Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,212
ЧИСТИЛЬЩИК
2
00:00:20,587 --> 00:00:22,791
в главной роли
БьЯрнэ МЭдэль
3
00:00:23,615 --> 00:00:24,615
в ролях
4
00:00:24,693 --> 00:00:27,779
Анна Шудт
Юле БЁвэ
и ТОмас С. Мир
5
00:00:27,804 --> 00:00:37,804
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
6
00:00:43,313 --> 00:00:45,620
режиссер
Арнэ ФЕльдхузен
7
00:00:46,595 --> 00:00:49,527
Сезон 5, серия 4
"Смена предпочтений"
8
00:01:01,113 --> 00:01:03,830
(Констанция) Полиция говорит, что это не человеческая кровь.
9
00:01:03,830 --> 00:01:07,149
(Шотти) У вас есть подозрения... кто это?
10
00:01:07,173 --> 00:01:08,667
(Констанция) Религиозные фанатики.
11
00:01:09,489 --> 00:01:11,040
Или антирелигиозные фанатики.
12
00:01:12,610 --> 00:01:14,392
Или политическиее фанатики.
13
00:01:15,129 --> 00:01:17,106
Или шизанутый фанатик-одиночка.
14
00:01:17,822 --> 00:01:20,084
Или просто тот, кто хочет мне досадить.
15
00:01:20,108 --> 00:01:22,499
Это мог быть мой брат, КОнрад.
16
00:01:23,547 --> 00:01:29,087
(Шотти) Что ж, стены придётся заново красить,
а пол... пожалуй, менять.
17
00:01:29,111 --> 00:01:30,755
(Констанция) Полностью менять?
18
00:01:31,978 --> 00:01:33,932
(Шоотти) Посмотрю, что можно сделать.
19
00:01:34,809 --> 00:01:37,360
(Надпись) ГОРЕТЬ ТЕБЕ В АДУ
20
00:02:03,004 --> 00:02:05,540
(Шотти) Привет! Да... это я.
21
00:02:05,540 --> 00:02:08,616
Слушай... я только что проезжал мимо.
22
00:02:08,944 --> 00:02:12,878
Ну... у меня тут.. работёнка неподалёку.
23
00:02:12,993 --> 00:02:17,778
Я... подумал... мы могли бы встретиться.
24
00:02:18,991 --> 00:02:20,100
Выпить кофе.
25
00:02:20,570 --> 00:02:24,453
Да... если у тебя будет время. Необязательно прямо сейчас.
26
00:02:24,947 --> 00:02:30,921
Хорошо. Тогда... набери меня чуть позже...
или напиши сообщение.
27
00:02:32,627 --> 00:02:35,335
Ага, всё ясно. До встречи, надеюсь.
28
00:02:35,359 --> 00:02:36,359
Пока!
29
00:03:05,919 --> 00:03:06,971
Ну да.
30
00:03:13,577 --> 00:03:15,242
Аа, помогите, рыба!
31
00:03:15,242 --> 00:03:16,847
Ты не любишь рыбу?
32
00:03:16,847 --> 00:03:18,502
Нет, только не рыба!
33
00:03:18,502 --> 00:03:20,702
Сегодня пятница, рыбный день.
34
00:03:20,702 --> 00:03:22,702
Я не хочу рыбу, даже в пятницу.
35
00:03:22,726 --> 00:03:25,731
О нет, Господи! Нет, нет!
36
00:03:28,932 --> 00:03:30,532
Это какой-то магазин?
37
00:03:30,632 --> 00:03:34,013
(Констанция) Агентство по оказанию услуг
религиозного и духовного характера "Аструм".
38
00:03:34,037 --> 00:03:35,508
(Шотти) А... спасибо.
39
00:03:37,219 --> 00:03:41,630
(Констанция) Мы предоставляем всевозможные
независимые консультации касательно вопросов веры.
40
00:03:41,630 --> 00:03:42,691
(Шотти) А, ясно.
41
00:03:46,415 --> 00:03:47,415
Ась?
42
00:03:47,954 --> 00:03:52,303
(Констанция) Наши клиенты -
это люди либо недовольные своей религией...
43
00:03:52,661 --> 00:03:54,915
либо размышляющие о смене вероисповедания.
44
00:03:54,915 --> 00:03:58,915
Либо люди, которые до сих мало занимали себя вопросами веры,
45
00:03:58,915 --> 00:04:05,115
и, вдруг выяснив, что имеют всё кроме духовности,
пожелали поинтересоваться существующим ассортиментом.
46
00:04:05,115 --> 00:04:08,012
(Шотти) "Я ищу себе религию.
Что можете предложить?", так что ли?
47
00:04:08,012 --> 00:04:09,879
(Констанция) Да. Именно так.
48
00:04:10,503 --> 00:04:12,763
Мы составляем профиль клиента.
49
00:04:12,787 --> 00:04:15,586
Затем делаем сопоставление с имеющимися предложениями.
50
00:04:15,610 --> 00:04:19,653
Организуем семинары, курсы для новичков, духовные мероприятия.
51
00:04:19,677 --> 00:04:22,810
И сопровождаем клиента
до обязательного акта заключения сделки.
52
00:04:25,879 --> 00:04:31,232
Крещение, обет, обряд инициации.
В зависимости от того, какую веру выбрал клиент.
53
00:04:31,256 --> 00:04:33,999
(Шотти) И... для этого нужно агентство?
54
00:04:34,023 --> 00:04:40,223
Если человек недоволен своей религией,
можно от неё отказаться и выбрать то, что больше по душе.
55
00:04:40,223 --> 00:04:42,085
(Констанция) Ну, всё не так просто.
56
00:04:42,109 --> 00:04:46,695
Во-первых, во многих религиях
вступив однажды, выйти уже невозможно.
57
00:04:46,719 --> 00:04:49,519
(Шотти) Ах, да, что-то слышал. Если человек мусульманин...
58
00:04:49,519 --> 00:04:50,580
(Констанция) Или католик.
59
00:04:51,103 --> 00:04:55,603
(Шотти) Что? Нет... Из католической церкви можно выйти.
60
00:04:55,603 --> 00:04:58,407
(Констанция) С правовой точки зрения - да,
с религиозной - нет.
61
00:04:58,431 --> 00:05:00,031
Католик - это навсегда.
62
00:05:00,031 --> 00:05:01,231
(Шотти) Я не знал.
63
00:05:01,231 --> 00:05:06,735
(Констанция) Внимательно читайте мелкий шрифт.
Во-вторых, большинство мало знает о своей религии.
64
00:05:06,735 --> 00:05:09,872
Автоматически принимают веру родителей и даже не задумываются.
65
00:05:09,872 --> 00:05:12,419
Разве кто-то читал Библию целиком?
66
00:05:12,443 --> 00:05:14,145
(Шотти) Без понятия. Иисус.
67
00:05:14,145 --> 00:05:15,448
А, нет.
68
00:05:15,472 --> 00:05:19,218
(Констанция) Вот именно. Кто знает подлинную
разницу между католиками и евангелистами?
69
00:05:19,242 --> 00:05:21,042
Или католиками и православными...
70
00:05:21,042 --> 00:05:25,975
а также методистами, баптистами, квакерами,
менонитами, староверами, новохристианами.
71
00:05:25,975 --> 00:05:29,838
Только в одной Германии существуют
более сорока христианских церквей.
72
00:05:29,838 --> 00:05:33,538
По всему миреу боле 3-х сотен.
Религиозный рынок огромен.
73
00:05:33,538 --> 00:05:37,375
Более шести тысяч больших и малых
конкурирующих между собой верований.
74
00:05:37,399 --> 00:05:38,599
(Шотти) Так много?
75
00:05:38,599 --> 00:05:39,499
(Констанция) Да.
76
00:05:40,100 --> 00:05:46,163
(Шотти) Если человеку это по-настоящему интересно,
то найти себе что-нибудь подходящее не так уж сложно.
77
00:05:46,390 --> 00:05:47,592
Не так ли?
78
00:05:47,616 --> 00:05:49,715
(Констанция) Ну... предположим...
79
00:05:51,776 --> 00:05:55,354
Кто-то действительно готов потратить время на выбор религии...
80
00:05:55,870 --> 00:05:57,717
Скажем так, из христианства.
81
00:05:58,102 --> 00:06:02,585
На три года садится за чтение Библии,
чтобы всё подробно изучить.
82
00:06:02,609 --> 00:06:07,156
И, закрыв её, приходит к выводу,
что она неубедительна. Что дальше?
83
00:06:07,202 --> 00:06:11,147
Не станет же он следующие три года
тратить на Коран или БхагавадгИту?
84
00:06:11,147 --> 00:06:12,347
(Шотти) Вряд ли.
85
00:06:12,347 --> 00:06:15,839
(Констанция) Вероятнее всего, он обратит
внимание на первое, что попадётся на глаза.
86
00:06:15,839 --> 00:06:19,607
Именно для этого существует "Аструм".
Мы каждому подберём что-то по душе.
87
00:06:19,631 --> 00:06:22,535
(Шотти) Только один вопрос... вы меня разводите?
88
00:06:23,956 --> 00:06:28,656
Простите, разве религию можно выбирать
подобно тому, как выбираешь мобильник?
89
00:06:28,656 --> 00:06:30,356
(Констанция) Поразительно, не так ли?
90
00:06:30,356 --> 00:06:31,456
(Шотти) Еще как.
91
00:06:31,456 --> 00:06:32,563
(Констанция) Вот-вот.
92
00:06:32,587 --> 00:06:36,324
Про новый мобильник люди
допытываются до мельчайших деталей.
93
00:06:36,348 --> 00:06:40,027
Однако, что касается Бога,
они полагаются на свою мнимую интуицию.
94
00:06:40,027 --> 00:06:43,027
(Шотти) Естественно. Бог и мобильник совсем не одно и то же.
95
00:06:43,027 --> 00:06:46,714
(Констанция) Можно подумать,
что о Боге люди знают больше чем о мобильниках.
96
00:06:46,952 --> 00:06:49,814
(Шотти) Да, но такие понятия как Бог и религия...
97
00:06:49,963 --> 00:06:53,016
раз уж действительно серьезно к этому подходить...
98
00:06:53,040 --> 00:06:56,264
не выбирать же их при посредничестве какого-то агентства.
99
00:06:57,017 --> 00:07:01,672
Я имею ввиду, если выбираешь веру
при помощи составления профиля,
100
00:07:01,802 --> 00:07:05,502
то сразу ясно... что это дело не может быть серьёзным.
101
00:07:05,502 --> 00:07:12,136
(Констанция) Составление профиля клиента - это более чем
професииональный подход к пониманию потребностей клиента.
102
00:07:12,160 --> 00:07:13,764
Что здесь не так?
103
00:07:14,320 --> 00:07:18,684
(Шотти) Нет. Просто непонятно,
как можно совместить Бога и профиль клиента?
104
00:07:18,708 --> 00:07:24,108
Бог это нечто намного большее.
Что-то... что приходит сверху.
105
00:07:24,108 --> 00:07:26,555
Как кирпич, неожиданно падающий на голову.
106
00:07:26,702 --> 00:07:29,689
Ну... это нечто более глубокое.
107
00:07:32,903 --> 00:07:37,034
(Констанция) Люди обращаются в брачные агентсва
и несмотря на это верят в большую любовь.
108
00:07:37,363 --> 00:07:44,326
Если два человека находят друг друга через
специализированное агентство, это не делает их любовь меньше.
109
00:07:52,785 --> 00:07:53,785
(Шотти) Да...
110
00:08:15,229 --> 00:08:19,217
2400 евро? Это что пятизвёздочный монастырь?
111
00:08:19,241 --> 00:08:23,441
(Констанция) Напротив...
Размещение и питание там довольно скромные.
112
00:08:23,441 --> 00:08:25,566
(Шотти) Кто готов выложить за это столько денег?
113
00:08:25,566 --> 00:08:27,966
(Констанция) Люди, знающие толк в превосходном сервисе.
114
00:08:27,966 --> 00:08:31,984
Из дому их забирает наш шофёр
на мерседесе представительского класса.
115
00:08:31,984 --> 00:08:38,715
Если всё же что-то не оправдывает их ожиданий, они могут
в любое время суток набрать номер нашего телефона.
116
00:08:38,715 --> 00:08:43,669
И если клиент пожелает прервать свое пребывание в монастыре,
его забирают в течении часа.
117
00:08:50,668 --> 00:08:56,403
(Шотти) Людей отвозят в монастырь на лимузине,
чтобы они в течении пяти дней вели жизнь отшельника?
118
00:08:56,403 --> 00:08:57,303
(Констанция) Верно.
119
00:08:57,303 --> 00:08:59,052
(Шотти) Да, но это же...
120
00:08:59,328 --> 00:09:00,828
(Констанция) Профессиональный подход?
121
00:09:07,111 --> 00:09:11,206
Я буду права, если скажу,
что у вас весьма устаревшие взгляды на религию?
122
00:09:11,230 --> 00:09:14,321
Считаете, что нужно страдать, дабы обрести духовность?
123
00:09:14,321 --> 00:09:16,093
(Шотти) Ничего я не считаю.
124
00:09:16,117 --> 00:09:21,572
Если бы я пожелал во что-то верить,
то не стал бы выклыдывать за это 2400 евро.
125
00:09:22,454 --> 00:09:27,676
(Констанция) Наши услуги относятся к сервису премиум-класса.
Не каждый может себе их позволить.
126
00:09:27,700 --> 00:09:32,717
Однако никто ведь не мешает
купить Библию или Коран за 10 евро
127
00:09:32,717 --> 00:09:35,526
и воспользоваться бесплатным сервисом напрямую.
128
00:09:35,550 --> 00:09:40,947
Если вы обращаетесь в "Аструм",
то получаете гарантию, что вас отправят к лучшим.
129
00:09:40,971 --> 00:09:43,486
К священнику, шаману или раввину.
130
00:09:43,917 --> 00:09:48,221
И будьте уверены, мы не станем
вас уговаривать или же манипулировать.
131
00:09:48,245 --> 00:09:51,255
Поскольку не представляем интересов какой-либо одной религии.
132
00:09:51,279 --> 00:09:54,989
У нас 99 процентов довольных клиентов.
А это имеет свою цену.
133
00:09:54,989 --> 00:09:58,701
(Шотти) И эмм... что идёт нарасхват?
134
00:09:58,725 --> 00:10:03,725
(Констанция) Лидеры рынка - это христианство,
ислам, индуизм, иудаизм и буддизм.
135
00:10:03,725 --> 00:10:06,505
Всё более популярными становятся анимические верования.
136
00:10:06,529 --> 00:10:12,029
Тренд уходит в сторону политеизма,
ярких, радостных, лояльных к сексу религий.
137
00:10:12,029 --> 00:10:17,237
Люди стали больше придавать значение
гармоничному соотношению мужских и женских божеств.
138
00:10:17,261 --> 00:10:20,861
Старокельтские культы пользуются наибольшей
популярностью среди анимических верований.
139
00:10:20,861 --> 00:10:26,564
(Шотти) Бьюсь об заклад, этим старокельтским культам
отдают предпочтения престарелые дамы за 50.
140
00:10:26,747 --> 00:10:30,612
(Констанция) Вы не хотели бы забрать
обратно это неуместное замечание?
141
00:10:33,437 --> 00:10:34,437
(Шотти) Неа.
142
00:10:36,037 --> 00:10:37,737
Так уж и быть, забираю.
143
00:10:37,737 --> 00:10:38,637
(Констанция) Хорошо.
144
00:10:42,420 --> 00:10:43,832
(Шотти) Почему вы улыбаетесь?
145
00:10:44,251 --> 00:10:45,939
(Констанция) Потому что вы правы.
146
00:10:47,134 --> 00:10:48,438
(Шотти) Я так и знал.
147
00:10:59,661 --> 00:11:02,061
Ах, такое... у вас тоже есть?
148
00:11:02,061 --> 00:11:04,221
(Констанция) У нас есть всё, что является легальным.
149
00:11:04,221 --> 00:11:08,621
Но мы не забываем предупреждать,
что саентология вызывает сильную зависимость.
150
00:11:08,621 --> 00:11:10,321
(Шотти) На всякий случай, да?
151
00:11:10,321 --> 00:11:16,615
(Констанция) "Аструм" оказывает посреднические услуги.
За свои религиозные чувства ответственность клиент несёт лично.
152
00:11:16,639 --> 00:11:20,139
(Шотти) И вы зарабатываете
на этих религиозных чувствах деньги, так?
153
00:11:20,139 --> 00:11:23,752
(Констанция) Деньги я зарабатываю на потребностях.
Это делает любой бизнес.
154
00:11:24,042 --> 00:11:27,171
Главное то, что клиент получает за свои деньги.
155
00:11:27,195 --> 00:11:30,799
Я никого не обманываю и не продаю того, что он не хочет.
156
00:11:30,823 --> 00:11:33,485
Есть спрос... я предлагаю.
157
00:11:33,509 --> 00:11:35,841
Не вижу в этом ничего плохого.
158
00:11:54,246 --> 00:11:59,472
(Шотти) Нет... очень жаль, но... на это я не клюну.
159
00:11:59,496 --> 00:12:01,230
(Констанция) Выходит, вы - атеист.
160
00:12:01,254 --> 00:12:03,541
(Шотти) Не знаю. Скорее всего, да.
161
00:12:03,565 --> 00:12:06,304
Простите, если я показался вам невежливым.
162
00:12:06,328 --> 00:12:09,835
Я считаю, человек рождается, живёт, умирает и всё.
163
00:12:09,859 --> 00:12:13,086
Ну... мнение окончательное и аппеляции не подлежит.
164
00:12:13,237 --> 00:12:15,937
Я не верю в то, что после смерти что-то есть.
165
00:12:15,937 --> 00:12:16,937
(Констанция) Почему?
166
00:12:16,961 --> 00:12:17,822
(Шотти) Ась?
167
00:12:17,846 --> 00:12:19,246
(Констанция) Почему не верите?
168
00:12:19,246 --> 00:12:21,546
(Шотти) Очень просто - потому что не верю.
169
00:12:21,546 --> 00:12:25,323
(Констанция) Вы во что-то не верите
на основании того, что просто не верите?
170
00:12:25,347 --> 00:12:26,791
(Шотти) Совершенно верно.
171
00:12:26,815 --> 00:12:31,251
(Констанция) Таким образом можно всё объяснять:
" Я так думаю, потому что так думаю".
172
00:12:31,275 --> 00:12:34,954
И вам не хочется верить,
что после смерти будет что-то хорошее?
173
00:12:34,954 --> 00:12:37,954
(Шотти) Да, было бы неплохо. Но я всё равно не верю.
174
00:12:37,954 --> 00:12:42,454
(Констанция) У меня есть 6000 вариантов,
которые всё же доказывают обратное.
175
00:12:42,454 --> 00:12:46,235
(Шотти) Да, но в религии главное не то,
во что хочется верить...
176
00:12:46,377 --> 00:12:47,377
А...
177
00:12:47,401 --> 00:12:48,401
(Констанция) Что?
178
00:12:48,401 --> 00:12:50,808
(Шотти) То.. во что нужно верить.
179
00:12:50,978 --> 00:12:53,234
То, что является истинным.
180
00:12:53,482 --> 00:12:56,581
Или то.. что скорее всего является истинным.
181
00:12:56,605 --> 00:13:00,632
И я верю в то.. что после смерти скорее всего ничего нет.
182
00:13:00,656 --> 00:13:02,456
(Констанция) Но полностью вы не уверены?
183
00:13:02,456 --> 00:13:03,706
(Шотти) Разумеется, нет.
184
00:13:03,933 --> 00:13:07,933
Просто я настраиваю себя на то,
что после смерти ничего не будет.
185
00:13:07,933 --> 00:13:10,533
А если нет, то пусть это станет приятным сюрпризом.
186
00:13:10,533 --> 00:13:13,554
(Констанция) Да. Или это станет
неприятным сюрпризом, и вы сгорите в аду.
187
00:13:13,578 --> 00:13:16,002
(Шотти) Точно. Что гораздо вероятнее.
188
00:13:16,026 --> 00:13:20,422
Приятные и неприятные сюрпризы должны
быть в равных пропорциях, что бывает редко.
189
00:13:20,446 --> 00:13:22,591
Неприятные сюрпризы случаются явно чаще.
190
00:13:22,615 --> 00:13:24,496
И так у всех, кого я знаю.
191
00:13:24,496 --> 00:13:28,296
А как же приятные сюрпризы?
Что с ними? Где они?
192
00:13:28,296 --> 00:13:30,987
А черт его знает. Они крайне редки.
193
00:13:30,987 --> 00:13:35,038
А чаще всего совсем без каких-либо сюрпризов,
и появляется разочарование.
194
00:13:35,062 --> 00:13:36,872
(Констанция) Сколько у вас недовольства.
195
00:13:37,968 --> 00:13:39,268
Я могла бы...
196
00:13:39,268 --> 00:13:45,936
(Шотти) Знаю. Рассказать про древнекельтские культы и танцы
при лунном свете вокруг дуба голышом в окружении дам за...
197
00:13:45,936 --> 00:13:49,830
Ладно молчу.
Раз уж мы заговорили о Преисподней, мне туда.
198
00:13:49,830 --> 00:13:51,376
(Констанция) Вы не огорчены этим?
199
00:13:51,400 --> 00:13:54,390
(Шотти) Нет, не огорчен... Просто я разочарован.
200
00:13:54,713 --> 00:13:56,758
Разочарование - это ведь нормально.
201
00:13:57,253 --> 00:13:58,842
Человек чего-то хочет.
202
00:13:58,842 --> 00:13:59,742
Да?
203
00:13:59,742 --> 00:14:03,012
Ну, он обязательно что-то получает, но не совсем то, что...
204
00:14:03,631 --> 00:14:07,560
В детстве, например... я ужасно хотел собаку.
205
00:14:07,584 --> 00:14:09,560
Я был готов на всё ради неё.
206
00:14:09,584 --> 00:14:12,084
Однажды я думал, что, получив её...
207
00:14:12,084 --> 00:14:13,684
Это было на Рождество.
208
00:14:13,684 --> 00:14:15,284
Я был уверен, что получу её.
209
00:14:15,284 --> 00:14:21,629
Мама намекала, что подарок будет живой.
Как же я радовался! И это действительно был зверь.
210
00:14:21,629 --> 00:14:22,629
Кролик!
211
00:14:22,629 --> 00:14:27,329
Супер! Ладно, это было тоже животное,
тоже с шерстью, тоже четырёхлапое, но...
212
00:14:27,329 --> 00:14:28,509
не собака.
213
00:14:28,694 --> 00:14:30,233
И это нормально.
214
00:14:32,077 --> 00:14:34,257
Или... можно хотеть...
215
00:14:34,525 --> 00:14:35,925
хоть раз в жизни...
216
00:14:36,462 --> 00:14:39,136
встретить... сногсшибательную женщину.
217
00:14:39,259 --> 00:14:42,516
Красивую... и умную...
218
00:14:42,516 --> 00:14:46,068
и обаятельную... весёлую.
219
00:14:46,092 --> 00:14:49,300
Вот ты её встречаешь, и у вас даже начинается роман.
220
00:14:49,324 --> 00:14:50,821
Ну, хочется в это верить.
221
00:14:50,845 --> 00:14:55,767
Но только на четыре месяца,
после чего в дело вступают силы природы.
222
00:14:56,137 --> 00:14:58,880
И она влюбляется в того, кто лучше для неё подходит.
223
00:14:58,880 --> 00:15:03,636
Что можно было предвидеть, однако...
это просто приносит разочарование.
224
00:15:03,660 --> 00:15:07,477
(Констанция) Это случайно не дама,
с которой только что договаривались о встрече?
225
00:15:10,138 --> 00:15:12,661
(Шотти) Может быть, сегодня мы вместе выпьем кофе.
226
00:15:12,830 --> 00:15:16,430
Приятным сюрпризом было бы, скажи она мне,
что с кардиохирургом всё кончено.
227
00:15:16,430 --> 00:15:20,030
Неприятным - если бы она сообщила,
что у неё опухоль и жить осталось неделю.
228
00:15:20,030 --> 00:15:21,730
Оба варианта маловероятны.
229
00:15:21,730 --> 00:15:25,500
Скорее всего.. мы культурненько попьём кофейку,
230
00:15:25,500 --> 00:15:29,200
Она спросит "как дела", я отвечу "хорошо",
она скажет "я рада", я промолчу.
231
00:15:29,200 --> 00:15:31,797
Закончится всё словами "хорошо, что мы встретились".
232
00:15:31,797 --> 00:15:32,797
(Констанция) Печально.
233
00:15:32,797 --> 00:15:34,026
(Шотти) В точку.
234
00:15:34,473 --> 00:15:38,173
Глупо... ждать приятных сюрпризов.
235
00:15:38,173 --> 00:15:41,581
Потому что... разочарование будет только больше.
236
00:15:41,605 --> 00:15:47,291
И поэтому я не верю в рай... Ни здесь, ни там.
237
00:15:48,175 --> 00:15:49,231
(Констанция) А в Ад?
238
00:15:49,255 --> 00:15:51,155
(Шотти) Ну, ад я пока исключаю.
239
00:15:51,155 --> 00:15:52,089
(Констанция) Почему?
240
00:15:52,113 --> 00:15:54,613
(Шотти) Что? Простите, кто верит в ад?
241
00:15:54,613 --> 00:15:56,413
(Констанция) Около 4-х миллиардов человек.
242
00:15:56,413 --> 00:15:57,413
(Шотти) Правда?
243
00:15:57,413 --> 00:15:59,113
(Констанция) С пытками, муками и так далее.
244
00:15:59,113 --> 00:16:05,113
(Шотти) Не могу же я во что-то верить, во что верить не хочу,
и думать, что попаду за это в ад. Что за бред?
245
00:16:05,113 --> 00:16:06,513
(Констанция) Страховка от пожара есть?
246
00:16:06,513 --> 00:16:07,413
(Шотти) Конечно.
247
00:16:07,413 --> 00:16:08,413
(Констанция) Вот видите.
248
00:16:08,437 --> 00:16:10,331
(Шотти) Нет... не вижу.
249
00:16:10,355 --> 00:16:12,701
Потому что знаю, что дом может сгореть.
250
00:16:12,725 --> 00:16:15,055
С моим знакомым уже случилось такое несчастье.
251
00:16:15,079 --> 00:16:17,689
Но у меня нет знакомых, которые побывали в аду.
252
00:16:17,952 --> 00:16:21,368
(Констанция) Могу предложить вам
бесплатную консультацию по буддизму.
253
00:16:25,527 --> 00:16:28,279
(Шотти) Итак, а теперь вы... облегчитесь!
254
00:16:28,350 --> 00:16:29,350
Вы..?
255
00:16:30,230 --> 00:16:34,230
Я хотел сказать... спросить, верующая ли вы?
256
00:16:34,230 --> 00:16:37,207
(Констанция) Хотите узнать, верующая ли я,
и говорите мне облегчиться?
257
00:16:37,207 --> 00:16:39,907
(Шотти) В значении "облегчить душу"... Вы не поняли?
258
00:16:39,907 --> 00:16:42,849
(Констанция) Нет... не в этом контексте.
259
00:16:43,186 --> 00:16:46,893
(Шотти) Ах, да? Тогда... забираю свои слова обратно.
260
00:16:46,917 --> 00:16:49,286
Можете... не облегчаться.
261
00:16:49,314 --> 00:16:51,672
Ну так... вы верующая?
262
00:16:55,296 --> 00:16:56,296
(Констанция) Нет.
263
00:16:59,936 --> 00:17:03,631
(Шотти) Получается, вы продаёте людям то,
во что сами не верите?
264
00:17:03,655 --> 00:17:08,111
(Констанция) И что? Разве нельзя продавать телевизоры,
при этом самому его не имея?
265
00:17:08,135 --> 00:17:10,835
Речь идёт о потребностях клиента, а не о моих.
266
00:17:10,835 --> 00:17:13,008
Продавец Опелей не обязан на них едить.
267
00:17:13,032 --> 00:17:14,104
(Шотти) Да, верно.
268
00:17:14,128 --> 00:17:16,666
(Констанция) Я тоже хотела бы продавать другое.
269
00:17:16,690 --> 00:17:18,355
Горчицу, например.
270
00:17:18,355 --> 00:17:24,453
Но главное ведь - это потребности клиента. А если горчица
не продаётся, приходится выбирать другой товар.
271
00:17:24,953 --> 00:17:27,149
И с этим мой брат должен смириться.
272
00:17:27,173 --> 00:17:29,741
(Шотти) Думаете, нагадить в магазине мог именно он?
273
00:17:29,765 --> 00:17:31,709
(Констанция) Да, это был его магазин.
274
00:17:31,733 --> 00:17:32,696
(Шотти) Этот?
275
00:17:32,720 --> 00:17:33,520
(Констанция) Угу.
276
00:17:33,890 --> 00:17:36,795
А до этого почти 150 лет во владении семьи.
277
00:17:38,084 --> 00:17:39,704
Горчица "КрЮгер".
278
00:17:39,728 --> 00:17:41,032
(Шотти) Ах, "КрЮгер"?
279
00:17:42,248 --> 00:17:45,086
(Констанция) Отец отписал магазин моему брату, пока...
280
00:17:47,058 --> 00:17:50,801
Это было неприятным сюрпризом, так как менеджмент изучала я.
281
00:17:51,036 --> 00:17:52,036
Но...
282
00:17:52,585 --> 00:17:58,711
Мой брат вложил в предприятие все свои деньги и тупость,
и через полгода объявил себя банкротом.
283
00:17:59,315 --> 00:18:01,268
Другого от него не стоило ожидать.
284
00:18:01,852 --> 00:18:02,852
(Шотти) А теперь?
285
00:18:02,852 --> 00:18:04,154
(Констанция) Бизнесом управляю я.
286
00:18:04,966 --> 00:18:06,558
И дела идут отлично.
287
00:18:07,748 --> 00:18:09,585
Брат ненавидит меня за это.
288
00:18:10,297 --> 00:18:12,859
И говорит, что я изменила традициям семьи.
289
00:18:12,883 --> 00:18:17,750
Время от времени пишет мне злобные послания
или.. прокалывает шины.
290
00:18:18,501 --> 00:18:20,429
(Шотти) Оба товара нельзя продавать?
291
00:18:20,429 --> 00:18:21,496
(Констанция) Оба?
292
00:18:21,520 --> 00:18:26,975
(Шотти) Ну... религию и горчицу... одновременно.
293
00:18:27,679 --> 00:18:28,854
(Констанция) Каким образом?
294
00:18:28,878 --> 00:18:32,266
(Шотти) Не знаю... Наклеить 10 заповедей на упаковку.
295
00:18:33,377 --> 00:18:35,376
(Шотти) Просто идея.
296
00:18:42,872 --> 00:18:47,802
(Констанция) Привет! Не не мог бы провести
исследование на тему горчицы и религии?
297
00:18:47,966 --> 00:18:49,702
Да. Горчицы.
298
00:18:51,471 --> 00:18:54,261
Имеет ли горчица какое-нибудь религиозное значение?
299
00:18:55,155 --> 00:18:56,606
Спасибо. До связи.
300
00:18:58,733 --> 00:19:00,344
(Шотти) Прикольная рыбка.
301
00:19:00,526 --> 00:19:02,333
С какой религией она связана?
302
00:19:03,011 --> 00:19:04,411
(Констанция) Пока ни с какой.
303
00:19:04,792 --> 00:19:09,292
Некоторые клиенты ищут нейтральный предметы,
которым сами придают религиозное значение.
304
00:19:09,292 --> 00:19:11,940
(Шотти) Интересно, какого бога
может представлять эта фигурка.
305
00:19:21,275 --> 00:19:25,869
(Констанция) Ясно, что вы неверующий.
Всё же как по-вашему выглядит рай?
306
00:19:27,035 --> 00:19:28,035
(Шотти) Рай?
307
00:19:32,639 --> 00:19:34,328
Скажем так...
308
00:19:37,952 --> 00:19:39,864
Как только я туда попадаю...
309
00:19:40,118 --> 00:19:44,567
Ко мне бежит МЕрле...
или летит. В принципе не важно.
310
00:19:45,239 --> 00:19:48,439
Ах, блин. Это значит, она умрёт раньше меня.
311
00:19:48,439 --> 00:19:51,939
Что ж, прости, дорогая. Но в моём раю всё именно так.
312
00:19:51,939 --> 00:19:57,116
Она парит ко мне в объятия
и, улыбаясь, кричит: "Наконец-то!"
313
00:19:57,116 --> 00:20:02,074
Затем... мы обнимаемся, целуемся, кувыркаемся на облаках...
314
00:20:02,999 --> 00:20:05,699
Да... вот и первая проблема в раю.
315
00:20:05,699 --> 00:20:08,175
У нас больше нет тел. Как жаль.
316
00:20:08,199 --> 00:20:11,740
Очень жаль. У нас было бы бесконечно много времени на это.
317
00:20:12,048 --> 00:20:17,528
Ну ладно, обойдёмся без секса... Что поделать?
Это большой минус.
318
00:20:17,552 --> 00:20:20,492
Подумаешь. Главное, чтобы мы были вместе.
319
00:20:20,516 --> 00:20:25,062
Хотя бы это... В таком раю я не прочь оказаться.
320
00:20:25,795 --> 00:20:28,096
Так. Теперь появляется вторая проблема.
321
00:20:28,120 --> 00:20:30,894
Где кардиохирург, с которым она сейчас?
322
00:20:30,918 --> 00:20:33,026
Каково его место в раю?
323
00:20:33,201 --> 00:20:35,083
Может, он попадёт в ад.
324
00:20:35,107 --> 00:20:37,250
Но мне вряд ли так подфартит.
325
00:20:38,178 --> 00:20:40,184
Он будет с нами вместе, что ли?
326
00:20:41,498 --> 00:20:45,198
Говорят же, что в раю всё прекрасно друг друга понимают.
327
00:20:45,198 --> 00:20:49,198
И что там нет ревности.
Что все души там живут в мире и согласии.
328
00:20:49,198 --> 00:20:51,198
Для меня это уже не будет раем.
329
00:20:51,198 --> 00:20:54,832
Для меня рай - это МЕрле и я.
Всё, больше там никого и ничего нет.
330
00:20:55,472 --> 00:21:00,859
Ладно, МЕрле, я и прямая связь с землей,
чтобы по выходным смотреть БундэслИгу.
331
00:21:00,859 --> 00:21:02,159
И это всё.
332
00:21:02,159 --> 00:21:04,567
А все эти религиозные бредни...
333
00:21:04,591 --> 00:21:10,516
Кто создал мир, почему люди такие, и зачем Бог...
Всё это мало меня интересует.
334
00:21:10,516 --> 00:21:14,639
Я ведь уже буду мёртв.
Вся эта информация после смерти мне не нужна.
335
00:21:15,595 --> 00:21:20,200
Но если вы предложите вариант,
который сможет меня убедить,
336
00:21:20,200 --> 00:21:25,626
что МЕрле со мной навечно может оказаться
в прекрасном месте, тогда я его выбрать.
337
00:21:27,740 --> 00:21:29,378
Чего бы это ни стоило.
338
00:22:50,777 --> 00:22:52,476
(Констанция) Это бог ЯмИ.
339
00:22:53,557 --> 00:22:55,381
Это бог любящих сердец.
340
00:22:56,346 --> 00:22:58,491
Религия называется МелалЕ.
341
00:23:00,670 --> 00:23:04,749
С самого начала времён Бог БуЯмба сотворил мир.
342
00:23:05,979 --> 00:23:07,721
В котором жили двое.
343
00:23:08,123 --> 00:23:10,108
Янгур и ХИмдэ.
344
00:23:10,486 --> 00:23:12,846
Их любовь была бесконечной.
345
00:23:13,159 --> 00:23:15,448
Они не расставались даже во сне.
346
00:23:16,579 --> 00:23:19,257
БуЯмба воспылал ревностью к их любви.
347
00:23:19,957 --> 00:23:24,352
Разгневавшись, он превратил Янгура
в птицу и вышвырнул в небо.
348
00:23:24,352 --> 00:23:27,979
ХИмдэ он превратил в рыбу и кинул в море.
349
00:23:29,356 --> 00:23:32,928
Янгур бросился в воду и вытянул ХИмдэ наверх.
350
00:23:33,390 --> 00:23:39,198
Какое-то время они летели в воздухе
а затем ныряли в воду, чтобы ХИмдэ могла подышать.
351
00:23:39,222 --> 00:23:43,005
Через некоторое время они снова взлетали,
чтобы Янгур мог вздохнуть.
352
00:23:44,138 --> 00:23:46,907
Так они летели в направлении острова НумамАн.
353
00:23:47,835 --> 00:23:50,561
Любой, кто попадает на остров, освобождается от проклятья.
354
00:23:51,898 --> 00:23:54,474
Сгорая от злости, БуЯмба преследовал их.
355
00:23:54,474 --> 00:23:57,119
Когда он погружался в воду, они взлетали.
356
00:23:57,296 --> 00:23:59,578
Когда он взлетал, они погружались в море.
357
00:24:00,812 --> 00:24:02,589
Так они и достигли острова.
358
00:24:03,264 --> 00:24:07,256
Вступив на берег, они снова стали мужчиной и женщиной.
359
00:24:07,256 --> 00:24:10,243
Там они и живут поныне полные счастья и вечной любви.
360
00:24:11,325 --> 00:24:12,699
(Шотти) Неплохо.
361
00:24:13,317 --> 00:24:16,855
Именно это я имел ввиду.
В такое я бы с удовольствием поверил.
362
00:24:16,879 --> 00:24:18,468
(Констанция) Сделайте это.
363
00:24:18,492 --> 00:24:20,038
(Шотти) Хорошо бы.
364
00:24:20,062 --> 00:24:23,756
(Констанция) Серьёзно. Почему вы не решаетесь в это поверить?
365
00:24:23,780 --> 00:24:28,740
(Шотти) Да. Блин... потому что это просто вымысел.
366
00:24:28,764 --> 00:24:33,650
(Констанция) Начните в это верить,
по-настоящему верить, и это перестанет быть вымыслом.
367
00:24:34,396 --> 00:24:38,120
И если вы найдёте других,
кто в это поверит, вымысел станет мифом.
368
00:24:38,338 --> 00:24:41,638
Это только начало. Миф, разумеется, потребуется развить.
369
00:24:41,638 --> 00:24:46,181
Не хватает ещё истории сотворения мира,
объяснения страданий и несчастья,
370
00:24:46,181 --> 00:24:48,351
Обрядов, ритуалов и табу...
371
00:24:48,375 --> 00:24:54,375
(Шотти) Вы серьёзно хотите втюхать мне религию,
которую придумали только что в моём присутствии?
372
00:24:54,375 --> 00:24:56,375
(Констанция) Я ничего не хочу вам втюхивать.
373
00:24:56,375 --> 00:25:01,485
Я предлагаю разработать для вас
религиозный продукт с учётом ваших особенностей,
374
00:25:01,509 --> 00:25:05,409
который облегчит ваше
бесплодное стремление встретиться с этой МЕрле.
375
00:25:05,409 --> 00:25:07,165
(Шотти) Нет, это как-то...
376
00:25:07,189 --> 00:25:09,689
(Констанция) Если бы вы знали, что эта история правдива,
377
00:25:09,689 --> 00:25:13,532
и что после смерти вы и МЕрле
навечно поселитесь на острове НумамАн.
378
00:25:13,556 --> 00:25:15,391
(Шотти) Но эта же история неправдива.
379
00:25:15,415 --> 00:25:20,012
(Констанция) Предположим, вы бы поверили в её правдивость.
Вас бы это осчастливило?
380
00:25:20,036 --> 00:25:21,336
(Шотти) Разумеется, однако...
381
00:25:21,336 --> 00:25:24,236
(Констанция) Почему бы не поверить в то,
что способно сделать вас счастливым?
382
00:25:24,236 --> 00:25:25,936
(Шотти) Потому что этому не бывать.
383
00:25:25,936 --> 00:25:29,536
И я не буду после смерти
жить с МЕрле на волшебном острове.
384
00:25:29,536 --> 00:25:31,936
(Констанция) Дело не в том, что будет после смерти.
385
00:25:31,936 --> 00:25:35,202
(Шотти) Да? А я думал в религии главное то,
что будет после смерти.
386
00:25:35,202 --> 00:25:38,127
(Констанция) Да, конечно.
Но никто не может этого гарантировать.
387
00:25:38,151 --> 00:25:42,490
Фактическая, реальная ценность веры в том,
чтобы человек был счастливым.
388
00:25:42,514 --> 00:25:44,762
Здесь... в нашем мире.
389
00:25:44,786 --> 00:25:46,986
(Шотти) Это не что иное как самообман.
390
00:25:48,229 --> 00:25:52,738
Вместо того чтобы решать проблемы здесь,
народ выдумывает сказки про загробный мир.
391
00:25:52,747 --> 00:25:54,947
Умираешь, и вдруг всё становится прекрасно.
392
00:25:54,947 --> 00:25:59,952
Если в этой жизни ничего не получается,
ничего страшного, на том свете всё наладится.
393
00:25:59,952 --> 00:26:04,498
Там все дружат, любят друг друга.
Именно в это я не верю.
394
00:26:05,330 --> 00:26:09,730
Так. Если вам надо прояснить
отношения с братом, позвоните ему.
395
00:26:09,730 --> 00:26:10,730
Сейчас.
396
00:26:10,730 --> 00:26:16,030
Единственный мой шанс быть вместе с МЕрле
предоставится не на каком-то острове Лумба-Лумба.
397
00:26:16,030 --> 00:26:18,517
И если я не воспользуюсь сейчас в этой жизни, то...
398
00:27:11,651 --> 00:27:12,982
(Мерле) Что-то случилось?
399
00:27:13,006 --> 00:27:14,006
(Шотти) Я умру.
400
00:27:14,006 --> 00:27:14,806
(Мерле) Что?
401
00:27:14,806 --> 00:27:15,806
(Шотти) И ты тоже.
402
00:27:15,806 --> 00:27:16,606
(Мерле) Что?
403
00:27:16,606 --> 00:27:17,906
(Шотти) Ну, не сейчас, а...
404
00:27:17,906 --> 00:27:18,906
(Мерле) Ты болен?
405
00:27:18,906 --> 00:27:20,249
(Шотти) Я кое-что понял.
406
00:27:20,249 --> 00:27:21,349
(Мерле) Ты не болен?
407
00:27:21,349 --> 00:27:22,149
(Шотти) Нет.
408
00:27:22,149 --> 00:27:23,149
(Мерле) Слава Богу!
409
00:27:23,149 --> 00:27:25,983
(Шотти) Мне стало ясно... мы должны быть вместе.
410
00:27:26,208 --> 00:27:29,678
Это наша судьба. Всё остальное... это неправильно.
411
00:27:29,702 --> 00:27:32,902
И вот... я... здесь...
412
00:27:32,902 --> 00:27:36,102
Я всегда боялся произнести это вслух. Я не решался...
413
00:27:36,136 --> 00:27:40,736
С самого начала я думал, что... что у нас ничего не получится...
414
00:27:40,736 --> 00:27:45,810
Что это не продлится долго,
потому что... я недостаточно хорош для тебя.
415
00:27:45,834 --> 00:27:48,254
И потому что ты такая невероятная...
416
00:27:48,254 --> 00:27:50,678
(Мерле) ШОтти, сейчас неподходящий момент.
- (Шотти) Знаю.
417
00:27:50,678 --> 00:27:52,816
(Шотти) Но я обязан тебе это сказать.
418
00:27:52,816 --> 00:27:55,181
Ибо завтра меня может не стать.
419
00:27:55,205 --> 00:27:59,705
Я не болен и... хочу прожить жизнь с тобой.
420
00:27:59,705 --> 00:28:02,400
Никто не знает, сколько времени нам отведено...
421
00:28:02,400 --> 00:28:03,900
(Мерле) ШОтти, сейчас действительно...
422
00:28:03,900 --> 00:28:06,900
(Шотти) Знаю, кардиохирург может
предложить тебе больше нежели я.
423
00:28:06,900 --> 00:28:09,523
Он умён... и при деньгах.
424
00:28:09,523 --> 00:28:12,717
Он знает вина с диковинными названиями. Мне это известно.
425
00:28:12,717 --> 00:28:15,117
Но, МЕрле, я тоже могу кое-что предложить.
426
00:28:15,117 --> 00:28:16,117
(Мерле) ШОтти...
427
00:28:16,117 --> 00:28:19,317
(Шотти) Я могу тебя рассмешить, сделать ванную с пенкой.
428
00:28:19,317 --> 00:28:21,138
Приготовить забавные оладушки.
429
00:28:21,269 --> 00:28:23,397
Станцевать танец влюблённго зайца.
430
00:28:23,421 --> 00:28:26,031
И МЕрле... вот...
431
00:28:26,353 --> 00:28:30,165
У меня всегда... с собой... второй носовой платок.
432
00:28:30,165 --> 00:28:33,263
На тот случай, если мы случайно встретимся на улице.
433
00:28:33,263 --> 00:28:37,458
Я точно знаю, как ты ненавидишь сопливые платки.
434
00:28:37,458 --> 00:28:41,006
Вот смотри... он совсем свежий и...
435
00:28:41,144 --> 00:28:42,344
Здрасьте.
436
00:28:42,344 --> 00:28:43,754
Я даже погладил его.
437
00:28:43,891 --> 00:28:47,971
МЕрле, нет такого, чего бы я для тебя не сделал.
Я готов на всё.
438
00:28:48,259 --> 00:28:49,804
Построить тебе дом.
439
00:28:49,828 --> 00:28:53,783
И... сделать ребёнка или... несколько, если захочешь.
440
00:28:53,807 --> 00:28:56,635
Я... я хочу прожить с тобой жизнь.
441
00:28:56,659 --> 00:28:59,259
И не когда-нибудь, а с этого дня.
442
00:28:59,259 --> 00:29:00,575
С этого момента.
443
00:29:20,139 --> 00:29:21,339
(Констанция) Чашечку чая?
444
00:29:21,558 --> 00:29:23,001
(Шотти) Нет. Спасибо.
445
00:29:25,573 --> 00:29:27,067
(Констанция) Может помочь.
446
00:29:27,964 --> 00:29:29,303
(Шотти) Я рад.
447
00:29:42,484 --> 00:29:43,684
(Констанция) Привет, АнгЕлика.
448
00:29:43,752 --> 00:29:44,952
Это Констанция.
449
00:29:45,537 --> 00:29:47,620
Я хотела бы поговорить с КОнрадом.
450
00:29:47,645 --> 00:29:57,645
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject54511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.