Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
Encore une fois ensemble
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,715
les deux canailles sympathiques
dans
3
00:00:25,664 --> 00:00:30,677
LA COLLINE DES BOTTES
4
00:03:30,293 --> 00:03:35,053
C'est normal que le samedi soir
les gens veuillent s'amuser,
5
00:03:35,173 --> 00:03:38,306
mais comment le ferez-vous
6
00:03:38,426 --> 00:03:40,303
sans voir d'abord
7
00:03:41,513 --> 00:03:43,980
le spectacle grandiose
8
00:03:44,100 --> 00:03:45,499
de la troupe
9
00:03:46,872 --> 00:03:48,224
de Simon
10
00:03:48,642 --> 00:03:50,355
Boccanegra ?
11
00:03:56,027 --> 00:03:57,862
Décidez-vous ! Illustre public.
12
00:03:58,029 --> 00:04:00,657
Vous verrez les hommes volants
et ce n'est pas tout !
13
00:04:01,116 --> 00:04:03,326
Robin, le cheval qui parle.
14
00:04:03,660 --> 00:04:06,830
N'attendez plus,
le spectacle a commencé.
15
00:04:06,996 --> 00:04:09,168
Les cinq filles, les "five girls" !
16
00:04:09,288 --> 00:04:10,906
Five !
17
00:05:11,202 --> 00:05:14,747
Et maintenant pour vous, illustre,
noble et distingué public,
18
00:05:16,624 --> 00:05:19,002
les hommes volants !
19
00:05:19,919 --> 00:05:21,880
Non ! Pas ça !
20
00:05:22,964 --> 00:05:24,090
On veut les femmes !
21
00:10:48,164 --> 00:10:51,709
Voleurs, faux-jetons,
bâtards, cochons !
22
00:10:51,876 --> 00:10:54,254
Je dis : "Shérif,
on m'a volé mon cheval"
23
00:10:54,420 --> 00:10:56,089
Et lui :
"Essaye de marcher."
24
00:10:56,256 --> 00:10:58,758
"J'en ai besoin pour travailler,
il est dressé,
25
00:10:58,925 --> 00:11:02,345
"c'est une attraction du spectacle,
pas un simple cheval !"
26
00:11:02,512 --> 00:11:04,431
Et lui :
"ll avait combien de pattes ?"
27
00:11:04,597 --> 00:11:06,599
"Quatre, bien sûr !"
28
00:11:06,766 --> 00:11:08,935
"Alors ce n'était qu'un cheval"
29
00:11:09,757 --> 00:11:12,063
"Mais il était à moi, et je le veux"
30
00:11:13,131 --> 00:11:14,923
Et il me dit : "Écoute,
31
00:11:15,043 --> 00:11:20,321
"aujourd'hui, l'air n'est pas sain
par ici, va voir ailleurs."
32
00:11:25,491 --> 00:11:26,457
Bonjour, Franz.
33
00:11:26,577 --> 00:11:27,577
Salut !
34
00:11:45,305 --> 00:11:46,306
Thomas,
35
00:11:46,723 --> 00:11:48,308
viens, dépêche-toi.
36
00:11:48,683 --> 00:11:53,021
Tu ne veux jamais m'écouter,
on doit aller dans le Sud.
37
00:11:57,609 --> 00:12:01,029
Allez, debout, charognes.
sales mulets !
38
00:12:02,197 --> 00:12:05,366
Sales bêtes !
Ni des chevaux, ni des ânes.
39
00:12:05,533 --> 00:12:07,786
Ça mérite pas l'avoine
que ça mange !
40
00:12:09,204 --> 00:12:13,500
J'encaisse mes sous
et on verra ce qui va vous arriver !
41
00:12:14,751 --> 00:12:17,086
Attends,
pourquoi tu y vas tout seul ?
42
00:12:17,603 --> 00:12:19,839
Il faut le dire aux autres !
43
00:12:20,503 --> 00:12:22,592
Chaque chose en son temps.
44
00:12:59,129 --> 00:13:01,381
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
45
00:13:13,601 --> 00:13:18,064
Joe ! Tu as sommeil, on dirait.
Couche-toi et dors, quoiqu'il arrive.
46
00:13:18,231 --> 00:13:19,983
Mais pourquoi ?
47
00:13:20,191 --> 00:13:21,776
Ne discute pas.
48
00:13:32,579 --> 00:13:34,831
Et ceux-là, ils veulent quoi ?
49
00:14:01,483 --> 00:14:02,609
Salut, les amis !
50
00:14:06,154 --> 00:14:09,073
Je suis bien
sur la route de Libertyville ?
51
00:15:16,641 --> 00:15:18,435
Reste couché.
52
00:16:16,701 --> 00:16:17,660
Merci !
53
00:16:17,827 --> 00:16:19,579
Merci, mon cul !
54
00:16:19,913 --> 00:16:22,457
Et maintenant ?
On fait quoi maintenant ?
55
00:16:22,624 --> 00:16:25,960
Il faut faire vite,
il perd son sang, il va mourir !
56
00:16:26,127 --> 00:16:28,713
Toi, va chercher trois pelles.
57
00:16:32,425 --> 00:16:33,718
Et eux ?
58
00:16:33,885 --> 00:16:36,054
On les lâche derrière les collines.
59
00:16:36,221 --> 00:16:38,973
Ça devrait marcher
s'il y en a d'autres par là.
60
00:16:39,140 --> 00:16:42,602
Dommage,
on pourrait en garder un.
61
00:16:43,436 --> 00:16:44,771
On le dresserait.
62
00:16:44,891 --> 00:16:47,107
Non, il vaut mieux pas !
63
00:16:47,315 --> 00:16:49,776
Alors ?
Vous en avez pour longtemps ?
64
00:16:49,896 --> 00:16:53,947
Pars avec les chariots, Mamy,
on vous rejoint après.
65
00:16:54,114 --> 00:16:55,490
Tu es fou ?
66
00:16:55,657 --> 00:16:58,284
Ne t'inquiète pas !
On a bientôt fini.
67
00:16:58,451 --> 00:17:00,912
Ne pas m'inquiéter,
facile à dire !
68
00:17:03,706 --> 00:17:07,669
Un loup reste un loup.
Je ne veux pas de pistolero chez moi !
69
00:17:07,836 --> 00:17:11,447
Je l'ai dit à Thomas, il avait juré
que son passé était mort et enterré.
70
00:17:11,965 --> 00:17:16,428
Et à la première occasion,
"bang, bang !", il flingue deux mecs.
71
00:17:16,594 --> 00:17:18,601
Sans lui, on serait morts.
72
00:17:18,721 --> 00:17:20,974
Tais-toi, morveux !
Qu'est-ce que tu en sais ?
73
00:17:21,141 --> 00:17:23,435
Il suffisait de n'avoir caché personne.
74
00:17:23,601 --> 00:17:25,562
- Il vous a expliqué...
- Il m'a rien expliqué !
75
00:17:25,728 --> 00:17:29,130
J'ai failll avoir une attaque.
Mais cette eau, elle bout ?
76
00:17:30,525 --> 00:17:33,361
D'accord, je lui retire la balle,
77
00:17:33,528 --> 00:17:36,281
je le soigne, je l'aide à guérir,
78
00:17:36,448 --> 00:17:40,660
après je me fais prêter un flingue
et je lui tire dessus où je pense !
79
00:17:48,251 --> 00:17:50,003
Il revient à lui !
80
00:17:50,170 --> 00:17:53,381
Le petit monsieur revient
du pays des rêves.
81
00:17:53,548 --> 00:17:55,800
Bravo ! Compliments !
82
00:17:55,967 --> 00:17:57,761
Tu as failli perdre
tout ton sang,
83
00:17:57,927 --> 00:18:00,638
et pour te bander j'ai abimé
un costume à 50 dollars !
84
00:18:00,805 --> 00:18:03,433
- Laisse tomber, Mamy !
- Il n'en est pas question !
85
00:18:04,434 --> 00:18:07,479
Toi ne bouge pas, ne crie pas
et n'aie pas peur.
86
00:18:07,645 --> 00:18:09,689
Tu verras, c'est un jeu d'enfants.
87
00:18:10,440 --> 00:18:13,401
Ma main tremble un peu,
mais t'inquiète.
88
00:18:23,745 --> 00:18:26,122
Ce soir, à 21h précises !
89
00:18:26,289 --> 00:18:29,626
Grand spectacle international
d'art en tout genre !
90
00:18:29,793 --> 00:18:33,671
Attractions venues
de la lointaine Europe.
91
00:18:33,838 --> 00:18:36,549
Un corps de ballet exceptionnel !
92
00:18:36,716 --> 00:18:39,302
Les hommes volants !
93
00:18:39,469 --> 00:18:42,097
Le grand final comique !
94
00:18:42,472 --> 00:18:44,641
Le tout offert...
95
00:18:44,808 --> 00:18:47,435
par Simon Boccanegra !
96
00:18:47,602 --> 00:18:49,938
Le magicien qui devine tout.
97
00:18:50,814 --> 00:18:52,774
Le présent,
98
00:18:52,941 --> 00:18:54,609
le passé,
99
00:18:54,776 --> 00:18:56,611
l'avenir.
100
00:18:56,778 --> 00:18:59,989
Pour seulement 25 cents !
101
00:19:00,156 --> 00:19:02,992
Ce soir, à 21h précises !
102
00:19:04,536 --> 00:19:06,329
Je vois…
103
00:19:18,591 --> 00:19:21,511
Je vois...
À propos, tu as payé ?
104
00:19:21,970 --> 00:19:23,096
Oh oui.
105
00:19:23,638 --> 00:19:24,931
Très bien.
106
00:19:29,436 --> 00:19:32,439
- Dis-moi, combien d'âmes êtes-vous ?
- Quoi ?
107
00:19:32,689 --> 00:19:34,232
Combien d'habitants ?
108
00:19:34,816 --> 00:19:37,110
On est presque 300, monsieur.
109
00:19:38,353 --> 00:19:40,280
Mieux que rien…
110
00:19:44,826 --> 00:19:46,327
Je vois…
111
00:19:57,630 --> 00:20:00,550
Je ne vois que des désastres,
bon sang !
112
00:20:01,468 --> 00:20:05,138
Pas pour toi, ma jolie,
pour toi, je vois santé et bonheur.
113
00:20:05,722 --> 00:20:08,558
Ça suffit pour aujourd'hui,
Va, ma jolie.
114
00:20:08,954 --> 00:20:11,186
Je sais, j'ai été un peu bref.
115
00:20:11,352 --> 00:20:14,314
Je ferai en sorte que tu voies
le spectacle gratis.
116
00:20:14,481 --> 00:20:17,901
Maintenant, va-t'en.
À ce soir mon enfant.
117
00:21:34,394 --> 00:21:37,188
Putain ! Il est brûlant !
118
00:21:38,022 --> 00:21:40,483
Il manquait plus que ça !
119
00:21:40,650 --> 00:21:41,860
Mamy...
120
00:21:43,698 --> 00:21:45,846
Il doit y avoir du fric
dans la poche de ma chemise.
121
00:21:46,666 --> 00:21:48,199
Je sais, je sais.
122
00:21:48,465 --> 00:21:50,702
T'inquiète, personne n'y touchera.
123
00:21:51,216 --> 00:21:53,103
Prends-le
et trouve-moi un cheval
124
00:21:54,364 --> 00:21:56,493
- Un cheval ?
- Il fera nuit quand ?
125
00:21:56,874 --> 00:21:58,793
Dans une éternité, il est midi.
126
00:21:59,502 --> 00:22:01,830
Fais-le moi trouver ce soir,
là derrière.
127
00:22:04,507 --> 00:22:09,053
Impossible ! Tu ne peux pas partir
dans cet état !
128
00:22:10,555 --> 00:22:13,891
Tu dois penser à toi
et à ceux qui travaillent pour toi.
129
00:22:14,058 --> 00:22:16,811
Ne t'inquiète de rien d'autre.
130
00:22:23,317 --> 00:22:24,590
lci, ça me paraît bien.
131
00:22:25,987 --> 00:22:27,196
Tu vois…
132
00:22:37,915 --> 00:22:39,858
J'en peux plus, je deviens fou !
133
00:22:43,254 --> 00:22:44,922
Calme-toi, Mamy.
134
00:22:46,049 --> 00:22:48,885
Un homme comme lui se remet vite.
135
00:22:50,553 --> 00:22:54,724
Laisse-lui un peu de temps.
et il s'en ira très vite.
136
00:22:55,294 --> 00:22:56,546
Eh, Joe !
137
00:22:58,548 --> 00:23:00,800
Écoute, il dit que…
138
00:23:01,175 --> 00:23:02,218
Quoi ?
139
00:23:03,302 --> 00:23:05,805
C'est lui-même
qui me l'a proposé...
140
00:23:06,639 --> 00:23:08,059
Allez, parle !
141
00:23:08,179 --> 00:23:11,046
Bref, il veut s'en aller,
tout de suite, maintenant !
142
00:23:11,181 --> 00:23:14,021
Qu'est-ce que tu dis ?
Dans l'état où il est ?
143
00:23:14,184 --> 00:23:15,451
Tais-toi, qui t'a sonné ?
144
00:23:15,571 --> 00:23:16,774
Joe a raison.
145
00:23:17,024 --> 00:23:18,526
Il n'irait pas loin.
146
00:23:18,693 --> 00:23:21,571
Mais s'il veut partir,
pourquoi l'empêcher ?
147
00:23:22,488 --> 00:23:25,908
Écoute, laissons-le décider,
tu ne crois pas ?
148
00:23:26,325 --> 00:23:28,244
C'est comme lui dire de partir.
149
00:23:29,954 --> 00:23:32,540
Arrête de t'inquiéter,
sois tranquille, Mamy.
150
00:23:33,166 --> 00:23:35,585
C'est une obsession,
caché comme il est,
151
00:23:35,752 --> 00:23:37,879
même le diable
ne le trouverait pas.
152
00:23:39,881 --> 00:23:43,134
Allez les gars,
on essaye les tirants.
153
00:27:47,211 --> 00:27:50,047
Finch avait raison de dire
qu'il l'avait blessé.
154
00:27:50,214 --> 00:27:52,820
Regarde-moi ça, du beau travail !
155
00:27:52,940 --> 00:27:56,304
Mais terriblement dangereux !
156
00:27:56,929 --> 00:27:58,306
Faites bien attention,
157
00:27:58,473 --> 00:28:02,268
à la moindre distraction,
on se casse le cou !
158
00:28:02,435 --> 00:28:05,208
Un exercice unique en son genre,
159
00:28:05,328 --> 00:28:08,608
que personne n'a jamais eu
le courage de faire,
160
00:28:08,775 --> 00:28:10,026
et qui nécessite
161
00:28:10,193 --> 00:28:11,819
des nerfs d'acier
162
00:28:12,361 --> 00:28:15,156
et une concentration maximum.
163
00:28:15,323 --> 00:28:18,076
C'est pourquoi je demande
à cet illustre public,
164
00:28:18,242 --> 00:28:20,369
quand le tambour se taira,
165
00:28:21,037 --> 00:28:25,249
d'observer le plus absolu
166
00:28:25,416 --> 00:28:27,376
des silences.
167
00:28:45,520 --> 00:28:46,494
Merci.
168
00:30:15,318 --> 00:30:17,290
On perd du temps.
169
00:30:24,243 --> 00:30:26,329
Espèce de sales singes !
170
00:30:36,544 --> 00:30:38,257
Le numéro vous a plu ?
171
00:30:38,424 --> 00:30:40,822
N'ayez pas peur !
Ça fait parti du numéro !
172
00:30:41,401 --> 00:30:43,911
Que le spectacle continue !
173
00:30:44,031 --> 00:30:48,010
Retournez tranquillement
à vos places.
174
00:30:48,768 --> 00:30:51,270
Et maintenant,
mesdames et messieurs, les girls !
175
00:34:32,408 --> 00:34:33,701
Jette cet attirail.
176
00:35:08,444 --> 00:35:09,946
Écoute,
177
00:35:10,488 --> 00:35:13,491
je n'aime pas devoir
trop remercier…
178
00:35:15,284 --> 00:35:17,036
Tu peux t'en passer.
179
00:35:18,515 --> 00:35:20,113
Ce n'est pas toi
que je cherchais.
180
00:35:21,833 --> 00:35:24,335
Mais tu es un bon miel
pour mes mouches.
181
00:35:26,254 --> 00:35:29,340
Voilà pourquoi je te protège.
182
00:36:20,850 --> 00:36:23,227
Je crains que nos belles vacances
soient terminées.
183
00:38:14,505 --> 00:38:16,340
Il devrait être ici.
184
00:38:22,764 --> 00:38:24,932
Mettons les bêtes à l'abri
185
00:38:25,099 --> 00:38:28,060
ll y a de l'avoine pour un an,
là-dedans.
186
00:38:31,856 --> 00:38:36,944
Ouvre bien les yeux si tu veux éviter
une mauvaise surprise.
187
00:38:57,590 --> 00:39:00,134
Pas mal, comme piège.
188
00:39:05,098 --> 00:39:08,935
Pour en sortir,
il nous faudrait de la dynamite.
189
00:39:29,414 --> 00:39:31,416
Tu as de drôles d'amis.
190
00:39:36,629 --> 00:39:39,966
Mets-toi à l'aise,
la main loin de ton flingue,
191
00:39:40,133 --> 00:39:43,052
si tu ne veux pas être farci
de plombs à l'improviste.
192
00:39:43,219 --> 00:39:44,220
Justement.
193
00:39:44,340 --> 00:39:46,264
Les mains sur vos têtes stupides !
194
00:39:46,472 --> 00:39:48,015
Descends, gros lard.
195
00:39:48,135 --> 00:39:50,518
Depuis quand les ânes volent
par ici ?
196
00:40:07,577 --> 00:40:10,413
Pour éviter le pire, les ânes
font ça et d'autres choses
197
00:40:10,955 --> 00:40:12,840
par ici.
198
00:40:17,587 --> 00:40:19,797
Regarde ces beaux poissons !
199
00:40:21,466 --> 00:40:24,802
Dis "La Poisse",
si tu viens pour affaires,
200
00:40:24,969 --> 00:40:26,429
je te les fais avaler !
201
00:40:26,846 --> 00:40:31,851
Je sais que tu es à la retraite
et que tu as fait des adeptes,
202
00:40:32,018 --> 00:40:33,644
c'est bien ça, gros lard ?
203
00:40:36,689 --> 00:40:39,150
Baby Doll est mon assistant.
204
00:40:39,692 --> 00:40:42,528
Je pensais que c'était ton fils,
même gabarit.
205
00:40:43,237 --> 00:40:45,782
Tu nous le présentes ?
206
00:40:46,657 --> 00:40:51,454
Baby Doll, voici quelqu'un
que j'ai connu autrefois.
207
00:40:52,038 --> 00:40:56,584
S'il ne te dit pas d'aller au diable,
c'est qu'il est sourd-muet de naissance.
208
00:40:58,836 --> 00:41:02,256
C'est pourquoi
je m'entends si bien avec lui,
209
00:41:08,763 --> 00:41:10,473
Tu as entendu parler de Finch ?
210
00:41:13,267 --> 00:41:15,645
Tu ne l'as pas envoyé
aux travaux forcés ?
211
00:41:21,067 --> 00:41:24,195
- Jamais entendu parler de….
- Non ! C'est clair ?
212
00:41:25,488 --> 00:41:26,781
D'accord.
213
00:41:27,156 --> 00:41:31,744
- D'ailleurs, Sharp l'avait prévu.
- Qui ?
214
00:41:34,038 --> 00:41:37,875
S.H.A.R.P. : Sharp.
215
00:41:41,295 --> 00:41:43,381
Quelle belle gueule !
Il meurt d'envie
216
00:41:43,548 --> 00:41:46,717
de savoir ce que Sharp
a en commun avec Finch,
217
00:41:46,884 --> 00:41:48,761
mais il ne dit rien.
218
00:41:50,638 --> 00:41:53,099
Finch est hors-jeu.
219
00:41:53,558 --> 00:41:56,686
Il devrait vivre 200 ans
pour se tirer de là où il est.
220
00:41:57,395 --> 00:42:01,524
195 en moins. Il s'est barré.
221
00:42:03,651 --> 00:42:05,027
Si tu le dis…
222
00:42:06,654 --> 00:42:08,072
De toute façon,
223
00:42:08,656 --> 00:42:11,075
imagine qu'il ait réussi
224
00:42:11,367 --> 00:42:15,997
et qu'avec une trentaine de potes
il se soit installé au vert,
225
00:42:16,414 --> 00:42:19,167
pas n'importe où.
Tu me suis ?
226
00:42:19,584 --> 00:42:21,377
Comme un chien de chasse.
227
00:42:26,090 --> 00:42:30,488
Là où les plus chanceux ont trouvé
de l'or et obtenu une concession.
228
00:42:30,708 --> 00:42:32,764
Gaffe, il est chargé.
229
00:42:33,139 --> 00:42:35,892
Finch, bien sûr,
ne travaille pas en son nom,
230
00:42:36,058 --> 00:42:39,771
Il couvre un trafiquant qui essaye
de s'emparer de toute la région.
231
00:42:39,937 --> 00:42:44,567
Imagine qu'un chercheur ait réagi.
Il lui est arrivé quoi ?
232
00:42:44,734 --> 00:42:46,194
J'imagine.
233
00:42:46,360 --> 00:42:49,030
Imagine que Sharp
soit l'un d'entre eux.
234
00:42:49,739 --> 00:42:51,157
Sharp, chercheur ?
235
00:42:51,324 --> 00:42:54,368
Avec tous les siens.
C'est l'un des plus chanceux.
236
00:42:54,535 --> 00:42:58,664
On lui a offert de reprendre
la concession. Dis un prix.
237
00:42:58,831 --> 00:42:59,874
Déjà fait.
238
00:42:59,994 --> 00:43:03,961
La vie confortable t'a huilé
les méninges. Bravo !
239
00:43:05,630 --> 00:43:09,467
Dernièrement, Sharp t'a cherché,
mais on ne t'a pas trouvé.
240
00:43:09,634 --> 00:43:13,054
On m'a trouvé
et Sharp m'a remis ça.
241
00:43:15,264 --> 00:43:19,102
Une cession de ses droits que
j'ai fait semblant de gagner au jeu.
242
00:43:19,268 --> 00:43:21,270
J'ai donc eu la meute sur le dos.
243
00:43:21,437 --> 00:43:24,899
Il semble que tu doives beaucoup
à ce Sharp.
244
00:43:25,066 --> 00:43:26,734
C'est un parent à toi ?
245
00:43:27,151 --> 00:43:28,945
Pire, un ami.
246
00:43:29,779 --> 00:43:31,364
Mais il y a mon nom aussi.
247
00:43:31,531 --> 00:43:32,907
Une idée à moi.
248
00:43:33,074 --> 00:43:37,161
Tu n'aurais pas aimé que je profite
seul de la confiance de Sharp ?
249
00:43:37,453 --> 00:43:40,520
Raconte ça à d'autres
C'était pour me mettre dans le pétrin.
250
00:43:40,640 --> 00:43:44,168
Lis, tu verras que les concessions
sont renouvelées chaque année…
251
00:43:44,627 --> 00:43:46,629
Et l'année est presque finie.
252
00:43:46,796 --> 00:43:50,550
Espèce de sales voyous !
Cette face de rat de Sharp !
253
00:43:50,716 --> 00:43:52,051
Les enfants de Sharp...
254
00:43:52,285 --> 00:43:55,596
Ses enfants !
Si c'est faux, je te tue !
255
00:44:05,815 --> 00:44:08,276
On est bien dans sa couche,
gros lard, hein ?
256
00:44:09,110 --> 00:44:13,573
Occupe-toi de tes affaires !
En quoi ça t'intéresse ?
257
00:44:14,031 --> 00:44:16,242
J'ai aussi un compte à régler.
258
00:44:17,410 --> 00:44:20,204
Si je m'attendais à ça !
259
00:44:20,371 --> 00:44:23,583
Inutile de rester planté !
Ça te concerne aussi !
260
00:44:24,667 --> 00:44:29,172
Si c'est vrai, ce sera une poudrière,
on ne nous laissera pas approcher.
261
00:44:29,464 --> 00:44:33,968
À propos, il faudrait aller chercher
quelqu'un. J'ai une idée.
262
00:44:34,135 --> 00:44:36,971
Tu penses, s'il n'avait pas d'idée !
263
00:45:32,179 --> 00:45:35,655
Ce serait donc
le fameux cirque en question ?
264
00:45:59,019 --> 00:46:03,141
Allez, ma belle, je t'en prie,
fais un petit effort !
265
00:46:06,018 --> 00:46:09,021
Il faut toujours
que tu viennes me casser les œufs !
266
00:46:09,689 --> 00:46:11,858
Depuis quand les coqs pondent-ils ?
267
00:46:12,233 --> 00:46:13,568
Je croyais…
268
00:46:15,111 --> 00:46:17,611
On ne peut faire confiance
à personne !
269
00:46:21,617 --> 00:46:24,954
- Où sont les autres ?
- Partis.
270
00:46:25,715 --> 00:46:26,706
Où ?
271
00:46:40,178 --> 00:46:42,638
Tout est allé de mal en pis
depuis la mort de Joe
272
00:46:42,805 --> 00:46:45,099
et ton départ.
Rien n'a marché.
273
00:46:45,266 --> 00:46:49,437
Et puis la concurrence ici...
Le coup de grâce.
274
00:46:49,771 --> 00:46:51,689
lls m'ont quitté.
275
00:46:51,856 --> 00:46:56,486
Ils ont trouvé un travail, sauf moi.
Personne n'a voulu de moi.
276
00:46:56,652 --> 00:46:58,654
lls viennent me voir parfois.
277
00:46:58,821 --> 00:47:03,409
Ils disent qu'ils économisent
pour qu'on recommence ensemble.
278
00:47:03,576 --> 00:47:05,244
Mais c'est du vent...
279
00:47:05,491 --> 00:47:08,539
Il paraît
qu'ils sont encore en ville.
280
00:47:10,291 --> 00:47:13,544
Arrête de pleurnicher.
Tes malheurs sont finis, Mamy,
281
00:47:13,711 --> 00:47:15,171
au moins les tiens.
282
00:47:15,379 --> 00:47:16,339
Quoi ?
283
00:47:17,673 --> 00:47:20,009
Les petits malheurs sont finis.
284
00:47:20,176 --> 00:47:23,221
Mais il y en a un gros qui commence.
285
00:47:45,028 --> 00:47:45,785
Hans !
286
00:47:47,703 --> 00:47:48,788
Thomas !
287
00:47:54,544 --> 00:47:55,795
- Salut !
- Salut !
288
00:47:56,295 --> 00:47:58,256
- On recommence ensemble ?
- On recommence.
289
00:47:58,714 --> 00:48:00,091
- Tous ensemble ?
- Tous ensemble.
290
00:48:00,550 --> 00:48:02,468
- Quand ?
- Quand tu seras descendu.
291
00:48:04,258 --> 00:48:07,932
- Je veux mon café dans ma chambre !
- À vos ordre, monsieur Collins.
292
00:48:08,099 --> 00:48:09,809
Je le veux bouillant !
293
00:48:09,976 --> 00:48:11,144
Bien sûr, monsieur Collins.
294
00:48:11,352 --> 00:48:15,481
Et je n'entends pas attendre
une heure avant qu'on me le monte !
295
00:48:15,648 --> 00:48:16,774
Certes, monsieur Collins.
296
00:48:16,894 --> 00:48:19,152
La camériste doit frapper
avant d'entrer.
297
00:48:19,697 --> 00:48:21,070
Oui, monsieur Collins.
298
00:48:21,237 --> 00:48:24,907
Et pour les vêtements,
je prétends, oui, je prétends
299
00:48:25,158 --> 00:48:26,701
qu'on les brosse et les repasse
300
00:48:26,868 --> 00:48:29,036
tous les jours, compris ?
301
00:48:29,203 --> 00:48:30,872
Je ne le répéterai plus.
302
00:48:30,992 --> 00:48:33,583
Je peux vous dire un mot,
monsieur Collins ?
303
00:48:34,336 --> 00:48:38,867
Allez au diable !
J'ai bien dit, au diable !
304
00:48:46,763 --> 00:48:49,390
- Lory !
- Oui !
305
00:48:49,557 --> 00:48:51,893
Thomas est revenu ! On repart !
306
00:48:52,059 --> 00:48:53,394
Tous !
307
00:48:56,564 --> 00:49:01,152
Un instant, mon cœur,
je reviendrai, ne t'inquiète pas.
308
00:49:03,071 --> 00:49:04,781
Combien de peinture ?
309
00:49:08,743 --> 00:49:10,995
II nous en faut combien ?
310
00:49:11,871 --> 00:49:13,748
20 livres de blanc, dix de rouge,
311
00:49:13,915 --> 00:49:16,626
trois de vert, deux de jaune
et cinq pinceaux.
312
00:49:23,341 --> 00:49:25,885
Dépêche-toi avec cette roue.
313
00:49:26,052 --> 00:49:29,055
Et toi, aide-le, allons, vite !
314
00:49:29,806 --> 00:49:31,599
Attention, c'est fragile...
315
00:49:38,523 --> 00:49:40,024
Adieu nos économies...
316
00:49:40,191 --> 00:49:43,236
Sharp s'en souviendra au bon moment.
317
00:49:43,403 --> 00:49:47,782
Oui ! Comme si j'ignorais
qu'il est raide comme un passe-lacet.
318
00:49:47,949 --> 00:49:48,783
Tu verras.
319
00:49:49,534 --> 00:49:52,328
Pourquoi ces valises
ne sont pas encore chargées ?
320
00:49:52,495 --> 00:49:54,789
Si ça servait à quelque chose...
321
00:49:54,956 --> 00:49:58,126
Dès qu'ils sauront de quoi il s'agit,
débandade générale.
322
00:49:58,292 --> 00:50:01,379
Ils le savent déjà, Thomas le leur a dit
323
00:50:03,714 --> 00:50:08,136
Tu nous dois 172 dollars et 32 cents,
McGavin.
324
00:50:08,886 --> 00:50:11,097
Désolé, à compter d'aujourd'hui,
plus de crédit.
325
00:50:12,515 --> 00:50:14,809
Donne-moi ce remède, Sammy.
326
00:50:15,143 --> 00:50:20,106
La petite a encore la dysenterie
à cause des saletés que vous vendez.
327
00:50:20,481 --> 00:50:22,775
Je paierai quand je pourrai,
tu le sais.
328
00:50:23,443 --> 00:50:28,531
Allez voir ailleurs,
toi et tes enfants, mais loin d'ici.
329
00:50:28,865 --> 00:50:31,868
Je dois exécuter les ordres,
je ne suis pas le patron.
330
00:50:32,034 --> 00:50:34,912
Si la compagnie ne fait plus crédit
tant que tu ne payes pas,
331
00:50:35,079 --> 00:50:38,416
inutile de t'époumoner.
332
00:50:38,536 --> 00:50:40,209
Pas de crédit.
333
00:50:42,420 --> 00:50:43,963
Tu l'auras voulu !
334
00:50:51,679 --> 00:50:54,474
Rien à voir avec les armes
que vous vendez,
335
00:50:54,796 --> 00:50:58,352
mais ça suffit
pour réduire ton crâne en bouillie.
336
00:50:58,681 --> 00:50:59,937
Servez-vous, les enfants !
337
00:51:00,730 --> 00:51:03,274
Tu sais ce qui t'attend ?
338
00:51:03,441 --> 00:51:07,236
Qui ne le sait pas !
À ce sujet...
339
00:51:08,946 --> 00:51:12,116
tu m'as peut-être donné une idée.
340
00:51:20,792 --> 00:51:25,213
Ce sera un plaisir de rendre
à tes amis la monnaie de leur pièce.
341
00:51:27,006 --> 00:51:30,218
Là-dedans !
Prends-en le plus possible.
342
00:51:30,718 --> 00:51:32,804
Il n'y en aura jamais de trop.
343
00:51:34,263 --> 00:51:36,891
Réfléchis bien, McGavin,
avant de le faire !
344
00:51:37,058 --> 00:51:39,477
J'ai assez réfléchi.
345
00:51:39,644 --> 00:51:44,315
Ces derniers mois, on n'a pas bossé
au gisement, il peut attendre.
346
00:51:44,857 --> 00:51:49,070
On s'est fait une tanière
d'où personne ne nous fera sortir.
347
00:51:49,237 --> 00:51:51,572
Papa, on manque aussi de lard.
348
00:51:53,282 --> 00:51:55,118
Prends-en, sers-toi.
349
00:51:55,451 --> 00:51:57,578
Sache autre chose, Sammy.
350
00:51:57,982 --> 00:52:02,417
Le maire du comté va arriver,
s'il le faut, je parlerai.
351
00:52:02,682 --> 00:52:05,628
Je dirai quel piège
vous nous avez tendu.
352
00:52:28,901 --> 00:52:31,070
Bienvenue, monsieur Boone !
353
00:52:31,237 --> 00:52:34,991
Il faudra faire vite.
Je ne reste que deux jours.
354
00:52:35,158 --> 00:52:38,911
Tout est prêt ?
Vous avez averti tout le monde ?
355
00:52:40,079 --> 00:52:42,373
Oui, monsieur. Tout est prêt.
356
00:52:42,540 --> 00:52:45,626
Ne vous inquiétez pas,
ce ne sera pas comme l'an dernier.
357
00:52:45,793 --> 00:52:48,546
Ce sera plus long à dire qu'à faire.
358
00:52:51,174 --> 00:52:54,761
McGavin est fou, il veut parler,
tu t'en charges ?
359
00:53:01,142 --> 00:53:04,125
Avec des chevaux, c'est autre chose,
360
00:53:04,245 --> 00:53:06,689
rien à voir avec les mulets.
361
00:53:06,856 --> 00:53:08,733
Surtout question prix.
362
00:53:08,900 --> 00:53:12,283
Bien sûr, les premières entrées
sont pour vous, monsieur Hutch.
363
00:53:12,403 --> 00:53:15,239
Thomas m'a dit que c'est vous
qui payez, c'est donc juste.
364
00:53:15,406 --> 00:53:18,493
Oui, toi, pense aux entrées...
365
00:53:26,709 --> 00:53:28,711
Thomas Lipton...
366
00:53:29,587 --> 00:53:30,797
Décédé.
367
00:53:31,555 --> 00:53:33,758
Richard Lipton.
368
00:53:34,717 --> 00:53:36,094
Décédé.
369
00:53:36,870 --> 00:53:38,679
Janny Lipton.
370
00:53:38,846 --> 00:53:39,680
Décédé.
371
00:53:41,838 --> 00:53:45,411
La concession va de plein droit
aux enfants.
372
00:53:45,531 --> 00:53:47,185
Décédés eux aussi.
373
00:53:47,378 --> 00:53:48,898
Eux aussi ?
374
00:53:50,441 --> 00:53:52,735
Personne,
parmi les personnes présentes,
375
00:53:52,902 --> 00:53:55,947
n'a de droits
sur la concession Lipton ?
376
00:53:56,322 --> 00:53:59,158
Si vous permettez,
Excellence,
377
00:53:59,278 --> 00:54:04,247
notre société revendique
un crédit souscrit par les défunts,
378
00:54:04,414 --> 00:54:07,625
de 52 dollars et 27 cents.
379
00:54:14,832 --> 00:54:17,460
La signature est conforme,
monsieur Boone.
380
00:54:17,877 --> 00:54:21,923
Messieurs, personne d'autre
ne revendique de droits ?
381
00:54:30,223 --> 00:54:31,599
Personne ?
382
00:54:31,808 --> 00:54:35,770
Personne qui en soldant une dette
de 52 dollars,
383
00:54:35,937 --> 00:54:37,855
ou en s'engageant à la solder,
384
00:54:38,856 --> 00:54:42,902
ne veut nous adresser une demande
pour obtenir la zone délimitée
385
00:54:43,069 --> 00:54:46,364
sous les numéros 387 et 422,
386
00:54:46,531 --> 00:54:50,493
une concession de 20 ans,
renouvelable chaque année
387
00:54:50,660 --> 00:54:54,122
d'après l'article 7
du règlement de ce comté ?
388
00:54:54,288 --> 00:54:55,623
Excellence, nous…
389
00:54:55,790 --> 00:54:57,250
Ne m'appelez pas "Excellence".
390
00:54:58,292 --> 00:54:59,377
Votre Honneur...
391
00:54:59,794 --> 00:55:03,214
- Même pas "votre Honneur”
- Comme il vous plaira.
392
00:55:11,556 --> 00:55:13,141
Bien sûr, votre société a déjà
393
00:55:13,307 --> 00:55:16,352
une demande régulière de préemption,
je suppose ?
394
00:55:17,311 --> 00:55:18,688
Naturellement.
395
00:55:20,606 --> 00:55:21,983
Poursuivons.
396
00:55:23,818 --> 00:55:25,611
Wilbert Jones.
397
00:55:26,237 --> 00:55:31,117
Concession numéro 3 725,
398
00:55:31,284 --> 00:55:34,704
délivrée au nom du susdit
ou de ses ayants cause,
399
00:55:35,455 --> 00:55:37,874
conformément au réglement du comté,
400
00:55:38,833 --> 00:55:41,878
le 7 juillet de l'année en cours.
401
00:55:42,378 --> 00:55:43,588
Approchez.
402
00:55:45,506 --> 00:55:48,092
- Vous êtes Wilbert Jones ?
- Oui.
403
00:55:48,259 --> 00:55:50,636
Voulez-vous renouveler
votre concession
404
00:55:50,803 --> 00:55:55,892
portant le numéro 737 415 528 ?
405
00:55:59,554 --> 00:56:01,022
Non, monsieur.
406
00:56:02,857 --> 00:56:04,108
Silence !
407
00:56:06,819 --> 00:56:07,653
Comment ?
408
00:56:11,407 --> 00:56:12,283
Non, monsieur.
409
00:56:13,062 --> 00:56:14,535
Je ne comprends pas.
410
00:56:14,655 --> 00:56:17,997
L'an passé,
vous vous êtes démené pour l'avoir.
411
00:56:18,539 --> 00:56:19,374
C'est vrai.
412
00:56:20,083 --> 00:56:22,085
Mais là, vous n'en voulez plus ?
413
00:56:23,002 --> 00:56:24,170
Non, monsieur.
414
00:56:26,589 --> 00:56:27,924
Pourquoi ?
415
00:56:33,250 --> 00:56:34,514
Pourquoi ?
416
00:56:35,516 --> 00:56:38,363
L'année dernière,
c'était l'année dernière.
417
00:56:41,282 --> 00:56:45,787
Aujourd'hui, je préfère travailler
pour La Compagnie des Mines.
418
00:56:49,957 --> 00:56:52,418
Si tel est votre souhait.
419
00:56:52,877 --> 00:56:54,462
Poursuivons.
420
00:56:57,298 --> 00:56:59,050
Veuillez signer ici.
421
00:57:00,343 --> 00:57:04,597
Nous avons également un crédit
au nom de M. Jones, de 73 dollars.
422
00:57:04,764 --> 00:57:06,182
Par conséquent…
423
00:57:06,391 --> 00:57:08,685
Et vous avez déjà la demande
de préemption...
424
00:57:09,435 --> 00:57:10,304
Tout à fait.
425
00:57:10,550 --> 00:57:11,814
"Tout à fait."
426
00:57:12,051 --> 00:57:14,899
Alors donnez-la et épargnez-nous
vos commentaires inutiles.
427
00:57:18,611 --> 00:57:20,071
Allez ! Tire.
428
00:57:21,280 --> 00:57:22,824
Tire...
429
00:57:36,337 --> 00:57:40,466
Je serais très honoré
de vous avoir comme hôte.
430
00:57:40,633 --> 00:57:44,163
L'hôtel n'offre pas le confort
auquel vous êtes habitué.
431
00:57:44,283 --> 00:57:46,764
Dites-moi, monsieur Fisher ?
432
00:57:46,931 --> 00:57:49,183
Combien de points de vente y a-t-il ?
433
00:57:49,350 --> 00:57:51,269
À votre avis ? Un seul
434
00:57:51,436 --> 00:57:53,521
Appartenant à votre société.
435
00:57:53,688 --> 00:57:56,482
Nous l'avons repris
à l'ancien propriétaire.
436
00:57:57,066 --> 00:57:59,861
- Il est mort, je présume.
- Qu'insinuez-vous ?
437
00:58:00,486 --> 00:58:05,575
Apparemment, le taux de mortalité
est très élevé dans la région.
438
00:58:06,451 --> 00:58:08,036
Détrompez-vous, monsieur,
439
00:58:08,745 --> 00:58:10,913
Il n'est pas mort.
440
00:58:11,080 --> 00:58:15,084
Mais il ne croyait pas en l'essor
de cette communauté et il est parti.
441
00:58:15,251 --> 00:58:17,378
Pourquoi cette question ?
442
00:58:18,046 --> 00:58:21,424
Pour rien. Simple curiosité.
443
00:58:21,591 --> 00:58:25,511
Merci pour votre invitation,
mais ce sera pour une autre fois.
444
00:58:25,678 --> 00:58:27,055
Tu viens, Pit ?
445
00:58:27,221 --> 00:58:28,473
À demain, messieurs.
446
00:58:28,639 --> 00:58:30,850
J'arrive, monsieur Boone.
447
00:58:31,017 --> 00:58:32,643
Cher monsieur Pit,
448
00:58:32,852 --> 00:58:35,730
vous m'êtes fort sympathique.
449
00:58:35,897 --> 00:58:38,107
Il nous faut des gens comme vous.
450
00:58:38,566 --> 00:58:40,109
- Pit !
- Oui, monsieur ?
451
00:58:40,318 --> 00:58:41,486
J'attends.
452
00:58:42,070 --> 00:58:43,738
J'arrive, monsieur.
453
00:58:43,905 --> 00:58:45,281
Veuillez m'excuser.
454
00:59:17,146 --> 00:59:18,439
- Pit
- Oui ?
455
00:59:18,606 --> 00:59:20,858
Aide-moi à retirer mes bottes.
456
00:59:26,739 --> 00:59:27,865
Silence !
457
00:59:28,783 --> 00:59:32,819
Je dois lui parler ! C'est mon droit.
Vous ne pouvez pas m'en empêcher.
458
00:59:43,881 --> 00:59:46,843
- Je peux vous aider ?
- Oui. Ecartez-vous.
459
00:59:47,552 --> 00:59:50,805
Vous risquez de prendre froid,
à votre âge.
460
00:59:51,139 --> 00:59:53,558
Ma santé ne regarde que moi !
461
01:00:51,407 --> 01:00:53,826
lls sont trop nombreux
et trop organisés.
462
01:00:53,993 --> 01:00:56,996
Les plus têtus ont donc fini
par céder
463
01:00:57,163 --> 01:00:59,624
pour sauver leur peau.
464
01:01:00,416 --> 01:01:04,475
Seuls les McGavin, des Irlandais,
n'ont rien voulu entendre.
465
01:01:04,595 --> 01:01:08,007
Aujourd'hui, il semble que ce soit
la guerre pour eux.
466
01:01:08,174 --> 01:01:10,885
Mais désormais, c'est fini,
467
01:01:11,052 --> 01:01:13,304
car s'ils ne sont pas déjà
tous morts,
468
01:01:13,471 --> 01:01:16,140
personne n'arrivera à descendre
au village
469
01:01:16,307 --> 01:01:19,936
et cet imbécile de juge
ne saura jamais rien.
470
01:01:20,311 --> 01:01:22,897
On les considérera morts ou partis,
471
01:01:23,064 --> 01:01:26,401
et leur concession passera
à la compagnie de Fisher.
472
01:01:31,823 --> 01:01:34,409
Vous les entendez ?
Ils recommencent.
473
01:01:35,016 --> 01:01:37,370
Votre arrivée n'a servi à rien,
474
01:01:37,537 --> 01:01:39,789
ce serait pire si vous restiez.
475
01:01:39,956 --> 01:01:44,127
- Toi, tu peux aller au village ?
- Bien sûr.
476
01:01:44,544 --> 01:01:47,505
Demain, tu pourrais
faire courir un bruit.
477
01:01:47,797 --> 01:01:51,342
Oui, mais leurs espions
le diraient à Fisher et aux siens.
478
01:01:52,200 --> 01:01:54,554
Il suffit d'être discret.
479
01:01:57,557 --> 01:02:00,184
Mais il y a autre chose à faire
avant le jour.
480
01:02:00,889 --> 01:02:02,520
Quoi ?
481
01:02:57,700 --> 01:03:00,495
Dis-leur d'arrêter,
c'est bientôt l'aube.
482
01:03:01,079 --> 01:03:05,667
Pour arriver au plus vite au village,
ils s'envoleront l'un après l'autre.
483
01:03:05,833 --> 01:03:08,169
Faciles à arrêter.
484
01:03:08,670 --> 01:03:11,381
Relève les hommes,
Ils doivent dormir, compris ?
485
01:04:21,471 --> 01:04:23,485
Public éventuel et illustre,
486
01:04:24,746 --> 01:04:26,414
ce soir, à 21h précises...
487
01:04:27,457 --> 01:04:29,334
À 21h très précises…
488
01:04:29,542 --> 01:04:33,087
Grande représentation
d'art en tout genre !
489
01:04:33,379 --> 01:04:36,436
Que personne ne doit rater,
personne !
490
01:04:38,718 --> 01:04:40,470
George Brady ?
491
01:04:40,636 --> 01:04:41,888
Décédé.
492
01:04:43,097 --> 01:04:45,058
Benny Witmann.
493
01:04:45,224 --> 01:04:46,559
Décédé.
494
01:05:03,358 --> 01:05:06,788
Les triomphes les plus vertigineux
et triomphants,
495
01:05:07,747 --> 01:05:11,209
de la troupe de Simon Boccanegra,
496
01:05:11,376 --> 01:05:15,755
celui qui sait tout
et devine ce qu'il ne sait pas.
497
01:05:16,631 --> 01:05:19,425
Je ne sais pas résister au cirque.
498
01:05:19,592 --> 01:05:22,220
Pit, va réserver deux places.
499
01:05:22,387 --> 01:05:24,347
- Vous aimez le cirque ?
- Beaucoup !
500
01:05:24,514 --> 01:05:28,017
Réserve trois places.
M. Fisher est notre invité.
501
01:05:28,184 --> 01:05:30,895
Très aimable à vous,
mais permettez-moi de...
502
01:05:37,318 --> 01:05:39,737
Il faut aider ces artistes.
503
01:05:39,904 --> 01:05:43,491
Ce serait dommage
qu'on boude leur spectacle.
504
01:05:43,658 --> 01:05:45,470
Cela ne se produira pas.
505
01:05:45,742 --> 01:05:47,412
Messieurs !
506
01:05:48,162 --> 01:05:49,831
En l'honneur de notre juge,
507
01:05:49,998 --> 01:05:53,710
la Direction de la mine
vous invite tous au spectacle.
508
01:06:01,047 --> 01:06:04,429
Tous, sans exception.
509
01:06:05,417 --> 01:06:06,723
Merci.
510
01:06:07,001 --> 01:06:10,476
Puisque vous êtes si gentil,
je voudrais ajouter
511
01:06:10,643 --> 01:06:14,981
que je prendrais pour une offense
qu'on n'assiste pas au spectacle.
512
01:06:15,148 --> 01:06:16,733
Ne vous inquiétez pas.
513
01:06:19,902 --> 01:06:21,612
Tout le monde sera là.
514
01:06:36,252 --> 01:06:38,421
- Où est Finch ?
- Dedans.
515
01:06:55,021 --> 01:06:56,606
Rien ou presque.
516
01:06:56,773 --> 01:06:59,692
On en a pris un
qui essayait de sortir.
517
01:06:59,859 --> 01:07:03,154
- La seule chose, c'est la dynamite.
-Trop bruyant.
518
01:07:03,821 --> 01:07:04,864
McGavin ?
519
01:07:08,034 --> 01:07:09,118
Ce soir,
520
01:07:11,120 --> 01:07:13,122
fais ce que tu veux,
521
01:07:13,289 --> 01:07:17,543
mais demain, je ne veux plus
entendre parler de ces gens.
522
01:07:18,836 --> 01:07:22,382
Pendant que je serai au spectacle,
vous pourrez travailler en paix.
523
01:07:22,590 --> 01:07:23,716
Quel spectacle ?
524
01:07:34,560 --> 01:07:38,898
Si une des filles se trompe,
tout est foutu.
525
01:07:41,275 --> 01:07:43,111
Elles ne peuvent pas se tromper,
526
01:07:43,319 --> 01:07:45,530
elles savent ce qu'elles font.
527
01:07:45,697 --> 01:07:48,533
Mineurs d'un côté,
les hommes de Finch de l'autre,
528
01:07:48,700 --> 01:07:50,201
comme convenu.
529
01:07:55,498 --> 01:07:56,958
Il n'en manque qu'un...
530
01:07:57,458 --> 01:07:58,379
Il manquait !
531
01:08:00,837 --> 01:08:01,671
Viens voir
532
01:08:06,092 --> 01:08:08,261
Je vous en prie, par ici.
533
01:08:21,232 --> 01:08:22,650
Reste calme.
534
01:08:25,320 --> 01:08:26,654
Je suis calme.
535
01:08:26,821 --> 01:08:27,822
Bien.
536
01:08:27,989 --> 01:08:31,576
Puisqu'on est au complet,
que le spectacle commence.
537
01:08:31,784 --> 01:08:35,913
Pour moi, il est fini.
Vous ne pouvez pas prétendre...
538
01:08:36,122 --> 01:08:38,916
Ne fais pas l'imbécile,
impossible de reculer.
539
01:08:39,542 --> 01:08:42,879
Je ne recule pas,
je refuse seulement d'avancer !
540
01:08:43,379 --> 01:08:46,049
- Tu vas avancer, crois-moi !
- Non !
541
01:08:52,013 --> 01:08:55,558
Mesdames et messieurs,
illustre public,
542
01:08:56,684 --> 01:09:01,064
permettez-moi de vous remercier
d'être venus ce soir.
543
01:09:01,304 --> 01:09:02,565
Merci.
544
01:09:06,110 --> 01:09:08,237
Ce soir, en votre honneur,
nos acteurs
545
01:09:08,446 --> 01:09:11,908
vont interpréter les numéros
qui les ont rendus célèbres
546
01:09:12,075 --> 01:09:14,869
dans les pays et les villes
de l'Ouest,
547
01:09:15,536 --> 01:09:18,539
et une petite pantomime
librement adaptée
548
01:09:18,748 --> 01:09:22,126
d'une œuvre
d'un artiste européen émérite,
549
01:09:22,293 --> 01:09:25,088
dont vous connaissez tous le nom,
550
01:09:25,254 --> 01:09:27,924
M. Wiliam Shakespeare !
551
01:09:32,553 --> 01:09:33,388
Il fait chaud, hein ?
552
01:09:35,723 --> 01:09:37,934
Nous sommes convaincus
553
01:09:38,101 --> 01:09:41,521
que vous l'approuverez
inconditionnellement,
554
01:09:41,688 --> 01:09:46,442
mais si quelque chose
devait troubler vos goûts raffinés,
555
01:09:47,735 --> 01:09:50,989
n'oubliez pas
que nous ne sommes pas les auteurs.
556
01:09:51,155 --> 01:09:54,784
Nous sommes de simples acteurs
des interprètes,
557
01:09:54,951 --> 01:09:57,662
et "ambassadeur ne porte douleur"
dit-on…
558
01:09:57,829 --> 01:10:02,041
Je vois que vous êtes bien disposés
et que votre éducation innée
559
01:10:02,208 --> 01:10:05,962
vous empêchera de vous abaisser
à faire des actes
560
01:10:06,129 --> 01:10:09,841
qu'on pourrait juger inconvenants.
561
01:10:16,347 --> 01:10:21,019
Réveille-toi, c'est pas le moment
de penser aux femmes !
562
01:10:42,165 --> 01:10:44,417
Papa, on rentre à la maison ?
563
01:10:44,584 --> 01:10:46,919
Attends un peu.
564
01:11:40,807 --> 01:11:42,975
Intéressant, n'est-ce pas ?
565
01:11:44,602 --> 01:11:45,812
Très.
566
01:13:06,225 --> 01:13:07,060
Instructif...
567
01:13:07,644 --> 01:13:08,853
n'est-ce pas ?
568
01:13:52,814 --> 01:13:54,273
Il devrait déjà y être.
569
01:14:28,516 --> 01:14:30,268
Quel est ce bruit ?
570
01:14:30,977 --> 01:14:33,479
Un bruit ?
Tu as entendu quelque chose ?
571
01:14:33,646 --> 01:14:36,858
Probablement un coup de tonnerre
dû à l'orage.
572
01:14:37,025 --> 01:14:40,111
"Un orage" ?
Plutôt une charge de dynamite.
573
01:14:40,278 --> 01:14:43,114
De la dynamite à une heure pareille ?
574
01:14:43,281 --> 01:14:44,866
Mesdames et messieurs,
575
01:14:45,408 --> 01:14:49,329
une formidable surprise
pour chacun d'entre vous.
576
01:14:49,495 --> 01:14:52,332
Mais prenez garde, car...
577
01:14:53,124 --> 01:14:54,917
Car...
578
01:14:55,793 --> 01:15:02,050
Le jeu est bientôt fini
579
01:15:02,216 --> 01:15:04,218
Tu le sais bien !
580
01:15:04,385 --> 01:15:08,139
La finale, tu attends !
581
01:15:08,306 --> 01:15:12,644
Pour un résultat surprenant !
582
01:15:12,810 --> 01:15:16,939
Glisse la main sous le banc !
583
01:15:17,106 --> 01:15:22,570
Une belle surprise t'y attend !
584
01:15:23,571 --> 01:15:28,993
Mais prends garde pourtant !
585
01:15:29,160 --> 01:15:31,371
Au moindre geste
586
01:15:31,537 --> 01:15:33,414
gare !
587
01:15:33,581 --> 01:15:37,085
Du cirque, tu ne pourras t'échapper,
tu seras prisonnier !
588
01:15:38,044 --> 01:15:42,674
Attention ! Attention !
589
01:15:46,719 --> 01:15:50,890
Glisse la main sous le banc !
590
01:15:51,057 --> 01:15:57,230
Une belle surprise t'y attend !
591
01:15:57,397 --> 01:16:02,694
Mais prends garde pourtant !
592
01:16:03,152 --> 01:16:06,698
Au moindre geste...
593
01:16:06,864 --> 01:16:08,866
Range-moi ça !
594
01:16:09,701 --> 01:16:11,744
Tu seras prisonnier !
595
01:16:11,911 --> 01:16:16,290
Attention ! Attention !
596
01:17:10,511 --> 01:17:12,930
Notre plan a l'air de marcher.
597
01:17:17,894 --> 01:17:21,397
- Je commence à m'amuser !
- Ne perds pas de temps.
598
01:17:35,036 --> 01:17:38,956
Maintenant, mesdames et messieurs,
illustre public,
599
01:17:39,123 --> 01:17:43,336
un numéro spectaculaire,
jamais vu auparavant,
600
01:17:43,503 --> 01:17:45,421
et certains d'entre vous
601
01:17:45,588 --> 01:17:49,092
n'auront pas l'occasion
de le revoir.
602
01:17:49,384 --> 01:17:52,053
Quelque chose
qui va vous glacer le sang !
603
01:17:53,054 --> 01:17:54,430
À tout le moins.
604
01:17:54,597 --> 01:17:56,224
Qu'est-ce qu'on attend ?
605
01:17:56,391 --> 01:17:59,435
On y est, va à ta place
et tiens-toi prêt.
606
01:17:59,602 --> 01:18:03,481
... le plaisir de vous présenter
607
01:18:03,648 --> 01:18:04,857
les indomptables
608
01:18:05,316 --> 01:18:07,819
mineurs volants !
609
01:18:12,240 --> 01:18:15,571
Thomas Lipton !
610
01:18:15,691 --> 01:18:20,665
Un homme qui n'aimait pas
les compromis !
611
01:18:24,252 --> 01:18:26,879
Décédé !
612
01:18:27,422 --> 01:18:30,127
Anthony Billings !
613
01:18:30,247 --> 01:18:33,803
Il avait trouvé
comment faire manger tous les siens !
614
01:18:38,163 --> 01:18:40,977
Décédés !
615
01:18:41,519 --> 01:18:44,355
Tommy Lark !
616
01:18:47,734 --> 01:18:49,444
Décédé !
617
01:18:49,652 --> 01:18:51,487
Elliot Connor !
618
01:18:55,408 --> 01:18:56,367
Décédé !
619
01:18:57,201 --> 01:18:59,694
Sammy Whitman !
620
01:19:02,108 --> 01:19:03,833
Décédé !
621
01:19:04,000 --> 01:19:07,045
Oliver Standey !
622
01:19:08,838 --> 01:19:10,245
Décédé !
623
01:19:11,096 --> 01:19:12,800
Puis McGavin
624
01:19:14,362 --> 01:19:16,944
et sa famille !
625
01:19:17,805 --> 01:19:19,682
Décédés !
626
01:19:19,849 --> 01:19:21,851
- Ça suffit !
- Oui, ça suffit !
627
01:19:26,856 --> 01:19:28,650
Eh toi ! Tue tout le monde !
628
01:20:35,673 --> 01:20:39,093
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Regarde quelle belle armée.
629
01:20:39,260 --> 01:20:42,263
Allez, c'est le moment
de montrer qui on est !
630
01:20:43,807 --> 01:20:45,683
Qu'est-ce qui vous arrive ?
631
01:20:54,692 --> 01:20:56,152
Tu vois ?
632
01:20:56,736 --> 01:20:59,823
Regarde dans quel pétrin
on s'est fourrés.
633
01:20:59,989 --> 01:21:02,951
Je savais qu'on perdait du temps
avec cette marmaille,
634
01:21:03,117 --> 01:21:04,869
que rien ne ferait bouger !
635
01:21:05,078 --> 01:21:06,204
Arrête, Hutch !
636
01:21:06,412 --> 01:21:10,375
J'arrête, mais si je sors vivant
de cette affaire,
637
01:21:10,542 --> 01:21:13,002
je reviens ici et je les démolis.
un par un !
638
01:21:13,211 --> 01:21:15,922
Bouffons !
Vous avez quoi, dans les veines ?
639
01:21:16,089 --> 01:21:18,258
Vous comprenez
qu'il faut agir maintenant !
640
01:21:18,424 --> 01:21:19,676
Facile à dire...
641
01:21:19,843 --> 01:21:21,386
Mon frère et moi,
on vient avec vous.
642
01:21:21,553 --> 01:21:25,098
- Que faut-il faire ?
- Agir, pour pas finir comme des rats.
643
01:21:57,672 --> 01:21:59,048
Désolé.
644
01:21:59,215 --> 01:22:03,595
T'en fais pas. Je commençais
à m'ennuyer au bord du lac.
645
01:26:09,715 --> 01:26:11,758
Cette mascarade a assez duré !
646
01:26:11,967 --> 01:26:13,802
Vous feriez mieux de vous taire.
647
01:26:14,011 --> 01:26:15,762
Allez au diable, vous aussi !
648
01:26:15,929 --> 01:26:20,476
S'ils ne m'écoutent pas,
il n'y a plus d'espoir pour eux !
649
01:26:20,642 --> 01:26:23,145
Leurs femmes, leurs enfants !
650
01:26:23,312 --> 01:26:26,482
Quand Finch aura fini
avec ces crétins, il n'aura pitié
651
01:26:26,648 --> 01:26:28,108
de personne !
652
01:26:31,487 --> 01:26:35,407
Les vrais clowns, c'est pas eux,
c'est vous, ce soir !
653
01:26:35,949 --> 01:26:40,037
Jetez ces armes,
elles sont ridicules entre vos mains,
654
01:26:40,329 --> 01:26:42,539
je vous garantis l'immunité.
655
01:26:42,706 --> 01:26:46,502
J'irai chez Finch pour le convaincre
de ne pas vous toucher.
656
01:26:50,255 --> 01:26:52,216
Mais faites-le tout de suite !
657
01:27:02,851 --> 01:27:05,646
Vous le croyez encore !
Je ne sais pas ce qu'on attend !
658
01:27:06,480 --> 01:27:09,316
Rien qu'à te regarder,
j'ai envie de vomir.
659
01:27:09,483 --> 01:27:12,027
Et ton voisinage me pollue aussi.
660
01:27:12,194 --> 01:27:14,154
Viens, Jack, sortons.
661
01:27:26,792 --> 01:27:30,087
Charlie, viens me détacher !
662
01:27:52,067 --> 01:27:55,654
Avec tes garanties,
tu peux te torcher le...
663
01:28:14,631 --> 01:28:17,009
Vite, par là.
664
01:28:43,160 --> 01:28:46,413
Qui aurait dit que tu finirais rôti
comme un poulet ?
665
01:30:27,053 --> 01:30:28,001
Freine !
666
01:30:29,905 --> 01:30:32,007
Freine !
667
01:30:52,080 --> 01:30:53,874
De ce côté !
668
01:31:28,575 --> 01:31:29,868
Pas mal
669
01:31:30,035 --> 01:31:34,665
Je crains que ce soir, le clown,
ça ne soit vous, monsieur Fisher.
670
01:34:05,524 --> 01:34:06,817
Attention !
671
01:34:20,372 --> 01:34:22,108
Tu n'étais pas sourd ?
672
01:34:22,228 --> 01:34:24,585
Qui sait ? C'est peut-être l'émotion ?
673
01:35:34,029 --> 01:35:36,615
Ça t'enverra à l'échafaud,
674
01:35:36,735 --> 01:35:37,783
tu ne crois pas ?
675
01:35:43,664 --> 01:35:45,749
À moins que tu ne veuilles
tenter ta chance.
676
01:35:58,509 --> 01:36:02,558
Allons, mister Fisher,
montre-nous qui tu es.
677
01:36:14,218 --> 01:36:15,988
Mais dépêche-toi, bon dieu !
678
01:36:42,820 --> 01:36:45,350
Je ne m'étais pas trompé,
monsieur Fisher,
679
01:36:45,517 --> 01:36:48,103
le vrai clown, c'est bien toi.
680
01:37:31,772 --> 01:37:34,608
À bientôt les amis !
681
01:37:35,669 --> 01:37:36,777
Imbécile !
682
01:40:19,965 --> 01:40:22,090
Repack par
Indianagilles
50490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.