Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,173 --> 00:00:18,474
ЧИСТИЛЬЩИК
2
00:00:20,610 --> 00:00:22,803
в главной роли
БьЯрнэ МЭдэль
3
00:00:23,903 --> 00:00:24,903
в ролях
4
00:00:25,062 --> 00:00:28,062
СебАстиан БлОмберг,
РафаЭль СтахОвяк
и КАтрин ВИхманн
5
00:00:42,453 --> 00:00:47,224
режиссёр
Арнэ ФЕльдхузен
6
00:00:47,249 --> 00:00:57,249
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
7
00:01:25,916 --> 00:01:29,359
Сезон 6, серия 1
"Вы уверены?"
8
00:01:36,770 --> 00:01:38,053
(Шотти) Вот блин.
9
00:01:41,201 --> 00:01:45,818
ЭКСПЕРТНЫЙ КОНСАЛТИНГ
И МЕТОДИКИ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ
10
00:01:45,818 --> 00:01:47,218
(Геро) Я перезвоню. Пока.
11
00:01:47,218 --> 00:01:48,218
Добрый день.
12
00:01:48,218 --> 00:01:49,118
(Шотти) Здрасьте.
13
00:01:49,142 --> 00:01:50,842
(Геро) ПЭтэрсэн. Вы - герр ШОттэ?
14
00:01:50,842 --> 00:01:53,535
(Шотти) Ага. Фирма ЛАузэн. Уборка мест престулений.
15
00:01:53,535 --> 00:01:54,723
(Геро) Вам помочь?
16
00:01:54,747 --> 00:01:56,792
(Шотти) Нет, спасибо. Я сам.
17
00:01:57,489 --> 00:01:59,308
(Геро) Это офис герра ГрИммехайна.
18
00:01:59,673 --> 00:02:01,967
(Шотти) Да. Примите мои соболезнования.
19
00:02:01,991 --> 00:02:03,070
(Геро) Спасибо.
20
00:02:03,094 --> 00:02:04,893
Герр ГрИммехайн сейчас подойдёт.
21
00:02:04,917 --> 00:02:06,717
(Шотти) Ах, так убитый не он?
22
00:02:06,717 --> 00:02:08,017
(Геро) Герр ГрИммехайн?
23
00:02:08,017 --> 00:02:09,250
(Шотти) Да. Нет?
24
00:02:10,392 --> 00:02:12,292
(Геро) Желаете чего-нибудь выпить?
25
00:02:12,292 --> 00:02:13,343
(Шотти) Кофе.
26
00:02:15,782 --> 00:02:16,888
(Геро) Молоко, сахар?
27
00:02:16,888 --> 00:02:18,045
(Шотти) Чёрный.
28
00:02:18,793 --> 00:02:20,051
(Геро) Прекрасный выбор.
29
00:02:20,905 --> 00:02:24,286
Один кофе и папку для гостей, пожалуйста. Спасибо.
30
00:02:24,780 --> 00:02:29,732
(Шотти) Не знаю... что такое... консалтинг, но...
31
00:02:30,000 --> 00:02:34,045
это, видимо, вещь несравнимо более дорогая нежели хот-дог.
32
00:02:34,642 --> 00:02:36,396
(Геро) Точно подмечено. Супер.
33
00:02:37,739 --> 00:02:40,526
ТОмас, мне срочно нужны списки...
34
00:02:40,550 --> 00:02:41,712
(Катрин) Добрый день.
35
00:02:41,993 --> 00:02:43,293
(Шотти) Так быстро.
36
00:02:43,293 --> 00:02:44,293
(Катрин) Угощайтесь.
37
00:02:44,293 --> 00:02:45,293
(Шотти) Спасибо.
38
00:02:45,889 --> 00:02:47,189
(Катрин) Это тоже для вас.
39
00:02:47,189 --> 00:02:48,189
(Шотти) И это?
40
00:02:48,209 --> 00:02:49,203
(Катрин) Разрешите?
41
00:02:49,227 --> 00:02:50,125
(Шотти) Спасибо.
42
00:02:50,149 --> 00:02:51,608
(Геро) Хорошо. До скорого.
43
00:02:53,391 --> 00:02:58,028
Вот наши контактные данные, а также экстренный номер.
Здесь же и мой телефон.
44
00:02:58,028 --> 00:03:00,088
(Шотти) Номер вашей коллеги тоже здесь есть?
45
00:03:00,807 --> 00:03:02,667
(Геро) Да, хорошая шутка. Супер.
46
00:03:03,630 --> 00:03:04,630
(Шотти) Шутка?
47
00:03:04,654 --> 00:03:06,780
(Геро) Что ж, если вопросов больше нет...
48
00:03:06,819 --> 00:03:09,365
(Шотти) Есть один. Где у вас туалет?
49
00:03:12,467 --> 00:03:14,565
Здесь же наверняка имеется...
50
00:03:14,849 --> 00:03:15,849
туалет?
51
00:03:15,873 --> 00:03:18,198
(Геро) Туалет - вдоль по коридору.
52
00:03:18,957 --> 00:03:19,957
ПЭтэрсэн?
53
00:03:19,981 --> 00:03:21,619
Мистер КИкид?
54
00:03:27,612 --> 00:03:28,893
(Шотти) Отличный...
55
00:03:31,089 --> 00:03:32,289
(Максимилиан) Добрый день.
56
00:03:32,313 --> 00:03:33,270
(Шотти) Здрасьте.
57
00:03:33,685 --> 00:03:34,785
А я...
58
00:03:34,785 --> 00:03:36,315
(Максимилиан) Герр ШОттэ из фирмы ЛАузэн.
59
00:03:36,536 --> 00:03:38,363
(Шотти) Ого, ничего себе.
60
00:03:38,387 --> 00:03:39,387
(Максимилиан) Что?
61
00:03:40,022 --> 00:03:41,846
(Шотти) Всем известно моё имя.
62
00:03:43,390 --> 00:03:47,383
Обычно, когда я прихожу куда-нибудь,
меня воспринимают как уборщика.
63
00:03:47,631 --> 00:03:50,265
Здесь же все так вежливо ко мне обращаются.
64
00:03:50,289 --> 00:03:52,432
А что это за фирма?
65
00:03:52,456 --> 00:03:55,476
(Максимилиан) Надеюсь, такая,
где к любому обращаются с почтением.
66
00:03:55,634 --> 00:03:56,634
ГрИммехайн.
67
00:03:57,596 --> 00:03:59,708
(Шотти) Ах.. вы шеф, да?
68
00:03:59,858 --> 00:04:02,583
(Максимилиан) Да, или как я себя называю -
палочка-выручалочка.
69
00:04:02,583 --> 00:04:04,008
(Шотти) А, это понятно.
70
00:04:05,674 --> 00:04:09,674
(Максимилиан) К сожалению, как ни прискорбно
это осознавать, одного выручить не удалось.
71
00:04:09,674 --> 00:04:14,274
Один из моих лучших сотрудников
без какого-либо знака, предупреждения или объяснения,
72
00:04:14,274 --> 00:04:18,226
заперся здесь, устроил дебош и в итоге перерезал себе вены.
73
00:04:18,893 --> 00:04:20,571
При этом он...
74
00:04:20,714 --> 00:04:24,320
(Шотти) Возможно, это прозвучит глупо,
но мне срочно нужно в туалет.
75
00:04:52,388 --> 00:04:53,388
(Катрин) Слушаю.
76
00:04:53,388 --> 00:04:54,488
(Максимилиан) Я жду костюм.
77
00:04:54,488 --> 00:04:55,488
(Катрин) Сейчас...
78
00:05:06,526 --> 00:05:12,026
(Геро) Да, но... затем случилось это,
и я не смог во время...
79
00:05:12,026 --> 00:05:14,757
(Максимилиан) Разве я не просил
подготовить проект на прошлой неделе?
80
00:05:15,781 --> 00:05:18,676
(Геро) Я действительно хотел
сделать всё сегодня вечером, но...
81
00:05:19,120 --> 00:05:20,625
Сами понимете...
82
00:05:21,291 --> 00:05:22,854
(Максимилиан) Герр ПЭтэрсэн.
83
00:05:23,980 --> 00:05:28,739
Считаете, это правильно использовать
трагическое самоубийство коллеги в качестве отговорки?
84
00:05:29,977 --> 00:05:32,462
Не хотите ответить на мой вопрос?
85
00:05:32,876 --> 00:05:34,737
(Геро) Мне очень жаль, но...
86
00:05:35,818 --> 00:05:39,244
Я две ночи подряд.. только и делал, что работал.
87
00:05:39,244 --> 00:05:42,229
(Максимилиан) О, это не хорошо. Необходимо спать.
88
00:05:42,253 --> 00:05:44,753
Не будете спать, не сможете давать результат.
89
00:05:44,753 --> 00:05:47,020
Не хватало, чтобы вы еще заболели.
90
00:05:47,020 --> 00:05:49,991
Безусловно, здоровье прежде всего. Всегда. Ясно?
91
00:05:50,020 --> 00:05:54,720
Однако не станем драматизировать. Мы все люди.
Завтра положите проект мне на стол.
92
00:05:54,720 --> 00:05:57,485
(Геро) Тогда можно отложить пакет документов для ТОистинга.
93
00:05:57,485 --> 00:05:59,324
(Максимилиан) Ах, и он не готов?
94
00:05:59,348 --> 00:06:01,082
Вы меня разочаровываете.
95
00:06:01,082 --> 00:06:04,185
Советую вам срочно переосмыслить свой тайм-менеджемент.
96
00:06:15,627 --> 00:06:16,990
Мы заканчиваем.
97
00:06:18,093 --> 00:06:19,293
Герр ПЭтэрсэн.
98
00:06:19,933 --> 00:06:26,396
Вы будущий руководитель. Непозволительно распускать сопли.
Возьмите себя в руки и действуйте.
99
00:06:26,420 --> 00:06:27,420
(Геро) Простите.
100
00:06:27,420 --> 00:06:32,607
(Максимилиан) И вместо того чтобы оправдываться,
сконцентрируйтесь на стратегии решения проблемы.
101
00:06:32,631 --> 00:06:34,431
Вы со мной согласны?
102
00:06:34,673 --> 00:06:36,285
(Геро) Да, разумеется.
103
00:06:36,606 --> 00:06:40,675
(Максимилиан) Все документы нужны мне завтра.
Я могу на вас положиться?
104
00:06:40,699 --> 00:06:41,499
(Геро) Да.
105
00:06:41,499 --> 00:06:43,399
(Максимилиан) Может быть, вы не справляетесь?
106
00:06:43,399 --> 00:06:44,399
(Геро) Нет-нет.
107
00:06:46,536 --> 00:06:47,719
(Максимилиан) Тогда знайте.
108
00:06:49,124 --> 00:06:51,513
Вы важная часть нашей фирмы.
109
00:06:52,376 --> 00:06:54,651
И я рад, что вы у нас работаете.
110
00:06:54,675 --> 00:06:55,675
(Геро) Спасибо.
111
00:06:57,168 --> 00:06:58,168
(Максимилиан) Дверь.
112
00:07:02,120 --> 00:07:04,557
Хороший человек, но такой неорганизованный.
113
00:07:04,581 --> 00:07:07,637
(Шотти) Такое чувство, будто он слегка перегружен работой.
114
00:07:07,661 --> 00:07:09,608
(Максимилиан) Я же говорю - он неорганизован.
115
00:07:09,892 --> 00:07:12,436
И, к сожалению, эмоционально неустойчив.
116
00:07:12,460 --> 00:07:13,600
(Шотти) Хорошо.
117
00:07:13,726 --> 00:07:16,242
Понятно, почему один из ваших сотрудников...
118
00:07:16,266 --> 00:07:17,566
(Максимилиан) Совершенно верно.
119
00:07:17,566 --> 00:07:19,945
И нельзя забывать, мы все - люди.
120
00:07:19,945 --> 00:07:22,020
Эту фразу я говорю всем клиентам.
121
00:07:23,409 --> 00:07:25,368
(Шотти) А кто они..?
122
00:07:25,823 --> 00:07:26,823
Ваши клиенты?
123
00:07:30,735 --> 00:07:34,937
(Максимилиан) Ну.. грубо говоря... мы консультируем компании,
124
00:07:34,937 --> 00:07:39,896
которые нуждаются в оптимизации внутренних структур
для достижения максимальной эффективности.
125
00:07:40,367 --> 00:07:42,787
(Шотти) То есть вы советуете, кого уволить.
126
00:07:42,787 --> 00:07:45,185
(Максимилиан) Цель нашей работы помешать этому.
127
00:07:45,982 --> 00:07:48,004
(Шотти) Один мой приятель рассказывал...
128
00:07:48,004 --> 00:07:53,004
Был у них недавно на фирме такой консультант.
Засыпал его какими-то абсурдными вопросами.
129
00:07:53,004 --> 00:07:55,114
Например... сейчас вспомню...
130
00:07:55,636 --> 00:08:01,308
Сколько будет 4471 разделить на 263 ? Вроде того.
131
00:08:01,308 --> 00:08:02,508
(Максимилиан) Он ответил?
132
00:08:02,508 --> 00:08:03,533
(Шотти) Нет, конечно.
133
00:08:03,557 --> 00:08:04,661
(Максимилиан) Ответ знаете?
134
00:08:04,685 --> 00:08:07,085
(Шотти) Ась? Без калькулятора никак.
135
00:08:07,085 --> 00:08:08,085
(Максимилиан) 17.
136
00:08:10,015 --> 00:08:11,015
(Шотти) Правда?
137
00:08:12,338 --> 00:08:14,408
Ух ты! Это же...
138
00:08:15,758 --> 00:08:19,758
Ладно. То, что вы на "ты" с цифрами, и так понятно.
139
00:08:19,782 --> 00:08:21,982
Но мой приятель - лакировщик.
140
00:08:21,982 --> 00:08:25,867
(Максимилиан) Вероятно, это не единственный вопрос,
который был задан вашему другу.
141
00:08:25,891 --> 00:08:30,891
(Шотти) Нет. И его шеф намекнул,
что ему стоит пересмотреть отношение к работе.
142
00:08:30,891 --> 00:08:34,494
(Максимилиан) Знаете, что даёт лучший результат
при построении успешной компании?
143
00:08:34,518 --> 00:08:35,674
(Шотти) Бесплатное пиво?
144
00:08:42,793 --> 00:08:44,488
(Максимилиан) Да... уважение.
145
00:08:45,670 --> 00:08:50,137
Доверительная атмосфера в коллективе
продуктивнее любого повышения зарплаты.
146
00:08:50,137 --> 00:08:53,837
(Шотти) Интересно, почему у вас в туалете
устновлен счётчик времени.
147
00:08:53,837 --> 00:08:58,537
(Максимилиан) К сожалению, выяснилось, что некоторые
сотрудники используют нахождение в туалете
148
00:08:58,537 --> 00:09:01,215
для отправки личной электронной корреспоненции.
149
00:09:02,215 --> 00:09:04,788
И... я считаю, что это нечестно.
150
00:09:04,788 --> 00:09:10,950
Не по отношению ко мне, а прежде всего по отношению к тем,
кто ведёт себя должным образом.
151
00:09:10,974 --> 00:09:12,507
Разве это неправильно?
152
00:09:12,531 --> 00:09:13,606
(Шотти) Еще как.
153
00:09:14,278 --> 00:09:18,449
Вряд ли кто-то станет сидеть часами в туалете,
чтобы не работать.
154
00:09:18,473 --> 00:09:22,331
С отправкой СМС-ок всё понятно.
Кто так не делает?
155
00:09:22,355 --> 00:09:23,567
(Максимилиан) В самом деле?
156
00:09:23,756 --> 00:09:28,656
(Шотти) Да.. но от того, что кто-то на минуту задержится,
фирма не обанкротится.
157
00:09:28,656 --> 00:09:31,840
(Максимилиан) В среднем человек ходит
по нужде 3 раза в день по 3 минуты.
158
00:09:31,840 --> 00:09:34,840
В компании с 10-ю работниками это занимает полчаса в день.
159
00:09:34,840 --> 00:09:39,888
В неделю получается три, а в месяц -
12 часов оплаты пустого времени. Это нормально?
160
00:09:40,152 --> 00:09:43,704
(Шотти) А если кто-то работает на минуту дольше,
вы этого не учитываете?
161
00:09:44,667 --> 00:09:46,898
(Максимилиан) Критический ум? Мне нравится.
162
00:09:47,696 --> 00:09:51,308
(Шотти) Сколько времени вы даёте.. на поход по нужде?
163
00:09:51,795 --> 00:09:53,405
(Максимилиан) Сколько необходимо.
164
00:09:53,427 --> 00:09:59,376
Мои сотрудники хорошо знают,
что в их распоряжении имеются не более шести минут в день.
165
00:09:59,376 --> 00:10:01,219
(Шотти) 6 минут на всё?
166
00:10:01,243 --> 00:10:02,143
(Максимилиан) Да.
167
00:10:02,143 --> 00:10:07,252
В среднем три похода в туалет в день по две минуты.
Этого вполне достаточно.
168
00:10:07,276 --> 00:10:08,676
Включая мытьё рук.
169
00:10:08,676 --> 00:10:10,292
(Шотти) Вы имеете право?
170
00:10:11,209 --> 00:10:14,077
Контролировать время похода в туалет своих сотрудников.
171
00:10:14,101 --> 00:10:15,747
(Максимилиан) Я его не контролирую.
172
00:10:15,966 --> 00:10:19,234
Я очень стараюсь полагаться на их навыки саморегуляции.
173
00:10:19,258 --> 00:10:24,058
Есть общее время на туалет.
Но кто, когда и как долго делает это, меня не интересует.
174
00:10:24,058 --> 00:10:25,558
Они решают это между собой.
175
00:10:25,558 --> 00:10:26,458
(Шотти) Здрасьте.
176
00:10:26,482 --> 00:10:32,742
Вот оно что. Значит, если кто-то задерживается на минуту,
то автоматически получает проблемы с коллегами.
177
00:10:33,595 --> 00:10:35,697
(Максимилиан) Ну, это весьма прозрачная система.
178
00:10:36,075 --> 00:10:39,975
В которой каждый знает,
что такое быть частью команды.
179
00:10:39,975 --> 00:10:41,942
Это именно то, что нам надо.
180
00:10:45,889 --> 00:10:46,889
Команда.
181
00:10:50,959 --> 00:10:52,690
Вы довольны работой?
182
00:10:53,283 --> 00:10:55,596
(Шотти) Да, кто-то же должен её делать?
183
00:10:59,457 --> 00:11:00,457
(Максимилиан) Проходите.
184
00:11:01,951 --> 00:11:04,819
Этой щёткой вы собираетесь очистить весь ковёр?
185
00:11:04,843 --> 00:11:07,043
(Шотти) Сначала наиболее сложный участок.
186
00:11:07,043 --> 00:11:08,743
(Максимилиан) Можно взять щетку побольше?
187
00:11:08,743 --> 00:11:10,808
(Шотти) После того как пройдусь аппаратом.
188
00:11:11,572 --> 00:11:13,972
(Максимилиан) Вы не подумали, что я могу споткнуться?
189
00:11:13,972 --> 00:11:15,017
(Катрин) Извините.
190
00:11:15,571 --> 00:11:18,173
(Максимилиан) Разве такая маленькая щетка эффективна?
191
00:11:18,197 --> 00:11:21,074
(Шотти) Скажем так, размер не имеет значения.
192
00:11:21,098 --> 00:11:24,863
(Максимилиан) Если нужно будет открыть нижний ящик,
их придётся отодвигать.
193
00:11:24,887 --> 00:11:26,114
(Катрин) Извините.
194
00:11:27,211 --> 00:11:29,911
(Максимилиан) Может, эффективнее... Спасибо!
195
00:11:29,911 --> 00:11:30,932
(Катрин) Пожалуйста.
196
00:11:30,956 --> 00:11:33,377
Приглашение и речь в папке в чемодане.
197
00:11:33,401 --> 00:11:34,601
(Максимилиан) Почему?
198
00:11:34,601 --> 00:11:36,601
(Катрин) Я подумала, что так вы не забудете.
199
00:11:36,601 --> 00:11:38,301
(Максимилиан) Я часто что-нибудь забываю?
200
00:11:38,301 --> 00:11:41,779
(Катрин) Простите, я не имела этого ввиду.
Хотите, чтобы я..?
201
00:11:41,779 --> 00:11:45,386
(Максимилиан) Нет, оставьте. Вы уверены,
что приглашение в чемодане. Верно?
202
00:11:46,566 --> 00:11:48,551
(Катрин) Я сама положила его в папку.
203
00:11:48,575 --> 00:11:50,348
(Максимилиан) Тогда оно должно быть там.
204
00:11:50,620 --> 00:11:51,620
(Катрин) Да.
205
00:11:53,618 --> 00:11:55,364
(Максимилиан) Но вы не уверены?
206
00:11:56,145 --> 00:11:58,127
(Катрин) Вообще-то уверена. Я проверяла.
207
00:11:58,127 --> 00:12:03,355
(Максимилиан) Ага. И вы действительно уверены,
что положили туда приглашение, а не извещение?
208
00:12:05,548 --> 00:12:07,784
(Катрин) Ээ.. да, думаю, что положила...
209
00:12:07,784 --> 00:12:10,120
(Максимилиан) Фрау МАйнэрт, и что мне с этим делать?
210
00:12:10,120 --> 00:12:12,320
"Я думаю, что положила приглашение".
211
00:12:12,320 --> 00:12:14,879
Вы знаете, насколько важно это мероприятие?
212
00:12:14,903 --> 00:12:15,903
(Катрин) Безусловно.
213
00:12:15,903 --> 00:12:20,948
(Максимилиан) И как глупо я буду выглядеть,
когда скажу возможному крупнному клиенту:
214
00:12:20,948 --> 00:12:23,675
"Извините, не могу найти приглашение".
215
00:12:23,675 --> 00:12:24,723
(Катрин) Конечно.
216
00:12:24,747 --> 00:12:28,379
(Максимилиан) Так вы думаете,
что положили приглашение, или всё же знаете?
217
00:12:28,521 --> 00:12:30,052
(Катрин) Лучше я посмотрю.
218
00:12:30,052 --> 00:12:32,076
(Максимилиан) Секунду, я думал, вы проверяли.
219
00:12:32,100 --> 00:12:33,016
(Катрин) Да.
220
00:12:33,040 --> 00:12:33,859
(Максимилиан) Но...
221
00:12:34,276 --> 00:12:36,176
(Катрин) Для верности я проверю еще раз.
222
00:12:36,176 --> 00:12:38,703
(Максимилиан) Давайте-ка вы оставите чемодан в покое.
223
00:12:38,727 --> 00:12:41,925
Сконцентрируйтесь и дайте мне вразумительный ответ.
224
00:12:42,794 --> 00:12:43,794
(Катрин) Я...
225
00:12:45,856 --> 00:12:48,002
Простите, я больше не уверена.
226
00:12:58,662 --> 00:12:59,662
(Максимилиан) Спасибо.
227
00:13:01,035 --> 00:13:02,669
Я правильно вас понимаю?
228
00:13:02,693 --> 00:13:09,193
Вам известно, насколько важно для нас это мероприятие.
Но вы не знаете, положили приглашение или нет.
229
00:13:09,193 --> 00:13:11,481
(Шотти) Не понимаю, почему нельзя посмотреть.
230
00:13:12,921 --> 00:13:15,011
(Максимилиан) Герр ШОттэ, давайте будем считать,
231
00:13:15,011 --> 00:13:20,015
что как специалист по уборке помещений
вы не обязаны понимать все процессы в нашей фирме.
232
00:13:20,015 --> 00:13:23,787
(Шотти) Я понимаю одно.
Вам доставляет удовольствие пить кровь своих работников.
233
00:13:27,617 --> 00:13:31,117
(Максимилиан) Фрау МАйнэрт... я пью вашу кровь?
234
00:13:31,117 --> 00:13:32,117
(Катрин) Никак нет.
235
00:13:32,141 --> 00:13:34,599
(Шотти) А что еще она могла ответить?
236
00:13:34,599 --> 00:13:37,999
"Да вы пьете пьёте мою кровь, а еще вы - сволочь".
237
00:13:38,740 --> 00:13:41,137
Даже если она это подумает...
238
00:13:41,137 --> 00:13:42,362
(Катрин) Я так не думаю.
239
00:13:42,686 --> 00:13:44,283
Поверьте мне.
240
00:13:44,522 --> 00:13:46,432
Для меня честь, с вами работать.
241
00:13:46,456 --> 00:13:48,835
(Шотти) Ладно. В таком случае...
242
00:13:50,558 --> 00:13:52,158
(Максимилиан) Благодарю. Вы свободны.
243
00:13:52,158 --> 00:13:53,258
(Катрин) Может, мне..?
244
00:13:53,258 --> 00:13:56,758
(Максимилиан) Нет. Я знаю вас,
как осознающую свою ответственность работницу.
245
00:13:56,758 --> 00:13:58,422
И я бы весьма удивился,
246
00:13:58,422 --> 00:14:04,886
если бы вы допустили.. настолько грубую ошибку
с катастрофическими последствиями для нашей фирмы.
247
00:14:09,102 --> 00:14:10,102
Дверь.
248
00:14:17,673 --> 00:14:19,573
Полагаете, мне доставляет это удовольствие?
249
00:14:19,573 --> 00:14:20,573
(Шотти) Не знаю.
250
00:14:21,092 --> 00:14:24,790
(Максимилиан) Вам известно, с какими людьми
приходится иметь дело моим сотрудникам?
251
00:14:24,814 --> 00:14:25,714
(Шотти) Ну.
252
00:14:25,714 --> 00:14:29,630
(Максимилиан) С директорами, менеджерами,
адвокатами, руководителями профсоюзов.
253
00:14:29,630 --> 00:14:31,974
Людьми, съевшими не одну собаку.
254
00:14:31,998 --> 00:14:35,709
С ними должны работать люди,
теряющие при простом вопросе самообладание?
255
00:14:36,612 --> 00:14:39,956
В нашем весьма нелёгком деле необходим стержень.
256
00:14:40,413 --> 00:14:43,676
Именно это я пытаюсь втолковать своим работникам. Всем.
257
00:14:43,700 --> 00:14:46,550
(Шотти) Думаете она поймёт это после бессоной ночи?
258
00:14:46,574 --> 00:14:48,512
(Максимилиан) Я вынужден вас попросить ...
259
00:14:51,880 --> 00:14:55,080
По-вашему это вежливо обрывать меня на полуслове?
260
00:14:55,080 --> 00:14:57,031
(Шотти) Я здесь не для разговоров.
261
00:15:01,362 --> 00:15:04,262
(Максимилиан) Уверен, вы можете убирать
в присутствии постороннего.
262
00:15:04,262 --> 00:15:08,777
(Шотти) Это займёт больше времени.
К тому же я могу что-нибудь пропустить.
263
00:15:08,801 --> 00:15:12,545
(Максимилиан) Сегодня сделаем по-другому.
Или у вас с этим проблемы?
264
00:15:12,569 --> 00:15:14,469
(Шотти) Нет, но это будет неэффективно.
265
00:15:14,469 --> 00:15:18,905
Вы будете просто так платить мне 20 минут,
а это 10 походов в туалет.
266
00:15:18,929 --> 00:15:24,033
(Максимилиан) Герр ШОттэ, хочу сказать вам,
что мы имеем различное представление о манере общения.
267
00:15:24,057 --> 00:15:25,357
(Шотти) Да, согласен.
268
00:15:29,345 --> 00:15:33,335
(Максимилиан) Я спрашиваю себя...
как на это смотрит ваш шеф, герр ЛАузэн.
269
00:15:33,359 --> 00:15:36,167
(Шотти) Можете оставить жалобу. С этим у меня нет проблем.
270
00:15:36,796 --> 00:15:39,228
(Максимилиан) Возможно, дело вовсе не в жалобе.
271
00:15:39,487 --> 00:15:40,487
(Шотти) А в чем?
272
00:15:40,933 --> 00:15:44,863
(Максимилиан) Возможно, дело в..
оценке профессиональных качеств сотрудника.
273
00:15:44,887 --> 00:15:47,418
Которую ваш шеф мог мне заказать.
274
00:15:47,442 --> 00:15:48,697
(Шотти) Ась?
275
00:15:48,721 --> 00:15:54,026
(Максимилиан) И в этом случае, должен вам признаться,
у вас могут возникнуть проблемы.
276
00:15:56,477 --> 00:15:58,272
(Шотти) Так вы меня тестируете?
277
00:15:59,757 --> 00:16:01,249
Что за бред?
278
00:16:01,273 --> 00:16:02,408
(Максимилиан) Вы уверены?
279
00:16:02,432 --> 00:16:04,081
(Шотти) Да. Ещё как.
280
00:16:04,081 --> 00:16:06,081
Зачем шефу заказывать оценку моих качеств?
281
00:16:06,081 --> 00:16:12,499
(Максимилиан) Обычно работодатель заказывает оценку
профессиональных качеств сотрудника, когда обдумывает увольнение.
282
00:16:12,523 --> 00:16:15,904
(Шотти) Увольнение? Тогда я спокоен. Можете не пугать.
283
00:16:16,333 --> 00:16:18,843
Увольнение? У нас и так недостаточно людей.
284
00:16:19,006 --> 00:16:23,295
Нетушки. К тому же зачем выгонять своего лучшего работника?
285
00:16:23,319 --> 00:16:26,819
(Максимилиан) Например, шеф может иметь
иное мнение касательно вашей компетентности.
286
00:16:26,819 --> 00:16:29,419
(Шотти) Если я что-то делаю не так, он мне говорит.
287
00:16:29,419 --> 00:16:30,249
(Максимилиан) Да?
288
00:16:30,536 --> 00:16:31,943
(Шотти) Увольнение? Это...
289
00:16:33,315 --> 00:16:34,758
Это абсурдно.
290
00:16:34,782 --> 00:16:37,982
Вот.. он сам вчера шутил про увольнение.
291
00:16:37,982 --> 00:16:38,982
(Максимилиан) Шутил?
292
00:16:39,006 --> 00:16:43,883
(Шотти) Он вчера попросил список материалов,
которые нужно заказать. И я кое-что дописал.
293
00:16:43,907 --> 00:16:45,946
Плейбой и ящик пива.
294
00:16:50,141 --> 00:16:54,209
(Максимилиан) Получается, шеф дал вам указание,
а вы решили над ним подшутить.
295
00:16:58,727 --> 00:17:00,980
(Шотти) Да, я постоянно так делаю.
296
00:17:01,405 --> 00:17:05,405
Это не значит, что я не принимаю его всерьёз.
Наоборот...
297
00:17:05,405 --> 00:17:06,917
Вы меня тестируете, или нет.
298
00:17:16,595 --> 00:17:21,531
(Максимилиан) Предположим, тестирую.
Тогда понятно, почему ваш шеф не поднимает трубку.
299
00:17:21,971 --> 00:17:24,695
(Шотти) Предположим, что он действительно заказал оценку.
300
00:17:25,691 --> 00:17:27,717
Тогда бы я немедленно уволился.
301
00:17:28,383 --> 00:17:34,072
Знаете.. если бы мой шеф... если бы он так со мной поступил.
302
00:17:34,096 --> 00:17:36,029
Тогда для меня бы всё закончилось.
303
00:17:36,973 --> 00:17:39,510
Нет... так дело не пойдёт.
304
00:17:39,930 --> 00:17:43,741
(Максимилиан) На такой случай вы, вероятно,
располагаете определенными накоплениями,
305
00:17:43,741 --> 00:17:46,391
чтобы некоторое время обойтись без заработка.
306
00:17:46,404 --> 00:17:47,604
(Шотти) А зачем?
307
00:17:47,628 --> 00:17:50,341
Если захочу, то уже завтра буду с работой.
308
00:17:50,365 --> 00:17:54,836
Вот ХилькемАйер, из другой фирмы,
готов взять меня хоть сейчас.
309
00:17:54,860 --> 00:17:58,016
Это будет стоит мне одного звонка... одного!
310
00:17:58,016 --> 00:18:02,903
(Максимилиан) Видимо, вы оптимист, коль считаете,
что ваше будущее зависит от одного звонка.
311
00:18:04,579 --> 00:18:06,579
(Шотти) Тогда буду работать на себя.
312
00:18:06,579 --> 00:18:09,723
У меня уже была фирма. В любой момент могу её реанимировать.
313
00:18:09,747 --> 00:18:11,182
(Максимилиан) Ах, интересно.
314
00:18:12,342 --> 00:18:14,411
Почему же вы её закрыли?
315
00:18:15,321 --> 00:18:19,500
(Шотти) Да.. потому что она... да какая разница!?
316
00:18:19,524 --> 00:18:21,324
Я ни от кого не завишу.
317
00:18:21,324 --> 00:18:24,621
И этот тест можете засунуть себе куда подальше. Мне всё равно.
318
00:18:24,645 --> 00:18:27,645
Я не собираюсь позориться, чтобы сохранить работу.
319
00:18:27,645 --> 00:18:32,645
Нет. Лучше буду жрать сухари.
Так хоть смогу смотреть себе в глаза в зеркале.
320
00:18:32,645 --> 00:18:35,058
(Максимилиан) Кого вы видите,
когда смотрите в зеркало?
321
00:18:35,082 --> 00:18:37,967
(Шотти) Того, с кем непрочь сходить вечером выпить пивка.
322
00:18:37,967 --> 00:18:41,517
(Максимилиан) И которого, вероятно,
пока что можете позволить себе угостить, да?
323
00:18:44,325 --> 00:18:48,128
Почему вы думаете, что результаты
вашего тестирования окажутся негативными?
324
00:18:49,047 --> 00:18:52,251
(Шотти) То, что я его уже провалил, ясно как божий день.
325
00:18:52,303 --> 00:18:55,810
(Максимилиан) Оценка профессиональных качеств работника -
весьма сложная вещь.
326
00:18:57,144 --> 00:19:03,318
Например, возможно, что в категории "поведение в общении"
вы показали неудовлеторительный результат.
327
00:19:03,506 --> 00:19:09,145
Зато очень меня впечатлили в категориях
"конструктивность", "честность" и так далее.
328
00:19:11,257 --> 00:19:12,457
Дело за вами.
329
00:19:12,457 --> 00:19:18,397
Либо вы тратите энергию на недовольство, либо
смотрите на это как на позитивное испытание.
330
00:19:19,345 --> 00:19:24,674
И убеждаете меня, а вместе с тем и своего работодателя,
что действительно являетесь лучшим.
331
00:19:30,813 --> 00:19:31,913
Вот видите.
332
00:19:31,913 --> 00:19:37,049
Нам удалось создать операционное поле,
на котором можно работать. Что дальше?
333
00:19:37,049 --> 00:19:39,898
(Шотти) Затем я наношу ферментный очиститель.
334
00:19:39,898 --> 00:19:40,846
(Максимилиан) Давайте.
335
00:19:44,101 --> 00:19:45,101
Это что?
336
00:19:45,380 --> 00:19:46,580
(Шотти) Этандикислота.
337
00:19:46,580 --> 00:19:47,580
(Максимилиан) Для чего?
338
00:19:47,580 --> 00:19:48,680
(Шотти) Для дерева.
339
00:19:48,680 --> 00:19:49,480
(Максимилиан) Это?
340
00:19:49,480 --> 00:19:50,780
(Шотти) Амидосерная кислота.
341
00:19:50,780 --> 00:19:51,580
(Максимилиан) Для?
342
00:19:51,580 --> 00:19:52,380
(Шотти) Извести.
343
00:19:52,380 --> 00:19:53,080
(Максимилиан) Это?
344
00:19:53,080 --> 00:19:54,080
(Шотти) Розовая вода.
345
00:19:54,080 --> 00:19:54,780
(Максимилиан) Для?
346
00:19:54,780 --> 00:19:55,680
(Шотти) Разбавки.
- (Максимилиан) Это?
347
00:19:55,680 --> 00:19:56,580
(Шотти) Перекись.
348
00:19:56,580 --> 00:19:57,280
(Максимилиан) Для?
349
00:19:57,280 --> 00:19:58,180
(Шотти) Керамики.
350
00:19:58,180 --> 00:20:00,980
(Максимилиан) 2690 разделить на 246?
351
00:20:00,980 --> 00:20:02,296
(Шотти) 17
- (Максимилиан) 15.
352
00:20:02,296 --> 00:20:04,189
(Шотти) Вам бы в налоговой работать.
353
00:20:04,219 --> 00:20:05,504
(Максимилиан) Хорошая шутка.
354
00:20:05,815 --> 00:20:06,815
Что это?
355
00:20:06,815 --> 00:20:08,448
(Шотти) Моющий концентрат.
356
00:20:08,448 --> 00:20:09,248
(Максимилиан) Для?
357
00:20:09,248 --> 00:20:10,248
(Шотти) Ковров.
358
00:20:10,248 --> 00:20:11,248
(Максимилиан) Уверены?
359
00:20:11,248 --> 00:20:12,148
(Шотти) Полностью.
360
00:20:12,148 --> 00:20:14,648
(Максимилиан) А как же ферментный очиститель?
361
00:20:14,648 --> 00:20:15,774
(Шотти) Тоже можно.
362
00:20:16,371 --> 00:20:17,368
(Максимилиан) Это что?
363
00:20:17,392 --> 00:20:20,385
(Шотти) Гидроокись кальция. Для продуктов разложения.
364
00:20:21,428 --> 00:20:23,537
(Максимилиан) Хорошо. Чистящее средство нанесено.
365
00:20:23,561 --> 00:20:24,961
Что потом?
366
00:20:24,961 --> 00:20:26,577
(Шотти) Что-нибудь другое.
367
00:20:35,192 --> 00:20:37,959
Ах, нужно подождать 20 минут, пока впитается.
368
00:20:37,959 --> 00:20:40,055
(Максимилиан) Сегодня это пропустим.
369
00:20:40,079 --> 00:20:41,876
(Шотти) Не выйдет, потому что...
370
00:20:41,900 --> 00:20:47,050
(Максимилиан) Герр ШОттэ, а, может разумнее,
не комментировать указание, а следовать ему?
371
00:20:51,385 --> 00:20:53,272
Вы всегда чистите правой?
372
00:20:53,296 --> 00:20:54,768
(Шотти) Да, я правша.
373
00:20:54,792 --> 00:20:56,134
(Максимилиан) Что делаете левой?
374
00:20:57,481 --> 00:20:59,403
(Шотти) Поднимаю разные предметы.
375
00:21:12,944 --> 00:21:15,944
(Максимилиан) Вы никогда не пробовали... чистить левой?
376
00:21:15,944 --> 00:21:18,144
(Шотти) Нет, потому что.. я молчу.
377
00:21:18,144 --> 00:21:19,544
(Максимилиан) Вы всегда так делаете.
378
00:21:19,544 --> 00:21:20,544
(Шотти) Точно.
379
00:21:20,670 --> 00:21:23,785
(Максимилиан) Именно это убивает любое креативное развитие.
380
00:21:23,809 --> 00:21:29,809
Чтобы раскрыть весь свой творческий потенциал
необходимо постоянно развивать новые способости, да?
381
00:21:29,809 --> 00:21:31,349
Не бояться экспериментов.
382
00:21:31,373 --> 00:21:34,563
Не бояться потерпеть неудачу. Рутина всё убивает.
383
00:21:48,218 --> 00:21:49,807
Как вам теперь?
384
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
(Шотти) Медленнее.
385
00:21:51,700 --> 00:21:56,525
(Максимилиан) Каждый раз когда мы учимся
чему-нибудь новому, в мозге образуются новые связи.
386
00:21:56,549 --> 00:22:00,357
И каждая новая связь -
путь к развитию собственного потенциала.
387
00:22:00,381 --> 00:22:01,991
Любопытно, да?
388
00:22:03,806 --> 00:22:05,860
Так. Теперь меняем руку.
389
00:22:07,512 --> 00:22:09,262
И.. еще раз.
390
00:22:10,550 --> 00:22:12,832
Видите? Как быстро пошло.
391
00:22:12,856 --> 00:22:15,568
Да? Новые связи, новые связи, новые связи.
392
00:22:15,568 --> 00:22:16,814
И меняем.
393
00:22:17,092 --> 00:22:18,594
Да. Ии..
394
00:22:18,892 --> 00:22:20,551
Я не сказал "меняем".
395
00:22:20,575 --> 00:22:25,012
Да. Ну, хорошо. Продолжайте и далее периодически менять руку.
396
00:22:25,012 --> 00:22:30,239
Когда скажу "правая", вы опираетесь на правую ногу,
Когда скажу "левая" - на левую.
397
00:22:30,263 --> 00:22:32,071
И при этом продолжаете чистить.
398
00:22:33,433 --> 00:22:34,574
(Шотти) Нет.
399
00:22:34,755 --> 00:22:35,755
(Максимилиан) Да.
400
00:22:37,575 --> 00:22:38,575
(Шотти) Нет.
401
00:22:40,070 --> 00:22:45,615
(Максимилиан) Предположим, ваш работодатель действительно
хочет вас уволить, тогда в саму пору...
402
00:22:45,639 --> 00:22:47,296
прервать тест сейчас.
403
00:22:50,253 --> 00:22:51,253
Левая.
404
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Правая.
405
00:22:53,920 --> 00:22:54,920
Левая.
406
00:22:55,019 --> 00:22:56,019
Левая.
407
00:22:56,229 --> 00:22:57,229
Правая.
408
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Да уж.
409
00:22:58,712 --> 00:22:59,612
Правая.
410
00:22:59,612 --> 00:23:00,512
Левая.
411
00:23:00,512 --> 00:23:01,712
Хорошо, спасибо.
412
00:23:03,713 --> 00:23:07,318
Хорошо. А теперь на минуту включите полную мощность, да?
413
00:23:07,362 --> 00:23:09,475
Чистите вертикальными движениями.
414
00:23:09,688 --> 00:23:13,881
И не выходите за края,
чтобы движение и результат были засчитаны.
415
00:23:14,079 --> 00:23:16,593
(Шотти) Так я только вотру кровь в ковёр.
416
00:23:16,593 --> 00:23:20,393
(Максимилиан) Я похож дурака?
Вы здесь, чтобы удалить пятно. Это ваша работа.
417
00:23:20,393 --> 00:23:22,693
(Шотти) Если не дождаться, пока очиститель...
418
00:23:22,693 --> 00:23:26,693
(Максимилиан) Ах, опять двадцадь пять.
Покажите мне, на что вы способны.
419
00:23:26,693 --> 00:23:28,886
И не забывайте о позитивном настрое.
420
00:23:28,910 --> 00:23:30,177
Давайте.
421
00:23:31,741 --> 00:23:33,205
За линию.
422
00:23:36,660 --> 00:23:37,819
На позицию.
423
00:23:38,138 --> 00:23:39,138
Приготовиться.
424
00:23:39,840 --> 00:23:42,798
3986 разделить на 28?
425
00:23:42,972 --> 00:23:44,478
(Шотти) 4014.
426
00:23:44,549 --> 00:23:46,049
(Максимилиан) Разделить, а не прибавить.
427
00:23:46,049 --> 00:23:48,570
(Шотти) Да. Но главное - позитивный результат.
428
00:23:48,594 --> 00:23:51,026
(Максимилиан) Отлично. Мне это нравится.
429
00:23:51,488 --> 00:23:52,488
Вперёд!
430
00:24:24,560 --> 00:24:26,060
Почему вы остановились?
431
00:24:26,060 --> 00:24:27,660
(Шотти) Вы сказали "одна минута".
432
00:24:27,660 --> 00:24:28,608
(Максимилиан) И что?
433
00:24:28,608 --> 00:24:30,583
(Шотти) Уже прошло минимум пять.
434
00:24:31,308 --> 00:24:32,923
(Максимилиан) Пятно исчезло?
435
00:24:34,802 --> 00:24:36,686
Жаль, у вас почти получилось.
436
00:24:38,091 --> 00:24:43,448
Мне нравится ваш настрой.
Посему в виде исключения я даю вам еще один шанс.
437
00:24:43,891 --> 00:24:45,386
(Шотти) Да идите вы!
438
00:24:49,564 --> 00:24:52,391
Я буду чистить ровно минуту. Ни секундой больше.
439
00:24:52,798 --> 00:24:54,020
(Максимилиан) Конечно, нет.
440
00:24:55,322 --> 00:24:58,433
Нет-нет-нет. Это слишком просто. Сами понимаете.
441
00:24:58,457 --> 00:24:59,671
Никакой рутины.
442
00:25:00,419 --> 00:25:04,551
Стартуете от двери... Огибаете гарнитур.
443
00:25:04,614 --> 00:25:07,483
Хватаете из ведра все чистящие средства.
444
00:25:07,507 --> 00:25:10,115
Затем быстро оббегаете стол.
445
00:25:10,390 --> 00:25:13,594
Проползаете под ним и мигом к обозначенному полю.
446
00:25:13,618 --> 00:25:16,039
Десять раз проводите губкой туда-сюда.
447
00:25:16,251 --> 00:25:20,815
Бросаете её оттуда.. прямо в мусорное ведро.
448
00:25:20,815 --> 00:25:23,219
И быстренько собираете весь мусор.
449
00:25:23,243 --> 00:25:25,032
У вас 60 секунд.
450
00:25:26,787 --> 00:25:27,787
Вперёд.
451
00:26:47,539 --> 00:26:48,539
(Шотти) Упс.
452
00:26:51,438 --> 00:26:54,455
(Максимилиан) Я.. должен.. там.. быть!
453
00:26:54,455 --> 00:26:59,355
Этот маскарад посвященный ГАнзе устраивает Увэ ГУнэссон.
Он лично меня пригласил.
454
00:26:59,355 --> 00:27:01,936
Я произношу речь перед 5-ю сотнями людей.
455
00:27:02,288 --> 00:27:04,088
(Шотти) Посмотрю, что можно сделать.
456
00:27:04,088 --> 00:27:09,588
(Максимилиан) Нет, не посмотрите. Вы удалите это пятно.
Это костюмированный вечер Увэ ГУнэссона.
457
00:27:09,588 --> 00:27:11,094
(Шотти) Вы будете произносить речь.
458
00:27:11,094 --> 00:27:16,632
(Максимилиан) Да. И если я обнаружу на этой жилетке
хоть одно мельчайшее пятно,
459
00:27:16,632 --> 00:27:20,519
То засужу вас... по полной программе.
460
00:27:20,543 --> 00:27:22,219
И я не шучу.
461
00:27:22,243 --> 00:27:24,580
Я затаскаю вас по судам.
462
00:27:24,604 --> 00:27:28,765
(Шотти) Ой, а я вот вспомнил.
У меня есть страховка профессиональной ответственности.
463
00:27:28,789 --> 00:27:30,579
И, кажется, хорошая.
464
00:27:30,603 --> 00:27:34,303
(Максимилиан) Если вы отказываетесь,
то это уклонение от работы. Ясно?
465
00:27:34,303 --> 00:27:39,062
Я вас... так засужу, что вам даже сухарей не перепадёт.
466
00:27:39,062 --> 00:27:40,206
Клянусь!
467
00:27:46,200 --> 00:27:47,681
Что вы делаете?
468
00:27:48,831 --> 00:27:53,351
(Шотти) Вообще-то средство должно впитаться.
Но вы же сказали это пропустить.
469
00:27:54,916 --> 00:27:56,516
(Максимилиан) Уберите это пятно.
470
00:27:56,516 --> 00:27:58,116
(Шотти) Что для этого взять?
471
00:27:58,116 --> 00:27:59,381
(Максимилиан) Вам лучше знать.
472
00:27:59,381 --> 00:28:03,072
(Шотти) Нужно взять спрей для выведения пятен,
но так я делаю обычно.
473
00:28:03,072 --> 00:28:05,672
Вы же сказали, рутина - это плохо.
474
00:28:05,672 --> 00:28:11,072
Поэтому я подумал, что можно взять хлоросодержащее
чистящее средство. Вы как считаете?
475
00:28:11,072 --> 00:28:13,078
(Максимилиан) Я хотел бы вас попросить...
476
00:28:14,184 --> 00:28:17,984
удалить пятно средством, которое по вашему мнению
477
00:28:17,984 --> 00:28:19,884
лучше всего для этого подходит.
478
00:28:19,908 --> 00:28:21,808
(Шотти) Это значит, тест закончен?
479
00:28:21,808 --> 00:28:22,708
(Максимилиан) Да.
480
00:28:22,708 --> 00:28:25,981
(Шотти) Я мог бы краем глаза заглянуть в результаты оценки?
481
00:28:57,736 --> 00:29:00,292
Ах, "превосходно" пишется через "Е"?
482
00:29:00,316 --> 00:29:02,216
А я думал, что через "И".
483
00:29:02,216 --> 00:29:03,855
(Максимилиан) Нет, через "Е".
484
00:29:04,655 --> 00:29:05,655
(Шотти) Вы уверены?
485
00:29:06,681 --> 00:29:08,636
(Максимилиан) Это можно проверить.
486
00:29:08,795 --> 00:29:10,469
(Шотти) Нет-нет, не стоит.
487
00:29:11,483 --> 00:29:15,022
Даже если бы здесь было написано неправильно...
488
00:29:15,774 --> 00:29:17,620
все мы люди.
489
00:29:21,841 --> 00:29:23,396
(Максимилиан) А..а жилетка?
490
00:29:28,479 --> 00:29:31,912
(Шотти) Я подумал, что можно оставить вам парочку средств.
491
00:29:31,936 --> 00:29:35,006
А вы сами решите, какое из них лучше для вас подходит.
492
00:29:35,281 --> 00:29:36,481
Хорошо?
493
00:29:53,174 --> 00:29:55,457
Здрасьте, шеф. Да, это я.
494
00:29:56,100 --> 00:30:01,085
Нет, просто хотел сказать, что закончил с ГрИммехайном,
и спросить, есть ли еще работа.
495
00:30:01,511 --> 00:30:02,511
Нет?
496
00:30:02,535 --> 00:30:03,675
Да, хорошо.
497
00:30:04,294 --> 00:30:05,294
Ясно.
498
00:30:05,318 --> 00:30:07,294
Нет-нет, это всё. До завтра!
499
00:30:07,609 --> 00:30:08,983
Да, до встречи.
500
00:30:09,008 --> 00:30:19,008
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject55435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.