All language subtitles for Beauty and the Beast s03e07 A Time to Heal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,001 In this city of night, 2 00:00:08,944 --> 00:00:12,579 in this city of millions, 3 00:00:12,496 --> 00:00:15,096 there are countless stories. 4 00:00:17,519 --> 00:00:19,519 This is one 5 00:00:19,503 --> 00:00:22,637 of two lovers who shared a bond 6 00:00:22,574 --> 00:00:26,109 that changed their lives forever. 7 00:00:26,030 --> 00:00:29,631 It is my story. 8 00:00:29,550 --> 00:00:32,685 How compassion opened my heart 9 00:00:32,622 --> 00:00:37,290 to a world where goodness and truth were stronger 10 00:00:37,165 --> 00:00:40,099 than hate or fear. 11 00:00:44,429 --> 00:00:48,597 Then... one day, 12 00:00:48,492 --> 00:00:51,160 she was taken from me 13 00:00:51,115 --> 00:00:54,750 by the forces of evil she had battled 14 00:00:54,666 --> 00:00:56,733 so bravely. 15 00:00:58,570 --> 00:01:03,007 And now, alone with her memory, 16 00:01:02,890 --> 00:01:05,291 yet armed with her courage, 17 00:01:05,259 --> 00:01:09,461 I have sworn to fight those who would kill 18 00:01:09,354 --> 00:01:11,887 or harm or destroy 19 00:01:11,849 --> 00:01:14,451 in the hope that one day 20 00:01:14,409 --> 00:01:19,679 I will find what all men seek to find-- 21 00:01:19,528 --> 00:01:22,530 my destiny. 22 00:02:42,080 --> 00:02:44,847 The coroner said it looked 23 00:02:44,800 --> 00:02:46,367 more like an animal attack than a murder. 24 00:02:46,367 --> 00:02:47,666 Up 17 flights with no witnesses. 25 00:02:47,679 --> 00:02:48,944 He was her protector. 26 00:02:48,959 --> 00:02:51,560 Up 17 flights with no witnesses. 27 00:02:57,470 --> 00:03:00,838 Vincent. 28 00:03:17,084 --> 00:03:19,084 Jesus, lady! 29 00:03:19,068 --> 00:03:20,000 I need your help. 30 00:03:20,028 --> 00:03:21,961 What the hell are you doing here? 31 00:03:21,948 --> 00:03:25,148 I didn't mean to scare you, but I need your help. 32 00:03:25,083 --> 00:03:26,283 At midnight? 33 00:03:26,300 --> 00:03:27,298 What kind of help do you need? 34 00:03:27,323 --> 00:03:29,690 It'll take an hour, tops, I promise. 35 00:03:29,659 --> 00:03:31,125 I'll pay you. 36 00:03:31,131 --> 00:03:32,197 How much? 37 00:03:37,338 --> 00:03:39,538 I got $62. 38 00:03:41,466 --> 00:03:43,765 You still ain't tell me what for. 39 00:03:43,737 --> 00:03:44,769 A friend. 40 00:03:44,793 --> 00:03:46,726 A friend? 41 00:03:46,713 --> 00:03:47,646 Lady, I'm the watchman. 42 00:03:47,673 --> 00:03:49,105 I got work to do. 43 00:03:52,505 --> 00:03:55,372 Okay, I guess for a beautiful lady, 44 00:03:55,320 --> 00:03:56,286 I can make an exception. 45 00:03:56,313 --> 00:03:58,246 Let's go. 46 00:03:59,512 --> 00:04:01,445 Hey, where the hell are we going, lady? 47 00:04:01,431 --> 00:04:03,464 Just a little bit further. 48 00:04:06,358 --> 00:04:08,292 What happened? He drink too much? 49 00:04:08,278 --> 00:04:09,211 I don't know. 50 00:04:09,239 --> 00:04:10,938 You'd better give him some air. 51 00:04:10,935 --> 00:04:12,935 Just give me a hand. Fine, 52 00:04:12,919 --> 00:04:15,320 but don't tell me what this is about. 53 00:04:15,286 --> 00:04:16,585 I don't want to know. 54 00:04:16,598 --> 00:04:19,165 I got enough headaches as it is. 55 00:04:19,126 --> 00:04:20,492 You live in the city long enough, 56 00:04:20,502 --> 00:04:21,668 you stop asking questions. 57 00:04:21,685 --> 00:04:23,619 You know what I mean? 58 00:04:38,451 --> 00:04:40,384 Hello, Mary. 59 00:04:46,227 --> 00:04:48,193 You should sleep. 60 00:04:50,163 --> 00:04:54,398 I wish I could. 61 00:04:54,290 --> 00:04:56,257 It's Vincent. 62 00:04:59,922 --> 00:05:04,457 I'm afraid, Mary, terribly afraid. 63 00:05:04,337 --> 00:05:07,972 We all are. 64 00:05:07,889 --> 00:05:11,624 The one person I thought, I hoped 65 00:05:11,537 --> 00:05:14,103 I could shelter from this world. 66 00:05:14,063 --> 00:05:17,465 Father. 67 00:05:17,392 --> 00:05:20,426 No, it was an impossible hope. 68 00:05:21,327 --> 00:05:23,861 It makes me question the worth 69 00:05:23,823 --> 00:05:26,223 of everything we've taught ourselves, 70 00:05:26,190 --> 00:05:27,924 everything we've learned. 71 00:05:27,918 --> 00:05:31,220 We've struggled so hard to maintain our isolation, 72 00:05:31,151 --> 00:05:33,751 our separateness. 73 00:05:33,709 --> 00:05:36,377 What kind of legacy is that to leave our people? 74 00:05:36,333 --> 00:05:40,635 It's the legacy of love, 75 00:05:40,524 --> 00:05:43,593 the capacity to love ourselves 76 00:05:43,533 --> 00:05:46,067 and to love each other. 77 00:05:46,028 --> 00:05:48,363 I'm afraid love holds no sway 78 00:05:48,332 --> 00:05:50,165 where fate has taken Vincent. 79 00:10:06,545 --> 00:10:10,080 October 10, 1989, 3:30 A.M. 80 00:10:10,001 --> 00:10:13,435 Graveyard hunch paid off this morning, just after midnight. 81 00:10:13,360 --> 00:10:16,094 Hard to process the details. 82 00:10:16,048 --> 00:10:18,348 Hard enough trying to explain to myself what has happened, 83 00:10:18,320 --> 00:10:20,587 what I've found. 84 00:10:23,471 --> 00:10:25,505 I found Vincent. 85 00:10:28,942 --> 00:10:32,245 I found him at her grave, half dead. 86 00:10:32,175 --> 00:10:33,975 Don't know if he's going to make it. 87 00:10:33,967 --> 00:10:34,966 Can't call the doctor. 88 00:10:34,990 --> 00:10:36,390 I'm scared, disoriented. 89 00:10:36,398 --> 00:10:38,665 Even though he's in the next room, 90 00:10:38,638 --> 00:10:40,772 it's impossible to believe he's really there. 91 00:10:40,750 --> 00:10:43,752 The thought of him is too great to hold in my head. 92 00:12:14,468 --> 00:12:16,235 Hi. 93 00:12:16,228 --> 00:12:18,961 You can't stay, Mark. I'm sorry. 94 00:12:20,835 --> 00:12:22,068 Can I at least come in? 95 00:12:28,162 --> 00:12:29,495 You're working. 96 00:12:29,507 --> 00:12:31,273 Look, I'll ride down with you. 97 00:12:31,267 --> 00:12:32,332 Oh, it's okay. 98 00:12:38,017 --> 00:12:39,083 Mark... 99 00:12:39,105 --> 00:12:41,139 You said Saturday. 100 00:12:41,122 --> 00:12:42,154 I know I said Saturday. 101 00:12:42,176 --> 00:12:43,142 Just don't be mad. 102 00:12:43,169 --> 00:12:44,235 I am mad. 103 00:12:44,257 --> 00:12:47,491 And I got a damn good reason to be mad. 104 00:12:47,425 --> 00:12:51,293 I'm really close on this one. 105 00:12:53,952 --> 00:12:56,185 Yeah. 106 00:13:34,939 --> 00:13:36,806 Catherine? 107 00:13:36,796 --> 00:13:38,763 No. 108 00:13:41,115 --> 00:13:44,082 My name is Diana. 109 00:16:00,621 --> 00:16:01,886 Where am I? 110 00:16:01,901 --> 00:16:04,500 In my loft. 111 00:16:04,460 --> 00:16:06,359 I found you 112 00:16:06,348 --> 00:16:08,848 in a graveyard behind St. Clio's. 113 00:16:10,348 --> 00:16:12,814 I don't remember. 114 00:16:16,171 --> 00:16:17,971 I must go. 115 00:16:33,545 --> 00:16:35,812 You brought me. 116 00:16:38,793 --> 00:16:40,658 You were hurt. 117 00:16:43,080 --> 00:16:45,114 You've lost a lot of blood. 118 00:16:47,048 --> 00:16:49,148 You're safe here. 119 00:16:49,127 --> 00:16:51,394 You need... you need help. 120 00:18:08,575 --> 00:18:10,775 I know you. 121 00:18:13,311 --> 00:18:15,277 I don't think so. 122 00:18:15,262 --> 00:18:17,495 Yes. 123 00:18:22,750 --> 00:18:24,049 Vincent. 124 00:18:26,653 --> 00:18:29,020 You know my name. 125 00:18:29,981 --> 00:18:32,548 Let me help you. 126 00:18:47,995 --> 00:18:49,728 How long have I been here? 127 00:18:49,723 --> 00:18:51,289 Three days. 128 00:18:57,913 --> 00:19:00,714 You were in Catherine's apartment... 129 00:19:00,665 --> 00:19:04,367 and below in her basement. 130 00:19:04,282 --> 00:19:06,382 Tell me why. 131 00:19:07,993 --> 00:19:10,126 Please. 132 00:19:10,104 --> 00:19:13,005 I'm with the police department. 133 00:19:12,952 --> 00:19:17,187 I was... I'm still investigating Catherine Chandler's death. 134 00:19:19,416 --> 00:19:20,581 Her murder. 135 00:19:20,600 --> 00:19:22,766 Yes. 136 00:19:22,743 --> 00:19:24,375 And I thought maybe that you could help. 137 00:19:26,935 --> 00:19:29,802 I know your name from an inscription. 138 00:19:34,485 --> 00:19:36,519 I've been trying to find you. 139 00:19:38,902 --> 00:19:41,202 I've been trying to understand this. 140 00:19:44,981 --> 00:19:46,614 These sonnets... 141 00:19:46,613 --> 00:19:50,748 she read them to me. 142 00:19:50,644 --> 00:19:53,611 I see the words, but... 143 00:19:53,556 --> 00:19:58,225 I always hear her voice, always, to remind me... 144 00:19:58,099 --> 00:19:59,832 that she's gone. 145 00:20:01,459 --> 00:20:05,127 "Though lovers be lost love shall not; 146 00:20:05,043 --> 00:20:07,043 And death shall have no dominion." 147 00:20:12,722 --> 00:20:14,822 Look, I didn't mean to... 148 00:20:14,802 --> 00:20:19,605 You could never know how those words live in my heart... 149 00:20:19,473 --> 00:20:21,807 burn in my heart. 150 00:20:26,704 --> 00:20:29,772 You're tired. 151 00:20:29,713 --> 00:20:31,478 You should sleep. 152 00:20:51,726 --> 00:20:52,924 How much further? 153 00:20:52,941 --> 00:20:57,678 Close, very close. 154 00:20:57,550 --> 00:21:01,084 Are you sure this is the right way? 155 00:21:01,005 --> 00:21:02,471 Only way. 156 00:21:02,477 --> 00:21:04,277 Come, hurry. 157 00:21:10,860 --> 00:21:12,159 Vincent. 158 00:21:14,924 --> 00:21:16,624 Vincent? 159 00:21:25,962 --> 00:21:29,263 He hasn't been here for at least three days. 160 00:21:34,377 --> 00:21:36,744 Vincent's gone off by himself before. 161 00:21:36,713 --> 00:21:40,048 Maybe he just wants to be alone. 162 00:21:39,976 --> 00:21:41,309 Was alone. 163 00:21:41,321 --> 00:21:42,520 Worse than alone. 164 00:21:42,537 --> 00:21:44,403 We help one another. 165 00:21:44,392 --> 00:21:45,858 That's what you taught me. 166 00:21:45,864 --> 00:21:47,597 Yes, but you can't force Vincent 167 00:21:47,592 --> 00:21:49,725 to accept help he does not want. 168 00:21:49,704 --> 00:21:51,170 Mouse can. 169 00:21:51,176 --> 00:21:52,275 Mouse is right. 170 00:21:52,296 --> 00:21:54,396 Father, what are you saying? 171 00:21:54,376 --> 00:21:57,477 The choice Vincent made, he made to keep us safe. 172 00:21:57,415 --> 00:22:00,182 Can we do any less for him? 173 00:22:00,135 --> 00:22:01,634 He's missing. 174 00:22:01,639 --> 00:22:03,606 Surely that's the only thing that's important. 175 00:22:03,590 --> 00:22:05,357 We don't know that he's in any danger. 176 00:22:05,350 --> 00:22:07,951 Right. So if we're wrong, we look foolish. 177 00:22:10,789 --> 00:22:12,890 But if we're right... 178 00:22:12,870 --> 00:22:14,736 Mouse, you say you took a note to Vincent 179 00:22:14,725 --> 00:22:16,224 three days ago? 180 00:22:16,229 --> 00:22:17,395 From Elliott Burch. 181 00:22:17,413 --> 00:22:19,146 What did the message say? 182 00:22:20,868 --> 00:22:22,067 Go on, Mouse. 183 00:22:22,085 --> 00:22:23,384 Tell him. 184 00:22:23,397 --> 00:22:26,631 "Compass Rose. 185 00:22:26,564 --> 00:22:27,495 "Meet me. 186 00:22:27,524 --> 00:22:29,790 Good news." 187 00:22:33,507 --> 00:22:35,407 Father, what are we going to do? 188 00:22:35,395 --> 00:22:38,162 Something I should've done a long time ago. 189 00:22:41,507 --> 00:22:43,107 Joe, I'm sorry. 190 00:22:43,106 --> 00:22:44,772 I cancelled a major depo this morning 191 00:22:44,770 --> 00:22:46,270 because you promised me a progress report. 192 00:22:46,273 --> 00:22:48,240 I know, I said I was sorry. 193 00:22:49,666 --> 00:22:52,266 So where is it? 194 00:22:52,226 --> 00:22:53,291 I didn't bring it. 195 00:22:53,313 --> 00:22:54,813 You didn't bring it? 196 00:22:56,224 --> 00:22:58,224 Actually there is no progress report. 197 00:22:58,209 --> 00:23:00,409 Wait a second, I'm confused here. 198 00:23:00,384 --> 00:23:01,516 You said, "Joe, 199 00:23:01,537 --> 00:23:03,703 I have news." Joe... 200 00:23:03,680 --> 00:23:05,980 I'm taking myself off the case. 201 00:23:05,952 --> 00:23:07,685 What are you talking about? 202 00:23:07,680 --> 00:23:09,679 Come in here for a second, will ya? 203 00:23:14,495 --> 00:23:16,495 You want to tell me what the hell's going on? 204 00:23:16,478 --> 00:23:18,245 You heard me, Joe. 205 00:23:18,239 --> 00:23:19,504 Why are you doing this? 206 00:23:19,518 --> 00:23:22,786 Because I need some down time. 207 00:23:22,718 --> 00:23:23,984 "Down time." 208 00:23:23,998 --> 00:23:26,598 Oh, that's just great. 209 00:23:26,558 --> 00:23:29,158 What the hell does that mean, "down time"? 210 00:23:29,117 --> 00:23:31,150 A week ago, you were telling me 211 00:23:31,133 --> 00:23:33,867 about tunnels and roses, and this guy, Vincent. 212 00:23:33,821 --> 00:23:35,554 And how close we are, and now? 213 00:23:35,549 --> 00:23:38,417 Now I just need to step back for a while. 214 00:23:38,365 --> 00:23:40,164 You know what I think, Diana? 215 00:23:40,156 --> 00:23:41,922 I think you're holding something back. 216 00:23:41,916 --> 00:23:43,615 I'm not. 217 00:23:43,612 --> 00:23:46,078 I don't believe you. 218 00:24:34,454 --> 00:24:36,988 That wall is my work. 219 00:24:36,951 --> 00:24:40,919 That wall is full of half truths and shadows. 220 00:24:40,822 --> 00:24:42,988 Maybe. 221 00:24:46,806 --> 00:24:49,907 You'll discover nothing there. 222 00:24:49,845 --> 00:24:51,511 All you'll do is threaten the lives 223 00:24:51,509 --> 00:24:53,775 of those Catherine loved. How? 224 00:24:53,749 --> 00:24:55,248 How can I threaten them? 225 00:24:55,253 --> 00:24:56,785 This wall belongs to me. 226 00:24:56,788 --> 00:24:59,355 I don't show it to anybody. 227 00:24:59,316 --> 00:25:01,816 See, I try to live inside of other people. 228 00:25:01,780 --> 00:25:03,212 I surround myself with them. 229 00:25:03,220 --> 00:25:04,652 I penetrate their minds. 230 00:25:04,659 --> 00:25:05,925 And sometimes, 231 00:25:05,939 --> 00:25:07,672 most of the time, what I see... 232 00:25:09,139 --> 00:25:11,205 ...it frightens me. 233 00:25:14,259 --> 00:25:16,858 You were trying to spare me from myself? 234 00:25:27,376 --> 00:25:29,476 All I have is a smattering of facts. 235 00:25:29,457 --> 00:25:32,891 A seed. Sometimes they take root in my imagination, 236 00:25:32,817 --> 00:25:34,950 if I'm lucky. 237 00:25:34,928 --> 00:25:38,463 But there was no imagining me. 238 00:25:40,336 --> 00:25:42,269 No. 239 00:25:55,150 --> 00:25:57,083 Taxi! 240 00:26:05,420 --> 00:26:07,353 Federal Courthouse building, please. 241 00:26:16,908 --> 00:26:18,073 Hey, pal, I'm in a hurry. 242 00:26:18,091 --> 00:26:19,892 Could we move? 243 00:26:22,026 --> 00:26:23,960 Hey, hey! 244 00:26:24,907 --> 00:26:26,940 You mind if we share? 245 00:26:35,177 --> 00:26:36,210 What the hell is this? 246 00:26:36,233 --> 00:26:38,801 Now please, don't be alarmed. 247 00:26:38,762 --> 00:26:41,095 Hey, the courthouse is downtown, pal. 248 00:26:41,065 --> 00:26:42,898 Mr. Maxwell. 249 00:26:42,889 --> 00:26:44,455 Stop this car right now! 250 00:26:50,504 --> 00:26:52,871 Please, Mr. Maxwell, I know you to be a good man. 251 00:26:52,839 --> 00:26:54,506 Just listen to me. 252 00:26:54,504 --> 00:26:58,039 I have information concerning Elliot Burch. 253 00:27:01,479 --> 00:27:02,678 Who are you? 254 00:27:04,199 --> 00:27:06,233 I'm a friend of Catherine Chandler's. 255 00:27:08,838 --> 00:27:11,072 Okay, I'm listening. 256 00:27:11,046 --> 00:27:15,248 I know where Elliot Burch was the night he disappeared. 257 00:27:15,141 --> 00:27:17,942 Where? Look, I came to you 258 00:27:17,893 --> 00:27:20,026 because I need information, too. 259 00:27:20,005 --> 00:27:22,071 Where was Burch? 260 00:27:22,052 --> 00:27:24,053 He was on board a ship 261 00:27:24,036 --> 00:27:25,803 called the Compass Rose. 262 00:27:25,797 --> 00:27:27,397 Are you sure? 263 00:27:27,396 --> 00:27:28,495 Oh, yes. 264 00:27:28,517 --> 00:27:29,649 The same Compass Rose 265 00:27:29,667 --> 00:27:31,768 that was tied up on the East River? 266 00:27:31,748 --> 00:27:33,648 I believe so. 267 00:27:33,636 --> 00:27:34,935 How do you know this? 268 00:27:34,947 --> 00:27:36,380 From Elliot Burch. 269 00:27:36,387 --> 00:27:37,954 He told you himself? 270 00:27:39,683 --> 00:27:41,616 The Compass Rose exploded 271 00:27:41,603 --> 00:27:43,937 and was burned to its waterline three nights ago. 272 00:27:52,290 --> 00:27:54,391 Who are you? 273 00:27:54,370 --> 00:27:56,304 Is your name Vincent? 274 00:27:58,946 --> 00:28:01,946 No. 275 00:28:01,889 --> 00:28:03,422 My name is Jacob. 276 00:28:03,425 --> 00:28:04,591 Jacob what? 277 00:28:04,608 --> 00:28:06,975 Mr. Maxwell, have they recovered any bodies? 278 00:28:06,944 --> 00:28:08,043 No, not yet. 279 00:28:08,064 --> 00:28:08,996 What do you mean, "not yet?" 280 00:28:09,024 --> 00:28:10,423 They have divers in the water today. 281 00:28:10,432 --> 00:28:12,032 Look, if there's anything you can tell me 282 00:28:12,031 --> 00:28:13,665 about Cathy's death, you have to. 283 00:28:13,663 --> 00:28:15,997 Believe me, 284 00:28:15,968 --> 00:28:19,035 I would tell you if I could. 285 00:28:21,087 --> 00:28:22,854 Why can't you? 286 00:28:22,847 --> 00:28:25,280 Are you afraid of someone? 287 00:28:25,246 --> 00:28:27,280 If you're afraid, I can help you. 288 00:28:27,261 --> 00:28:28,861 Please, Mr. Maxwell. 289 00:28:36,830 --> 00:28:38,763 She led me from the darkness. 290 00:28:40,924 --> 00:28:43,024 She sacrificed everything. 291 00:28:48,603 --> 00:28:50,136 And I let her die. 292 00:28:50,140 --> 00:28:52,941 Vincent, you couldn't possibly have stopped what happened. 293 00:28:52,892 --> 00:28:54,892 There was a time when I could have saved her. 294 00:28:54,876 --> 00:28:57,376 Between us... 295 00:28:57,338 --> 00:28:59,005 there was a connection, a bond. 296 00:28:59,003 --> 00:29:00,301 I knew her. 297 00:29:00,315 --> 00:29:02,615 Her thoughts, her fears. 298 00:29:02,587 --> 00:29:05,454 I could feel what she was feeling at that same moment. 299 00:29:06,681 --> 00:29:08,614 As if we were one. 300 00:29:08,602 --> 00:29:10,768 When Catherine was in trouble, you knew? 301 00:29:10,746 --> 00:29:12,945 Yes. 302 00:29:17,561 --> 00:29:19,493 What is it? 303 00:29:22,265 --> 00:29:25,399 I couldn't save her. 304 00:29:27,160 --> 00:29:29,427 Vincent... 305 00:29:29,400 --> 00:29:31,333 what you had with Catherine... 306 00:29:35,895 --> 00:29:37,560 I could only imagine what it would be like 307 00:29:37,558 --> 00:29:39,758 to love someone like that. 308 00:29:39,735 --> 00:29:41,234 Or to be loved like that. 309 00:29:43,958 --> 00:29:46,091 And I can only remember. 310 00:29:52,054 --> 00:29:53,987 I searched for months. 311 00:29:56,052 --> 00:30:00,154 But it was a heartbeat that led me to her. 312 00:30:01,332 --> 00:30:02,931 Faint at first. 313 00:30:02,932 --> 00:30:05,200 Was it Catherine's? 314 00:30:05,172 --> 00:30:07,939 No. 315 00:30:07,891 --> 00:30:11,326 It belonged... 316 00:30:11,252 --> 00:30:12,450 to her child. 317 00:30:12,468 --> 00:30:15,435 You could actually sense the baby's heartbeat? 318 00:30:15,379 --> 00:30:19,681 I followed it to the building 319 00:30:19,570 --> 00:30:21,837 where the man called Gabriel kept her. 320 00:30:24,690 --> 00:30:26,623 But I was too late. 321 00:30:28,530 --> 00:30:30,463 And the child was gone. 322 00:30:32,849 --> 00:30:34,615 My son. 323 00:30:39,088 --> 00:30:40,822 I've said too much. 324 00:30:40,816 --> 00:30:42,249 Vincent... 325 00:30:42,256 --> 00:30:44,022 You can trust me. 326 00:30:44,016 --> 00:30:46,183 You mustn't involve yourself in this. 327 00:30:46,160 --> 00:30:47,993 I'm already involved. 328 00:30:47,984 --> 00:30:49,917 I was involved before... 329 00:30:56,142 --> 00:30:57,508 Hello? 330 00:30:57,519 --> 00:30:58,551 It's me. 331 00:30:58,574 --> 00:30:59,906 I have to talk to you. 332 00:30:59,919 --> 00:31:03,553 Joe, I don't want to do this again. 333 00:31:03,470 --> 00:31:05,670 Diana, let me up 'cause I'm not leaving until I see you. 334 00:31:05,646 --> 00:31:07,912 Okay, I'll be right down. 335 00:31:13,100 --> 00:31:14,499 I have to do this. 336 00:31:14,509 --> 00:31:16,241 But I won't be long. 337 00:31:18,220 --> 00:31:19,652 Diana. 338 00:31:26,091 --> 00:31:28,491 I'll never forget your kindness. 339 00:31:40,394 --> 00:31:41,560 So then this strange old guy 340 00:31:41,577 --> 00:31:42,777 jumps in the back of the cab with me. 341 00:31:42,794 --> 00:31:45,561 And he told me Burch was on the Compass Rose 342 00:31:45,514 --> 00:31:46,579 the night he disappeared. 343 00:31:46,602 --> 00:31:48,601 What do you want me to say, Joe? 344 00:31:50,633 --> 00:31:54,234 I want you to say, "That's amazing news, Joe. 345 00:31:54,152 --> 00:31:58,154 I'm dying with curiosity. I was wrong to drop out." 346 00:31:58,056 --> 00:32:00,289 How can you ignore something like this? 347 00:32:00,264 --> 00:32:01,230 I don't understand. 348 00:32:01,256 --> 00:32:02,521 You don't have to understand. 349 00:32:02,536 --> 00:32:03,502 No, you're wrong. 350 00:32:03,528 --> 00:32:04,759 I do. 351 00:32:06,567 --> 00:32:08,333 You know, I got to thinking about 352 00:32:08,327 --> 00:32:10,560 our little discussion this morning. 353 00:32:10,534 --> 00:32:12,401 And the more I think about it, 354 00:32:12,390 --> 00:32:14,024 the more unacceptable it becomes. 355 00:32:15,974 --> 00:32:17,473 Explain that to me. 356 00:32:17,478 --> 00:32:19,845 I'm ordering you back on this case. 357 00:32:22,309 --> 00:32:23,909 You can't do that. 358 00:32:26,469 --> 00:32:28,702 I'm the district attorney, and I can do 359 00:32:28,676 --> 00:32:30,543 a hell of a lot more than order you back on the case. 360 00:32:30,533 --> 00:32:32,266 You threatening me? 361 00:32:32,261 --> 00:32:34,927 Look, something is going on 362 00:32:34,884 --> 00:32:36,384 right here in front of us 363 00:32:36,388 --> 00:32:39,589 and I think you're the only one who knows what that is. 364 00:32:41,123 --> 00:32:42,723 And I'm not going to let that go. 365 00:32:43,907 --> 00:32:46,274 I'm calling the commissioner. 366 00:32:48,514 --> 00:32:50,815 I spoke to him about an hour ago. 367 00:32:57,794 --> 00:33:01,362 Look, lady, I don't care if you hate my guts. 368 00:33:01,281 --> 00:33:03,381 But you take whatever you're holding back 369 00:33:03,360 --> 00:33:06,462 and you weigh that against your job and your pension, 370 00:33:06,401 --> 00:33:08,635 and then you call me in the morning. 371 00:33:27,807 --> 00:33:29,774 Vincent. 372 00:34:33,656 --> 00:34:35,822 Father. 373 00:34:35,800 --> 00:34:37,065 Vincent. 374 00:34:41,719 --> 00:34:43,519 Thank God you're still alive. 375 00:34:43,511 --> 00:34:45,944 Where have you been? 376 00:34:45,910 --> 00:34:49,278 Healing. 377 00:34:49,206 --> 00:34:54,676 For days, I've been wrestling with my worst fears. 378 00:34:54,518 --> 00:34:56,218 trying to prepare myself. 379 00:34:59,764 --> 00:35:02,199 I'm sorry to have put you through so much worry. 380 00:35:13,555 --> 00:35:16,256 Elliot Burch is dead. 381 00:35:16,211 --> 00:35:18,579 Yes, I know. 382 00:35:18,547 --> 00:35:20,914 How did that happen? 383 00:35:20,883 --> 00:35:23,784 He almost betrayed me, 384 00:35:23,730 --> 00:35:26,765 but in the end, he sacrificed his life for mine. 385 00:35:32,977 --> 00:35:35,778 There's something about the water. 386 00:35:35,729 --> 00:35:38,963 The sound of the water. 387 00:35:38,897 --> 00:35:42,498 It drew me here when you were gone. 388 00:35:51,120 --> 00:35:54,554 I never dreamed of you ever having a child. 389 00:35:54,479 --> 00:35:59,215 Now... so many things seem possible. 390 00:36:01,071 --> 00:36:03,771 One day he'll be raised here-- 391 00:36:03,727 --> 00:36:06,394 in the world you created. 392 00:36:09,038 --> 00:36:10,937 So let nothing stop you, Vincent. 393 00:36:13,966 --> 00:36:15,398 Nothing. 394 00:36:22,029 --> 00:36:25,296 I feel like I've been lied to all this time. 395 00:36:25,228 --> 00:36:26,828 Lied to how? 396 00:36:26,828 --> 00:36:28,894 Lied to, made to believe one thing 397 00:36:28,876 --> 00:36:30,208 when something else is true. 398 00:36:30,219 --> 00:36:32,520 You used to talk about it all the time, remember? 399 00:36:32,492 --> 00:36:33,457 Growth, 400 00:36:33,483 --> 00:36:34,649 growing together. 401 00:36:34,667 --> 00:36:36,400 I remember. 402 00:36:36,396 --> 00:36:38,862 Yeah, well, I really thought you meant it. 403 00:36:38,827 --> 00:36:40,226 I mean, I bought it. 404 00:36:40,235 --> 00:36:42,501 You know, find someone, start a life. 405 00:36:42,474 --> 00:36:45,041 It is what I want. 406 00:36:45,002 --> 00:36:47,369 No, you don't. 407 00:36:47,338 --> 00:36:48,470 Not with me, anyway. 408 00:36:48,490 --> 00:36:49,889 Mark... 409 00:36:49,898 --> 00:36:52,065 It's okay. I'll get over it. 410 00:36:52,042 --> 00:36:54,542 You're making this more difficult than it needs to be. 411 00:36:54,505 --> 00:36:58,307 Well, I can't make it easy for you. 412 00:36:58,216 --> 00:36:59,982 Took me this long to get the hint. 413 00:36:59,977 --> 00:37:03,177 I wasn't trying to give you a hint. 414 00:37:14,024 --> 00:37:16,657 You gave me these glimpses-- 415 00:37:16,615 --> 00:37:19,349 wonderful little glimpses... 416 00:37:19,303 --> 00:37:21,870 but you never let me come in. 417 00:37:24,390 --> 00:37:26,557 It was like somehow the shade always got pulled. 418 00:37:26,534 --> 00:37:29,435 I'm sorry. 419 00:37:29,382 --> 00:37:31,582 You say that too often. 420 00:37:31,557 --> 00:37:33,724 "Sorry" wears thin after awhile. 421 00:37:33,701 --> 00:37:35,501 What would you like me to say? 422 00:37:35,493 --> 00:37:37,358 Nothing. 423 00:37:38,789 --> 00:37:41,522 I guess I came to do all the talking. 424 00:38:21,503 --> 00:38:23,237 October 18. 425 00:38:23,231 --> 00:38:26,666 A week has passed, and nothing. 426 00:38:26,591 --> 00:38:28,157 Still no sign. 427 00:38:28,159 --> 00:38:30,993 I dreamt of him again last night. 428 00:38:30,943 --> 00:38:33,009 Strange dream. 429 00:38:32,990 --> 00:38:37,593 I held his face close to mine, but he couldn't see me. 430 00:38:37,471 --> 00:38:41,139 I spoke to him, but he couldn't hear me. 431 00:38:41,054 --> 00:38:45,689 I was with him, but he was alone. 432 00:38:45,565 --> 00:38:51,069 Am I finally losing my mind? 433 00:38:50,909 --> 00:38:52,575 Probably. 434 00:38:52,573 --> 00:38:56,074 But his sadness-- it's carried over into me, 435 00:38:55,996 --> 00:38:59,564 in these last few days, especially. 436 00:40:26,420 --> 00:40:28,319 Vincent? 437 00:40:35,410 --> 00:40:37,043 Vincent. 438 00:40:53,968 --> 00:40:55,901 Look, okay, guys. 439 00:40:55,888 --> 00:40:58,755 Look, I was just down here looking for a buddy of mine. 440 00:41:06,798 --> 00:41:08,498 Give me the gun. 441 00:41:10,511 --> 00:41:11,676 Give me the gun! 442 00:41:37,515 --> 00:41:41,884 So... now, you have seen. 443 00:41:41,771 --> 00:41:43,871 You saved my life. 444 00:41:43,851 --> 00:41:45,317 You should have stayed away. 445 00:41:45,323 --> 00:41:47,155 I couldn't. 446 00:41:52,970 --> 00:41:54,636 Vincent, it's not your fault. 447 00:41:57,065 --> 00:41:58,998 You can't continue alone in this. 448 00:41:58,985 --> 00:42:00,117 I am alone. 449 00:42:00,137 --> 00:42:01,503 Then you'll fail. 450 00:42:01,513 --> 00:42:03,580 What chance do you have in a world 451 00:42:03,560 --> 00:42:08,697 where you can't even show your face? 452 00:42:08,552 --> 00:42:10,786 I can help you. 453 00:42:10,760 --> 00:42:13,027 I cannot accept that responsibility. 454 00:42:13,000 --> 00:42:16,434 You're not responsible for me. I loved her. 455 00:42:16,359 --> 00:42:18,960 She was my world. 456 00:42:18,919 --> 00:42:22,621 But I could not protect her from everything. 457 00:42:22,535 --> 00:42:25,469 I'm not Catherine. 458 00:42:25,415 --> 00:42:27,281 Diana... 459 00:42:27,270 --> 00:42:28,602 You need me. 460 00:42:28,614 --> 00:42:29,547 No. 461 00:42:30,566 --> 00:42:33,133 Please. 462 00:42:33,094 --> 00:42:35,427 You must forget me. 463 00:42:35,398 --> 00:42:38,064 I can't. 464 00:42:45,700 --> 00:42:47,766 Then remember me as you would a dream. 465 00:42:47,816 --> 00:42:52,366 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.