All language subtitles for Der.Tatortreiniger.S05E04.400p.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:18,212 ЧИСТИЛЬЩИК 2 00:00:20,587 --> 00:00:22,791 в главной роли БьЯрнэ МЭдэль 3 00:00:23,615 --> 00:00:24,615 в ролях 4 00:00:24,693 --> 00:00:27,779 Анна Шудт Юле БЁвэ и ТОмас С. Мир 5 00:00:27,804 --> 00:00:37,804 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject 6 00:00:43,313 --> 00:00:45,620 режиссер Арнэ ФЕльдхузен 7 00:00:46,595 --> 00:00:49,527 Сезон 5, серия 4 "Смена предпочтений" 8 00:01:01,113 --> 00:01:03,830 (Констанция) Полиция говорит, что это не человеческая кровь. 9 00:01:03,830 --> 00:01:07,149 (Шотти) У вас есть подозрения... кто это? 10 00:01:07,173 --> 00:01:08,667 (Констанция) Религиозные фанатики. 11 00:01:09,489 --> 00:01:11,040 Или антирелигиозные фанатики. 12 00:01:12,610 --> 00:01:14,392 Или политическиее фанатики. 13 00:01:15,129 --> 00:01:17,106 Или шизанутый фанатик-одиночка. 14 00:01:17,822 --> 00:01:20,084 Или просто тот, кто хочет мне досадить. 15 00:01:20,108 --> 00:01:22,499 Это мог быть мой брат, КОнрад. 16 00:01:23,547 --> 00:01:29,087 (Шотти) Что ж, стены придётся заново красить, а пол... пожалуй, менять. 17 00:01:29,111 --> 00:01:30,755 (Констанция) Полностью менять? 18 00:01:31,978 --> 00:01:33,932 (Шоотти) Посмотрю, что можно сделать. 19 00:01:34,809 --> 00:01:37,360 (Надпись) ГОРЕТЬ ТЕБЕ В АДУ 20 00:02:03,004 --> 00:02:05,540 (Шотти) Привет! Да... это я. 21 00:02:05,540 --> 00:02:08,616 Слушай... я только что проезжал мимо. 22 00:02:08,944 --> 00:02:12,878 Ну... у меня тут.. работёнка неподалёку. 23 00:02:12,993 --> 00:02:17,778 Я... подумал... мы могли бы встретиться. 24 00:02:18,991 --> 00:02:20,100 Выпить кофе. 25 00:02:20,570 --> 00:02:24,453 Да... если у тебя будет время. Необязательно прямо сейчас. 26 00:02:24,947 --> 00:02:30,921 Хорошо. Тогда... набери меня чуть позже... или напиши сообщение. 27 00:02:32,627 --> 00:02:35,335 Ага, всё ясно. До встречи, надеюсь. 28 00:02:35,359 --> 00:02:36,359 Пока! 29 00:03:05,919 --> 00:03:06,971 Ну да. 30 00:03:13,577 --> 00:03:15,242 Аа, помогите, рыба! 31 00:03:15,242 --> 00:03:16,847 Ты не любишь рыбу? 32 00:03:16,847 --> 00:03:18,502 Нет, только не рыба! 33 00:03:18,502 --> 00:03:20,702 Сегодня пятница, рыбный день. 34 00:03:20,702 --> 00:03:22,702 Я не хочу рыбу, даже в пятницу. 35 00:03:22,726 --> 00:03:25,731 О нет, Господи! Нет, нет! 36 00:03:28,932 --> 00:03:30,532 Это какой-то магазин? 37 00:03:30,632 --> 00:03:34,013 (Констанция) Агентство по оказанию услуг религиозного и духовного характера "Аструм". 38 00:03:34,037 --> 00:03:35,508 (Шотти) А... спасибо. 39 00:03:37,219 --> 00:03:41,630 (Констанция) Мы предоставляем всевозможные независимые консультации касательно вопросов веры. 40 00:03:41,630 --> 00:03:42,691 (Шотти) А, ясно. 41 00:03:46,415 --> 00:03:47,415 Ась? 42 00:03:47,954 --> 00:03:52,303 (Констанция) Наши клиенты - это люди либо недовольные своей религией... 43 00:03:52,661 --> 00:03:54,915 либо размышляющие о смене вероисповедания. 44 00:03:54,915 --> 00:03:58,915 Либо люди, которые до сих мало занимали себя вопросами веры, 45 00:03:58,915 --> 00:04:05,115 и, вдруг выяснив, что имеют всё кроме духовности, пожелали поинтересоваться существующим ассортиментом. 46 00:04:05,115 --> 00:04:08,012 (Шотти) "Я ищу себе религию. Что можете предложить?", так что ли? 47 00:04:08,012 --> 00:04:09,879 (Констанция) Да. Именно так. 48 00:04:10,503 --> 00:04:12,763 Мы составляем профиль клиента. 49 00:04:12,787 --> 00:04:15,586 Затем делаем сопоставление с имеющимися предложениями. 50 00:04:15,610 --> 00:04:19,653 Организуем семинары, курсы для новичков, духовные мероприятия. 51 00:04:19,677 --> 00:04:22,810 И сопровождаем клиента до обязательного акта заключения сделки. 52 00:04:25,879 --> 00:04:31,232 Крещение, обет, обряд инициации. В зависимости от того, какую веру выбрал клиент. 53 00:04:31,256 --> 00:04:33,999 (Шотти) И... для этого нужно агентство? 54 00:04:34,023 --> 00:04:40,223 Если человек недоволен своей религией, можно от неё отказаться и выбрать то, что больше по душе. 55 00:04:40,223 --> 00:04:42,085 (Констанция) Ну, всё не так просто. 56 00:04:42,109 --> 00:04:46,695 Во-первых, во многих религиях вступив однажды, выйти уже невозможно. 57 00:04:46,719 --> 00:04:49,519 (Шотти) Ах, да, что-то слышал. Если человек мусульманин... 58 00:04:49,519 --> 00:04:50,580 (Констанция) Или католик. 59 00:04:51,103 --> 00:04:55,603 (Шотти) Что? Нет... Из католической церкви можно выйти. 60 00:04:55,603 --> 00:04:58,407 (Констанция) С правовой точки зрения - да, с религиозной - нет. 61 00:04:58,431 --> 00:05:00,031 Католик - это навсегда. 62 00:05:00,031 --> 00:05:01,231 (Шотти) Я не знал. 63 00:05:01,231 --> 00:05:06,735 (Констанция) Внимательно читайте мелкий шрифт. Во-вторых, большинство мало знает о своей религии. 64 00:05:06,735 --> 00:05:09,872 Автоматически принимают веру родителей и даже не задумываются. 65 00:05:09,872 --> 00:05:12,419 Разве кто-то читал Библию целиком? 66 00:05:12,443 --> 00:05:14,145 (Шотти) Без понятия. Иисус. 67 00:05:14,145 --> 00:05:15,448 А, нет. 68 00:05:15,472 --> 00:05:19,218 (Констанция) Вот именно. Кто знает подлинную разницу между католиками и евангелистами? 69 00:05:19,242 --> 00:05:21,042 Или католиками и православными... 70 00:05:21,042 --> 00:05:25,975 а также методистами, баптистами, квакерами, менонитами, староверами, новохристианами. 71 00:05:25,975 --> 00:05:29,838 Только в одной Германии существуют более сорока христианских церквей. 72 00:05:29,838 --> 00:05:33,538 По всему миреу боле 3-х сотен. Религиозный рынок огромен. 73 00:05:33,538 --> 00:05:37,375 Более шести тысяч больших и малых конкурирующих между собой верований. 74 00:05:37,399 --> 00:05:38,599 (Шотти) Так много? 75 00:05:38,599 --> 00:05:39,499 (Констанция) Да. 76 00:05:40,100 --> 00:05:46,163 (Шотти) Если человеку это по-настоящему интересно, то найти себе что-нибудь подходящее не так уж сложно. 77 00:05:46,390 --> 00:05:47,592 Не так ли? 78 00:05:47,616 --> 00:05:49,715 (Констанция) Ну... предположим... 79 00:05:51,776 --> 00:05:55,354 Кто-то действительно готов потратить время на выбор религии... 80 00:05:55,870 --> 00:05:57,717 Скажем так, из христианства. 81 00:05:58,102 --> 00:06:02,585 На три года садится за чтение Библии, чтобы всё подробно изучить. 82 00:06:02,609 --> 00:06:07,156 И, закрыв её, приходит к выводу, что она неубедительна. Что дальше? 83 00:06:07,202 --> 00:06:11,147 Не станет же он следующие три года тратить на Коран или БхагавадгИту? 84 00:06:11,147 --> 00:06:12,347 (Шотти) Вряд ли. 85 00:06:12,347 --> 00:06:15,839 (Констанция) Вероятнее всего, он обратит внимание на первое, что попадётся на глаза. 86 00:06:15,839 --> 00:06:19,607 Именно для этого существует "Аструм". Мы каждому подберём что-то по душе. 87 00:06:19,631 --> 00:06:22,535 (Шотти) Только один вопрос... вы меня разводите? 88 00:06:23,956 --> 00:06:28,656 Простите, разве религию можно выбирать подобно тому, как выбираешь мобильник? 89 00:06:28,656 --> 00:06:30,356 (Констанция) Поразительно, не так ли? 90 00:06:30,356 --> 00:06:31,456 (Шотти) Еще как. 91 00:06:31,456 --> 00:06:32,563 (Констанция) Вот-вот. 92 00:06:32,587 --> 00:06:36,324 Про новый мобильник люди допытываются до мельчайших деталей. 93 00:06:36,348 --> 00:06:40,027 Однако, что касается Бога, они полагаются на свою мнимую интуицию. 94 00:06:40,027 --> 00:06:43,027 (Шотти) Естественно. Бог и мобильник совсем не одно и то же. 95 00:06:43,027 --> 00:06:46,714 (Констанция) Можно подумать, что о Боге люди знают больше чем о мобильниках. 96 00:06:46,952 --> 00:06:49,814 (Шотти) Да, но такие понятия как Бог и религия... 97 00:06:49,963 --> 00:06:53,016 раз уж действительно серьезно к этому подходить... 98 00:06:53,040 --> 00:06:56,264 не выбирать же их при посредничестве какого-то агентства. 99 00:06:57,017 --> 00:07:01,672 Я имею ввиду, если выбираешь веру при помощи составления профиля, 100 00:07:01,802 --> 00:07:05,502 то сразу ясно... что это дело не может быть серьёзным. 101 00:07:05,502 --> 00:07:12,136 (Констанция) Составление профиля клиента - это более чем професииональный подход к пониманию потребностей клиента. 102 00:07:12,160 --> 00:07:13,764 Что здесь не так? 103 00:07:14,320 --> 00:07:18,684 (Шотти) Нет. Просто непонятно, как можно совместить Бога и профиль клиента? 104 00:07:18,708 --> 00:07:24,108 Бог это нечто намного большее. Что-то... что приходит сверху. 105 00:07:24,108 --> 00:07:26,555 Как кирпич, неожиданно падающий на голову. 106 00:07:26,702 --> 00:07:29,689 Ну... это нечто более глубокое. 107 00:07:32,903 --> 00:07:37,034 (Констанция) Люди обращаются в брачные агентсва и несмотря на это верят в большую любовь. 108 00:07:37,363 --> 00:07:44,326 Если два человека находят друг друга через специализированное агентство, это не делает их любовь меньше. 109 00:07:52,785 --> 00:07:53,785 (Шотти) Да... 110 00:08:15,229 --> 00:08:19,217 2400 евро? Это что пятизвёздочный монастырь? 111 00:08:19,241 --> 00:08:23,441 (Констанция) Напротив... Размещение и питание там довольно скромные. 112 00:08:23,441 --> 00:08:25,566 (Шотти) Кто готов выложить за это столько денег? 113 00:08:25,566 --> 00:08:27,966 (Констанция) Люди, знающие толк в превосходном сервисе. 114 00:08:27,966 --> 00:08:31,984 Из дому их забирает наш шофёр на мерседесе представительского класса. 115 00:08:31,984 --> 00:08:38,715 Если всё же что-то не оправдывает их ожиданий, они могут в любое время суток набрать номер нашего телефона. 116 00:08:38,715 --> 00:08:43,669 И если клиент пожелает прервать свое пребывание в монастыре, его забирают в течении часа. 117 00:08:50,668 --> 00:08:56,403 (Шотти) Людей отвозят в монастырь на лимузине, чтобы они в течении пяти дней вели жизнь отшельника? 118 00:08:56,403 --> 00:08:57,303 (Констанция) Верно. 119 00:08:57,303 --> 00:08:59,052 (Шотти) Да, но это же... 120 00:08:59,328 --> 00:09:00,828 (Констанция) Профессиональный подход? 121 00:09:07,111 --> 00:09:11,206 Я буду права, если скажу, что у вас весьма устаревшие взгляды на религию? 122 00:09:11,230 --> 00:09:14,321 Считаете, что нужно страдать, дабы обрести духовность? 123 00:09:14,321 --> 00:09:16,093 (Шотти) Ничего я не считаю. 124 00:09:16,117 --> 00:09:21,572 Если бы я пожелал во что-то верить, то не стал бы выклыдывать за это 2400 евро. 125 00:09:22,454 --> 00:09:27,676 (Констанция) Наши услуги относятся к сервису премиум-класса. Не каждый может себе их позволить. 126 00:09:27,700 --> 00:09:32,717 Однако никто ведь не мешает купить Библию или Коран за 10 евро 127 00:09:32,717 --> 00:09:35,526 и воспользоваться бесплатным сервисом напрямую. 128 00:09:35,550 --> 00:09:40,947 Если вы обращаетесь в "Аструм", то получаете гарантию, что вас отправят к лучшим. 129 00:09:40,971 --> 00:09:43,486 К священнику, шаману или раввину. 130 00:09:43,917 --> 00:09:48,221 И будьте уверены, мы не станем вас уговаривать или же манипулировать. 131 00:09:48,245 --> 00:09:51,255 Поскольку не представляем интересов какой-либо одной религии. 132 00:09:51,279 --> 00:09:54,989 У нас 99 процентов довольных клиентов. А это имеет свою цену. 133 00:09:54,989 --> 00:09:58,701 (Шотти) И эмм... что идёт нарасхват? 134 00:09:58,725 --> 00:10:03,725 (Констанция) Лидеры рынка - это христианство, ислам, индуизм, иудаизм и буддизм. 135 00:10:03,725 --> 00:10:06,505 Всё более популярными становятся анимические верования. 136 00:10:06,529 --> 00:10:12,029 Тренд уходит в сторону политеизма, ярких, радостных, лояльных к сексу религий. 137 00:10:12,029 --> 00:10:17,237 Люди стали больше придавать значение гармоничному соотношению мужских и женских божеств. 138 00:10:17,261 --> 00:10:20,861 Старокельтские культы пользуются наибольшей популярностью среди анимических верований. 139 00:10:20,861 --> 00:10:26,564 (Шотти) Бьюсь об заклад, этим старокельтским культам отдают предпочтения престарелые дамы за 50. 140 00:10:26,747 --> 00:10:30,612 (Констанция) Вы не хотели бы забрать обратно это неуместное замечание? 141 00:10:33,437 --> 00:10:34,437 (Шотти) Неа. 142 00:10:36,037 --> 00:10:37,737 Так уж и быть, забираю. 143 00:10:37,737 --> 00:10:38,637 (Констанция) Хорошо. 144 00:10:42,420 --> 00:10:43,832 (Шотти) Почему вы улыбаетесь? 145 00:10:44,251 --> 00:10:45,939 (Констанция) Потому что вы правы. 146 00:10:47,134 --> 00:10:48,438 (Шотти) Я так и знал. 147 00:10:59,661 --> 00:11:02,061 Ах, такое... у вас тоже есть? 148 00:11:02,061 --> 00:11:04,221 (Констанция) У нас есть всё, что является легальным. 149 00:11:04,221 --> 00:11:08,621 Но мы не забываем предупреждать, что саентология вызывает сильную зависимость. 150 00:11:08,621 --> 00:11:10,321 (Шотти) На всякий случай, да? 151 00:11:10,321 --> 00:11:16,615 (Констанция) "Аструм" оказывает посреднические услуги. За свои религиозные чувства ответственность клиент несёт лично. 152 00:11:16,639 --> 00:11:20,139 (Шотти) И вы зарабатываете на этих религиозных чувствах деньги, так? 153 00:11:20,139 --> 00:11:23,752 (Констанция) Деньги я зарабатываю на потребностях. Это делает любой бизнес. 154 00:11:24,042 --> 00:11:27,171 Главное то, что клиент получает за свои деньги. 155 00:11:27,195 --> 00:11:30,799 Я никого не обманываю и не продаю того, что он не хочет. 156 00:11:30,823 --> 00:11:33,485 Есть спрос... я предлагаю. 157 00:11:33,509 --> 00:11:35,841 Не вижу в этом ничего плохого. 158 00:11:54,246 --> 00:11:59,472 (Шотти) Нет... очень жаль, но... на это я не клюну. 159 00:11:59,496 --> 00:12:01,230 (Констанция) Выходит, вы - атеист. 160 00:12:01,254 --> 00:12:03,541 (Шотти) Не знаю. Скорее всего, да. 161 00:12:03,565 --> 00:12:06,304 Простите, если я показался вам невежливым. 162 00:12:06,328 --> 00:12:09,835 Я считаю, человек рождается, живёт, умирает и всё. 163 00:12:09,859 --> 00:12:13,086 Ну... мнение окончательное и аппеляции не подлежит. 164 00:12:13,237 --> 00:12:15,937 Я не верю в то, что после смерти что-то есть. 165 00:12:15,937 --> 00:12:16,937 (Констанция) Почему? 166 00:12:16,961 --> 00:12:17,822 (Шотти) Ась? 167 00:12:17,846 --> 00:12:19,246 (Констанция) Почему не верите? 168 00:12:19,246 --> 00:12:21,546 (Шотти) Очень просто - потому что не верю. 169 00:12:21,546 --> 00:12:25,323 (Констанция) Вы во что-то не верите на основании того, что просто не верите? 170 00:12:25,347 --> 00:12:26,791 (Шотти) Совершенно верно. 171 00:12:26,815 --> 00:12:31,251 (Констанция) Таким образом можно всё объяснять: " Я так думаю, потому что так думаю". 172 00:12:31,275 --> 00:12:34,954 И вам не хочется верить, что после смерти будет что-то хорошее? 173 00:12:34,954 --> 00:12:37,954 (Шотти) Да, было бы неплохо. Но я всё равно не верю. 174 00:12:37,954 --> 00:12:42,454 (Констанция) У меня есть 6000 вариантов, которые всё же доказывают обратное. 175 00:12:42,454 --> 00:12:46,235 (Шотти) Да, но в религии главное не то, во что хочется верить... 176 00:12:46,377 --> 00:12:47,377 А... 177 00:12:47,401 --> 00:12:48,401 (Констанция) Что? 178 00:12:48,401 --> 00:12:50,808 (Шотти) То.. во что нужно верить. 179 00:12:50,978 --> 00:12:53,234 То, что является истинным. 180 00:12:53,482 --> 00:12:56,581 Или то.. что скорее всего является истинным. 181 00:12:56,605 --> 00:13:00,632 И я верю в то.. что после смерти скорее всего ничего нет. 182 00:13:00,656 --> 00:13:02,456 (Констанция) Но полностью вы не уверены? 183 00:13:02,456 --> 00:13:03,706 (Шотти) Разумеется, нет. 184 00:13:03,933 --> 00:13:07,933 Просто я настраиваю себя на то, что после смерти ничего не будет. 185 00:13:07,933 --> 00:13:10,533 А если нет, то пусть это станет приятным сюрпризом. 186 00:13:10,533 --> 00:13:13,554 (Констанция) Да. Или это станет неприятным сюрпризом, и вы сгорите в аду. 187 00:13:13,578 --> 00:13:16,002 (Шотти) Точно. Что гораздо вероятнее. 188 00:13:16,026 --> 00:13:20,422 Приятные и неприятные сюрпризы должны быть в равных пропорциях, что бывает редко. 189 00:13:20,446 --> 00:13:22,591 Неприятные сюрпризы случаются явно чаще. 190 00:13:22,615 --> 00:13:24,496 И так у всех, кого я знаю. 191 00:13:24,496 --> 00:13:28,296 А как же приятные сюрпризы? Что с ними? Где они? 192 00:13:28,296 --> 00:13:30,987 А черт его знает. Они крайне редки. 193 00:13:30,987 --> 00:13:35,038 А чаще всего совсем без каких-либо сюрпризов, и появляется разочарование. 194 00:13:35,062 --> 00:13:36,872 (Констанция) Сколько у вас недовольства. 195 00:13:37,968 --> 00:13:39,268 Я могла бы... 196 00:13:39,268 --> 00:13:45,936 (Шотти) Знаю. Рассказать про древнекельтские культы и танцы при лунном свете вокруг дуба голышом в окружении дам за... 197 00:13:45,936 --> 00:13:49,830 Ладно молчу. Раз уж мы заговорили о Преисподней, мне туда. 198 00:13:49,830 --> 00:13:51,376 (Констанция) Вы не огорчены этим? 199 00:13:51,400 --> 00:13:54,390 (Шотти) Нет, не огорчен... Просто я разочарован. 200 00:13:54,713 --> 00:13:56,758 Разочарование - это ведь нормально. 201 00:13:57,253 --> 00:13:58,842 Человек чего-то хочет. 202 00:13:58,842 --> 00:13:59,742 Да? 203 00:13:59,742 --> 00:14:03,012 Ну, он обязательно что-то получает, но не совсем то, что... 204 00:14:03,631 --> 00:14:07,560 В детстве, например... я ужасно хотел собаку. 205 00:14:07,584 --> 00:14:09,560 Я был готов на всё ради неё. 206 00:14:09,584 --> 00:14:12,084 Однажды я думал, что, получив её... 207 00:14:12,084 --> 00:14:13,684 Это было на Рождество. 208 00:14:13,684 --> 00:14:15,284 Я был уверен, что получу её. 209 00:14:15,284 --> 00:14:21,629 Мама намекала, что подарок будет живой. Как же я радовался! И это действительно был зверь. 210 00:14:21,629 --> 00:14:22,629 Кролик! 211 00:14:22,629 --> 00:14:27,329 Супер! Ладно, это было тоже животное, тоже с шерстью, тоже четырёхлапое, но... 212 00:14:27,329 --> 00:14:28,509 не собака. 213 00:14:28,694 --> 00:14:30,233 И это нормально. 214 00:14:32,077 --> 00:14:34,257 Или... можно хотеть... 215 00:14:34,525 --> 00:14:35,925 хоть раз в жизни... 216 00:14:36,462 --> 00:14:39,136 встретить... сногсшибательную женщину. 217 00:14:39,259 --> 00:14:42,516 Красивую... и умную... 218 00:14:42,516 --> 00:14:46,068 и обаятельную... весёлую. 219 00:14:46,092 --> 00:14:49,300 Вот ты её встречаешь, и у вас даже начинается роман. 220 00:14:49,324 --> 00:14:50,821 Ну, хочется в это верить. 221 00:14:50,845 --> 00:14:55,767 Но только на четыре месяца, после чего в дело вступают силы природы. 222 00:14:56,137 --> 00:14:58,880 И она влюбляется в того, кто лучше для неё подходит. 223 00:14:58,880 --> 00:15:03,636 Что можно было предвидеть, однако... это просто приносит разочарование. 224 00:15:03,660 --> 00:15:07,477 (Констанция) Это случайно не дама, с которой только что договаривались о встрече? 225 00:15:10,138 --> 00:15:12,661 (Шотти) Может быть, сегодня мы вместе выпьем кофе. 226 00:15:12,830 --> 00:15:16,430 Приятным сюрпризом было бы, скажи она мне, что с кардиохирургом всё кончено. 227 00:15:16,430 --> 00:15:20,030 Неприятным - если бы она сообщила, что у неё опухоль и жить осталось неделю. 228 00:15:20,030 --> 00:15:21,730 Оба варианта маловероятны. 229 00:15:21,730 --> 00:15:25,500 Скорее всего.. мы культурненько попьём кофейку, 230 00:15:25,500 --> 00:15:29,200 Она спросит "как дела", я отвечу "хорошо", она скажет "я рада", я промолчу. 231 00:15:29,200 --> 00:15:31,797 Закончится всё словами "хорошо, что мы встретились". 232 00:15:31,797 --> 00:15:32,797 (Констанция) Печально. 233 00:15:32,797 --> 00:15:34,026 (Шотти) В точку. 234 00:15:34,473 --> 00:15:38,173 Глупо... ждать приятных сюрпризов. 235 00:15:38,173 --> 00:15:41,581 Потому что... разочарование будет только больше. 236 00:15:41,605 --> 00:15:47,291 И поэтому я не верю в рай... Ни здесь, ни там. 237 00:15:48,175 --> 00:15:49,231 (Констанция) А в Ад? 238 00:15:49,255 --> 00:15:51,155 (Шотти) Ну, ад я пока исключаю. 239 00:15:51,155 --> 00:15:52,089 (Констанция) Почему? 240 00:15:52,113 --> 00:15:54,613 (Шотти) Что? Простите, кто верит в ад? 241 00:15:54,613 --> 00:15:56,413 (Констанция) Около 4-х миллиардов человек. 242 00:15:56,413 --> 00:15:57,413 (Шотти) Правда? 243 00:15:57,413 --> 00:15:59,113 (Констанция) С пытками, муками и так далее. 244 00:15:59,113 --> 00:16:05,113 (Шотти) Не могу же я во что-то верить, во что верить не хочу, и думать, что попаду за это в ад. Что за бред? 245 00:16:05,113 --> 00:16:06,513 (Констанция) Страховка от пожара есть? 246 00:16:06,513 --> 00:16:07,413 (Шотти) Конечно. 247 00:16:07,413 --> 00:16:08,413 (Констанция) Вот видите. 248 00:16:08,437 --> 00:16:10,331 (Шотти) Нет... не вижу. 249 00:16:10,355 --> 00:16:12,701 Потому что знаю, что дом может сгореть. 250 00:16:12,725 --> 00:16:15,055 С моим знакомым уже случилось такое несчастье. 251 00:16:15,079 --> 00:16:17,689 Но у меня нет знакомых, которые побывали в аду. 252 00:16:17,952 --> 00:16:21,368 (Констанция) Могу предложить вам бесплатную консультацию по буддизму. 253 00:16:25,527 --> 00:16:28,279 (Шотти) Итак, а теперь вы... облегчитесь! 254 00:16:28,350 --> 00:16:29,350 Вы..? 255 00:16:30,230 --> 00:16:34,230 Я хотел сказать... спросить, верующая ли вы? 256 00:16:34,230 --> 00:16:37,207 (Констанция) Хотите узнать, верующая ли я, и говорите мне облегчиться? 257 00:16:37,207 --> 00:16:39,907 (Шотти) В значении "облегчить душу"... Вы не поняли? 258 00:16:39,907 --> 00:16:42,849 (Констанция) Нет... не в этом контексте. 259 00:16:43,186 --> 00:16:46,893 (Шотти) Ах, да? Тогда... забираю свои слова обратно. 260 00:16:46,917 --> 00:16:49,286 Можете... не облегчаться. 261 00:16:49,314 --> 00:16:51,672 Ну так... вы верующая? 262 00:16:55,296 --> 00:16:56,296 (Констанция) Нет. 263 00:16:59,936 --> 00:17:03,631 (Шотти) Получается, вы продаёте людям то, во что сами не верите? 264 00:17:03,655 --> 00:17:08,111 (Констанция) И что? Разве нельзя продавать телевизоры, при этом самому его не имея? 265 00:17:08,135 --> 00:17:10,835 Речь идёт о потребностях клиента, а не о моих. 266 00:17:10,835 --> 00:17:13,008 Продавец Опелей не обязан на них едить. 267 00:17:13,032 --> 00:17:14,104 (Шотти) Да, верно. 268 00:17:14,128 --> 00:17:16,666 (Констанция) Я тоже хотела бы продавать другое. 269 00:17:16,690 --> 00:17:18,355 Горчицу, например. 270 00:17:18,355 --> 00:17:24,453 Но главное ведь - это потребности клиента. А если горчица не продаётся, приходится выбирать другой товар. 271 00:17:24,953 --> 00:17:27,149 И с этим мой брат должен смириться. 272 00:17:27,173 --> 00:17:29,741 (Шотти) Думаете, нагадить в магазине мог именно он? 273 00:17:29,765 --> 00:17:31,709 (Констанция) Да, это был его магазин. 274 00:17:31,733 --> 00:17:32,696 (Шотти) Этот? 275 00:17:32,720 --> 00:17:33,520 (Констанция) Угу. 276 00:17:33,890 --> 00:17:36,795 А до этого почти 150 лет во владении семьи. 277 00:17:38,084 --> 00:17:39,704 Горчица "КрЮгер". 278 00:17:39,728 --> 00:17:41,032 (Шотти) Ах, "КрЮгер"? 279 00:17:42,248 --> 00:17:45,086 (Констанция) Отец отписал магазин моему брату, пока... 280 00:17:47,058 --> 00:17:50,801 Это было неприятным сюрпризом, так как менеджмент изучала я. 281 00:17:51,036 --> 00:17:52,036 Но... 282 00:17:52,585 --> 00:17:58,711 Мой брат вложил в предприятие все свои деньги и тупость, и через полгода объявил себя банкротом. 283 00:17:59,315 --> 00:18:01,268 Другого от него не стоило ожидать. 284 00:18:01,852 --> 00:18:02,852 (Шотти) А теперь? 285 00:18:02,852 --> 00:18:04,154 (Констанция) Бизнесом управляю я. 286 00:18:04,966 --> 00:18:06,558 И дела идут отлично. 287 00:18:07,748 --> 00:18:09,585 Брат ненавидит меня за это. 288 00:18:10,297 --> 00:18:12,859 И говорит, что я изменила традициям семьи. 289 00:18:12,883 --> 00:18:17,750 Время от времени пишет мне злобные послания или.. прокалывает шины. 290 00:18:18,501 --> 00:18:20,429 (Шотти) Оба товара нельзя продавать? 291 00:18:20,429 --> 00:18:21,496 (Констанция) Оба? 292 00:18:21,520 --> 00:18:26,975 (Шотти) Ну... религию и горчицу... одновременно. 293 00:18:27,679 --> 00:18:28,854 (Констанция) Каким образом? 294 00:18:28,878 --> 00:18:32,266 (Шотти) Не знаю... Наклеить 10 заповедей на упаковку. 295 00:18:33,377 --> 00:18:35,376 (Шотти) Просто идея. 296 00:18:42,872 --> 00:18:47,802 (Констанция) Привет! Не не мог бы провести исследование на тему горчицы и религии? 297 00:18:47,966 --> 00:18:49,702 Да. Горчицы. 298 00:18:51,471 --> 00:18:54,261 Имеет ли горчица какое-нибудь религиозное значение? 299 00:18:55,155 --> 00:18:56,606 Спасибо. До связи. 300 00:18:58,733 --> 00:19:00,344 (Шотти) Прикольная рыбка. 301 00:19:00,526 --> 00:19:02,333 С какой религией она связана? 302 00:19:03,011 --> 00:19:04,411 (Констанция) Пока ни с какой. 303 00:19:04,792 --> 00:19:09,292 Некоторые клиенты ищут нейтральный предметы, которым сами придают религиозное значение. 304 00:19:09,292 --> 00:19:11,940 (Шотти) Интересно, какого бога может представлять эта фигурка. 305 00:19:21,275 --> 00:19:25,869 (Констанция) Ясно, что вы неверующий. Всё же как по-вашему выглядит рай? 306 00:19:27,035 --> 00:19:28,035 (Шотти) Рай? 307 00:19:32,639 --> 00:19:34,328 Скажем так... 308 00:19:37,952 --> 00:19:39,864 Как только я туда попадаю... 309 00:19:40,118 --> 00:19:44,567 Ко мне бежит МЕрле... или летит. В принципе не важно. 310 00:19:45,239 --> 00:19:48,439 Ах, блин. Это значит, она умрёт раньше меня. 311 00:19:48,439 --> 00:19:51,939 Что ж, прости, дорогая. Но в моём раю всё именно так. 312 00:19:51,939 --> 00:19:57,116 Она парит ко мне в объятия и, улыбаясь, кричит: "Наконец-то!" 313 00:19:57,116 --> 00:20:02,074 Затем... мы обнимаемся, целуемся, кувыркаемся на облаках... 314 00:20:02,999 --> 00:20:05,699 Да... вот и первая проблема в раю. 315 00:20:05,699 --> 00:20:08,175 У нас больше нет тел. Как жаль. 316 00:20:08,199 --> 00:20:11,740 Очень жаль. У нас было бы бесконечно много времени на это. 317 00:20:12,048 --> 00:20:17,528 Ну ладно, обойдёмся без секса... Что поделать? Это большой минус. 318 00:20:17,552 --> 00:20:20,492 Подумаешь. Главное, чтобы мы были вместе. 319 00:20:20,516 --> 00:20:25,062 Хотя бы это... В таком раю я не прочь оказаться. 320 00:20:25,795 --> 00:20:28,096 Так. Теперь появляется вторая проблема. 321 00:20:28,120 --> 00:20:30,894 Где кардиохирург, с которым она сейчас? 322 00:20:30,918 --> 00:20:33,026 Каково его место в раю? 323 00:20:33,201 --> 00:20:35,083 Может, он попадёт в ад. 324 00:20:35,107 --> 00:20:37,250 Но мне вряд ли так подфартит. 325 00:20:38,178 --> 00:20:40,184 Он будет с нами вместе, что ли? 326 00:20:41,498 --> 00:20:45,198 Говорят же, что в раю всё прекрасно друг друга понимают. 327 00:20:45,198 --> 00:20:49,198 И что там нет ревности. Что все души там живут в мире и согласии. 328 00:20:49,198 --> 00:20:51,198 Для меня это уже не будет раем. 329 00:20:51,198 --> 00:20:54,832 Для меня рай - это МЕрле и я. Всё, больше там никого и ничего нет. 330 00:20:55,472 --> 00:21:00,859 Ладно, МЕрле, я и прямая связь с землей, чтобы по выходным смотреть БундэслИгу. 331 00:21:00,859 --> 00:21:02,159 И это всё. 332 00:21:02,159 --> 00:21:04,567 А все эти религиозные бредни... 333 00:21:04,591 --> 00:21:10,516 Кто создал мир, почему люди такие, и зачем Бог... Всё это мало меня интересует. 334 00:21:10,516 --> 00:21:14,639 Я ведь уже буду мёртв. Вся эта информация после смерти мне не нужна. 335 00:21:15,595 --> 00:21:20,200 Но если вы предложите вариант, который сможет меня убедить, 336 00:21:20,200 --> 00:21:25,626 что МЕрле со мной навечно может оказаться в прекрасном месте, тогда я его выбрать. 337 00:21:27,740 --> 00:21:29,378 Чего бы это ни стоило. 338 00:22:50,777 --> 00:22:52,476 (Констанция) Это бог ЯмИ. 339 00:22:53,557 --> 00:22:55,381 Это бог любящих сердец. 340 00:22:56,346 --> 00:22:58,491 Религия называется МелалЕ. 341 00:23:00,670 --> 00:23:04,749 С самого начала времён Бог БуЯмба сотворил мир. 342 00:23:05,979 --> 00:23:07,721 В котором жили двое. 343 00:23:08,123 --> 00:23:10,108 Янгур и ХИмдэ. 344 00:23:10,486 --> 00:23:12,846 Их любовь была бесконечной. 345 00:23:13,159 --> 00:23:15,448 Они не расставались даже во сне. 346 00:23:16,579 --> 00:23:19,257 БуЯмба воспылал ревностью к их любви. 347 00:23:19,957 --> 00:23:24,352 Разгневавшись, он превратил Янгура в птицу и вышвырнул в небо. 348 00:23:24,352 --> 00:23:27,979 ХИмдэ он превратил в рыбу и кинул в море. 349 00:23:29,356 --> 00:23:32,928 Янгур бросился в воду и вытянул ХИмдэ наверх. 350 00:23:33,390 --> 00:23:39,198 Какое-то время они летели в воздухе а затем ныряли в воду, чтобы ХИмдэ могла подышать. 351 00:23:39,222 --> 00:23:43,005 Через некоторое время они снова взлетали, чтобы Янгур мог вздохнуть. 352 00:23:44,138 --> 00:23:46,907 Так они летели в направлении острова НумамАн. 353 00:23:47,835 --> 00:23:50,561 Любой, кто попадает на остров, освобождается от проклятья. 354 00:23:51,898 --> 00:23:54,474 Сгорая от злости, БуЯмба преследовал их. 355 00:23:54,474 --> 00:23:57,119 Когда он погружался в воду, они взлетали. 356 00:23:57,296 --> 00:23:59,578 Когда он взлетал, они погружались в море. 357 00:24:00,812 --> 00:24:02,589 Так они и достигли острова. 358 00:24:03,264 --> 00:24:07,256 Вступив на берег, они снова стали мужчиной и женщиной. 359 00:24:07,256 --> 00:24:10,243 Там они и живут поныне полные счастья и вечной любви. 360 00:24:11,325 --> 00:24:12,699 (Шотти) Неплохо. 361 00:24:13,317 --> 00:24:16,855 Именно это я имел ввиду. В такое я бы с удовольствием поверил. 362 00:24:16,879 --> 00:24:18,468 (Констанция) Сделайте это. 363 00:24:18,492 --> 00:24:20,038 (Шотти) Хорошо бы. 364 00:24:20,062 --> 00:24:23,756 (Констанция) Серьёзно. Почему вы не решаетесь в это поверить? 365 00:24:23,780 --> 00:24:28,740 (Шотти) Да. Блин... потому что это просто вымысел. 366 00:24:28,764 --> 00:24:33,650 (Констанция) Начните в это верить, по-настоящему верить, и это перестанет быть вымыслом. 367 00:24:34,396 --> 00:24:38,120 И если вы найдёте других, кто в это поверит, вымысел станет мифом. 368 00:24:38,338 --> 00:24:41,638 Это только начало. Миф, разумеется, потребуется развить. 369 00:24:41,638 --> 00:24:46,181 Не хватает ещё истории сотворения мира, объяснения страданий и несчастья, 370 00:24:46,181 --> 00:24:48,351 Обрядов, ритуалов и табу... 371 00:24:48,375 --> 00:24:54,375 (Шотти) Вы серьёзно хотите втюхать мне религию, которую придумали только что в моём присутствии? 372 00:24:54,375 --> 00:24:56,375 (Констанция) Я ничего не хочу вам втюхивать. 373 00:24:56,375 --> 00:25:01,485 Я предлагаю разработать для вас религиозный продукт с учётом ваших особенностей, 374 00:25:01,509 --> 00:25:05,409 который облегчит ваше бесплодное стремление встретиться с этой МЕрле. 375 00:25:05,409 --> 00:25:07,165 (Шотти) Нет, это как-то... 376 00:25:07,189 --> 00:25:09,689 (Констанция) Если бы вы знали, что эта история правдива, 377 00:25:09,689 --> 00:25:13,532 и что после смерти вы и МЕрле навечно поселитесь на острове НумамАн. 378 00:25:13,556 --> 00:25:15,391 (Шотти) Но эта же история неправдива. 379 00:25:15,415 --> 00:25:20,012 (Констанция) Предположим, вы бы поверили в её правдивость. Вас бы это осчастливило? 380 00:25:20,036 --> 00:25:21,336 (Шотти) Разумеется, однако... 381 00:25:21,336 --> 00:25:24,236 (Констанция) Почему бы не поверить в то, что способно сделать вас счастливым? 382 00:25:24,236 --> 00:25:25,936 (Шотти) Потому что этому не бывать. 383 00:25:25,936 --> 00:25:29,536 И я не буду после смерти жить с МЕрле на волшебном острове. 384 00:25:29,536 --> 00:25:31,936 (Констанция) Дело не в том, что будет после смерти. 385 00:25:31,936 --> 00:25:35,202 (Шотти) Да? А я думал в религии главное то, что будет после смерти. 386 00:25:35,202 --> 00:25:38,127 (Констанция) Да, конечно. Но никто не может этого гарантировать. 387 00:25:38,151 --> 00:25:42,490 Фактическая, реальная ценность веры в том, чтобы человек был счастливым. 388 00:25:42,514 --> 00:25:44,762 Здесь... в нашем мире. 389 00:25:44,786 --> 00:25:46,986 (Шотти) Это не что иное как самообман. 390 00:25:48,229 --> 00:25:52,738 Вместо того чтобы решать проблемы здесь, народ выдумывает сказки про загробный мир. 391 00:25:52,747 --> 00:25:54,947 Умираешь, и вдруг всё становится прекрасно. 392 00:25:54,947 --> 00:25:59,952 Если в этой жизни ничего не получается, ничего страшного, на том свете всё наладится. 393 00:25:59,952 --> 00:26:04,498 Там все дружат, любят друг друга. Именно в это я не верю. 394 00:26:05,330 --> 00:26:09,730 Так. Если вам надо прояснить отношения с братом, позвоните ему. 395 00:26:09,730 --> 00:26:10,730 Сейчас. 396 00:26:10,730 --> 00:26:16,030 Единственный мой шанс быть вместе с МЕрле предоставится не на каком-то острове Лумба-Лумба. 397 00:26:16,030 --> 00:26:18,517 И если я не воспользуюсь сейчас в этой жизни, то... 398 00:27:11,651 --> 00:27:12,982 (Мерле) Что-то случилось? 399 00:27:13,006 --> 00:27:14,006 (Шотти) Я умру. 400 00:27:14,006 --> 00:27:14,806 (Мерле) Что? 401 00:27:14,806 --> 00:27:15,806 (Шотти) И ты тоже. 402 00:27:15,806 --> 00:27:16,606 (Мерле) Что? 403 00:27:16,606 --> 00:27:17,906 (Шотти) Ну, не сейчас, а... 404 00:27:17,906 --> 00:27:18,906 (Мерле) Ты болен? 405 00:27:18,906 --> 00:27:20,249 (Шотти) Я кое-что понял. 406 00:27:20,249 --> 00:27:21,349 (Мерле) Ты не болен? 407 00:27:21,349 --> 00:27:22,149 (Шотти) Нет. 408 00:27:22,149 --> 00:27:23,149 (Мерле) Слава Богу! 409 00:27:23,149 --> 00:27:25,983 (Шотти) Мне стало ясно... мы должны быть вместе. 410 00:27:26,208 --> 00:27:29,678 Это наша судьба. Всё остальное... это неправильно. 411 00:27:29,702 --> 00:27:32,902 И вот... я... здесь... 412 00:27:32,902 --> 00:27:36,102 Я всегда боялся произнести это вслух. Я не решался... 413 00:27:36,136 --> 00:27:40,736 С самого начала я думал, что... что у нас ничего не получится... 414 00:27:40,736 --> 00:27:45,810 Что это не продлится долго, потому что... я недостаточно хорош для тебя. 415 00:27:45,834 --> 00:27:48,254 И потому что ты такая невероятная... 416 00:27:48,254 --> 00:27:50,678 (Мерле) ШОтти, сейчас неподходящий момент. - (Шотти) Знаю. 417 00:27:50,678 --> 00:27:52,816 (Шотти) Но я обязан тебе это сказать. 418 00:27:52,816 --> 00:27:55,181 Ибо завтра меня может не стать. 419 00:27:55,205 --> 00:27:59,705 Я не болен и... хочу прожить жизнь с тобой. 420 00:27:59,705 --> 00:28:02,400 Никто не знает, сколько времени нам отведено... 421 00:28:02,400 --> 00:28:03,900 (Мерле) ШОтти, сейчас действительно... 422 00:28:03,900 --> 00:28:06,900 (Шотти) Знаю, кардиохирург может предложить тебе больше нежели я. 423 00:28:06,900 --> 00:28:09,523 Он умён... и при деньгах. 424 00:28:09,523 --> 00:28:12,717 Он знает вина с диковинными названиями. Мне это известно. 425 00:28:12,717 --> 00:28:15,117 Но, МЕрле, я тоже могу кое-что предложить. 426 00:28:15,117 --> 00:28:16,117 (Мерле) ШОтти... 427 00:28:16,117 --> 00:28:19,317 (Шотти) Я могу тебя рассмешить, сделать ванную с пенкой. 428 00:28:19,317 --> 00:28:21,138 Приготовить забавные оладушки. 429 00:28:21,269 --> 00:28:23,397 Станцевать танец влюблённго зайца. 430 00:28:23,421 --> 00:28:26,031 И МЕрле... вот... 431 00:28:26,353 --> 00:28:30,165 У меня всегда... с собой... второй носовой платок. 432 00:28:30,165 --> 00:28:33,263 На тот случай, если мы случайно встретимся на улице. 433 00:28:33,263 --> 00:28:37,458 Я точно знаю, как ты ненавидишь сопливые платки. 434 00:28:37,458 --> 00:28:41,006 Вот смотри... он совсем свежий и... 435 00:28:41,144 --> 00:28:42,344 Здрасьте. 436 00:28:42,344 --> 00:28:43,754 Я даже погладил его. 437 00:28:43,891 --> 00:28:47,971 МЕрле, нет такого, чего бы я для тебя не сделал. Я готов на всё. 438 00:28:48,259 --> 00:28:49,804 Построить тебе дом. 439 00:28:49,828 --> 00:28:53,783 И... сделать ребёнка или... несколько, если захочешь. 440 00:28:53,807 --> 00:28:56,635 Я... я хочу прожить с тобой жизнь. 441 00:28:56,659 --> 00:28:59,259 И не когда-нибудь, а с этого дня. 442 00:28:59,259 --> 00:29:00,575 С этого момента. 443 00:29:20,139 --> 00:29:21,339 (Констанция) Чашечку чая? 444 00:29:21,558 --> 00:29:23,001 (Шотти) Нет. Спасибо. 445 00:29:25,573 --> 00:29:27,067 (Констанция) Может помочь. 446 00:29:27,964 --> 00:29:29,303 (Шотти) Я рад. 447 00:29:42,484 --> 00:29:43,684 (Констанция) Привет, АнгЕлика. 448 00:29:43,752 --> 00:29:44,952 Это Констанция. 449 00:29:45,537 --> 00:29:47,620 Я хотела бы поговорить с КОнрадом. 450 00:29:47,645 --> 00:29:57,645 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject54511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.