00:10:25,558 Они решают это между собой. 175 00:10:25,558 --> 00:10:26,458 (Шотти) Здрасьте. 176 00:10:26,482 --> 00:10:32,742 Вот оно что. Значит, если кто-то задерживается на минуту, то автоматически получает проблемы с коллегами. 177 00:10:33,595 --> 00:10:35,697 (Максимилиан) Ну, это весьма прозрачная система. 178 00:10:36,075 --> 00:10:39,975 В которой каждый знает, что такое быть частью команды. 179 00:10:39,975 --> 00:10:41,942 Это именно то, что нам надо. 180 00:10:45,889 --> 00:10:46,889 Команда. 181 00:10:50,959 --> 00:10:52,690 Вы довольны работой? 182 00:10:53,283 --> 00:10:55,596 (Шотти) Да, кто-то же должен её делать? 183 00:10:59,457 --> 00:11:00,457 (Максимилиан) Проходите. 184 00:11:01,951 --> 00:11:04,819 Этой щёткой вы собираетесь очистить весь ковёр? 185 00:11:04,843 --> 00:11:07,043 (Шотти) Сначала наиболее сложный участок. 186 00:11:07,043 --> 00:11:08,743 (Максимилиан) Можно взять щетку побольше? 187 00:11:08,743 --> 00:11:10,808 (Шотти) После того как пройдусь аппаратом. 188 00:11:11,572 --> 00:11:13,972 (Максимилиан) Вы не подумали, что я могу споткнуться? 189 00:11:13,972 --> 00:11:15,017 (Катрин) Извините. 190 00:11:15,571 --> 00:11:18,173 (Максимилиан) Разве такая маленькая щетка эффективна? 191 00:11:18,197 --> 00:11:21,074 (Шотти) Скажем так, размер не имеет значения. 192 00:11:21,098 --> 00:11:24,863 (Максимилиан) Если нужно будет открыть нижний ящик, их придётся отодвигать. 193 00:11:24,887 --> 00:11:26,114 (Катрин) Извините. 194 00:11:27,211 --> 00:11:29,911 (Максимилиан) Может, эффективнее... Спасибо! 195 00:11:29,911 --> 00:11:30,932 (Катрин) Пожалуйста. 196 00:11:30,956 --> 00:11:33,377 Приглашение и речь в папке в чемодане. 197 00:11:33,401 --> 00:11:34,601 (Максимилиан) Почему? 198 00:11:34,601 --> 00:11:36,601 (Катрин) Я подумала, что так вы не забудете. 199 00:11:36,601 --> 00:11:38,301 (Максимилиан) Я часто что-нибудь забываю? 200 00:11:38,301 --> 00:11:41,779 (Катрин) Простите, я не имела этого ввиду. Хотите, чтобы я..? 201 00:11:41,779 --> 00:11:45,386 (Максимилиан) Нет, оставьте. Вы уверены, что приглашение в чемодане. Верно? 202 00:11:46,566 --> 00:11:48,551 (Катрин) Я сама положила его в папку. 203 00:11:48,575 --> 00:11:50,348 (Максимилиан) Тогда оно должно быть там. 204 00:11:50,620 --> 00:11:51,620 (Катрин) Да. 205 00:11:53,618 --> 00:11:55,364 (Максимилиан) Но вы не уверены? 206 00:11:56,145 --> 00:11:58,127 (Катрин) Вообще-то уверена. Я проверяла. 207 00:11:58,127 --> 00:12:03,355 (Максимилиан) Ага. И вы действительно уверены, что положили туда приглашение, а не извещение? 208 00:12:05,548 --> 00:12:07,784 (Катрин) Ээ.. да, думаю, что положила... 209 00:12:07,784 --> 00:12:10,120 (Максимилиан) Фрау МАйнэрт, и что мне с этим делать? 210 00:12:10,120 --> 00:12:12,320 "Я думаю, что положила приглашение". 211 00:12:12,320 --> 00:12:14,879 Вы знаете, насколько важно это мероприятие? 212 00:12:14,903 --> 00:12:15,903 (Катрин) Безусловно. 213 00:12:15,903 --> 00:12:20,948 (Максимилиан) И как глупо я буду выглядеть, когда скажу возможному крупнному клиенту: 214 00:12:20,948 --> 00:12:23,675 "Извините, не могу найти приглашение". 215 00:12:23,675 --> 00:12:24,723 (Катрин) Конечно. 216 00:12:24,747 --> 00:12:28,379 (Максимилиан) Так вы думаете, что положили приглашение, или всё же знаете? 217 00:12:28,521 --> 00:12:30,052 (Катрин) Лучше я посмотрю. 218 00:12:30,052 --> 00:12:32,076 (Максимилиан) Секунду, я думал, вы проверяли. 219 00:12:32,100 --> 00:12:33,016 (Катрин) Да. 220 00:12:33,040 --> 00:12:33,859 (Максимилиан) Но... 221 00:12:34,276 --> 00:12:36,176 (Катрин) Для верности я проверю еще раз. 222 00:12:36,176 --> 00:12:38,703 (Максимилиан) Давайте-ка вы оставите чемодан в покое. 223 00:12:38,727 --> 00:12:41,925 Сконцентрируйтесь и дайте мне вразумительный ответ. 224 00:12:42,794 --> 00:12:43,794 (Катрин) Я... 225 00:12:45,856 --> 00:12:48,002 Простите, я больше не уверена. 226 00:12:58,662 --> 00:12:59,662 (Максимилиан) Спасибо. 227 00:13:01,035 --> 00:13:02,669 Я правильно вас понимаю? 228 00:13:02,693 --> 00:13:09,193 Вам известно, насколько важно для нас это мероприятие. Но вы не знаете, положили приглашение или нет. 229 00:13:09,193 --> 00:13:11,481 (Шотти) Не понимаю, почему нельзя посмотреть. 230 00:13:12,921 --> 00:13:15,011 (Максимилиан) Герр ШОттэ, давайте будем считать, 231 00:13:15,011 --> 00:13:20,015 что как специалист по уборке помещений вы не обязаны понимать все процессы в нашей фирме. 232 00:13:20,015 --> 00:13:23,787 (Шотти) Я понимаю одно. Вам доставляет удовольствие пить кровь своих работников. 233 00:13:27,617 --> 00:13:31,117 (Максимилиан) Фрау МАйнэрт... я пью вашу кровь? 234 00:13:31,117 --> 00:13:32,117 (Катрин) Никак нет. 235 00:13:32,141 --> 00:13:34,599 (Шотти) А что еще она могла ответить? 236 00:13:34,599 --> 00:13:37,999 "Да вы пьете пьёте мою кровь, а еще вы - сволочь". 237 00:13:38,740 --> 00:13:41,137 Даже если она это подумает... 238 00:13:41,137 --> 00:13:42,362 (Катрин) Я так не думаю. 239 00:13:42,686 --> 00:13:44,283 Поверьте мне. 240 00:13:44,522 --> 00:13:46,432 Для меня честь, с вами работать. 241 00:13:46,456 --> 00:13:48,835 (Шотти) Ладно. В таком случае... 242 00:13:50,558 --> 00:13:52,158 (Максимилиан) Благодарю. Вы свободны. 243 00:13:52,158 --> 00:13:53,258 (Катрин) Может, мне..? 244 00:13:53,258 --> 00:13:56,758 (Максимилиан) Нет. Я знаю вас, как осознающую свою ответственность работницу. 245 00:13:56,758 --> 00:13:58,422 И я бы весьма удивился, 246 00:13:58,422 --> 00:14:04,886 если бы вы допустили.. настолько грубую ошибку с катастрофическими последствиями для нашей фирмы. 247 00:14:09,102 --> 00:14:10,102 Дверь. 248 00:14:17,673 --> 00:14:19,573 Полагаете, мне доставляет это удовольствие? 249 00:14:19,573 --> 00:14:20,573 (Шотти) Не знаю. 250 00:14:21,092 --> 00:14:24,790 (Максимилиан) Вам известно, с какими людьми приходится иметь дело моим сотрудникам? 251 00:14:24,814 --> 00:14:25,714 (Шотти) Ну. 252 00:14:25,714 --> 00:14:29,630 (Максимилиан) С директорами, менеджерами, адвокатами, руководителями профсоюзов. 253 00:14:29,630 --> 00:14:31,974 Людьми, съевшими не одну собаку. 254 00:14:31,998 --> 00:14:35,709 С ними должны работать люди, теряющие при простом вопросе самообладание? 255 00:14:36,612 --> 00:14:39,956 В нашем весьма нелёгком деле необходим стержень. 256 00:14:40,413 --> 00:14:43,676 Именно это я пытаюсь втолковать своим работникам. Всем. 257 00:14:43,700 --> 00:14:46,550 (Шотти) Думаете она поймёт это после бессоной ночи? 258 00:14:46,574 --> 00:14:48,512 (Максимилиан) Я вынужден вас попросить ... 259 00:14:51,880 --> 00:14:55,080 По-вашему это вежливо обрывать меня на полуслове? 260 00:14:55,080 --> 00:14:57,031 (Шотти) Я здесь не для разговоров. 261 00:15:01,362 --> 00:15:04,262 (Максимилиан) Уверен, вы можете убирать в присутствии постороннего. 262 00:15:04,262 --> 00:15:08,777 (Шотти) Это займёт больше времени. К тому же я могу что-нибудь пропустить. 263 00:15:08,801 --> 00:15:12,545 (Максимилиан) Сегодня сделаем по-другому. Или у вас с этим проблемы? 264 00:15:12,569 --> 00:15:14,469 (Шотти) Нет, но это будет неэффективно. 265 00:15:14,469 --> 00:15:18,905 Вы будете просто так платить мне 20 минут, а это 10 походов в туалет. 266 00:15:18,929 --> 00:15:24,033 (Максимилиан) Герр ШОттэ, хочу сказать вам, что мы имеем различное представление о манере общения. 267 00:15:24,057 --> 00:15:25,357 (Шотти) Да, согласен. 268 00:15:29,345 --> 00:15:33,335 (Максимилиан) Я спрашиваю себя... как на это смотрит ваш шеф, герр ЛАузэн. 269 00:15:33,359 --> 00:15:36,167 (Шотти) Можете оставить жалобу. С этим у меня нет проблем. 270 00:15:36,796 --> 00:15:39,228 (Максимилиан) Возможно, дело вовсе не в жалобе. 271 00:15:39,487 --> 00:15:40,487 (Шотти) А в чем? 272 00:15:40,933 --> 00:15:44,863 (Максимилиан) Возможно, дело в.. оценке профессиональных качеств сотрудника. 273 00:15:44,887 --> 00:15:47,418 Которую ваш шеф мог мне заказать. 274 00:15:47,442 --> 00:15:48,697 (Шотти) Ась? 275 00:15:48,721 --> 00:15:54,026 (Максимилиан) И в этом случае, должен вам признаться, у вас могут возникнуть проблемы. 276 00:15:56,477 --> 00:15:58,272 (Шотти) Так вы меня тестируете? 277 00:15:59,757 --> 00:16:01,249 Что за бред? 278 00:16:01,273 --> 00:16:02,408 (Максимилиан) Вы уверены? 279 00:16:02,432 --> 00:16:04,081 (Шотти) Да. Ещё как. 280 00:16:04,081 --> 00:16:06,081 Зачем шефу заказывать оценку моих качеств? 281 00:16:06,081 --> 00:16:12,499 (Максимилиан) Обычно работодатель заказывает оценку профессиональных качеств сотрудника, когда обдумывает увольнение. 282 00:16:12,523 --> 00:16:15,904 (Шотти) Увольнение? Тогда я спокоен. Можете не пугать. 283 00:16:16,333 --> 00:16:18,843 Увольнение? У нас и так недостаточно людей. 284 00:16:19,006 --> 00:16:23,295 Нетушки. К тому же зачем выгонять своего лучшего работника? 285 00:16:23,319 --> 00:16:26,819 (Максимилиан) Например, шеф может иметь иное мнение касательно вашей компетентности. 286 00:16:26,819 --> 00:16:29,419 (Шотти) Если я что-то делаю не так, он мне говорит. 287 00:16:29,419 --> 00:16:30,249 (Максимилиан) Да? 288 00:16:30,536 --> 00:16:31,943 (Шотти) Увольнение? Это... 289 00:16:33,315 --> 00:16:34,758 Это абсурдно. 290 00:16:34,782 --> 00:16:37,982 Вот.. он сам вчера шутил про увольнение. 291 00:16:37,982 --> 00:16:38,982 (Максимилиан) Шутил? 292 00:16:39,006 --> 00:16:43,883 (Шотти) Он вчера попросил список материалов, которые нужно заказать. И я кое-что дописал. 293 00:16:43,907 --> 00:16:45,946 Плейбой и ящик пива. 294 00:16:50,141 --> 00:16:54,209 (Максимилиан) Получается, шеф дал вам указание, а вы решили над ним подшутить. 295 00:16:58,727 --> 00:17:00,980 (Шотти) Да, я постоянно так делаю. 296 00:17:01,405 --> 00:17:05,405 Это не значит, что я не принимаю его всерьёз. Наоборот... 297 00:17:05,405 --> 00:17:06,917 Вы меня тестируете, или нет. 298 00:17:16,595 --> 00:17:21,531 (Максимилиан) Предположим, тестирую. Тогда понятно, почему ваш шеф не поднимает трубку. 299 00:17:21,971 --> 00:17:24,695 (Шотти) Предположим, что он действительно заказал оценку. 300 00:17:25,691 --> 00:17:27,717 Тогда бы я немедленно уволился. 301 00:17:28,383 --> 00:17:34,072 Знаете.. если бы мой шеф... если бы он так со мной поступил. 302 00:17:34,096 --> 00:17:36,029 Тогда для меня бы всё закончилось. 303 00:17:36,973 --> 00:17:39,510 Нет... так дело не пойдёт. 304 00:17:39,930 --> 00:17:43,741 (Максимилиан) На такой случай вы, вероятно, располагаете определенными накоплениями, 305 00:17:43,741 --> 00:17:46,391 чтобы некоторое время обойтись без заработка. 306 00:17:46,404 --> 00:17:47,604 (Шотти) А зачем? 307 00:17:47,628 --> 00:17:50,341 Если захочу, то уже завтра буду с работой. 308 00:17:50,365 --> 00:17:54,836 Вот ХилькемАйер, из другой фирмы, готов взять меня хоть сейчас. 309 00:17:54,860 --> 00:17:58,016 Это будет стоит мне одного звонка... одного! 310 00:17:58,016 --> 00:18:02,903 (Максимилиан) Видимо, вы оптимист, коль считаете, что ваше будущее зависит от одного звонка. 311 00:18:04,579 --> 00:18:06,579 (Шотти) Тогда буду работать на себя. 312 00:18:06,579 --> 00:18:09,723 У меня уже была фирма. В любой момент могу её реанимировать. 313 00:18:09,747 --> 00:18:11,182 (Максимилиан) Ах, интересно. 314 00:18:12,342 --> 00:18:14,411 Почему же вы её закрыли? 315 00:18:15,321 --> 00:18:19,500 (Шотти) Да.. потому что она... да какая разница!? 316 00:18:19,524 --> 00:18:21,324 Я ни от кого не завишу. 317 00:18:21,324 --> 00:18:24,621 И этот тест можете засунуть себе куда подальше. Мне всё равно. 318 00:18:24,645 --> 00:18:27,645 Я не собираюсь позориться, чтобы сохранить работу. 319 00:18:27,645 --> 00:18:32,645 Нет. Лучше буду жрать сухари. Так хоть смогу смотреть себе в глаза в зеркале. 320 00:18:32,645 --> 00:18:35,058 (Максимилиан) Кого вы видите, когда смотрите в зеркало? 321 00:18:35,082 --> 00:18:37,967 (Шотти) Того, с кем непрочь сходить вечером выпить пивка. 322 00:18:37,967 --> 00:18:41,517 (Максимилиан) И которого, вероятно, пока что можете позволить себе угостить, да? 323 00:18:44,325 --> 00:18:48,128 Почему вы думаете, что результаты вашего тестирования окажутся негативными? 324 00:18:49,047 --> 00:18:52,251 (Шотти) То, что я его уже провалил, ясно как божий день. 325 00:18:52,303 --> 00:18:55,810 (Максимилиан) Оценка профессиональных качеств работника - весьма сложная вещь. 326 00:18:57,144 --> 00:19:03,318 Например, возможно, что в категории "поведение в общении" вы показали неудовлеторительный результат. 327 00:19:03,506 --> 00:19:09,145 Зато очень меня впечатлили в категориях "конструктивность", "честность" и так далее. 328 00:19:11,257 --> 00:19:12,457 Дело за вами. 329 00:19:12,457 --> 00:19:18,397 Либо вы тратите энергию на недовольство, либо смотрите на это как на позитивное испытание. 330 00:19:19,345 --> 00:19:24,674 И убеждаете меня, а вместе с тем и своего работодателя, что действительно являетесь лучшим. 331 00:19:30,813 --> 00:19:31,913 Вот видите. 332 00:19:31,913 --> 00:19:37,049 Нам удалось создать операционное поле, на котором можно работать. Что дальше? 333 00:19:37,049 --> 00:19:39,898 (Шотти) Затем я наношу ферментный очиститель. 334 00:19:39,898 --> 00:19:40,846 (Максимилиан) Давайте. 335 00:19:44,101 --> 00:19:45,101 Это что? 336 00:19:45,380 --> 00:19:46,580 (Шотти) Этандикислота. 337 00:19:46,580 --> 00:19:47,580 (Максимилиан) Для чего? 338 00:19:47,580 --> 00:19:48,680 (Шотти) Для дерева. 339 00:19:48,680 --> 00:19:49,480 (Максимилиан) Это? 340 00:19:49,480 --> 00:19:50,780 (Шотти) Амидосерная кислота. 341 00:19:50,780 --> 00:19:51,580 (Максимилиан) Для? 342 00:19:51,580 --> 00:19:52,380 (Шотти) Извести. 343 00:19:52,380 --> 00:19:53,080 (Максимилиан) Это? 344 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 (Шотти) Розовая вода. 345 00:19:54,080 --> 00:19:54,780 (Максимилиан) Для? 346 00:19:54,780 --> 00:19:55,680 (Шотти) Разбавки. - (Максимилиан) Это? 347 00:19:55,680 --> 00:19:56,580 (Шотти) Перекись. 348 00:19:56,580 --> 00:19:57,280 (Максимилиан) Для? 349 00:19:57,280 --> 00:19:58,180 (Шотти) Керамики. 350 00:19:58,180 --> 00:20:00,980 (Максимилиан) 2690 разделить на 246? 351 00:20:00,980 --> 00:20:02,296 (Шотти) 17 - (Максимилиан) 15. 352 00:20:02,296 --> 00:20:04,189 (Шотти) Вам бы в налоговой работать. 353 00:20:04,219 --> 00:20:05,504 (Максимилиан) Хорошая шутка. 354 00:20:05,815 --> 00:20:06,815 Что это? 355 00:20:06,815 --> 00:20:08,448 (Шотти) Моющий концентрат. 356 00:20:08,448 --> 00:20:09,248 (Максимилиан) Для? 357 00:20:09,248 --> 00:20:10,248 (Шотти) Ковров. 358 00:20:10,248 --> 00:20:11,248 (Максимилиан) Уверены? 359 00:20:11,248 --> 00:20:12,148 (Шотти) Полностью. 360 00:20:12,148 --> 00:20:14,648 (Максимилиан) А как же ферментный очиститель? 361 00:20:14,648 --> 00:20:15,774 (Шотти) Тоже можно. 362 00:20:16,371 --> 00:20:17,368 (Максимилиан) Это что? 363 00:20:17,392 --> 00:20:20,385 (Шотти) Гидроокись кальция. Для продуктов разложения. 364 00:20:21,428 --> 00:20:23,537 (Максимилиан) Хорошо. Чистящее средство нанесено. 365 00:20:23,561 --> 00:20:24,961 Что потом? 366 00:20:24,961 --> 00:20:26,577 (Шотти) Что-нибудь другое. 367 00:20:35,192 --> 00:20:37,959 Ах, нужно подождать 20 минут, пока впитается. 368 00:20:37,959 --> 00:20:40,055 (Максимилиан) Сегодня это пропустим. 369 00:20:40,079 --> 00:20:41,876 (Шотти) Не выйдет, потому что... 370 00:20:41,900 --> 00:20:47,050 (Максимилиан) Герр ШОттэ, а, может разумнее, не комментировать указание, а следовать ему? 371 00:20:51,385 --> 00:20:53,272 Вы всегда чистите правой? 372 00:20:53,296 --> 00:20:54,768 (Шотти) Да, я правша. 373 00:20:54,792 --> 00:20:56,134 (Максимилиан) Что делаете левой? 374 00:20:57,481 --> 00:20:59,403 (Шотти) Поднимаю разные предметы. 375 00:21:12,944 --> 00:21:15,944 (Максимилиан) Вы никогда не пробовали... чистить левой? 376 00:21:15,944 --> 00:21:18,144 (Шотти) Нет, потому что.. я молчу. 377 00:21:18,144 --> 00:21:19,544 (Максимилиан) Вы всегда так делаете. 378 00:21:19,544 --> 00:21:20,544 (Шотти) Точно. 379 00:21:20,670 --> 00:21:23,785 (Максимилиан) Именно это убивает любое креативное развитие. 380 00:21:23,809 --> 00:21:29,809 Чтобы раскрыть весь свой творческий потенциал необходимо постоянно развивать новые способости, да? 381 00:21:29,809 --> 00:21:31,349 Не бояться экспериментов. 382 00:21:31,373 --> 00:21:34,563 Не бояться потерпеть неудачу. Рутина всё убивает. 383 00:21:48,218 --> 00:21:49,807 Как вам теперь? 384 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 (Шотти) Медленнее. 385 00:21:51,700 --> 00:21:56,525 (Максимилиан) Каждый раз когда мы учимся чему-нибудь новому, в мозге образуются новые связи. 386 00:21:56,549 --> 00:22:00,357 И каждая новая связь - путь к развитию собственного потенциала. 387 00:22:00,381 --> 00:22:01,991 Любопытно, да? 388 00:22:03,806 --> 00:22:05,860 Так. Теперь меняем руку. 389 00:22:07,512 --> 00:22:09,262 И.. еще раз. 390 00:22:10,550 --> 00:22:12,832 Видите? Как быстро пошло. 391 00:22:12,856 --> 00:22:15,568 Да? Новые связи, новые связи, новые связи. 392 00:22:15,568 --> 00:22:16,814 И меняем. 393 00:22:17,092 --> 00:22:18,594 Да. Ии.. 394 00:22:18,892 --> 00:22:20,551 Я не сказал "меняем". 395 00:22:20,575 --> 00:22:25,012 Да. Ну, хорошо. Продолжайте и далее периодически менять руку. 396 00:22:25,012 --> 00:22:30,239 Когда скажу "правая", вы опираетесь на правую ногу, Когда скажу "левая" - на левую. 397 00:22:30,263 --> 00:22:32,071 И при этом продолжаете чистить. 398 00:22:33,433 --> 00:22:34,574 (Шотти) Нет. 399 00:22:34,755 --> 00:22:35,755 (Максимилиан) Да. 400 00:22:37,575 --> 00:22:38,575 (Шотти) Нет. 401 00:22:40,070 --> 00:22:45,615 (Максимилиан) Предположим, ваш работодатель действительно хочет вас уволить, тогда в саму пору... 402 00:22:45,639 --> 00:22:47,296 прервать тест сейчас. 403 00:22:50,253 --> 00:22:51,253 Левая. 404 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Правая. 405 00:22:53,920 --> 00:22:54,920 Левая. 406 00:22:55,019 --> 00:22:56,019 Левая. 407 00:22:56,229 --> 00:22:57,229 Правая. 408 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Да уж. 409 00:22:58,712 --> 00:22:59,612 Правая. 410 00:22:59,612 --> 00:23:00,512 Левая. 411 00:23:00,512 --> 00:23:01,712 Хорошо, спасибо. 412 00:23:03,713 --> 00:23:07,318 Хорошо. А теперь на минуту включите полную мощность, да? 413 00:23:07,362 --> 00:23:09,475 Чистите вертикальными движениями. 414 00:23:09,688 --> 00:23:13,881 И не выходите за края, чтобы движение и результат были засчитаны. 415 00:23:14,079 --> 00:23:16,593 (Шотти) Так я только вотру кровь в ковёр. 416 00:23:16,593 --> 00:23:20,393 (Максимилиан) Я похож дурака? Вы здесь, чтобы удалить пятно. Это ваша работа. 417 00:23:20,393 --> 00:23:22,693 (Шотти) Если не дождаться, пока очиститель... 418 00:23:22,693 --> 00:23:26,693 (Максимилиан) Ах, опять двадцадь пять. Покажите мне, на что вы способны. 419 00:23:26,693 --> 00:23:28,886 И не забывайте о позитивном настрое. 420 00:23:28,910 --> 00:23:30,177 Давайте. 421 00:23:31,741 --> 00:23:33,205 За линию. 422 00:23:36,660 --> 00:23:37,819 На позицию. 423 00:23:38,138 --> 00:23:39,138 Приготовиться. 424 00:23:39,840 --> 00:23:42,798 3986 разделить на 28? 425 00:23:42,972 --> 00:23:44,478 (Шотти) 4014. 426 00:23:44,549 --> 00:23:46,049 (Максимилиан) Разделить, а не прибавить. 427 00:23:46,049 --> 00:23:48,570 (Шотти) Да. Но главное - позитивный результат. 428 00:23:48,594 --> 00:23:51,026 (Максимилиан) Отлично. Мне это нравится. 429 00:23:51,488 --> 00:23:52,488 Вперёд! 430 00:24:24,560 --> 00:24:26,060 Почему вы остановились? 431 00:24:26,060 --> 00:24:27,660 (Шотти) Вы сказали "одна минута". 432 00:24:27,660 --> 00:24:28,608 (Максимилиан) И что? 433 00:24:28,608 --> 00:24:30,583 (Шотти) Уже прошло минимум пять. 434 00:24:31,308 --> 00:24:32,923 (Максимилиан) Пятно исчезло? 435 00:24:34,802 --> 00:24:36,686 Жаль, у вас почти получилось. 436 00:24:38,091 --> 00:24:43,448 Мне нравится ваш настрой. Посему в виде исключения я даю вам еще один шанс. 437 00:24:43,891 --> 00:24:45,386 (Шотти) Да идите вы! 438 00:24:49,564 --> 00:24:52,391 Я буду чистить ровно минуту. Ни секундой больше. 439 00:24:52,798 --> 00:24:54,020 (Максимилиан) Конечно, нет. 440 00:24:55,322 --> 00:24:58,433 Нет-нет-нет. Это слишком просто. Сами понимаете. 441 00:24:58,457 --> 00:24:59,671 Никакой рутины. 442 00:25:00,419 --> 00:25:04,551 Стартуете от двери... Огибаете гарнитур. 443 00:25:04,614 --> 00:25:07,483 Хватаете из ведра все чистящие средства. 444 00:25:07,507 --> 00:25:10,115 Затем быстро оббегаете стол. 445 00:25:10,390 --> 00:25:13,594 Проползаете под ним и мигом к обозначенному полю. 446 00:25:13,618 --> 00:25:16,039 Десять раз проводите губкой туда-сюда. 447 00:25:16,251 --> 00:25:20,815 Бросаете её оттуда.. прямо в мусорное ведро. 448 00:25:20,815 --> 00:25:23,219 И быстренько собираете весь мусор. 449 00:25:23,243 --> 00:25:25,032 У вас 60 секунд. 450 00:25:26,787 --> 00:25:27,787 Вперёд. 451 00:26:47,539 --> 00:26:48,539 (Шотти) Упс. 452 00:26:51,438 --> 00:26:54,455 (Максимилиан) Я.. должен.. там.. быть! 453 00:26:54,455 --> 00:26:59,355 Этот маскарад посвященный ГАнзе устраивает Увэ ГУнэссон. Он лично меня пригласил. 454 00:26:59,355 --> 00:27:01,936 Я произношу речь перед 5-ю сотнями людей. 455 00:27:02,288 --> 00:27:04,088 (Шотти) Посмотрю, что можно сделать. 456 00:27:04,088 --> 00:27:09,588 (Максимилиан) Нет, не посмотрите. Вы удалите это пятно. Это костюмированный вечер Увэ ГУнэссона. 457 00:27:09,588 --> 00:27:11,094 (Шотти) Вы будете произносить речь. 458 00:27:11,094 --> 00:27:16,632 (Максимилиан) Да. И если я обнаружу на этой жилетке хоть одно мельчайшее пятно, 459 00:27:16,632 --> 00:27:20,519 То засужу вас... по полной программе. 460 00:27:20,543 --> 00:27:22,219 И я не шучу. 461 00:27:22,243 --> 00:27:24,580 Я затаскаю вас по судам. 462 00:27:24,604 --> 00:27:28,765 (Шотти) Ой, а я вот вспомнил. У меня есть страховка профессиональной ответственности. 463 00:27:28,789 --> 00:27:30,579 И, кажется, хорошая. 464 00:27:30,603 --> 00:27:34,303 (Максимилиан) Если вы отказываетесь, то это уклонение от работы. Ясно? 465 00:27:34,303 --> 00:27:39,062 Я вас... так засужу, что вам даже сухарей не перепадёт. 466 00:27:39,062 --> 00:27:40,206 Клянусь! 467 00:27:46,200 --> 00:27:47,681 Что вы делаете? 468 00:27:48,831 --> 00:27:53,351 (Шотти) Вообще-то средство должно впитаться. Но вы же сказали это пропустить. 469 00:27:54,916 --> 00:27:56,516 (Максимилиан) Уберите это пятно. 470 00:27:56,516 --> 00:27:58,116 (Шотти) Что для этого взять? 471 00:27:58,116 --> 00:27:59,381 (Максимилиан) Вам лучше знать. 472 00:27:59,381 --> 00:28:03,072 (Шотти) Нужно взять спрей для выведения пятен, но так я делаю обычно. 473 00:28:03,072 --> 00:28:05,672 Вы же сказали, рутина - это плохо. 474 00:28:05,672 --> 00:28:11,072 Поэтому я подумал, что можно взять хлоросодержащее чистящее средство. Вы как считаете? 475 00:28:11,072 --> 00:28:13,078 (Максимилиан) Я хотел бы вас попросить... 476 00:28:14,184 --> 00:28:17,984 удалить пятно средством, которое по вашему мнению 477 00:28:17,984 --> 00:28:19,884 лучше всего для этого подходит. 478 00:28:19,908 --> 00:28:21,808 (Шотти) Это значит, тест закончен? 479 00:28:21,808 --> 00:28:22,708 (Максимилиан) Да. 480 00:28:22,708 --> 00:28:25,981 (Шотти) Я мог бы краем глаза заглянуть в результаты оценки? 481 00:28:57,736 --> 00:29:00,292 Ах, "превосходно" пишется через "Е"? 482 00:29:00,316 --> 00:29:02,216 А я думал, что через "И". 483 00:29:02,216 --> 00:29:03,855 (Максимилиан) Нет, через "Е". 484 00:29:04,655 --> 00:29:05,655 (Шотти) Вы уверены? 485 00:29:06,681 --> 00:29:08,636 (Максимилиан) Это можно проверить. 486 00:29:08,795 --> 00:29:10,469 (Шотти) Нет-нет, не стоит. 487 00:29:11,483 --> 00:29:15,022 Даже если бы здесь было написано неправильно... 488 00:29:15,774 --> 00:29:17,620 все мы люди. 489 00:29:21,841 --> 00:29:23,396 (Максимилиан) А..а жилетка? 490 00:29:28,479 --> 00:29:31,912 (Шотти) Я подумал, что можно оставить вам парочку средств. 491 00:29:31,936 --> 00:29:35,006 А вы сами решите, какое из них лучше для вас подходит. 492 00:29:35,281 --> 00:29:36,481 Хорошо? 493 00:29:53,174 --> 00:29:55,457 Здрасьте, шеф. Да, это я. 494 00:29:56,100 --> 00:30:01,085 Нет, просто хотел сказать, что закончил с ГрИммехайном, и спросить, есть ли еще работа. 495 00:30:01,511 --> 00:30:02,511 Нет? 496 00:30:02,535 --> 00:30:03,675 Да, хорошо. 497 00:30:04,294 --> 00:30:05,294 Ясно. 498 00:30:05,318 --> 00:30:07,294 Нет-нет, это всё. До завтра! 499 00:30:07,609 --> 00:30:08,983 Да, до встречи. 500 00:30:09,008 --> 00:30:19,008 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject55435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.