All language subtitles for Der.Tatortreiniger.S05E02.400p.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,137 --> 00:00:18,194 ЧИСТИЛЬЩИК 2 00:00:20,617 --> 00:00:22,861 в главной роли БьЯрнэ МЭдэль 3 00:00:23,867 --> 00:00:24,867 в ролях 4 00:00:25,039 --> 00:00:27,197 Анника МАйер 5 00:00:27,222 --> 00:00:35,222 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject 6 00:00:41,269 --> 00:00:43,769 режиссер Арнэ ФЕльдхузен 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,369 Сезон 5, серия 2 "Свободные выходные" 8 00:00:47,369 --> 00:00:53,270 (Дагмар) Ульф, я же специально просила тебя всё хорошенько проверить. Включая запятые. 9 00:00:53,294 --> 00:00:55,094 Конечно, одной не хватает. 10 00:00:55,094 --> 00:00:59,323 "Когда свет гаснет, запятая, остается скорбь, точка." И так далее. 11 00:00:59,683 --> 00:01:03,943 Конечно, это заметно. Уже представляю, что скажет тётя ХИльда. 12 00:01:05,504 --> 00:01:07,552 Нет. Как раз, нет. 13 00:01:07,576 --> 00:01:12,286 Разве твой отец не заслужил, чтобы приглашение на похороны было без ошибок? 14 00:01:12,310 --> 00:01:17,010 Ладно. Я сейчас позвоню художнику-графику и спрошу, что можно сделать. 15 00:01:17,010 --> 00:01:18,510 Я перезвоню, хорошо? 16 00:01:18,510 --> 00:01:22,310 Мне... мне звонят на мобильный из ресторана "Белый Олень". 17 00:01:22,310 --> 00:01:23,210 Пока. 18 00:01:25,549 --> 00:01:26,787 ДрЭкслер слушает. 19 00:01:27,796 --> 00:01:28,696 Да. 20 00:01:28,696 --> 00:01:32,696 Нет, я говорила 72 фирменных меню "Олень", 8 вегетарианских. 21 00:01:32,696 --> 00:01:34,685 Одно фирменное меню без яиц. 22 00:01:34,709 --> 00:01:37,103 Одно веганское и одно безглютеновое. 23 00:01:37,564 --> 00:01:39,274 Без вареников, да. 24 00:01:39,298 --> 00:01:41,260 Разумеется, можно с мясом. 25 00:01:41,930 --> 00:01:46,330 Нет, не веганское... с мясом, но без теста. 26 00:01:46,330 --> 00:01:47,230 Верно. 27 00:01:47,230 --> 00:01:49,993 Нет... Один "Олень" без яиц. 28 00:01:50,017 --> 00:01:53,079 Блюда без лактозы включены в веганское меню, разве нет? 29 00:01:56,030 --> 00:01:58,880 Алло. Плохо вас слышно... секунду. 30 00:01:59,193 --> 00:02:01,370 Алло. Какой еще суп? 31 00:02:04,559 --> 00:02:06,759 Да. Пожалуйста, вычеркните суп. 32 00:02:06,759 --> 00:02:08,759 И... скажите сестре брата... 33 00:02:08,759 --> 00:02:13,987 если она желает внести изменения в меню, то нужно сначала обговорить со мной. 34 00:02:14,988 --> 00:02:18,190 Да. Я... я... всё улажу и... 35 00:02:18,192 --> 00:02:19,792 и сразу вам позвоню. 36 00:02:19,792 --> 00:02:20,966 Всего доброго. 37 00:02:21,699 --> 00:02:23,746 Вытирайте с водой. Так ведь легче. 38 00:02:23,746 --> 00:02:26,333 (Шотти) В данном случае нет. Всё зависит от пола. 39 00:02:27,095 --> 00:02:28,795 (Дагмар) Вы же его царапаете. 40 00:02:28,795 --> 00:02:30,695 (Шотти) Спокойно. Я знаю, что делаю. 41 00:02:30,695 --> 00:02:33,595 (Дагмар) Не понимаю, что сложного в том, чтобы взять воды и немного..? 42 00:02:33,595 --> 00:02:35,395 (Шотти) Потому что вода попадёт в щели... 43 00:02:35,395 --> 00:02:37,795 (Дагмар) Не обязательно устраивать половодье, просто... 44 00:02:37,795 --> 00:02:39,495 (Шотти) Я не первый раз это делаю. 45 00:02:39,495 --> 00:02:40,797 (Дагмар) Вот царапина. 46 00:02:41,199 --> 00:02:42,199 Вот. 47 00:02:42,490 --> 00:02:43,490 Вот. 48 00:02:43,514 --> 00:02:45,414 (Шотти) Это явно не моя работа. 49 00:02:45,414 --> 00:02:48,414 Сами видите, что она потемневшая, а значит старая. 50 00:02:48,414 --> 00:02:50,538 (Щотти) Не приписывайте её мне. - (Дагмар) Прошу вас. 51 00:02:50,959 --> 00:02:53,359 (Дагмар) Не надо... спасибо. 52 00:02:53,359 --> 00:02:54,659 (Шотти) Хотите леденец? 53 00:02:54,683 --> 00:02:55,565 (Дагмар) Я? 54 00:02:57,491 --> 00:02:59,073 У меня пахнет изо рта? 55 00:02:59,097 --> 00:02:59,927 (Шотти) Нет. 56 00:02:59,951 --> 00:03:02,209 (Дагмар) Зачем вы предлагаете мне леденец? 57 00:03:03,054 --> 00:03:04,354 (Шотти) Он вкусный. 58 00:03:04,354 --> 00:03:07,735 (Дагмар) Не хочу я леденец. Просто вытирайте, используя воду. 59 00:03:07,759 --> 00:03:10,173 (Шотти) Хорошо, но водой это не отмыть. 60 00:03:10,197 --> 00:03:12,905 (Дагмар) Господи! Вы что принимаете меня за дуру? 61 00:03:26,321 --> 00:03:27,647 Вот, пожалуйста. 62 00:03:29,206 --> 00:03:33,762 (Шотти) Оу... чёрт, у вас там... порвалось. 63 00:03:36,400 --> 00:03:38,107 (Дагмар) Других-то у меня нет. 64 00:03:39,548 --> 00:03:41,148 (Шотти) Так что, взять воду..? 65 00:03:41,148 --> 00:03:45,459 (Дагмар) Делайте, что хотите. Я не обязана говорить вам, как выполнять свою работу. 66 00:03:45,459 --> 00:03:46,816 (Шотти) И не надо. 67 00:03:46,840 --> 00:03:49,040 (Дагмар) Я попросила взять для чистки воды. 68 00:03:49,040 --> 00:03:54,423 Это было критическое замечание по существу. Я ожидала, что вы как профессионал примите его к сведению. 69 00:03:55,363 --> 00:03:59,682 Если бы я всякий раз обижалась на критику, то уже давно бы повесилась. 70 00:04:00,208 --> 00:04:04,608 И обязательно нашёлся бы кто-то, со словами: "Узел неправильно завязан". 71 00:04:04,608 --> 00:04:06,855 (Шотти) Могу показать, как правильно. 72 00:04:08,402 --> 00:04:11,308 (Дагмар) Ульф, я вся на нервах. Твоя сестра без меня... 73 00:04:12,079 --> 00:04:13,769 Лея, зайчик, что такое? 74 00:04:15,524 --> 00:04:19,136 Нет, нет, Лея. Мама не на небе. Дедушка на небе. 75 00:04:20,055 --> 00:04:21,741 Да, дедушка ДрЭкслер. 76 00:04:22,360 --> 00:04:24,289 Да, его кролик тоже и... 77 00:04:24,842 --> 00:04:27,196 Лея, зайчик, дай-ка трубку папе. 78 00:04:28,315 --> 00:04:30,527 Конечно, нужно одеть тёмные штаны. Ты же... 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,621 Нет, папа, наверное, ошибся. 80 00:04:34,394 --> 00:04:36,529 Нет, Лея. Ты наденешь темные штаны. 81 00:04:37,310 --> 00:04:38,772 Потому что так сказала мама. 82 00:04:40,005 --> 00:04:43,519 Лея... пожалуйста, позови папу к телефону. 83 00:04:43,964 --> 00:04:48,158 Нет, твои тёмные штаны не на небе а в шкафу. Надевай их. 84 00:04:50,112 --> 00:04:52,468 Ульф, она должна надеть темные штаны. 85 00:04:53,578 --> 00:04:59,964 И знаешь, что. Твоя сестра договрилась с рестораном, что на первое гостям подадут суп с томатами. 86 00:05:00,417 --> 00:05:03,347 Ах, ты знал? Меня ставить в известность, значит, не требуется. 87 00:05:03,798 --> 00:05:05,298 Я скоро перезвоню. 88 00:05:05,298 --> 00:05:06,298 Что такое? 89 00:05:07,005 --> 00:05:08,057 (Шотти) Ничего. 90 00:05:13,475 --> 00:05:15,130 (Дагмар) Это ДАгмар ДрЭкслер. 91 00:05:15,583 --> 00:05:16,949 Герр БЮнтих... 92 00:05:17,497 --> 00:05:21,397 Да, я поговорила с фрау РИбесон по поводу информационных листков. 93 00:05:21,397 --> 00:05:22,397 А еще... 94 00:05:23,879 --> 00:05:24,879 Да. 95 00:05:25,215 --> 00:05:31,269 Нет... Списка участников конгресса у меня с собой нет. Потому что я занята похоронами... 96 00:05:32,124 --> 00:05:37,124 Спасибо... Да, в офисе я буду в... понедельник. 97 00:05:37,124 --> 00:05:38,324 И тогда... 98 00:05:40,385 --> 00:05:42,985 Занесу вам... список участников. 99 00:05:42,985 --> 00:05:44,939 Да... понимаю. 100 00:05:45,403 --> 00:05:47,367 Эмм... всего доброго. 101 00:05:47,950 --> 00:05:48,950 (Шотти) Извините. 102 00:05:49,352 --> 00:05:53,849 У меня возникла проблемка с пароочистителем. У вас не найдётся отвертки? 103 00:05:53,849 --> 00:05:56,049 (Дагмар) Нет. Это не моя проблема. 104 00:05:56,049 --> 00:05:58,931 Это ваша проблема, вы её и решайте. 105 00:05:58,931 --> 00:06:00,630 (Шотти) Легче дать отвёртку. 106 00:06:00,749 --> 00:06:05,649 (Дагмар) Легче подумать обо всём заранее. У вас должны быть свои инструменты. 107 00:06:05,649 --> 00:06:09,349 Не нужно клянчить отвёртки у других и надеяться, что за вас всё сделают. 108 00:06:09,349 --> 00:06:14,649 Нашли себе фею-волшебницу, которая взмахнёт волшебной палочкой, и отвёртка появится. 109 00:06:14,649 --> 00:06:18,149 (Шотти) Ладно вам. Я просто спросил, есть ли у вас отвёртка. 110 00:06:18,149 --> 00:06:23,049 И не надо отыгрывать на мне свою злость за то, что у вас проблемы с шефом. 111 00:06:23,049 --> 00:06:24,849 (Дагмар) Хотите дать совет, что делать? 112 00:06:24,849 --> 00:06:26,149 (Шотти) Да, если пожелаете. 113 00:06:26,149 --> 00:06:27,857 (Дагмар) Нет, и не подумаю. 114 00:06:28,612 --> 00:06:31,086 Если вы не заметили, у меня горе. 115 00:06:32,682 --> 00:06:34,024 (Шотти) Не у вас одной. 116 00:06:36,763 --> 00:06:37,563 (Дагмар) О. 117 00:06:37,563 --> 00:06:38,363 (Шотти) Да. 118 00:06:38,363 --> 00:06:39,463 (Дагмар) Кто-то из семьи? 119 00:06:39,487 --> 00:06:42,277 (Шотти) Нет. Мои друзья были недавно в отпуске в Италии. 120 00:06:42,301 --> 00:06:43,912 (Дагмар) И.. они..? 121 00:06:43,912 --> 00:06:48,712 (Шотти) Сняли там квартиру, и два дня спустя умерла бабушка хозяина. 122 00:06:48,712 --> 00:06:53,385 Ей, правда, было уже 96. Но сын хозяина просто убивался горем. 123 00:06:54,515 --> 00:06:56,383 (Дагмар) А что с друзьями? 124 00:06:56,407 --> 00:07:00,619 (Шотти) В общем и целом они остались довольны. Если соберётесь в Италию... 125 00:07:00,643 --> 00:07:02,043 (Дагмар) Соберусь в Италию? 126 00:07:02,043 --> 00:07:02,843 (Шотти) Да. 127 00:07:02,867 --> 00:07:05,320 (Дагмар) Я похожа на того, кто собрался в отпуск? 128 00:07:06,135 --> 00:07:12,222 Я на грани нервного срыва, а вы рассказываете, что где-то в Италии умерла старушка, которую даже не знате? 129 00:07:12,222 --> 00:07:14,462 (Шотти) Я хотел сказать, что не только у вас горе. 130 00:07:14,462 --> 00:07:16,962 (Дагмар) Что написано на интернет-странице вашей фирмы? 131 00:07:16,962 --> 00:07:17,862 (Шотти) Ась? 132 00:07:17,862 --> 00:07:19,762 (Дагмар) Чуткое отношение к клиентам. 133 00:07:19,762 --> 00:07:22,349 "Чуткое" - вот, что там написано. 134 00:07:22,991 --> 00:07:24,599 (Шотти) Это же реклама. 135 00:07:24,623 --> 00:07:26,777 Кто обращает на неё внимание? 136 00:07:28,739 --> 00:07:30,943 (Дагмар) Я на вас пожалуюсь, будьте уверены. 137 00:07:32,041 --> 00:07:33,741 (Шотти) Жалуйтесь, если хотите. 138 00:07:33,741 --> 00:07:39,241 Однако обращу ваше внимание на то, что жалобы подаются в течении 14-ти дней. 139 00:07:39,241 --> 00:07:40,380 (Дагмар) Ну вы и... 140 00:07:41,003 --> 00:07:43,041 Не буду говорить это слово вслух. 141 00:07:43,065 --> 00:07:45,792 Вам лучше его не слышать. Это скверное слово. 142 00:07:45,816 --> 00:07:47,200 (Шотти) Ага, не сомневаюсь. 143 00:07:53,126 --> 00:07:54,926 (Дагмар) Приветик, ХАнни! 144 00:07:54,950 --> 00:07:57,450 Да. Да, это я ДАгмар. 145 00:07:57,474 --> 00:08:01,096 Да... Слушай, сделаешь мне одолжение? 146 00:08:01,096 --> 00:08:04,258 Ты не могла бы съездить в офис и взять рядом с компьютером..? 147 00:08:05,771 --> 00:08:07,780 Аа... хорошо. 148 00:08:07,804 --> 00:08:11,848 А... если ты приедешь туда немного позже? 149 00:08:15,031 --> 00:08:16,031 Да. 150 00:08:17,578 --> 00:08:20,181 Да. Нет, других вариантов нет. 151 00:08:21,915 --> 00:08:22,915 Пока. 152 00:08:25,868 --> 00:08:27,045 Слушаю. 153 00:08:39,907 --> 00:08:41,996 Вот. Это последний раз. 154 00:08:42,020 --> 00:08:44,321 (Шотти) Спасибо. Но больше не надо. 155 00:08:45,915 --> 00:08:46,715 (Дагмар) Да? 156 00:08:46,715 --> 00:08:47,615 (Шотти) Агась. 157 00:08:47,615 --> 00:08:49,843 (Дагмар) Ладно, унесу обратно этот тяжеленный ящик. 158 00:08:49,867 --> 00:08:52,428 (Шотти) Скажу вашими словами: "Это не моя проблема". 159 00:08:52,452 --> 00:08:55,652 (Дагмар) Ну вы и... Не буду сквернословить. 160 00:08:55,652 --> 00:08:56,652 (Шотти) Аналогично. 161 00:08:56,652 --> 00:08:57,852 (Дагмар) Что это значит? 162 00:08:57,852 --> 00:08:59,767 (Шотти) Не буду говорить это слово вслух. 163 00:08:59,791 --> 00:09:00,591 (Дагмар) Какое? 164 00:09:00,615 --> 00:09:01,684 (Шотти) Скверное. 165 00:09:03,025 --> 00:09:06,000 (Дагмар) Думайте, что хотите. Мне на это плевать. 166 00:09:26,239 --> 00:09:27,419 Что это за слово? 167 00:09:27,580 --> 00:09:28,803 (Шотти) Не скажу. 168 00:09:35,217 --> 00:09:38,917 (Дагмар) Немедленно говорите, какое слово подумали. Это же касается меня. 169 00:09:38,917 --> 00:09:40,782 (Шотти) С одной "К" и одной "А". 170 00:09:44,799 --> 00:09:46,346 (Дагмар) Что это за слово? 171 00:09:46,370 --> 00:09:47,569 (Шотти) Не скажу. 172 00:09:53,164 --> 00:09:54,579 (Дагмар) Мне всё равно. 173 00:09:55,697 --> 00:09:58,274 Коза? Это слово "коза"? 174 00:09:58,750 --> 00:10:00,250 Разве в нём одна "А"? 175 00:10:01,066 --> 00:10:02,214 "Каза" 176 00:10:03,228 --> 00:10:04,777 Коза-коза-коза. 177 00:10:05,811 --> 00:10:07,185 Коза-дереза. 178 00:10:09,350 --> 00:10:10,323 Ну да. 179 00:10:10,772 --> 00:10:12,008 Я не коза. 180 00:10:13,093 --> 00:10:14,773 Нет, всё-таки коза... 181 00:10:15,380 --> 00:10:16,793 пишется через "о". 182 00:10:17,369 --> 00:10:18,369 Коза. 183 00:10:19,197 --> 00:10:20,197 Да. 184 00:10:28,642 --> 00:10:31,142 (Шотти) Если сказать, что здесь мышь нагадила, она ведь... 185 00:10:32,629 --> 00:10:36,449 (Дагмар) Что? А я думала, собрание в детском садике будет на следующей неделе. 186 00:10:37,087 --> 00:10:41,320 Нет, я не могу. Потому что в 3 часа встречаю тётю на вокзале. 187 00:10:42,284 --> 00:10:43,284 Нет! 188 00:10:44,521 --> 00:10:50,388 Нет... ни... никак нельзя. Тётя ХИльда принципиально не ездит на метро. 189 00:10:52,083 --> 00:10:56,636 Алло. Я сказала, что тётя ХИльда принципиально не ездит на метро. 190 00:10:58,650 --> 00:11:02,450 На такси тоже не получится. Тётя ХИльда считает всех таксистов душегубами. 191 00:11:02,450 --> 00:11:07,245 Хорошо... Если это настолько важно, думаю, решение найдётся. 192 00:11:08,294 --> 00:11:10,253 Любую проблему можно решить. 193 00:11:25,471 --> 00:11:27,100 Я больше не могу. 194 00:11:33,907 --> 00:11:35,755 Я больше не могу. 195 00:11:38,297 --> 00:11:40,186 Я просто не могу. 196 00:11:41,545 --> 00:11:43,525 (Шотти) Полагаю, вам стоит позвонить мужу. 197 00:11:44,366 --> 00:11:47,309 (Дагмар) Ни в коем случае. У него и так проблем по горло. 198 00:11:57,373 --> 00:12:02,173 В прошлом году моя мама попала в больницу. Я не знала, переживёт ли она операцию. 199 00:12:02,197 --> 00:12:05,943 Я тогда тоже подумала: "Пожалуйста, только не перед конгрессом". 200 00:12:09,280 --> 00:12:13,407 Каждый год думаю: "Лишь бы пережить еще один. Лишь бы пережить." 201 00:12:13,431 --> 00:12:14,631 Лишь бы пережить. 202 00:12:14,631 --> 00:12:15,914 Лишь бы пережить. 203 00:12:19,297 --> 00:12:21,192 (Шотти) Хотите кое-что покажу? 204 00:12:21,216 --> 00:12:22,555 Идите сюда. 205 00:12:23,705 --> 00:12:25,068 Опуститесь на колени. 206 00:12:25,155 --> 00:12:26,155 (Дагмар) Зачем? 207 00:12:26,155 --> 00:12:27,555 (Шотти) Ну же давайте. 208 00:12:27,555 --> 00:12:28,452 Сюда. 209 00:12:34,823 --> 00:12:36,723 (Дагмар) Это что мышиные какашки? 210 00:12:36,723 --> 00:12:40,774 (Шотти) Нет, скатавшаяся пыль. Не обращайте внимания, сейчас уберу. 211 00:12:40,798 --> 00:12:42,454 Вот, посмотрите на стол. 212 00:12:44,859 --> 00:12:46,613 Ээ... можно я? 213 00:12:47,189 --> 00:12:49,404 Сюда... вот так. 214 00:13:18,693 --> 00:13:19,693 Всё хорошо? 215 00:13:20,022 --> 00:13:21,655 (Дагмар) Да.. да. 216 00:13:26,282 --> 00:13:27,868 (Шотти) Ага, пенис, да? 217 00:13:31,298 --> 00:13:34,535 Однажды я пришёл к выводу, что это того не стоит. 218 00:13:35,135 --> 00:13:36,335 Я подсчитал. 219 00:13:36,335 --> 00:13:41,048 Если позволит здоровье, то, возможно, я увижу еще 10 чемпионатов мира по футболу. 220 00:13:41,593 --> 00:13:42,593 Десять! 221 00:13:42,776 --> 00:13:44,614 Это ведь очень мало. 222 00:13:44,614 --> 00:13:48,530 Я не собираюсь пропускать ни один из них, врезав дуба от нервотрёпки. 223 00:13:48,811 --> 00:13:54,111 Ко мне тоже частенько приходит почтальон со словами: "Здрасьте, примите посылочку с нервами." 224 00:13:54,111 --> 00:13:55,311 (Дагмар) Что потом? 225 00:13:55,311 --> 00:13:58,603 (Шотти) Приходится сразу отвечать: "Это ошибка. Верните её отправителю". 226 00:14:00,787 --> 00:14:04,987 (Дагмар) А ко мне он приходит и говорит: "Здрасьте, вот посылочки с нервами для вас." 227 00:14:04,987 --> 00:14:08,621 "А вот еще... для ваших соседей, друзей, и так далее." 228 00:14:08,645 --> 00:14:11,947 "Так как их нет дома, я оставлю их... вам." 229 00:14:15,151 --> 00:14:16,735 Вы правильно делаете. 230 00:14:17,647 --> 00:14:21,149 (Шотти) Ну, время от времени ему всё-таки удаётся мне её всучить. 231 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 Чаще всего, если отправитель - женщина. 232 00:14:24,763 --> 00:14:27,569 И если в строке получателя написано: "ХАйко ШОттэ..." 233 00:14:28,418 --> 00:14:30,317 "Самый сексуальный мужчина планеты". 234 00:14:34,867 --> 00:14:36,696 (Дагмар) Анонимное сообщение с нервами. 235 00:14:36,720 --> 00:14:38,744 (Шотти) Такие я сразу удаляю. 236 00:14:38,913 --> 00:14:40,015 Конфетку? 237 00:14:40,039 --> 00:14:41,420 (Дагмар) Нет уж. 238 00:14:42,994 --> 00:14:44,183 (Шотти) Я больше не могу. 239 00:14:56,786 --> 00:14:59,054 Почему бы вам не уехать дня на три? 240 00:14:59,525 --> 00:15:01,520 Просто смотаться подальше от всего. 241 00:15:01,660 --> 00:15:07,565 Придумайте хорошую отговорку, наплюйте на похороны, снимите комнату в отеле и выспитесь, как следует. 242 00:15:09,221 --> 00:15:12,413 Просто проваляйтесь три дня в кровати, еду вам принесут. 243 00:15:17,014 --> 00:15:19,073 Извините. Я сказал что-то не то? 244 00:15:19,647 --> 00:15:23,724 Просто взбрело в голову.. что отдых вам не помешает. 245 00:15:23,748 --> 00:15:25,540 (Дагмар) Конечно же, не помешает. 246 00:15:25,633 --> 00:15:30,768 Если бы кто-то сказал: "У тебя есть 3 свободных дня." Я бы сошла с ума от счастья. 247 00:15:30,792 --> 00:15:32,404 Но так не будет. 248 00:15:32,428 --> 00:15:33,932 Нет, не будет. 249 00:15:33,956 --> 00:15:35,392 (Шотти) Почему нет? 250 00:15:36,269 --> 00:15:37,786 (Дагмар) Потому что... 251 00:15:38,960 --> 00:15:41,352 (Шотти) Не хотите подводить мужа, да? 252 00:15:41,352 --> 00:15:44,832 (Дагмар) Для него было бы, пожалуй, лучше, если бы меня не было рядом. 253 00:15:44,856 --> 00:15:46,724 (Шотти) Что? Нет, это вряд ли. 254 00:15:47,681 --> 00:15:49,781 (Дагмар) Мы, вероятно, будем разводиться. 255 00:15:50,031 --> 00:15:51,231 (Шотти) Вот оно что. 256 00:15:51,255 --> 00:15:57,422 (Дагмар) Ульф сказал, что чувствует себя виновником моих депрессий... и что он больше так не может. 257 00:16:01,992 --> 00:16:03,302 (Шотти) Почему нет? 258 00:16:06,707 --> 00:16:07,853 И что? 259 00:16:07,877 --> 00:16:10,106 (Дагмар) Нам нужно спокойно обо всём поговорить. 260 00:16:11,060 --> 00:16:16,759 Но на это у меня нет сил. Боже, три свободных дня. Я бы умерла от счастья. 261 00:16:17,988 --> 00:16:20,545 (Шотти) А если окажется, что он непротив? 262 00:16:21,234 --> 00:16:23,055 (Дагмар) Что он скажет родственникам? 263 00:16:23,357 --> 00:16:27,257 "Моя жена не может прийти на похороны. Она три дня будет высыпаться." 264 00:16:27,257 --> 00:16:30,321 (Шотти) Нет, нужно всего лишь придумать хорошую отговорку. 265 00:16:30,467 --> 00:16:32,492 Вас посылают в командировку, например. 266 00:16:32,516 --> 00:16:34,016 (Дагмар) Я должна ему лгать? 267 00:16:34,016 --> 00:16:36,416 (Шотти) Естественно. Вы же никуда не поедете? 268 00:16:36,764 --> 00:16:37,564 (Дагмар) Нет. 269 00:16:37,564 --> 00:16:38,465 (Шотти) Ну вот. 270 00:16:39,142 --> 00:16:40,142 (Дагмар) Нет. 271 00:16:40,387 --> 00:16:41,387 (Шотти) Вы заболели. 272 00:16:41,554 --> 00:16:45,401 (Дагмар) Что потом? Ляжу в спальне, буду наблюдать весь этот хаос вокруг себя? 273 00:16:45,401 --> 00:16:47,818 И позволю тёте ХИльде делат мне компрессы? 274 00:16:47,842 --> 00:16:49,741 Какой же это отдых? 275 00:16:50,653 --> 00:16:52,902 Это будет чистый ужас! 276 00:17:00,924 --> 00:17:02,714 (Шотти) Да, это не вариант. 277 00:17:06,566 --> 00:17:09,452 А если в квартире обнаружится грибовидная плесень? 278 00:17:09,476 --> 00:17:10,376 (Дагмар) Что? 279 00:17:10,376 --> 00:17:16,001 (Шотти) Которая размножилась в луже крови, что стала причиной распространения вируса. 280 00:17:16,025 --> 00:17:17,469 Гнилостного вируса. 281 00:17:17,493 --> 00:17:22,128 Вирус ФУнги.. токси.. мЕнтис.. калАмис. 282 00:17:22,128 --> 00:17:26,888 И этот вирус вызывает, скажем так... рвоту с поносом. 283 00:17:27,281 --> 00:17:31,597 Он крайне заразителен, и поэтому вам срочно надо 3 дня пожить в отеле. 284 00:17:32,040 --> 00:17:37,040 (Дагмар) Не выйдет. Ульф не отпустит меня одну в отель со рвотой и поносом. 285 00:17:37,040 --> 00:17:38,340 Нет, я не могу. 286 00:17:38,340 --> 00:17:42,139 (Шотти) Это мера предосторожности. Что-то вроде... карантина. 287 00:17:42,163 --> 00:17:47,468 И эмм, инкубационный период вируса составляет три дня. То есть до воскресенья. 288 00:17:47,468 --> 00:17:50,668 Если до воскресенья ничего не произойдёт, то тревоге отбой. 289 00:17:50,668 --> 00:17:52,468 В вашем случае, так и будет. 290 00:17:52,468 --> 00:17:57,014 До воскресенья поживёте в отеле. И в понедельник, хорошенько выспавшись, вернётесь домой. 291 00:17:57,711 --> 00:18:00,125 (Дагмар) Но тогда мне придётся врать остальным. 292 00:18:01,110 --> 00:18:02,110 Шефу... 293 00:18:02,656 --> 00:18:03,722 И всем. 294 00:18:04,647 --> 00:18:07,230 Я буду вынуждена обмануть сотню людей. 295 00:18:07,230 --> 00:18:11,031 (Шотти) Да, но ложь будет одна на всех, а не для каждого по-отдельности. 296 00:18:23,921 --> 00:18:25,237 (Дагмар) Я не могу. 297 00:18:25,708 --> 00:18:31,708 Вы же чистильщик. Если бы вы сами позвонили и сказали, что нашли эту плесень, тогда... 298 00:18:31,708 --> 00:18:35,805 (Шотти) Разумеется, я мог бы. Но я-то умею врать, а вам необходимо учиться. 299 00:18:35,829 --> 00:18:40,083 Так что давайте... Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. 300 00:18:49,040 --> 00:18:50,448 (Дагмар) Я не могу. 301 00:18:55,321 --> 00:18:59,422 Привет, Ульф. Это я. Дело вот в чём... 302 00:18:59,422 --> 00:19:04,600 (Шотти) Эй, ДАгмар! Хорошо, что позвонила. Не помнишь, где визитка того похоронного бюро? 303 00:19:04,624 --> 00:19:07,024 (Дагмар) На столике в коридоре. Если будешь звонить... 304 00:19:07,024 --> 00:19:08,356 (Шотти) Иии пока. 305 00:19:10,146 --> 00:19:12,266 (Дагмар) Не буду же я звонить второй раз. 306 00:19:13,068 --> 00:19:14,746 (Шотти) Еще раз. Привет, ДАгмар! 307 00:19:14,770 --> 00:19:17,030 Плохо слышно! Я сейчас в машине. 308 00:19:18,180 --> 00:19:20,342 (Дагмар) Ээ, да... плохо. 309 00:19:20,366 --> 00:19:22,853 Знаешь, я должна тебе кое-что сказать. 310 00:19:22,853 --> 00:19:23,762 (Шотти) Что? 311 00:19:23,982 --> 00:19:25,682 Куда прёшь, придурок? 312 00:19:25,682 --> 00:19:28,280 Извини. Это не может подождать? 313 00:19:28,304 --> 00:19:30,004 (Дагмар) Да... лучше, да. 314 00:19:30,004 --> 00:19:31,996 (Шотти) Может, вечером спокойно расскажешь? 315 00:19:31,996 --> 00:19:33,201 (Дагмар) Нет, сейчас. 316 00:19:33,225 --> 00:19:35,170 (Шотти) Ой, сейчас будет тунель. Ты... 317 00:19:37,888 --> 00:19:40,468 (Дагмар) Если он будет за рулём, ничего не получится. 318 00:19:40,492 --> 00:19:41,583 (Шотти) Правда? 319 00:19:41,988 --> 00:19:42,987 (Дагмар) Да. 320 00:19:43,945 --> 00:19:44,945 (Шотти) Еще раз. 321 00:19:45,641 --> 00:19:47,097 Приветик, ДАгги! 322 00:19:47,580 --> 00:19:48,903 (Дагмар) Прииивет. 323 00:19:48,927 --> 00:19:52,130 Ульф, я... я должна тебе кое-что сказать. 324 00:19:52,154 --> 00:19:54,354 Мне ужасно жаль, но я... 325 00:19:54,354 --> 00:19:55,560 (Шотти) И пока. 326 00:19:56,891 --> 00:19:58,560 Мне ужасно жаль. 327 00:19:58,887 --> 00:20:00,187 (Дагмар) Так и есть. 328 00:20:00,187 --> 00:20:02,120 (Шотти) Вы не виноваты, что заболели. 329 00:20:02,144 --> 00:20:03,266 Еще раз. 330 00:20:04,623 --> 00:20:05,623 Еще раз. 331 00:20:07,956 --> 00:20:09,102 Слушаю. 332 00:20:09,424 --> 00:20:14,324 (Дагмар) Да, так сказал чистильщик. Он называется фУнги-токси-ментис калАмис. 333 00:20:14,324 --> 00:20:16,098 (Шотти) И где эта плесень? 334 00:20:16,122 --> 00:20:19,822 (Дагмар) Ну... в принципе... везде. 335 00:20:19,822 --> 00:20:23,951 (Шотти) Стало быть, квартира через два дня полностью покроется плесенью, так? 336 00:20:23,975 --> 00:20:28,316 (Дагмар) Да.. он сказал, что невооруженным глазом её почти не видно. 337 00:20:28,340 --> 00:20:31,340 Но... тем не менее может статься, что этот вирус... 338 00:20:31,340 --> 00:20:34,070 (Шотти) Бред собачий. Он навешал тебе лапши на уши. 339 00:20:34,070 --> 00:20:35,835 (Дагмар) Зачем ему говорить неправду? 340 00:20:35,835 --> 00:20:38,110 (Шотти) Ну, может, ты действовала ему на нервы. 341 00:20:39,400 --> 00:20:41,100 (Дагмар) То есть ты считаешь возможным, 342 00:20:41,100 --> 00:20:47,425 что за два часа я могла настолько вымотать душу, чтобы кто-то в отместку выдумал гнилостный вирус? 343 00:20:47,425 --> 00:20:49,225 Ну вот спасибо, успокоил. 344 00:20:49,249 --> 00:20:53,749 (Шотти) Просто сразу возникает вопрос, как из невидимой плесени возник вирус. 345 00:20:53,749 --> 00:20:56,249 (Дагмар) Ты будто знаешь, откуда берутся вирусы? 346 00:20:56,249 --> 00:20:58,849 (Шотти) Как раз-таки знаю, что такого вируса не существует. 347 00:20:58,849 --> 00:21:01,649 (Дагмар) То есть ты сам решаешь, какие вирусы бывают, а какие нет? 348 00:21:01,649 --> 00:21:03,702 (Шотти) Не решаю, а просто знаю. 349 00:21:03,726 --> 00:21:09,326 (Дагмар) Ладно. Но открою тебе тайну: на кладбище нет туалетов, но это не моя проблема. 350 00:21:09,326 --> 00:21:12,126 (Шотти) Каждый раз слышу от тебя: "Это не моя проблема". 351 00:21:12,126 --> 00:21:13,431 (Дагмар) Разведись со мной. 352 00:21:16,206 --> 00:21:17,206 (Шотти) Еще раз. 353 00:21:17,230 --> 00:21:18,135 (Дагмар) Да. 354 00:21:18,923 --> 00:21:22,923 Да, вирус называется фУнги-токси-мЕнтис калАмис. 355 00:21:22,923 --> 00:21:26,077 Впервые о нём слышу. Ты лучше в этом разбираешься. 356 00:21:26,101 --> 00:21:28,024 Тебе что-нибудь о нём известно? 357 00:21:28,048 --> 00:21:30,907 (Шотти) Да... кажется, что-то знакомое. 358 00:21:30,931 --> 00:21:32,834 (Дагмар) И... что мне делать? 359 00:21:33,170 --> 00:21:36,025 (Шотти) Ну, в квартире тебе оставаться нельзя. А здесь... 360 00:21:36,049 --> 00:21:39,455 (Дагмар) Да, от людей нужно держаться на расстоянии, примерно 5 метров. 361 00:21:39,933 --> 00:21:43,862 (Шотти) Знаешь, лучше будет, если ты поживешь в гостинице. Скажем, денька три. 362 00:21:45,686 --> 00:21:46,727 (Дагмар) Ты думаешь? 363 00:21:47,429 --> 00:21:48,949 (Шотти) А теперь по-настоящему. 364 00:21:51,593 --> 00:21:53,452 (Дагмар) Так, Ульфу позвоню позже. 365 00:21:53,476 --> 00:21:54,876 Детский сад. 366 00:21:55,400 --> 00:21:58,135 (Шотти) Не дайте себя перебить. Просто говорите. 367 00:21:59,809 --> 00:22:02,609 (Дагмар) Добрый день, фрау ДАгмар. То есть фрау ГИндрих. 368 00:22:02,609 --> 00:22:04,209 Это ДАгмар ДрЭкслер. 369 00:22:04,209 --> 00:22:06,525 Я... не смогу прийти на собрание. 370 00:22:06,713 --> 00:22:08,813 Потому что у меня... грибы... 371 00:22:08,813 --> 00:22:13,211 Ну ээ... в квартире моего свёкра нашли рвоту и понос. 372 00:22:13,235 --> 00:22:18,398 Ну... то есть... которые заражают вирусом. И он... 373 00:22:18,422 --> 00:22:20,422 "чрезвычайно опасен" на латыни. 374 00:22:20,422 --> 00:22:24,622 И эксперт по уборке... его имя "тОкси каламАрис" и... 375 00:22:24,622 --> 00:22:26,429 Поэтому я не смогу прийти. 376 00:22:26,453 --> 00:22:27,721 Всего доброго. 377 00:22:31,147 --> 00:22:32,963 (Шотти) Самое важное прозвучало. 378 00:22:32,987 --> 00:22:36,417 (Дагмар) Я отказала... я впервые сказала "нет". 379 00:22:40,726 --> 00:22:41,726 (Шотти) Следующий. 380 00:22:43,153 --> 00:22:44,153 (Дагмар) Шеф. 381 00:22:44,177 --> 00:22:46,577 ФУнги-токси-мЕнтис калАмис. 382 00:22:46,577 --> 00:22:51,313 Да, это будет катастрофой, если кто-нибудь заразится непосредственно перед конгрессом. 383 00:22:51,627 --> 00:22:53,772 Возможно, даже целый отдел. 384 00:22:53,796 --> 00:22:57,520 Да... точно. Это наиболее разумное решение. 385 00:22:57,544 --> 00:23:02,841 Да... я дам знать... как только опасность минует. 386 00:23:02,865 --> 00:23:05,470 До чего? А, до встречи. 387 00:23:08,222 --> 00:23:09,222 (Шотти) Дальше. 388 00:23:09,246 --> 00:23:12,807 (Дагмар) Да, вся квартира покрыта этой красноватой плесенью. 389 00:23:13,478 --> 00:23:18,978 Да. Здесь была целая группа из саниэпидемстанции. Сказали, что еще никогда такого не видели. 390 00:23:18,978 --> 00:23:21,598 Может быть, придётся сносить весь дом. 391 00:23:22,862 --> 00:23:24,857 Да. И соседние дома тоже. 392 00:23:24,881 --> 00:23:27,774 Да, я сейчас в отделении интенсивной терапии. 393 00:23:28,027 --> 00:23:29,317 На всякий случай. 394 00:23:30,360 --> 00:23:32,517 Нет-нет, со мной всё хорошо. 395 00:23:32,910 --> 00:23:36,015 Врачи просто не уверены, заражена ли я вирусом. 396 00:23:37,661 --> 00:23:41,108 Даже если это так, в большинстве случаев он несмертелен. 397 00:23:44,939 --> 00:23:45,939 Да. 398 00:23:51,597 --> 00:23:54,712 (Шотти) Ну же, давайте. Осталось сделать последний шаг. 399 00:24:03,511 --> 00:24:05,116 (Дагмар) Привет, Ульф. Это я. 400 00:24:06,724 --> 00:24:08,237 (Ульф) Что с твоим голосом? 401 00:24:08,863 --> 00:24:11,563 (Дагмар) Слушай... я должна тебе кое-что сказать. 402 00:24:11,563 --> 00:24:12,763 (Ульф) Что-то случилось? 403 00:24:12,763 --> 00:24:14,563 (Дагмар) Нет... да. 404 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Вобщем... 405 00:24:17,083 --> 00:24:18,083 (Ульф) Что такое? 406 00:24:18,107 --> 00:24:22,083 (Дагмар) Вобщем знаешь... я больше не могу. 407 00:24:23,598 --> 00:24:25,198 (Ульф) Чего ты не можешь? 408 00:24:25,222 --> 00:24:27,471 (Дагмар) Просто не могу... и всё. 409 00:24:28,535 --> 00:24:33,286 Знаю, что это прозвучит странно... я хотела тебя спросить... 410 00:24:33,433 --> 00:24:39,233 не будешь ли ты против... я... просто выбилась из сил... 411 00:24:39,633 --> 00:24:43,893 я хотела бы... снять на три дня номер в гостинице и выспаться. 412 00:24:43,917 --> 00:24:45,021 (Ульф) Когда? 413 00:24:45,021 --> 00:24:46,623 (Дагмар) Лучше всего немедленно. 414 00:24:47,722 --> 00:24:49,796 (Ульф) Тогда ты пропустишь похороны. 415 00:24:49,796 --> 00:24:52,123 (Дагмар) Я... не хочу тебя подводить, но... 416 00:24:52,469 --> 00:24:54,528 Ты не будешь против, если..? 417 00:24:57,526 --> 00:24:58,526 Ульф? 418 00:24:58,550 --> 00:25:00,613 (Ульф) Да, да. Я думаю. 419 00:25:01,486 --> 00:25:03,797 (Дагмар) Если хочешь, чтобы я была там, то... 420 00:25:03,797 --> 00:25:05,777 (Ульф) Ты слегка застигла меня врасплох. 421 00:25:05,801 --> 00:25:07,164 (Дагмар) Ты прав. 422 00:25:07,188 --> 00:25:08,925 (Ульф) Что я всем скажу? 423 00:25:09,492 --> 00:25:14,092 (Дагмар) Скажи, что в квартире твоего отца была найдена грибовидная плесень, 424 00:25:14,092 --> 00:25:19,592 которая в луже крови генерировала заразный вирус. От него у людей появляются рвота и понос. 425 00:25:19,592 --> 00:25:21,543 И меня поместили в карантин. 426 00:25:23,216 --> 00:25:25,415 (Ульф) Не знал, что ты так можешь врать. 427 00:25:27,100 --> 00:25:28,885 (Дагмар) Ну, что думаешь? 428 00:25:30,686 --> 00:25:32,129 (Ульф) Только при одном условии. 429 00:25:32,153 --> 00:25:33,275 (Дагмар) Да? 430 00:25:33,299 --> 00:25:34,999 (Ульф) Ты хорошенько выспешься. 431 00:25:34,999 --> 00:25:39,338 Ты не поедешь в офис, чтобы взять работу с собой. А также выключишь телефон. 432 00:25:39,885 --> 00:25:40,885 (Дагмар) Хорошо. 433 00:25:42,501 --> 00:25:43,401 Ульф... 434 00:25:43,401 --> 00:25:47,726 (Ульф) Ничего не говори. Поспи, как следует. А потом спокойно обо всем поговорим. 435 00:25:47,846 --> 00:25:49,850 (Дагмар) "Спасибо" разрешишь сказать? 436 00:25:50,590 --> 00:25:51,646 (Ульф) Разрешаю. 437 00:25:51,670 --> 00:25:52,797 (Дагмар) Спасибо. 438 00:25:53,532 --> 00:25:56,332 (Ульф) Что ж тогда... увидимся в воскресенье. 439 00:25:56,332 --> 00:25:58,372 (Дагмар) Да... до воскресенья. 440 00:26:01,206 --> 00:26:02,776 (Шотти) Нет, ну это же... 441 00:26:03,793 --> 00:26:06,970 Мог бы поспорить, что вот так не прокатит. 442 00:26:06,970 --> 00:26:08,580 (Дагмар) Ульф - хороший. 443 00:26:09,004 --> 00:26:11,814 (Шотти) Должен признаться... результат подкупает. 444 00:26:11,838 --> 00:26:15,838 Никогда бы не подумал, что стратегически честность может приносить успех. 445 00:26:15,838 --> 00:26:17,228 (Дагмар) Вы всегда врёте? 446 00:26:17,549 --> 00:26:18,824 (Шотти) Нет, ну... 447 00:26:19,123 --> 00:26:22,200 Если речь заходит о моём мнении, я всегда говорю, что думаю. 448 00:26:22,224 --> 00:26:27,224 Но когда, например, кто-то спрашивает, как я поживаю, ответ всегда один:"Хорошо". 449 00:26:27,224 --> 00:26:30,642 Я даже в мыслях не подумаю говорить, как действительно обстоят дела. 450 00:26:30,642 --> 00:26:31,642 (Дагмар) Почему? 451 00:26:31,642 --> 00:26:33,448 (Шотти) Это никого не должно касаться. 452 00:26:34,093 --> 00:26:36,535 (Дагмар) А как же ваша подруга или жена? 453 00:26:37,740 --> 00:26:38,836 (Шотти) Я - холостяк. 454 00:26:40,598 --> 00:26:43,398 (Дагмар) Вы никогда не думали, что это взаимосвязано? 455 00:26:43,398 --> 00:26:47,502 (Шотти) Вы хотите выспаться или потратить время на сеанс психотерапии со мной? 456 00:26:57,187 --> 00:26:58,389 (Дагмар) Благодарю вас. 457 00:26:58,413 --> 00:27:00,124 (Шотти) Да, знаю. Я лучший. 458 00:27:00,148 --> 00:27:01,967 А теперь вперёд. Такси ждёт. 459 00:27:01,967 --> 00:27:02,807 Пока! 460 00:27:11,272 --> 00:27:12,972 Привет, ШОтти. Как дела? 461 00:27:12,972 --> 00:27:14,049 Хорошо. 462 00:27:16,273 --> 00:27:17,870 Привет... Хорошо. 463 00:27:22,191 --> 00:27:25,334 Представим, ты отвечаешь честно. Как дела? 464 00:27:27,473 --> 00:27:28,697 Не знаю. 465 00:27:29,049 --> 00:27:30,374 Без понятия. 466 00:27:30,516 --> 00:27:31,828 Да не знаю я. 467 00:27:31,853 --> 00:27:41,853 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject49451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.