All language subtitles for Boot Hill.1969. 1080p_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 Encore une fois ensemble 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,715 les deux canailles sympathiques dans 3 00:00:25,664 --> 00:00:30,677 LA COLLINE DES BOTTES 4 00:03:30,293 --> 00:03:35,053 C'est normal que le samedi soir les gens veuillent s'amuser, 5 00:03:35,173 --> 00:03:38,306 mais comment le ferez-vous 6 00:03:38,426 --> 00:03:40,303 sans voir d'abord 7 00:03:41,513 --> 00:03:43,980 le spectacle grandiose 8 00:03:44,100 --> 00:03:45,499 de la troupe 9 00:03:46,872 --> 00:03:48,224 de Simon 10 00:03:48,642 --> 00:03:50,355 Boccanegra ? 11 00:03:56,027 --> 00:03:57,862 Décidez-vous ! Illustre public. 12 00:03:58,029 --> 00:04:00,657 Vous verrez les hommes volants et ce n'est pas tout ! 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,326 Robin, le cheval qui parle. 14 00:04:03,660 --> 00:04:06,830 N'attendez plus, le spectacle a commencé. 15 00:04:06,996 --> 00:04:09,168 Les cinq filles, les "five girls" ! 16 00:04:09,288 --> 00:04:10,906 Five ! 17 00:05:11,202 --> 00:05:14,747 Et maintenant pour vous, illustre, noble et distingué public, 18 00:05:16,624 --> 00:05:19,002 les hommes volants ! 19 00:05:19,919 --> 00:05:21,880 Non ! Pas ça ! 20 00:05:22,964 --> 00:05:24,090 On veut les femmes ! 21 00:10:48,164 --> 00:10:51,709 Voleurs, faux-jetons, bâtards, cochons ! 22 00:10:51,876 --> 00:10:54,254 Je dis : "Shérif, on m'a volé mon cheval" 23 00:10:54,420 --> 00:10:56,089 Et lui : "Essaye de marcher." 24 00:10:56,256 --> 00:10:58,758 "J'en ai besoin pour travailler, il est dressé, 25 00:10:58,925 --> 00:11:02,345 "c'est une attraction du spectacle, pas un simple cheval !" 26 00:11:02,512 --> 00:11:04,431 Et lui : "ll avait combien de pattes ?" 27 00:11:04,597 --> 00:11:06,599 "Quatre, bien sûr !" 28 00:11:06,766 --> 00:11:08,935 "Alors ce n'était qu'un cheval" 29 00:11:09,757 --> 00:11:12,063 "Mais il était à moi, et je le veux" 30 00:11:13,131 --> 00:11:14,923 Et il me dit : "Écoute, 31 00:11:15,043 --> 00:11:20,321 "aujourd'hui, l'air n'est pas sain par ici, va voir ailleurs." 32 00:11:25,491 --> 00:11:26,457 Bonjour, Franz. 33 00:11:26,577 --> 00:11:27,577 Salut ! 34 00:11:45,305 --> 00:11:46,306 Thomas, 35 00:11:46,723 --> 00:11:48,308 viens, dépêche-toi. 36 00:11:48,683 --> 00:11:53,021 Tu ne veux jamais m'écouter, on doit aller dans le Sud. 37 00:11:57,609 --> 00:12:01,029 Allez, debout, charognes. sales mulets ! 38 00:12:02,197 --> 00:12:05,366 Sales bêtes ! Ni des chevaux, ni des ânes. 39 00:12:05,533 --> 00:12:07,786 Ça mérite pas l'avoine que ça mange ! 40 00:12:09,204 --> 00:12:13,500 J'encaisse mes sous et on verra ce qui va vous arriver ! 41 00:12:14,751 --> 00:12:17,086 Attends, pourquoi tu y vas tout seul ? 42 00:12:17,603 --> 00:12:19,839 Il faut le dire aux autres ! 43 00:12:20,503 --> 00:12:22,592 Chaque chose en son temps. 44 00:12:59,129 --> 00:13:01,381 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 45 00:13:13,601 --> 00:13:18,064 Joe ! Tu as sommeil, on dirait. Couche-toi et dors, quoiqu'il arrive. 46 00:13:18,231 --> 00:13:19,983 Mais pourquoi ? 47 00:13:20,191 --> 00:13:21,776 Ne discute pas. 48 00:13:32,579 --> 00:13:34,831 Et ceux-là, ils veulent quoi ? 49 00:14:01,483 --> 00:14:02,609 Salut, les amis ! 50 00:14:06,154 --> 00:14:09,073 Je suis bien sur la route de Libertyville ? 51 00:15:16,641 --> 00:15:18,435 Reste couché. 52 00:16:16,701 --> 00:16:17,660 Merci ! 53 00:16:17,827 --> 00:16:19,579 Merci, mon cul ! 54 00:16:19,913 --> 00:16:22,457 Et maintenant ? On fait quoi maintenant ? 55 00:16:22,624 --> 00:16:25,960 Il faut faire vite, il perd son sang, il va mourir ! 56 00:16:26,127 --> 00:16:28,713 Toi, va chercher trois pelles. 57 00:16:32,425 --> 00:16:33,718 Et eux ? 58 00:16:33,885 --> 00:16:36,054 On les lâche derrière les collines. 59 00:16:36,221 --> 00:16:38,973 Ça devrait marcher s'il y en a d'autres par là. 60 00:16:39,140 --> 00:16:42,602 Dommage, on pourrait en garder un. 61 00:16:43,436 --> 00:16:44,771 On le dresserait. 62 00:16:44,891 --> 00:16:47,107 Non, il vaut mieux pas ! 63 00:16:47,315 --> 00:16:49,776 Alors ? Vous en avez pour longtemps ? 64 00:16:49,896 --> 00:16:53,947 Pars avec les chariots, Mamy, on vous rejoint après. 65 00:16:54,114 --> 00:16:55,490 Tu es fou ? 66 00:16:55,657 --> 00:16:58,284 Ne t'inquiète pas ! On a bientôt fini. 67 00:16:58,451 --> 00:17:00,912 Ne pas m'inquiéter, facile à dire ! 68 00:17:03,706 --> 00:17:07,669 Un loup reste un loup. Je ne veux pas de pistolero chez moi ! 69 00:17:07,836 --> 00:17:11,447 Je l'ai dit à Thomas, il avait juré que son passé était mort et enterré. 70 00:17:11,965 --> 00:17:16,428 Et à la première occasion, "bang, bang !", il flingue deux mecs. 71 00:17:16,594 --> 00:17:18,601 Sans lui, on serait morts. 72 00:17:18,721 --> 00:17:20,974 Tais-toi, morveux ! Qu'est-ce que tu en sais ? 73 00:17:21,141 --> 00:17:23,435 Il suffisait de n'avoir caché personne. 74 00:17:23,601 --> 00:17:25,562 - Il vous a expliqué... - Il m'a rien expliqué ! 75 00:17:25,728 --> 00:17:29,130 J'ai failll avoir une attaque. Mais cette eau, elle bout ? 76 00:17:30,525 --> 00:17:33,361 D'accord, je lui retire la balle, 77 00:17:33,528 --> 00:17:36,281 je le soigne, je l'aide à guérir, 78 00:17:36,448 --> 00:17:40,660 après je me fais prêter un flingue et je lui tire dessus où je pense ! 79 00:17:48,251 --> 00:17:50,003 Il revient à lui ! 80 00:17:50,170 --> 00:17:53,381 Le petit monsieur revient du pays des rêves. 81 00:17:53,548 --> 00:17:55,800 Bravo ! Compliments ! 82 00:17:55,967 --> 00:17:57,761 Tu as failli perdre tout ton sang, 83 00:17:57,927 --> 00:18:00,638 et pour te bander j'ai abimé un costume à 50 dollars ! 84 00:18:00,805 --> 00:18:03,433 - Laisse tomber, Mamy ! - Il n'en est pas question ! 85 00:18:04,434 --> 00:18:07,479 Toi ne bouge pas, ne crie pas et n'aie pas peur. 86 00:18:07,645 --> 00:18:09,689 Tu verras, c'est un jeu d'enfants. 87 00:18:10,440 --> 00:18:13,401 Ma main tremble un peu, mais t'inquiète. 88 00:18:23,745 --> 00:18:26,122 Ce soir, à 21h précises ! 89 00:18:26,289 --> 00:18:29,626 Grand spectacle international d'art en tout genre ! 90 00:18:29,793 --> 00:18:33,671 Attractions venues de la lointaine Europe. 91 00:18:33,838 --> 00:18:36,549 Un corps de ballet exceptionnel ! 92 00:18:36,716 --> 00:18:39,302 Les hommes volants ! 93 00:18:39,469 --> 00:18:42,097 Le grand final comique ! 94 00:18:42,472 --> 00:18:44,641 Le tout offert... 95 00:18:44,808 --> 00:18:47,435 par Simon Boccanegra ! 96 00:18:47,602 --> 00:18:49,938 Le magicien qui devine tout. 97 00:18:50,814 --> 00:18:52,774 Le présent, 98 00:18:52,941 --> 00:18:54,609 le passé, 99 00:18:54,776 --> 00:18:56,611 l'avenir. 100 00:18:56,778 --> 00:18:59,989 Pour seulement 25 cents ! 101 00:19:00,156 --> 00:19:02,992 Ce soir, à 21h précises ! 102 00:19:04,536 --> 00:19:06,329 Je vois… 103 00:19:18,591 --> 00:19:21,511 Je vois... À propos, tu as payé ? 104 00:19:21,970 --> 00:19:23,096 Oh oui. 105 00:19:23,638 --> 00:19:24,931 Très bien. 106 00:19:29,436 --> 00:19:32,439 - Dis-moi, combien d'âmes êtes-vous ? - Quoi ? 107 00:19:32,689 --> 00:19:34,232 Combien d'habitants ? 108 00:19:34,816 --> 00:19:37,110 On est presque 300, monsieur. 109 00:19:38,353 --> 00:19:40,280 Mieux que rien… 110 00:19:44,826 --> 00:19:46,327 Je vois… 111 00:19:57,630 --> 00:20:00,550 Je ne vois que des désastres, bon sang ! 112 00:20:01,468 --> 00:20:05,138 Pas pour toi, ma jolie, pour toi, je vois santé et bonheur. 113 00:20:05,722 --> 00:20:08,558 Ça suffit pour aujourd'hui, Va, ma jolie. 114 00:20:08,954 --> 00:20:11,186 Je sais, j'ai été un peu bref. 115 00:20:11,352 --> 00:20:14,314 Je ferai en sorte que tu voies le spectacle gratis. 116 00:20:14,481 --> 00:20:17,901 Maintenant, va-t'en. À ce soir mon enfant. 117 00:21:34,394 --> 00:21:37,188 Putain ! Il est brûlant ! 118 00:21:38,022 --> 00:21:40,483 Il manquait plus que ça ! 119 00:21:40,650 --> 00:21:41,860 Mamy... 120 00:21:43,698 --> 00:21:45,846 Il doit y avoir du fric dans la poche de ma chemise. 121 00:21:46,666 --> 00:21:48,199 Je sais, je sais. 122 00:21:48,465 --> 00:21:50,702 T'inquiète, personne n'y touchera. 123 00:21:51,216 --> 00:21:53,103 Prends-le et trouve-moi un cheval 124 00:21:54,364 --> 00:21:56,493 - Un cheval ? - Il fera nuit quand ? 125 00:21:56,874 --> 00:21:58,793 Dans une éternité, il est midi. 126 00:21:59,502 --> 00:22:01,830 Fais-le moi trouver ce soir, là derrière. 127 00:22:04,507 --> 00:22:09,053 Impossible ! Tu ne peux pas partir dans cet état ! 128 00:22:10,555 --> 00:22:13,891 Tu dois penser à toi et à ceux qui travaillent pour toi. 129 00:22:14,058 --> 00:22:16,811 Ne t'inquiète de rien d'autre. 130 00:22:23,317 --> 00:22:24,590 lci, ça me paraît bien. 131 00:22:25,987 --> 00:22:27,196 Tu vois… 132 00:22:37,915 --> 00:22:39,858 J'en peux plus, je deviens fou ! 133 00:22:43,254 --> 00:22:44,922 Calme-toi, Mamy. 134 00:22:46,049 --> 00:22:48,885 Un homme comme lui se remet vite. 135 00:22:50,553 --> 00:22:54,724 Laisse-lui un peu de temps. et il s'en ira très vite. 136 00:22:55,294 --> 00:22:56,546 Eh, Joe ! 137 00:22:58,548 --> 00:23:00,800 Écoute, il dit que… 138 00:23:01,175 --> 00:23:02,218 Quoi ? 139 00:23:03,302 --> 00:23:05,805 C'est lui-même qui me l'a proposé... 140 00:23:06,639 --> 00:23:08,059 Allez, parle ! 141 00:23:08,179 --> 00:23:11,046 Bref, il veut s'en aller, tout de suite, maintenant ! 142 00:23:11,181 --> 00:23:14,021 Qu'est-ce que tu dis ? Dans l'état où il est ? 143 00:23:14,184 --> 00:23:15,451 Tais-toi, qui t'a sonné ? 144 00:23:15,571 --> 00:23:16,774 Joe a raison. 145 00:23:17,024 --> 00:23:18,526 Il n'irait pas loin. 146 00:23:18,693 --> 00:23:21,571 Mais s'il veut partir, pourquoi l'empêcher ? 147 00:23:22,488 --> 00:23:25,908 Écoute, laissons-le décider, tu ne crois pas ? 148 00:23:26,325 --> 00:23:28,244 C'est comme lui dire de partir. 149 00:23:29,954 --> 00:23:32,540 Arrête de t'inquiéter, sois tranquille, Mamy. 150 00:23:33,166 --> 00:23:35,585 C'est une obsession, caché comme il est, 151 00:23:35,752 --> 00:23:37,879 même le diable ne le trouverait pas. 152 00:23:39,881 --> 00:23:43,134 Allez les gars, on essaye les tirants. 153 00:27:47,211 --> 00:27:50,047 Finch avait raison de dire qu'il l'avait blessé. 154 00:27:50,214 --> 00:27:52,820 Regarde-moi ça, du beau travail ! 155 00:27:52,940 --> 00:27:56,304 Mais terriblement dangereux ! 156 00:27:56,929 --> 00:27:58,306 Faites bien attention, 157 00:27:58,473 --> 00:28:02,268 à la moindre distraction, on se casse le cou ! 158 00:28:02,435 --> 00:28:05,208 Un exercice unique en son genre, 159 00:28:05,328 --> 00:28:08,608 que personne n'a jamais eu le courage de faire, 160 00:28:08,775 --> 00:28:10,026 et qui nécessite 161 00:28:10,193 --> 00:28:11,819 des nerfs d'acier 162 00:28:12,361 --> 00:28:15,156 et une concentration maximum. 163 00:28:15,323 --> 00:28:18,076 C'est pourquoi je demande à cet illustre public, 164 00:28:18,242 --> 00:28:20,369 quand le tambour se taira, 165 00:28:21,037 --> 00:28:25,249 d'observer le plus absolu 166 00:28:25,416 --> 00:28:27,376 des silences. 167 00:28:45,520 --> 00:28:46,494 Merci. 168 00:30:15,318 --> 00:30:17,290 On perd du temps. 169 00:30:24,243 --> 00:30:26,329 Espèce de sales singes ! 170 00:30:36,544 --> 00:30:38,257 Le numéro vous a plu ? 171 00:30:38,424 --> 00:30:40,822 N'ayez pas peur ! Ça fait parti du numéro ! 172 00:30:41,401 --> 00:30:43,911 Que le spectacle continue ! 173 00:30:44,031 --> 00:30:48,010 Retournez tranquillement à vos places. 174 00:30:48,768 --> 00:30:51,270 Et maintenant, mesdames et messieurs, les girls ! 175 00:34:32,408 --> 00:34:33,701 Jette cet attirail. 176 00:35:08,444 --> 00:35:09,946 Écoute, 177 00:35:10,488 --> 00:35:13,491 je n'aime pas devoir trop remercier… 178 00:35:15,284 --> 00:35:17,036 Tu peux t'en passer. 179 00:35:18,515 --> 00:35:20,113 Ce n'est pas toi que je cherchais. 180 00:35:21,833 --> 00:35:24,335 Mais tu es un bon miel pour mes mouches. 181 00:35:26,254 --> 00:35:29,340 Voilà pourquoi je te protège. 182 00:36:20,850 --> 00:36:23,227 Je crains que nos belles vacances soient terminées. 183 00:38:14,505 --> 00:38:16,340 Il devrait être ici. 184 00:38:22,764 --> 00:38:24,932 Mettons les bêtes à l'abri 185 00:38:25,099 --> 00:38:28,060 ll y a de l'avoine pour un an, là-dedans. 186 00:38:31,856 --> 00:38:36,944 Ouvre bien les yeux si tu veux éviter une mauvaise surprise. 187 00:38:57,590 --> 00:39:00,134 Pas mal, comme piège. 188 00:39:05,098 --> 00:39:08,935 Pour en sortir, il nous faudrait de la dynamite. 189 00:39:29,414 --> 00:39:31,416 Tu as de drôles d'amis. 190 00:39:36,629 --> 00:39:39,966 Mets-toi à l'aise, la main loin de ton flingue, 191 00:39:40,133 --> 00:39:43,052 si tu ne veux pas être farci de plombs à l'improviste. 192 00:39:43,219 --> 00:39:44,220 Justement. 193 00:39:44,340 --> 00:39:46,264 Les mains sur vos têtes stupides ! 194 00:39:46,472 --> 00:39:48,015 Descends, gros lard. 195 00:39:48,135 --> 00:39:50,518 Depuis quand les ânes volent par ici ? 196 00:40:07,577 --> 00:40:10,413 Pour éviter le pire, les ânes font ça et d'autres choses 197 00:40:10,955 --> 00:40:12,840 par ici. 198 00:40:17,587 --> 00:40:19,797 Regarde ces beaux poissons ! 199 00:40:21,466 --> 00:40:24,802 Dis "La Poisse", si tu viens pour affaires, 200 00:40:24,969 --> 00:40:26,429 je te les fais avaler ! 201 00:40:26,846 --> 00:40:31,851 Je sais que tu es à la retraite et que tu as fait des adeptes, 202 00:40:32,018 --> 00:40:33,644 c'est bien ça, gros lard ? 203 00:40:36,689 --> 00:40:39,150 Baby Doll est mon assistant. 204 00:40:39,692 --> 00:40:42,528 Je pensais que c'était ton fils, même gabarit. 205 00:40:43,237 --> 00:40:45,782 Tu nous le présentes ? 206 00:40:46,657 --> 00:40:51,454 Baby Doll, voici quelqu'un que j'ai connu autrefois. 207 00:40:52,038 --> 00:40:56,584 S'il ne te dit pas d'aller au diable, c'est qu'il est sourd-muet de naissance. 208 00:40:58,836 --> 00:41:02,256 C'est pourquoi je m'entends si bien avec lui, 209 00:41:08,763 --> 00:41:10,473 Tu as entendu parler de Finch ? 210 00:41:13,267 --> 00:41:15,645 Tu ne l'as pas envoyé aux travaux forcés ? 211 00:41:21,067 --> 00:41:24,195 - Jamais entendu parler de…. - Non ! C'est clair ? 212 00:41:25,488 --> 00:41:26,781 D'accord. 213 00:41:27,156 --> 00:41:31,744 - D'ailleurs, Sharp l'avait prévu. - Qui ? 214 00:41:34,038 --> 00:41:37,875 S.H.A.R.P. : Sharp. 215 00:41:41,295 --> 00:41:43,381 Quelle belle gueule ! Il meurt d'envie 216 00:41:43,548 --> 00:41:46,717 de savoir ce que Sharp a en commun avec Finch, 217 00:41:46,884 --> 00:41:48,761 mais il ne dit rien. 218 00:41:50,638 --> 00:41:53,099 Finch est hors-jeu. 219 00:41:53,558 --> 00:41:56,686 Il devrait vivre 200 ans pour se tirer de là où il est. 220 00:41:57,395 --> 00:42:01,524 195 en moins. Il s'est barré. 221 00:42:03,651 --> 00:42:05,027 Si tu le dis… 222 00:42:06,654 --> 00:42:08,072 De toute façon, 223 00:42:08,656 --> 00:42:11,075 imagine qu'il ait réussi 224 00:42:11,367 --> 00:42:15,997 et qu'avec une trentaine de potes il se soit installé au vert, 225 00:42:16,414 --> 00:42:19,167 pas n'importe où. Tu me suis ? 226 00:42:19,584 --> 00:42:21,377 Comme un chien de chasse. 227 00:42:26,090 --> 00:42:30,488 Là où les plus chanceux ont trouvé de l'or et obtenu une concession. 228 00:42:30,708 --> 00:42:32,764 Gaffe, il est chargé. 229 00:42:33,139 --> 00:42:35,892 Finch, bien sûr, ne travaille pas en son nom, 230 00:42:36,058 --> 00:42:39,771 Il couvre un trafiquant qui essaye de s'emparer de toute la région. 231 00:42:39,937 --> 00:42:44,567 Imagine qu'un chercheur ait réagi. Il lui est arrivé quoi ? 232 00:42:44,734 --> 00:42:46,194 J'imagine. 233 00:42:46,360 --> 00:42:49,030 Imagine que Sharp soit l'un d'entre eux. 234 00:42:49,739 --> 00:42:51,157 Sharp, chercheur ? 235 00:42:51,324 --> 00:42:54,368 Avec tous les siens. C'est l'un des plus chanceux. 236 00:42:54,535 --> 00:42:58,664 On lui a offert de reprendre la concession. Dis un prix. 237 00:42:58,831 --> 00:42:59,874 Déjà fait. 238 00:42:59,994 --> 00:43:03,961 La vie confortable t'a huilé les méninges. Bravo ! 239 00:43:05,630 --> 00:43:09,467 Dernièrement, Sharp t'a cherché, mais on ne t'a pas trouvé. 240 00:43:09,634 --> 00:43:13,054 On m'a trouvé et Sharp m'a remis ça. 241 00:43:15,264 --> 00:43:19,102 Une cession de ses droits que j'ai fait semblant de gagner au jeu. 242 00:43:19,268 --> 00:43:21,270 J'ai donc eu la meute sur le dos. 243 00:43:21,437 --> 00:43:24,899 Il semble que tu doives beaucoup à ce Sharp. 244 00:43:25,066 --> 00:43:26,734 C'est un parent à toi ? 245 00:43:27,151 --> 00:43:28,945 Pire, un ami. 246 00:43:29,779 --> 00:43:31,364 Mais il y a mon nom aussi. 247 00:43:31,531 --> 00:43:32,907 Une idée à moi. 248 00:43:33,074 --> 00:43:37,161 Tu n'aurais pas aimé que je profite seul de la confiance de Sharp ? 249 00:43:37,453 --> 00:43:40,520 Raconte ça à d'autres C'était pour me mettre dans le pétrin. 250 00:43:40,640 --> 00:43:44,168 Lis, tu verras que les concessions sont renouvelées chaque année… 251 00:43:44,627 --> 00:43:46,629 Et l'année est presque finie. 252 00:43:46,796 --> 00:43:50,550 Espèce de sales voyous ! Cette face de rat de Sharp ! 253 00:43:50,716 --> 00:43:52,051 Les enfants de Sharp... 254 00:43:52,285 --> 00:43:55,596 Ses enfants ! Si c'est faux, je te tue ! 255 00:44:05,815 --> 00:44:08,276 On est bien dans sa couche, gros lard, hein ? 256 00:44:09,110 --> 00:44:13,573 Occupe-toi de tes affaires ! En quoi ça t'intéresse ? 257 00:44:14,031 --> 00:44:16,242 J'ai aussi un compte à régler. 258 00:44:17,410 --> 00:44:20,204 Si je m'attendais à ça ! 259 00:44:20,371 --> 00:44:23,583 Inutile de rester planté ! Ça te concerne aussi ! 260 00:44:24,667 --> 00:44:29,172 Si c'est vrai, ce sera une poudrière, on ne nous laissera pas approcher. 261 00:44:29,464 --> 00:44:33,968 À propos, il faudrait aller chercher quelqu'un. J'ai une idée. 262 00:44:34,135 --> 00:44:36,971 Tu penses, s'il n'avait pas d'idée ! 263 00:45:32,179 --> 00:45:35,655 Ce serait donc le fameux cirque en question ? 264 00:45:59,019 --> 00:46:03,141 Allez, ma belle, je t'en prie, fais un petit effort ! 265 00:46:06,018 --> 00:46:09,021 Il faut toujours que tu viennes me casser les œufs ! 266 00:46:09,689 --> 00:46:11,858 Depuis quand les coqs pondent-ils ? 267 00:46:12,233 --> 00:46:13,568 Je croyais… 268 00:46:15,111 --> 00:46:17,611 On ne peut faire confiance à personne ! 269 00:46:21,617 --> 00:46:24,954 - Où sont les autres ? - Partis. 270 00:46:25,715 --> 00:46:26,706 Où ? 271 00:46:40,178 --> 00:46:42,638 Tout est allé de mal en pis depuis la mort de Joe 272 00:46:42,805 --> 00:46:45,099 et ton départ. Rien n'a marché. 273 00:46:45,266 --> 00:46:49,437 Et puis la concurrence ici... Le coup de grâce. 274 00:46:49,771 --> 00:46:51,689 lls m'ont quitté. 275 00:46:51,856 --> 00:46:56,486 Ils ont trouvé un travail, sauf moi. Personne n'a voulu de moi. 276 00:46:56,652 --> 00:46:58,654 lls viennent me voir parfois. 277 00:46:58,821 --> 00:47:03,409 Ils disent qu'ils économisent pour qu'on recommence ensemble. 278 00:47:03,576 --> 00:47:05,244 Mais c'est du vent... 279 00:47:05,491 --> 00:47:08,539 Il paraît qu'ils sont encore en ville. 280 00:47:10,291 --> 00:47:13,544 Arrête de pleurnicher. Tes malheurs sont finis, Mamy, 281 00:47:13,711 --> 00:47:15,171 au moins les tiens. 282 00:47:15,379 --> 00:47:16,339 Quoi ? 283 00:47:17,673 --> 00:47:20,009 Les petits malheurs sont finis. 284 00:47:20,176 --> 00:47:23,221 Mais il y en a un gros qui commence. 285 00:47:45,028 --> 00:47:45,785 Hans ! 286 00:47:47,703 --> 00:47:48,788 Thomas ! 287 00:47:54,544 --> 00:47:55,795 - Salut ! - Salut ! 288 00:47:56,295 --> 00:47:58,256 - On recommence ensemble ? - On recommence. 289 00:47:58,714 --> 00:48:00,091 - Tous ensemble ? - Tous ensemble. 290 00:48:00,550 --> 00:48:02,468 - Quand ? - Quand tu seras descendu. 291 00:48:04,258 --> 00:48:07,932 - Je veux mon café dans ma chambre ! - À vos ordre, monsieur Collins. 292 00:48:08,099 --> 00:48:09,809 Je le veux bouillant ! 293 00:48:09,976 --> 00:48:11,144 Bien sûr, monsieur Collins. 294 00:48:11,352 --> 00:48:15,481 Et je n'entends pas attendre une heure avant qu'on me le monte ! 295 00:48:15,648 --> 00:48:16,774 Certes, monsieur Collins. 296 00:48:16,894 --> 00:48:19,152 La camériste doit frapper avant d'entrer. 297 00:48:19,697 --> 00:48:21,070 Oui, monsieur Collins. 298 00:48:21,237 --> 00:48:24,907 Et pour les vêtements, je prétends, oui, je prétends 299 00:48:25,158 --> 00:48:26,701 qu'on les brosse et les repasse 300 00:48:26,868 --> 00:48:29,036 tous les jours, compris ? 301 00:48:29,203 --> 00:48:30,872 Je ne le répéterai plus. 302 00:48:30,992 --> 00:48:33,583 Je peux vous dire un mot, monsieur Collins ? 303 00:48:34,336 --> 00:48:38,867 Allez au diable ! J'ai bien dit, au diable ! 304 00:48:46,763 --> 00:48:49,390 - Lory ! - Oui ! 305 00:48:49,557 --> 00:48:51,893 Thomas est revenu ! On repart ! 306 00:48:52,059 --> 00:48:53,394 Tous ! 307 00:48:56,564 --> 00:49:01,152 Un instant, mon cœur, je reviendrai, ne t'inquiète pas. 308 00:49:03,071 --> 00:49:04,781 Combien de peinture ? 309 00:49:08,743 --> 00:49:10,995 II nous en faut combien ? 310 00:49:11,871 --> 00:49:13,748 20 livres de blanc, dix de rouge, 311 00:49:13,915 --> 00:49:16,626 trois de vert, deux de jaune et cinq pinceaux. 312 00:49:23,341 --> 00:49:25,885 Dépêche-toi avec cette roue. 313 00:49:26,052 --> 00:49:29,055 Et toi, aide-le, allons, vite ! 314 00:49:29,806 --> 00:49:31,599 Attention, c'est fragile... 315 00:49:38,523 --> 00:49:40,024 Adieu nos économies... 316 00:49:40,191 --> 00:49:43,236 Sharp s'en souviendra au bon moment. 317 00:49:43,403 --> 00:49:47,782 Oui ! Comme si j'ignorais qu'il est raide comme un passe-lacet. 318 00:49:47,949 --> 00:49:48,783 Tu verras. 319 00:49:49,534 --> 00:49:52,328 Pourquoi ces valises ne sont pas encore chargées ? 320 00:49:52,495 --> 00:49:54,789 Si ça servait à quelque chose... 321 00:49:54,956 --> 00:49:58,126 Dès qu'ils sauront de quoi il s'agit, débandade générale. 322 00:49:58,292 --> 00:50:01,379 Ils le savent déjà, Thomas le leur a dit 323 00:50:03,714 --> 00:50:08,136 Tu nous dois 172 dollars et 32 cents, McGavin. 324 00:50:08,886 --> 00:50:11,097 Désolé, à compter d'aujourd'hui, plus de crédit. 325 00:50:12,515 --> 00:50:14,809 Donne-moi ce remède, Sammy. 326 00:50:15,143 --> 00:50:20,106 La petite a encore la dysenterie à cause des saletés que vous vendez. 327 00:50:20,481 --> 00:50:22,775 Je paierai quand je pourrai, tu le sais. 328 00:50:23,443 --> 00:50:28,531 Allez voir ailleurs, toi et tes enfants, mais loin d'ici. 329 00:50:28,865 --> 00:50:31,868 Je dois exécuter les ordres, je ne suis pas le patron. 330 00:50:32,034 --> 00:50:34,912 Si la compagnie ne fait plus crédit tant que tu ne payes pas, 331 00:50:35,079 --> 00:50:38,416 inutile de t'époumoner. 332 00:50:38,536 --> 00:50:40,209 Pas de crédit. 333 00:50:42,420 --> 00:50:43,963 Tu l'auras voulu ! 334 00:50:51,679 --> 00:50:54,474 Rien à voir avec les armes que vous vendez, 335 00:50:54,796 --> 00:50:58,352 mais ça suffit pour réduire ton crâne en bouillie. 336 00:50:58,681 --> 00:50:59,937 Servez-vous, les enfants ! 337 00:51:00,730 --> 00:51:03,274 Tu sais ce qui t'attend ? 338 00:51:03,441 --> 00:51:07,236 Qui ne le sait pas ! À ce sujet... 339 00:51:08,946 --> 00:51:12,116 tu m'as peut-être donné une idée. 340 00:51:20,792 --> 00:51:25,213 Ce sera un plaisir de rendre à tes amis la monnaie de leur pièce. 341 00:51:27,006 --> 00:51:30,218 Là-dedans ! Prends-en le plus possible. 342 00:51:30,718 --> 00:51:32,804 Il n'y en aura jamais de trop. 343 00:51:34,263 --> 00:51:36,891 Réfléchis bien, McGavin, avant de le faire ! 344 00:51:37,058 --> 00:51:39,477 J'ai assez réfléchi. 345 00:51:39,644 --> 00:51:44,315 Ces derniers mois, on n'a pas bossé au gisement, il peut attendre. 346 00:51:44,857 --> 00:51:49,070 On s'est fait une tanière d'où personne ne nous fera sortir. 347 00:51:49,237 --> 00:51:51,572 Papa, on manque aussi de lard. 348 00:51:53,282 --> 00:51:55,118 Prends-en, sers-toi. 349 00:51:55,451 --> 00:51:57,578 Sache autre chose, Sammy. 350 00:51:57,982 --> 00:52:02,417 Le maire du comté va arriver, s'il le faut, je parlerai. 351 00:52:02,682 --> 00:52:05,628 Je dirai quel piège vous nous avez tendu. 352 00:52:28,901 --> 00:52:31,070 Bienvenue, monsieur Boone ! 353 00:52:31,237 --> 00:52:34,991 Il faudra faire vite. Je ne reste que deux jours. 354 00:52:35,158 --> 00:52:38,911 Tout est prêt ? Vous avez averti tout le monde ? 355 00:52:40,079 --> 00:52:42,373 Oui, monsieur. Tout est prêt. 356 00:52:42,540 --> 00:52:45,626 Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas comme l'an dernier. 357 00:52:45,793 --> 00:52:48,546 Ce sera plus long à dire qu'à faire. 358 00:52:51,174 --> 00:52:54,761 McGavin est fou, il veut parler, tu t'en charges ? 359 00:53:01,142 --> 00:53:04,125 Avec des chevaux, c'est autre chose, 360 00:53:04,245 --> 00:53:06,689 rien à voir avec les mulets. 361 00:53:06,856 --> 00:53:08,733 Surtout question prix. 362 00:53:08,900 --> 00:53:12,283 Bien sûr, les premières entrées sont pour vous, monsieur Hutch. 363 00:53:12,403 --> 00:53:15,239 Thomas m'a dit que c'est vous qui payez, c'est donc juste. 364 00:53:15,406 --> 00:53:18,493 Oui, toi, pense aux entrées... 365 00:53:26,709 --> 00:53:28,711 Thomas Lipton... 366 00:53:29,587 --> 00:53:30,797 Décédé. 367 00:53:31,555 --> 00:53:33,758 Richard Lipton. 368 00:53:34,717 --> 00:53:36,094 Décédé. 369 00:53:36,870 --> 00:53:38,679 Janny Lipton. 370 00:53:38,846 --> 00:53:39,680 Décédé. 371 00:53:41,838 --> 00:53:45,411 La concession va de plein droit aux enfants. 372 00:53:45,531 --> 00:53:47,185 Décédés eux aussi. 373 00:53:47,378 --> 00:53:48,898 Eux aussi ? 374 00:53:50,441 --> 00:53:52,735 Personne, parmi les personnes présentes, 375 00:53:52,902 --> 00:53:55,947 n'a de droits sur la concession Lipton ? 376 00:53:56,322 --> 00:53:59,158 Si vous permettez, Excellence, 377 00:53:59,278 --> 00:54:04,247 notre société revendique un crédit souscrit par les défunts, 378 00:54:04,414 --> 00:54:07,625 de 52 dollars et 27 cents. 379 00:54:14,832 --> 00:54:17,460 La signature est conforme, monsieur Boone. 380 00:54:17,877 --> 00:54:21,923 Messieurs, personne d'autre ne revendique de droits ? 381 00:54:30,223 --> 00:54:31,599 Personne ? 382 00:54:31,808 --> 00:54:35,770 Personne qui en soldant une dette de 52 dollars, 383 00:54:35,937 --> 00:54:37,855 ou en s'engageant à la solder, 384 00:54:38,856 --> 00:54:42,902 ne veut nous adresser une demande pour obtenir la zone délimitée 385 00:54:43,069 --> 00:54:46,364 sous les numéros 387 et 422, 386 00:54:46,531 --> 00:54:50,493 une concession de 20 ans, renouvelable chaque année 387 00:54:50,660 --> 00:54:54,122 d'après l'article 7 du règlement de ce comté ? 388 00:54:54,288 --> 00:54:55,623 Excellence, nous… 389 00:54:55,790 --> 00:54:57,250 Ne m'appelez pas "Excellence". 390 00:54:58,292 --> 00:54:59,377 Votre Honneur... 391 00:54:59,794 --> 00:55:03,214 - Même pas "votre Honneur” - Comme il vous plaira. 392 00:55:11,556 --> 00:55:13,141 Bien sûr, votre société a déjà 393 00:55:13,307 --> 00:55:16,352 une demande régulière de préemption, je suppose ? 394 00:55:17,311 --> 00:55:18,688 Naturellement. 395 00:55:20,606 --> 00:55:21,983 Poursuivons. 396 00:55:23,818 --> 00:55:25,611 Wilbert Jones. 397 00:55:26,237 --> 00:55:31,117 Concession numéro 3 725, 398 00:55:31,284 --> 00:55:34,704 délivrée au nom du susdit ou de ses ayants cause, 399 00:55:35,455 --> 00:55:37,874 conformément au réglement du comté, 400 00:55:38,833 --> 00:55:41,878 le 7 juillet de l'année en cours. 401 00:55:42,378 --> 00:55:43,588 Approchez. 402 00:55:45,506 --> 00:55:48,092 - Vous êtes Wilbert Jones ? - Oui. 403 00:55:48,259 --> 00:55:50,636 Voulez-vous renouveler votre concession 404 00:55:50,803 --> 00:55:55,892 portant le numéro 737 415 528 ? 405 00:55:59,554 --> 00:56:01,022 Non, monsieur. 406 00:56:02,857 --> 00:56:04,108 Silence ! 407 00:56:06,819 --> 00:56:07,653 Comment ? 408 00:56:11,407 --> 00:56:12,283 Non, monsieur. 409 00:56:13,062 --> 00:56:14,535 Je ne comprends pas. 410 00:56:14,655 --> 00:56:17,997 L'an passé, vous vous êtes démené pour l'avoir. 411 00:56:18,539 --> 00:56:19,374 C'est vrai. 412 00:56:20,083 --> 00:56:22,085 Mais là, vous n'en voulez plus ? 413 00:56:23,002 --> 00:56:24,170 Non, monsieur. 414 00:56:26,589 --> 00:56:27,924 Pourquoi ? 415 00:56:33,250 --> 00:56:34,514 Pourquoi ? 416 00:56:35,516 --> 00:56:38,363 L'année dernière, c'était l'année dernière. 417 00:56:41,282 --> 00:56:45,787 Aujourd'hui, je préfère travailler pour La Compagnie des Mines. 418 00:56:49,957 --> 00:56:52,418 Si tel est votre souhait. 419 00:56:52,877 --> 00:56:54,462 Poursuivons. 420 00:56:57,298 --> 00:56:59,050 Veuillez signer ici. 421 00:57:00,343 --> 00:57:04,597 Nous avons également un crédit au nom de M. Jones, de 73 dollars. 422 00:57:04,764 --> 00:57:06,182 Par conséquent… 423 00:57:06,391 --> 00:57:08,685 Et vous avez déjà la demande de préemption... 424 00:57:09,435 --> 00:57:10,304 Tout à fait. 425 00:57:10,550 --> 00:57:11,814 "Tout à fait." 426 00:57:12,051 --> 00:57:14,899 Alors donnez-la et épargnez-nous vos commentaires inutiles. 427 00:57:18,611 --> 00:57:20,071 Allez ! Tire. 428 00:57:21,280 --> 00:57:22,824 Tire... 429 00:57:36,337 --> 00:57:40,466 Je serais très honoré de vous avoir comme hôte. 430 00:57:40,633 --> 00:57:44,163 L'hôtel n'offre pas le confort auquel vous êtes habitué. 431 00:57:44,283 --> 00:57:46,764 Dites-moi, monsieur Fisher ? 432 00:57:46,931 --> 00:57:49,183 Combien de points de vente y a-t-il ? 433 00:57:49,350 --> 00:57:51,269 À votre avis ? Un seul 434 00:57:51,436 --> 00:57:53,521 Appartenant à votre société. 435 00:57:53,688 --> 00:57:56,482 Nous l'avons repris à l'ancien propriétaire. 436 00:57:57,066 --> 00:57:59,861 - Il est mort, je présume. - Qu'insinuez-vous ? 437 00:58:00,486 --> 00:58:05,575 Apparemment, le taux de mortalité est très élevé dans la région. 438 00:58:06,451 --> 00:58:08,036 Détrompez-vous, monsieur, 439 00:58:08,745 --> 00:58:10,913 Il n'est pas mort. 440 00:58:11,080 --> 00:58:15,084 Mais il ne croyait pas en l'essor de cette communauté et il est parti. 441 00:58:15,251 --> 00:58:17,378 Pourquoi cette question ? 442 00:58:18,046 --> 00:58:21,424 Pour rien. Simple curiosité. 443 00:58:21,591 --> 00:58:25,511 Merci pour votre invitation, mais ce sera pour une autre fois. 444 00:58:25,678 --> 00:58:27,055 Tu viens, Pit ? 445 00:58:27,221 --> 00:58:28,473 À demain, messieurs. 446 00:58:28,639 --> 00:58:30,850 J'arrive, monsieur Boone. 447 00:58:31,017 --> 00:58:32,643 Cher monsieur Pit, 448 00:58:32,852 --> 00:58:35,730 vous m'êtes fort sympathique. 449 00:58:35,897 --> 00:58:38,107 Il nous faut des gens comme vous. 450 00:58:38,566 --> 00:58:40,109 - Pit ! - Oui, monsieur ? 451 00:58:40,318 --> 00:58:41,486 J'attends. 452 00:58:42,070 --> 00:58:43,738 J'arrive, monsieur. 453 00:58:43,905 --> 00:58:45,281 Veuillez m'excuser. 454 00:59:17,146 --> 00:59:18,439 - Pit - Oui ? 455 00:59:18,606 --> 00:59:20,858 Aide-moi à retirer mes bottes. 456 00:59:26,739 --> 00:59:27,865 Silence ! 457 00:59:28,783 --> 00:59:32,819 Je dois lui parler ! C'est mon droit. Vous ne pouvez pas m'en empêcher. 458 00:59:43,881 --> 00:59:46,843 - Je peux vous aider ? - Oui. Ecartez-vous. 459 00:59:47,552 --> 00:59:50,805 Vous risquez de prendre froid, à votre âge. 460 00:59:51,139 --> 00:59:53,558 Ma santé ne regarde que moi ! 461 01:00:51,407 --> 01:00:53,826 lls sont trop nombreux et trop organisés. 462 01:00:53,993 --> 01:00:56,996 Les plus têtus ont donc fini par céder 463 01:00:57,163 --> 01:00:59,624 pour sauver leur peau. 464 01:01:00,416 --> 01:01:04,475 Seuls les McGavin, des Irlandais, n'ont rien voulu entendre. 465 01:01:04,595 --> 01:01:08,007 Aujourd'hui, il semble que ce soit la guerre pour eux. 466 01:01:08,174 --> 01:01:10,885 Mais désormais, c'est fini, 467 01:01:11,052 --> 01:01:13,304 car s'ils ne sont pas déjà tous morts, 468 01:01:13,471 --> 01:01:16,140 personne n'arrivera à descendre au village 469 01:01:16,307 --> 01:01:19,936 et cet imbécile de juge ne saura jamais rien. 470 01:01:20,311 --> 01:01:22,897 On les considérera morts ou partis, 471 01:01:23,064 --> 01:01:26,401 et leur concession passera à la compagnie de Fisher. 472 01:01:31,823 --> 01:01:34,409 Vous les entendez ? Ils recommencent. 473 01:01:35,016 --> 01:01:37,370 Votre arrivée n'a servi à rien, 474 01:01:37,537 --> 01:01:39,789 ce serait pire si vous restiez. 475 01:01:39,956 --> 01:01:44,127 - Toi, tu peux aller au village ? - Bien sûr. 476 01:01:44,544 --> 01:01:47,505 Demain, tu pourrais faire courir un bruit. 477 01:01:47,797 --> 01:01:51,342 Oui, mais leurs espions le diraient à Fisher et aux siens. 478 01:01:52,200 --> 01:01:54,554 Il suffit d'être discret. 479 01:01:57,557 --> 01:02:00,184 Mais il y a autre chose à faire avant le jour. 480 01:02:00,889 --> 01:02:02,520 Quoi ? 481 01:02:57,700 --> 01:03:00,495 Dis-leur d'arrêter, c'est bientôt l'aube. 482 01:03:01,079 --> 01:03:05,667 Pour arriver au plus vite au village, ils s'envoleront l'un après l'autre. 483 01:03:05,833 --> 01:03:08,169 Faciles à arrêter. 484 01:03:08,670 --> 01:03:11,381 Relève les hommes, Ils doivent dormir, compris ? 485 01:04:21,471 --> 01:04:23,485 Public éventuel et illustre, 486 01:04:24,746 --> 01:04:26,414 ce soir, à 21h précises... 487 01:04:27,457 --> 01:04:29,334 À 21h très précises… 488 01:04:29,542 --> 01:04:33,087 Grande représentation d'art en tout genre ! 489 01:04:33,379 --> 01:04:36,436 Que personne ne doit rater, personne ! 490 01:04:38,718 --> 01:04:40,470 George Brady ? 491 01:04:40,636 --> 01:04:41,888 Décédé. 492 01:04:43,097 --> 01:04:45,058 Benny Witmann. 493 01:04:45,224 --> 01:04:46,559 Décédé. 494 01:05:03,358 --> 01:05:06,788 Les triomphes les plus vertigineux et triomphants, 495 01:05:07,747 --> 01:05:11,209 de la troupe de Simon Boccanegra, 496 01:05:11,376 --> 01:05:15,755 celui qui sait tout et devine ce qu'il ne sait pas. 497 01:05:16,631 --> 01:05:19,425 Je ne sais pas résister au cirque. 498 01:05:19,592 --> 01:05:22,220 Pit, va réserver deux places. 499 01:05:22,387 --> 01:05:24,347 - Vous aimez le cirque ? - Beaucoup ! 500 01:05:24,514 --> 01:05:28,017 Réserve trois places. M. Fisher est notre invité. 501 01:05:28,184 --> 01:05:30,895 Très aimable à vous, mais permettez-moi de... 502 01:05:37,318 --> 01:05:39,737 Il faut aider ces artistes. 503 01:05:39,904 --> 01:05:43,491 Ce serait dommage qu'on boude leur spectacle. 504 01:05:43,658 --> 01:05:45,470 Cela ne se produira pas. 505 01:05:45,742 --> 01:05:47,412 Messieurs ! 506 01:05:48,162 --> 01:05:49,831 En l'honneur de notre juge, 507 01:05:49,998 --> 01:05:53,710 la Direction de la mine vous invite tous au spectacle. 508 01:06:01,047 --> 01:06:04,429 Tous, sans exception. 509 01:06:05,417 --> 01:06:06,723 Merci. 510 01:06:07,001 --> 01:06:10,476 Puisque vous êtes si gentil, je voudrais ajouter 511 01:06:10,643 --> 01:06:14,981 que je prendrais pour une offense qu'on n'assiste pas au spectacle. 512 01:06:15,148 --> 01:06:16,733 Ne vous inquiétez pas. 513 01:06:19,902 --> 01:06:21,612 Tout le monde sera là. 514 01:06:36,252 --> 01:06:38,421 - Où est Finch ? - Dedans. 515 01:06:55,021 --> 01:06:56,606 Rien ou presque. 516 01:06:56,773 --> 01:06:59,692 On en a pris un qui essayait de sortir. 517 01:06:59,859 --> 01:07:03,154 - La seule chose, c'est la dynamite. -Trop bruyant. 518 01:07:03,821 --> 01:07:04,864 McGavin ? 519 01:07:08,034 --> 01:07:09,118 Ce soir, 520 01:07:11,120 --> 01:07:13,122 fais ce que tu veux, 521 01:07:13,289 --> 01:07:17,543 mais demain, je ne veux plus entendre parler de ces gens. 522 01:07:18,836 --> 01:07:22,382 Pendant que je serai au spectacle, vous pourrez travailler en paix. 523 01:07:22,590 --> 01:07:23,716 Quel spectacle ? 524 01:07:34,560 --> 01:07:38,898 Si une des filles se trompe, tout est foutu. 525 01:07:41,275 --> 01:07:43,111 Elles ne peuvent pas se tromper, 526 01:07:43,319 --> 01:07:45,530 elles savent ce qu'elles font. 527 01:07:45,697 --> 01:07:48,533 Mineurs d'un côté, les hommes de Finch de l'autre, 528 01:07:48,700 --> 01:07:50,201 comme convenu. 529 01:07:55,498 --> 01:07:56,958 Il n'en manque qu'un... 530 01:07:57,458 --> 01:07:58,379 Il manquait ! 531 01:08:00,837 --> 01:08:01,671 Viens voir 532 01:08:06,092 --> 01:08:08,261 Je vous en prie, par ici. 533 01:08:21,232 --> 01:08:22,650 Reste calme. 534 01:08:25,320 --> 01:08:26,654 Je suis calme. 535 01:08:26,821 --> 01:08:27,822 Bien. 536 01:08:27,989 --> 01:08:31,576 Puisqu'on est au complet, que le spectacle commence. 537 01:08:31,784 --> 01:08:35,913 Pour moi, il est fini. Vous ne pouvez pas prétendre... 538 01:08:36,122 --> 01:08:38,916 Ne fais pas l'imbécile, impossible de reculer. 539 01:08:39,542 --> 01:08:42,879 Je ne recule pas, je refuse seulement d'avancer ! 540 01:08:43,379 --> 01:08:46,049 - Tu vas avancer, crois-moi ! - Non ! 541 01:08:52,013 --> 01:08:55,558 Mesdames et messieurs, illustre public, 542 01:08:56,684 --> 01:09:01,064 permettez-moi de vous remercier d'être venus ce soir. 543 01:09:01,304 --> 01:09:02,565 Merci. 544 01:09:06,110 --> 01:09:08,237 Ce soir, en votre honneur, nos acteurs 545 01:09:08,446 --> 01:09:11,908 vont interpréter les numéros qui les ont rendus célèbres 546 01:09:12,075 --> 01:09:14,869 dans les pays et les villes de l'Ouest, 547 01:09:15,536 --> 01:09:18,539 et une petite pantomime librement adaptée 548 01:09:18,748 --> 01:09:22,126 d'une œuvre d'un artiste européen émérite, 549 01:09:22,293 --> 01:09:25,088 dont vous connaissez tous le nom, 550 01:09:25,254 --> 01:09:27,924 M. Wiliam Shakespeare ! 551 01:09:32,553 --> 01:09:33,388 Il fait chaud, hein ? 552 01:09:35,723 --> 01:09:37,934 Nous sommes convaincus 553 01:09:38,101 --> 01:09:41,521 que vous l'approuverez inconditionnellement, 554 01:09:41,688 --> 01:09:46,442 mais si quelque chose devait troubler vos goûts raffinés, 555 01:09:47,735 --> 01:09:50,989 n'oubliez pas que nous ne sommes pas les auteurs. 556 01:09:51,155 --> 01:09:54,784 Nous sommes de simples acteurs des interprètes, 557 01:09:54,951 --> 01:09:57,662 et "ambassadeur ne porte douleur" dit-on… 558 01:09:57,829 --> 01:10:02,041 Je vois que vous êtes bien disposés et que votre éducation innée 559 01:10:02,208 --> 01:10:05,962 vous empêchera de vous abaisser à faire des actes 560 01:10:06,129 --> 01:10:09,841 qu'on pourrait juger inconvenants. 561 01:10:16,347 --> 01:10:21,019 Réveille-toi, c'est pas le moment de penser aux femmes ! 562 01:10:42,165 --> 01:10:44,417 Papa, on rentre à la maison ? 563 01:10:44,584 --> 01:10:46,919 Attends un peu. 564 01:11:40,807 --> 01:11:42,975 Intéressant, n'est-ce pas ? 565 01:11:44,602 --> 01:11:45,812 Très. 566 01:13:06,225 --> 01:13:07,060 Instructif... 567 01:13:07,644 --> 01:13:08,853 n'est-ce pas ? 568 01:13:52,814 --> 01:13:54,273 Il devrait déjà y être. 569 01:14:28,516 --> 01:14:30,268 Quel est ce bruit ? 570 01:14:30,977 --> 01:14:33,479 Un bruit ? Tu as entendu quelque chose ? 571 01:14:33,646 --> 01:14:36,858 Probablement un coup de tonnerre dû à l'orage. 572 01:14:37,025 --> 01:14:40,111 "Un orage" ? Plutôt une charge de dynamite. 573 01:14:40,278 --> 01:14:43,114 De la dynamite à une heure pareille ? 574 01:14:43,281 --> 01:14:44,866 Mesdames et messieurs, 575 01:14:45,408 --> 01:14:49,329 une formidable surprise pour chacun d'entre vous. 576 01:14:49,495 --> 01:14:52,332 Mais prenez garde, car... 577 01:14:53,124 --> 01:14:54,917 Car... 578 01:14:55,793 --> 01:15:02,050 Le jeu est bientôt fini 579 01:15:02,216 --> 01:15:04,218 Tu le sais bien ! 580 01:15:04,385 --> 01:15:08,139 La finale, tu attends ! 581 01:15:08,306 --> 01:15:12,644 Pour un résultat surprenant ! 582 01:15:12,810 --> 01:15:16,939 Glisse la main sous le banc ! 583 01:15:17,106 --> 01:15:22,570 Une belle surprise t'y attend ! 584 01:15:23,571 --> 01:15:28,993 Mais prends garde pourtant ! 585 01:15:29,160 --> 01:15:31,371 Au moindre geste 586 01:15:31,537 --> 01:15:33,414 gare ! 587 01:15:33,581 --> 01:15:37,085 Du cirque, tu ne pourras t'échapper, tu seras prisonnier ! 588 01:15:38,044 --> 01:15:42,674 Attention ! Attention ! 589 01:15:46,719 --> 01:15:50,890 Glisse la main sous le banc ! 590 01:15:51,057 --> 01:15:57,230 Une belle surprise t'y attend ! 591 01:15:57,397 --> 01:16:02,694 Mais prends garde pourtant ! 592 01:16:03,152 --> 01:16:06,698 Au moindre geste... 593 01:16:06,864 --> 01:16:08,866 Range-moi ça ! 594 01:16:09,701 --> 01:16:11,744 Tu seras prisonnier ! 595 01:16:11,911 --> 01:16:16,290 Attention ! Attention ! 596 01:17:10,511 --> 01:17:12,930 Notre plan a l'air de marcher. 597 01:17:17,894 --> 01:17:21,397 - Je commence à m'amuser ! - Ne perds pas de temps. 598 01:17:35,036 --> 01:17:38,956 Maintenant, mesdames et messieurs, illustre public, 599 01:17:39,123 --> 01:17:43,336 un numéro spectaculaire, jamais vu auparavant, 600 01:17:43,503 --> 01:17:45,421 et certains d'entre vous 601 01:17:45,588 --> 01:17:49,092 n'auront pas l'occasion de le revoir. 602 01:17:49,384 --> 01:17:52,053 Quelque chose qui va vous glacer le sang ! 603 01:17:53,054 --> 01:17:54,430 À tout le moins. 604 01:17:54,597 --> 01:17:56,224 Qu'est-ce qu'on attend ? 605 01:17:56,391 --> 01:17:59,435 On y est, va à ta place et tiens-toi prêt. 606 01:17:59,602 --> 01:18:03,481 ... le plaisir de vous présenter 607 01:18:03,648 --> 01:18:04,857 les indomptables 608 01:18:05,316 --> 01:18:07,819 mineurs volants ! 609 01:18:12,240 --> 01:18:15,571 Thomas Lipton ! 610 01:18:15,691 --> 01:18:20,665 Un homme qui n'aimait pas les compromis ! 611 01:18:24,252 --> 01:18:26,879 Décédé ! 612 01:18:27,422 --> 01:18:30,127 Anthony Billings ! 613 01:18:30,247 --> 01:18:33,803 Il avait trouvé comment faire manger tous les siens ! 614 01:18:38,163 --> 01:18:40,977 Décédés ! 615 01:18:41,519 --> 01:18:44,355 Tommy Lark ! 616 01:18:47,734 --> 01:18:49,444 Décédé ! 617 01:18:49,652 --> 01:18:51,487 Elliot Connor ! 618 01:18:55,408 --> 01:18:56,367 Décédé ! 619 01:18:57,201 --> 01:18:59,694 Sammy Whitman ! 620 01:19:02,108 --> 01:19:03,833 Décédé ! 621 01:19:04,000 --> 01:19:07,045 Oliver Standey ! 622 01:19:08,838 --> 01:19:10,245 Décédé ! 623 01:19:11,096 --> 01:19:12,800 Puis McGavin 624 01:19:14,362 --> 01:19:16,944 et sa famille ! 625 01:19:17,805 --> 01:19:19,682 Décédés ! 626 01:19:19,849 --> 01:19:21,851 - Ça suffit ! - Oui, ça suffit ! 627 01:19:26,856 --> 01:19:28,650 Eh toi ! Tue tout le monde ! 628 01:20:35,673 --> 01:20:39,093 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Regarde quelle belle armée. 629 01:20:39,260 --> 01:20:42,263 Allez, c'est le moment de montrer qui on est ! 630 01:20:43,807 --> 01:20:45,683 Qu'est-ce qui vous arrive ? 631 01:20:54,692 --> 01:20:56,152 Tu vois ? 632 01:20:56,736 --> 01:20:59,823 Regarde dans quel pétrin on s'est fourrés. 633 01:20:59,989 --> 01:21:02,951 Je savais qu'on perdait du temps avec cette marmaille, 634 01:21:03,117 --> 01:21:04,869 que rien ne ferait bouger ! 635 01:21:05,078 --> 01:21:06,204 Arrête, Hutch ! 636 01:21:06,412 --> 01:21:10,375 J'arrête, mais si je sors vivant de cette affaire, 637 01:21:10,542 --> 01:21:13,002 je reviens ici et je les démolis. un par un ! 638 01:21:13,211 --> 01:21:15,922 Bouffons ! Vous avez quoi, dans les veines ? 639 01:21:16,089 --> 01:21:18,258 Vous comprenez qu'il faut agir maintenant ! 640 01:21:18,424 --> 01:21:19,676 Facile à dire... 641 01:21:19,843 --> 01:21:21,386 Mon frère et moi, on vient avec vous. 642 01:21:21,553 --> 01:21:25,098 - Que faut-il faire ? - Agir, pour pas finir comme des rats. 643 01:21:57,672 --> 01:21:59,048 Désolé. 644 01:21:59,215 --> 01:22:03,595 T'en fais pas. Je commençais à m'ennuyer au bord du lac. 645 01:26:09,715 --> 01:26:11,758 Cette mascarade a assez duré ! 646 01:26:11,967 --> 01:26:13,802 Vous feriez mieux de vous taire. 647 01:26:14,011 --> 01:26:15,762 Allez au diable, vous aussi ! 648 01:26:15,929 --> 01:26:20,476 S'ils ne m'écoutent pas, il n'y a plus d'espoir pour eux ! 649 01:26:20,642 --> 01:26:23,145 Leurs femmes, leurs enfants ! 650 01:26:23,312 --> 01:26:26,482 Quand Finch aura fini avec ces crétins, il n'aura pitié 651 01:26:26,648 --> 01:26:28,108 de personne ! 652 01:26:31,487 --> 01:26:35,407 Les vrais clowns, c'est pas eux, c'est vous, ce soir ! 653 01:26:35,949 --> 01:26:40,037 Jetez ces armes, elles sont ridicules entre vos mains, 654 01:26:40,329 --> 01:26:42,539 je vous garantis l'immunité. 655 01:26:42,706 --> 01:26:46,502 J'irai chez Finch pour le convaincre de ne pas vous toucher. 656 01:26:50,255 --> 01:26:52,216 Mais faites-le tout de suite ! 657 01:27:02,851 --> 01:27:05,646 Vous le croyez encore ! Je ne sais pas ce qu'on attend ! 658 01:27:06,480 --> 01:27:09,316 Rien qu'à te regarder, j'ai envie de vomir. 659 01:27:09,483 --> 01:27:12,027 Et ton voisinage me pollue aussi. 660 01:27:12,194 --> 01:27:14,154 Viens, Jack, sortons. 661 01:27:26,792 --> 01:27:30,087 Charlie, viens me détacher ! 662 01:27:52,067 --> 01:27:55,654 Avec tes garanties, tu peux te torcher le... 663 01:28:14,631 --> 01:28:17,009 Vite, par là. 664 01:28:43,160 --> 01:28:46,413 Qui aurait dit que tu finirais rôti comme un poulet ? 665 01:30:27,053 --> 01:30:28,001 Freine ! 666 01:30:29,905 --> 01:30:32,007 Freine ! 667 01:30:52,080 --> 01:30:53,874 De ce côté ! 668 01:31:28,575 --> 01:31:29,868 Pas mal 669 01:31:30,035 --> 01:31:34,665 Je crains que ce soir, le clown, ça ne soit vous, monsieur Fisher. 670 01:34:05,524 --> 01:34:06,817 Attention ! 671 01:34:20,372 --> 01:34:22,108 Tu n'étais pas sourd ? 672 01:34:22,228 --> 01:34:24,585 Qui sait ? C'est peut-être l'émotion ? 673 01:35:34,029 --> 01:35:36,615 Ça t'enverra à l'échafaud, 674 01:35:36,735 --> 01:35:37,783 tu ne crois pas ? 675 01:35:43,664 --> 01:35:45,749 À moins que tu ne veuilles tenter ta chance. 676 01:35:58,509 --> 01:36:02,558 Allons, mister Fisher, montre-nous qui tu es. 677 01:36:14,218 --> 01:36:15,988 Mais dépêche-toi, bon dieu ! 678 01:36:42,820 --> 01:36:45,350 Je ne m'étais pas trompé, monsieur Fisher, 679 01:36:45,517 --> 01:36:48,103 le vrai clown, c'est bien toi. 680 01:37:31,772 --> 01:37:34,608 À bientôt les amis ! 681 01:37:35,669 --> 01:37:36,777 Imbécile ! 682 01:40:19,965 --> 01:40:22,090 Repack par Indianagilles 50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.