Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,001
In this city of night,
2
00:00:08,944 --> 00:00:12,579
in this city of millions,
3
00:00:12,496 --> 00:00:15,096
there are countless stories.
4
00:00:17,519 --> 00:00:19,519
This is one
5
00:00:19,503 --> 00:00:22,637
of two lovers who shared a bond
6
00:00:22,574 --> 00:00:26,109
that changed their lives forever.
7
00:00:26,030 --> 00:00:29,631
It is my story.
8
00:00:29,550 --> 00:00:32,685
How compassion opened my heart
9
00:00:32,622 --> 00:00:37,290
to a world where goodness and truth were stronger
10
00:00:37,165 --> 00:00:40,099
than hate or fear.
11
00:00:44,429 --> 00:00:48,597
Then... one day,
12
00:00:48,492 --> 00:00:51,160
she was taken from me
13
00:00:51,115 --> 00:00:54,750
by the forces of evil she had battled
14
00:00:54,666 --> 00:00:56,733
so bravely.
15
00:00:58,570 --> 00:01:03,007
And now, alone with her memory,
16
00:01:02,890 --> 00:01:05,291
yet armed with her courage,
17
00:01:05,259 --> 00:01:09,461
I have sworn to fight those who would kill
18
00:01:09,354 --> 00:01:11,887
or harm or destroy
19
00:01:11,849 --> 00:01:14,451
in the hope that one day
20
00:01:14,409 --> 00:01:19,679
I will find what all men seek to find--
21
00:01:19,528 --> 00:01:22,530
my destiny.
22
00:02:42,080 --> 00:02:44,847
The coroner said it looked
23
00:02:44,800 --> 00:02:46,367
more like an animal attack than a murder.
24
00:02:46,367 --> 00:02:47,666
Up 17 flights with no witnesses.
25
00:02:47,679 --> 00:02:48,944
He was her protector.
26
00:02:48,959 --> 00:02:51,560
Up 17 flights with no witnesses.
27
00:02:57,470 --> 00:03:00,838
Vincent.
28
00:03:17,084 --> 00:03:19,084
Jesus, lady!
29
00:03:19,068 --> 00:03:20,000
I need your help.
30
00:03:20,028 --> 00:03:21,961
What the hell
are you doing here?
31
00:03:21,948 --> 00:03:25,148
I didn't mean to scare
you, but I need your help.
32
00:03:25,083 --> 00:03:26,283
At midnight?
33
00:03:26,300 --> 00:03:27,298
What kind of help
do you need?
34
00:03:27,323 --> 00:03:29,690
It'll take an hour,
tops, I promise.
35
00:03:29,659 --> 00:03:31,125
I'll pay you.
36
00:03:31,131 --> 00:03:32,197
How much?
37
00:03:37,338 --> 00:03:39,538
I got $62.
38
00:03:41,466 --> 00:03:43,765
You still ain't tell me
what for.
39
00:03:43,737 --> 00:03:44,769
A friend.
40
00:03:44,793 --> 00:03:46,726
A friend?
41
00:03:46,713 --> 00:03:47,646
Lady, I'm the watchman.
42
00:03:47,673 --> 00:03:49,105
I got work to do.
43
00:03:52,505 --> 00:03:55,372
Okay, I guess
for a beautiful lady,
44
00:03:55,320 --> 00:03:56,286
I can make
an exception.
45
00:03:56,313 --> 00:03:58,246
Let's go.
46
00:03:59,512 --> 00:04:01,445
Hey, where the hell
are we going, lady?
47
00:04:01,431 --> 00:04:03,464
Just a little bit further.
48
00:04:06,358 --> 00:04:08,292
What happened?
He drink too much?
49
00:04:08,278 --> 00:04:09,211
I don't know.
50
00:04:09,239 --> 00:04:10,938
You'd better give him
some air.
51
00:04:10,935 --> 00:04:12,935
Just give me a hand.
Fine,
52
00:04:12,919 --> 00:04:15,320
but don't tell me
what this is about.
53
00:04:15,286 --> 00:04:16,585
I don't want to know.
54
00:04:16,598 --> 00:04:19,165
I got enough
headaches as it is.
55
00:04:19,126 --> 00:04:20,492
You live in the
city long enough,
56
00:04:20,502 --> 00:04:21,668
you stop asking
questions.
57
00:04:21,685 --> 00:04:23,619
You know what I mean?
58
00:04:38,451 --> 00:04:40,384
Hello,
Mary.
59
00:04:46,227 --> 00:04:48,193
You should
sleep.
60
00:04:50,163 --> 00:04:54,398
I wish I could.
61
00:04:54,290 --> 00:04:56,257
It's Vincent.
62
00:04:59,922 --> 00:05:04,457
I'm afraid, Mary,
terribly afraid.
63
00:05:04,337 --> 00:05:07,972
We all are.
64
00:05:07,889 --> 00:05:11,624
The one person I thought,
I hoped
65
00:05:11,537 --> 00:05:14,103
I could shelter
from this world.
66
00:05:14,063 --> 00:05:17,465
Father.
67
00:05:17,392 --> 00:05:20,426
No, it was
an impossible hope.
68
00:05:21,327 --> 00:05:23,861
It makes me question the worth
69
00:05:23,823 --> 00:05:26,223
of everything
we've taught ourselves,
70
00:05:26,190 --> 00:05:27,924
everything we've learned.
71
00:05:27,918 --> 00:05:31,220
We've struggled so hard
to maintain our isolation,
72
00:05:31,151 --> 00:05:33,751
our separateness.
73
00:05:33,709 --> 00:05:36,377
What kind of legacy is that
to leave our people?
74
00:05:36,333 --> 00:05:40,635
It's the
legacy of love,
75
00:05:40,524 --> 00:05:43,593
the capacity to
love ourselves
76
00:05:43,533 --> 00:05:46,067
and to love
each other.
77
00:05:46,028 --> 00:05:48,363
I'm afraid love
holds no sway
78
00:05:48,332 --> 00:05:50,165
where fate
has taken Vincent.
79
00:10:06,545 --> 00:10:10,080
October 10, 1989, 3:30 A.M.
80
00:10:10,001 --> 00:10:13,435
Graveyard hunch paid off this morning, just after midnight.
81
00:10:13,360 --> 00:10:16,094
Hard to process the details.
82
00:10:16,048 --> 00:10:18,348
Hard enough trying to explain to myself what has happened,
83
00:10:18,320 --> 00:10:20,587
what I've found.
84
00:10:23,471 --> 00:10:25,505
I found Vincent.
85
00:10:28,942 --> 00:10:32,245
I found him at her grave, half dead.
86
00:10:32,175 --> 00:10:33,975
Don't know if he's going to make it.
87
00:10:33,967 --> 00:10:34,966
Can't call the doctor.
88
00:10:34,990 --> 00:10:36,390
I'm scared, disoriented.
89
00:10:36,398 --> 00:10:38,665
Even though he's in the next room,
90
00:10:38,638 --> 00:10:40,772
it's impossible to believe he's really there.
91
00:10:40,750 --> 00:10:43,752
The thought of him is too great to hold in my head.
92
00:12:14,468 --> 00:12:16,235
Hi.
93
00:12:16,228 --> 00:12:18,961
You can't stay,
Mark. I'm sorry.
94
00:12:20,835 --> 00:12:22,068
Can I at least come in?
95
00:12:28,162 --> 00:12:29,495
You're working.
96
00:12:29,507 --> 00:12:31,273
Look, I'll ride down with you.
97
00:12:31,267 --> 00:12:32,332
Oh, it's okay.
98
00:12:38,017 --> 00:12:39,083
Mark...
99
00:12:39,105 --> 00:12:41,139
You said Saturday.
100
00:12:41,122 --> 00:12:42,154
I know I said Saturday.
101
00:12:42,176 --> 00:12:43,142
Just don't be mad.
102
00:12:43,169 --> 00:12:44,235
I am mad.
103
00:12:44,257 --> 00:12:47,491
And I got a damn good reason
to be mad.
104
00:12:47,425 --> 00:12:51,293
I'm really close on this one.
105
00:12:53,952 --> 00:12:56,185
Yeah.
106
00:13:34,939 --> 00:13:36,806
Catherine?
107
00:13:36,796 --> 00:13:38,763
No.
108
00:13:41,115 --> 00:13:44,082
My name is Diana.
109
00:16:00,621 --> 00:16:01,886
Where am I?
110
00:16:01,901 --> 00:16:04,500
In my loft.
111
00:16:04,460 --> 00:16:06,359
I found you
112
00:16:06,348 --> 00:16:08,848
in a graveyard
behind St. Clio's.
113
00:16:10,348 --> 00:16:12,814
I don't remember.
114
00:16:16,171 --> 00:16:17,971
I must go.
115
00:16:33,545 --> 00:16:35,812
You brought me.
116
00:16:38,793 --> 00:16:40,658
You were hurt.
117
00:16:43,080 --> 00:16:45,114
You've lost a lot of blood.
118
00:16:47,048 --> 00:16:49,148
You're safe here.
119
00:16:49,127 --> 00:16:51,394
You need... you need help.
120
00:18:08,575 --> 00:18:10,775
I know you.
121
00:18:13,311 --> 00:18:15,277
I don't think so.
122
00:18:15,262 --> 00:18:17,495
Yes.
123
00:18:22,750 --> 00:18:24,049
Vincent.
124
00:18:26,653 --> 00:18:29,020
You know my name.
125
00:18:29,981 --> 00:18:32,548
Let me help you.
126
00:18:47,995 --> 00:18:49,728
How long have I been here?
127
00:18:49,723 --> 00:18:51,289
Three days.
128
00:18:57,913 --> 00:19:00,714
You were
in Catherine's apartment...
129
00:19:00,665 --> 00:19:04,367
and below
in her basement.
130
00:19:04,282 --> 00:19:06,382
Tell me why.
131
00:19:07,993 --> 00:19:10,126
Please.
132
00:19:10,104 --> 00:19:13,005
I'm with the
police department.
133
00:19:12,952 --> 00:19:17,187
I was... I'm still investigating
Catherine Chandler's death.
134
00:19:19,416 --> 00:19:20,581
Her murder.
135
00:19:20,600 --> 00:19:22,766
Yes.
136
00:19:22,743 --> 00:19:24,375
And I thought maybe
that you could help.
137
00:19:26,935 --> 00:19:29,802
I know your name
from an inscription.
138
00:19:34,485 --> 00:19:36,519
I've been trying
to find you.
139
00:19:38,902 --> 00:19:41,202
I've been trying
to understand this.
140
00:19:44,981 --> 00:19:46,614
These sonnets...
141
00:19:46,613 --> 00:19:50,748
she read them to me.
142
00:19:50,644 --> 00:19:53,611
I see the words, but...
143
00:19:53,556 --> 00:19:58,225
I always hear her voice,
always, to remind me...
144
00:19:58,099 --> 00:19:59,832
that she's gone.
145
00:20:01,459 --> 00:20:05,127
"Though lovers be lost
love shall not;
146
00:20:05,043 --> 00:20:07,043
And death shall
have no dominion."
147
00:20:12,722 --> 00:20:14,822
Look, I didn't mean to...
148
00:20:14,802 --> 00:20:19,605
You could never know how
those words live in my heart...
149
00:20:19,473 --> 00:20:21,807
burn in my heart.
150
00:20:26,704 --> 00:20:29,772
You're tired.
151
00:20:29,713 --> 00:20:31,478
You should sleep.
152
00:20:51,726 --> 00:20:52,924
How much further?
153
00:20:52,941 --> 00:20:57,678
Close, very close.
154
00:20:57,550 --> 00:21:01,084
Are you sure this is
the right way?
155
00:21:01,005 --> 00:21:02,471
Only way.
156
00:21:02,477 --> 00:21:04,277
Come, hurry.
157
00:21:10,860 --> 00:21:12,159
Vincent.
158
00:21:14,924 --> 00:21:16,624
Vincent?
159
00:21:25,962 --> 00:21:29,263
He hasn't been here
for at least three days.
160
00:21:34,377 --> 00:21:36,744
Vincent's gone off by himself before.
161
00:21:36,713 --> 00:21:40,048
Maybe he just wants to be alone.
162
00:21:39,976 --> 00:21:41,309
Was alone.
163
00:21:41,321 --> 00:21:42,520
Worse than alone.
164
00:21:42,537 --> 00:21:44,403
We help one another.
165
00:21:44,392 --> 00:21:45,858
That's what you taught me.
166
00:21:45,864 --> 00:21:47,597
Yes, but you can't force Vincent
167
00:21:47,592 --> 00:21:49,725
to accept help he does not want.
168
00:21:49,704 --> 00:21:51,170
Mouse can.
169
00:21:51,176 --> 00:21:52,275
Mouse is right.
170
00:21:52,296 --> 00:21:54,396
Father, what are you saying?
171
00:21:54,376 --> 00:21:57,477
The choice Vincent made,
he made to keep us safe.
172
00:21:57,415 --> 00:22:00,182
Can we do any less for him?
173
00:22:00,135 --> 00:22:01,634
He's missing.
174
00:22:01,639 --> 00:22:03,606
Surely that's the only
thing that's important.
175
00:22:03,590 --> 00:22:05,357
We don't know that
he's in any danger.
176
00:22:05,350 --> 00:22:07,951
Right. So if we're wrong,
we look foolish.
177
00:22:10,789 --> 00:22:12,890
But if we're right...
178
00:22:12,870 --> 00:22:14,736
Mouse, you say you took
a note to Vincent
179
00:22:14,725 --> 00:22:16,224
three days ago?
180
00:22:16,229 --> 00:22:17,395
From Elliott Burch.
181
00:22:17,413 --> 00:22:19,146
What did the message say?
182
00:22:20,868 --> 00:22:22,067
Go on, Mouse.
183
00:22:22,085 --> 00:22:23,384
Tell him.
184
00:22:23,397 --> 00:22:26,631
"Compass Rose.
185
00:22:26,564 --> 00:22:27,495
"Meet me.
186
00:22:27,524 --> 00:22:29,790
Good news."
187
00:22:33,507 --> 00:22:35,407
Father, what are we going to do?
188
00:22:35,395 --> 00:22:38,162
Something I should've done
a long time ago.
189
00:22:41,507 --> 00:22:43,107
Joe, I'm sorry.
190
00:22:43,106 --> 00:22:44,772
I cancelled a major
depo this morning
191
00:22:44,770 --> 00:22:46,270
because you promised
me a progress report.
192
00:22:46,273 --> 00:22:48,240
I know,
I said I was sorry.
193
00:22:49,666 --> 00:22:52,266
So where is it?
194
00:22:52,226 --> 00:22:53,291
I didn't bring it.
195
00:22:53,313 --> 00:22:54,813
You didn't bring it?
196
00:22:56,224 --> 00:22:58,224
Actually there is
no progress report.
197
00:22:58,209 --> 00:23:00,409
Wait a second,
I'm confused here.
198
00:23:00,384 --> 00:23:01,516
You said, "Joe,
199
00:23:01,537 --> 00:23:03,703
I have news."
Joe...
200
00:23:03,680 --> 00:23:05,980
I'm taking myself off the case.
201
00:23:05,952 --> 00:23:07,685
What are you talking about?
202
00:23:07,680 --> 00:23:09,679
Come in here for a second,
will ya?
203
00:23:14,495 --> 00:23:16,495
You want to tell me
what the hell's going on?
204
00:23:16,478 --> 00:23:18,245
You heard me, Joe.
205
00:23:18,239 --> 00:23:19,504
Why are you doing this?
206
00:23:19,518 --> 00:23:22,786
Because I need
some down time.
207
00:23:22,718 --> 00:23:23,984
"Down time."
208
00:23:23,998 --> 00:23:26,598
Oh, that's just great.
209
00:23:26,558 --> 00:23:29,158
What the hell does that mean,
"down time"?
210
00:23:29,117 --> 00:23:31,150
A week ago, you
were telling me
211
00:23:31,133 --> 00:23:33,867
about tunnels and roses,
and this guy, Vincent.
212
00:23:33,821 --> 00:23:35,554
And how close we are, and now?
213
00:23:35,549 --> 00:23:38,417
Now I just need to step back
for a while.
214
00:23:38,365 --> 00:23:40,164
You know what I think, Diana?
215
00:23:40,156 --> 00:23:41,922
I think you're holding
something back.
216
00:23:41,916 --> 00:23:43,615
I'm not.
217
00:23:43,612 --> 00:23:46,078
I don't believe you.
218
00:24:34,454 --> 00:24:36,988
That wall is my work.
219
00:24:36,951 --> 00:24:40,919
That wall is full of half truths
and shadows.
220
00:24:40,822 --> 00:24:42,988
Maybe.
221
00:24:46,806 --> 00:24:49,907
You'll discover
nothing there.
222
00:24:49,845 --> 00:24:51,511
All you'll do is
threaten the lives
223
00:24:51,509 --> 00:24:53,775
of those Catherine loved.
How?
224
00:24:53,749 --> 00:24:55,248
How can I threaten them?
225
00:24:55,253 --> 00:24:56,785
This wall belongs to me.
226
00:24:56,788 --> 00:24:59,355
I don't show it to anybody.
227
00:24:59,316 --> 00:25:01,816
See, I try to live inside
of other people.
228
00:25:01,780 --> 00:25:03,212
I surround myself with them.
229
00:25:03,220 --> 00:25:04,652
I penetrate their minds.
230
00:25:04,659 --> 00:25:05,925
And sometimes,
231
00:25:05,939 --> 00:25:07,672
most of the time,
what I see...
232
00:25:09,139 --> 00:25:11,205
...it frightens me.
233
00:25:14,259 --> 00:25:16,858
You were trying
to spare me from myself?
234
00:25:27,376 --> 00:25:29,476
All I have is
a smattering of facts.
235
00:25:29,457 --> 00:25:32,891
A seed. Sometimes they take root
in my imagination,
236
00:25:32,817 --> 00:25:34,950
if I'm lucky.
237
00:25:34,928 --> 00:25:38,463
But there was no imagining me.
238
00:25:40,336 --> 00:25:42,269
No.
239
00:25:55,150 --> 00:25:57,083
Taxi!
240
00:26:05,420 --> 00:26:07,353
Federal Courthouse building,
please.
241
00:26:16,908 --> 00:26:18,073
Hey, pal, I'm in a hurry.
242
00:26:18,091 --> 00:26:19,892
Could we move?
243
00:26:22,026 --> 00:26:23,960
Hey, hey!
244
00:26:24,907 --> 00:26:26,940
You mind if we share?
245
00:26:35,177 --> 00:26:36,210
What the hell is this?
246
00:26:36,233 --> 00:26:38,801
Now please, don't be alarmed.
247
00:26:38,762 --> 00:26:41,095
Hey, the courthouse
is downtown, pal.
248
00:26:41,065 --> 00:26:42,898
Mr. Maxwell.
249
00:26:42,889 --> 00:26:44,455
Stop this car right now!
250
00:26:50,504 --> 00:26:52,871
Please, Mr. Maxwell,
I know you to be a good man.
251
00:26:52,839 --> 00:26:54,506
Just listen to me.
252
00:26:54,504 --> 00:26:58,039
I have information
concerning Elliot Burch.
253
00:27:01,479 --> 00:27:02,678
Who are you?
254
00:27:04,199 --> 00:27:06,233
I'm a friend of
Catherine Chandler's.
255
00:27:08,838 --> 00:27:11,072
Okay, I'm listening.
256
00:27:11,046 --> 00:27:15,248
I know where Elliot Burch
was the night he disappeared.
257
00:27:15,141 --> 00:27:17,942
Where?
Look, I came to you
258
00:27:17,893 --> 00:27:20,026
because I need information, too.
259
00:27:20,005 --> 00:27:22,071
Where was Burch?
260
00:27:22,052 --> 00:27:24,053
He was on board a ship
261
00:27:24,036 --> 00:27:25,803
called the Compass Rose.
262
00:27:25,797 --> 00:27:27,397
Are you sure?
263
00:27:27,396 --> 00:27:28,495
Oh, yes.
264
00:27:28,517 --> 00:27:29,649
The same Compass Rose
265
00:27:29,667 --> 00:27:31,768
that was tied up
on the East River?
266
00:27:31,748 --> 00:27:33,648
I believe so.
267
00:27:33,636 --> 00:27:34,935
How do you know this?
268
00:27:34,947 --> 00:27:36,380
From Elliot Burch.
269
00:27:36,387 --> 00:27:37,954
He told you himself?
270
00:27:39,683 --> 00:27:41,616
The Compass Rose exploded
271
00:27:41,603 --> 00:27:43,937
and was burned to its
waterline three nights ago.
272
00:27:52,290 --> 00:27:54,391
Who are you?
273
00:27:54,370 --> 00:27:56,304
Is your name Vincent?
274
00:27:58,946 --> 00:28:01,946
No.
275
00:28:01,889 --> 00:28:03,422
My name is Jacob.
276
00:28:03,425 --> 00:28:04,591
Jacob what?
277
00:28:04,608 --> 00:28:06,975
Mr. Maxwell, have they
recovered any bodies?
278
00:28:06,944 --> 00:28:08,043
No, not yet.
279
00:28:08,064 --> 00:28:08,996
What do you mean,
"not yet?"
280
00:28:09,024 --> 00:28:10,423
They have divers
in the water today.
281
00:28:10,432 --> 00:28:12,032
Look, if there's
anything you can tell me
282
00:28:12,031 --> 00:28:13,665
about Cathy's death,
you have to.
283
00:28:13,663 --> 00:28:15,997
Believe me,
284
00:28:15,968 --> 00:28:19,035
I would tell you if I could.
285
00:28:21,087 --> 00:28:22,854
Why can't you?
286
00:28:22,847 --> 00:28:25,280
Are you afraid of someone?
287
00:28:25,246 --> 00:28:27,280
If you're afraid,
I can help you.
288
00:28:27,261 --> 00:28:28,861
Please, Mr. Maxwell.
289
00:28:36,830 --> 00:28:38,763
She led me from the darkness.
290
00:28:40,924 --> 00:28:43,024
She sacrificed everything.
291
00:28:48,603 --> 00:28:50,136
And I let her die.
292
00:28:50,140 --> 00:28:52,941
Vincent, you couldn't possibly
have stopped what happened.
293
00:28:52,892 --> 00:28:54,892
There was a time
when I could have saved her.
294
00:28:54,876 --> 00:28:57,376
Between us...
295
00:28:57,338 --> 00:28:59,005
there was a connection, a bond.
296
00:28:59,003 --> 00:29:00,301
I knew her.
297
00:29:00,315 --> 00:29:02,615
Her thoughts, her fears.
298
00:29:02,587 --> 00:29:05,454
I could feel what she was
feeling at that same moment.
299
00:29:06,681 --> 00:29:08,614
As if we were one.
300
00:29:08,602 --> 00:29:10,768
When Catherine was
in trouble, you knew?
301
00:29:10,746 --> 00:29:12,945
Yes.
302
00:29:17,561 --> 00:29:19,493
What is it?
303
00:29:22,265 --> 00:29:25,399
I couldn't save her.
304
00:29:27,160 --> 00:29:29,427
Vincent...
305
00:29:29,400 --> 00:29:31,333
what you had with Catherine...
306
00:29:35,895 --> 00:29:37,560
I could only imagine
what it would be like
307
00:29:37,558 --> 00:29:39,758
to love someone like that.
308
00:29:39,735 --> 00:29:41,234
Or to be loved like that.
309
00:29:43,958 --> 00:29:46,091
And I can only remember.
310
00:29:52,054 --> 00:29:53,987
I searched for months.
311
00:29:56,052 --> 00:30:00,154
But it was a heartbeat
that led me to her.
312
00:30:01,332 --> 00:30:02,931
Faint at first.
313
00:30:02,932 --> 00:30:05,200
Was it Catherine's?
314
00:30:05,172 --> 00:30:07,939
No.
315
00:30:07,891 --> 00:30:11,326
It belonged...
316
00:30:11,252 --> 00:30:12,450
to her child.
317
00:30:12,468 --> 00:30:15,435
You could actually sense
the baby's heartbeat?
318
00:30:15,379 --> 00:30:19,681
I followed it to the building
319
00:30:19,570 --> 00:30:21,837
where the man
called Gabriel kept her.
320
00:30:24,690 --> 00:30:26,623
But I was too late.
321
00:30:28,530 --> 00:30:30,463
And the child was gone.
322
00:30:32,849 --> 00:30:34,615
My son.
323
00:30:39,088 --> 00:30:40,822
I've said too much.
324
00:30:40,816 --> 00:30:42,249
Vincent...
325
00:30:42,256 --> 00:30:44,022
You can trust me.
326
00:30:44,016 --> 00:30:46,183
You mustn't involve
yourself in this.
327
00:30:46,160 --> 00:30:47,993
I'm already involved.
328
00:30:47,984 --> 00:30:49,917
I was involved before...
329
00:30:56,142 --> 00:30:57,508
Hello?
330
00:30:57,519 --> 00:30:58,551
It's me.
331
00:30:58,574 --> 00:30:59,906
I have to talk to you.
332
00:30:59,919 --> 00:31:03,553
Joe, I don't want
to do this again.
333
00:31:03,470 --> 00:31:05,670
Diana, let me up 'cause I'm
not leaving until I see you.
334
00:31:05,646 --> 00:31:07,912
Okay, I'll be right down.
335
00:31:13,100 --> 00:31:14,499
I have to do this.
336
00:31:14,509 --> 00:31:16,241
But I won't be long.
337
00:31:18,220 --> 00:31:19,652
Diana.
338
00:31:26,091 --> 00:31:28,491
I'll never forget your kindness.
339
00:31:40,394 --> 00:31:41,560
So then this strange old guy
340
00:31:41,577 --> 00:31:42,777
jumps in the back
of the cab with me.
341
00:31:42,794 --> 00:31:45,561
And he told me Burch
was on the Compass Rose
342
00:31:45,514 --> 00:31:46,579
the night he disappeared.
343
00:31:46,602 --> 00:31:48,601
What do you want me to say, Joe?
344
00:31:50,633 --> 00:31:54,234
I want you to say,
"That's amazing news, Joe.
345
00:31:54,152 --> 00:31:58,154
I'm dying with curiosity.
I was wrong to drop out."
346
00:31:58,056 --> 00:32:00,289
How can you ignore
something like this?
347
00:32:00,264 --> 00:32:01,230
I don't understand.
348
00:32:01,256 --> 00:32:02,521
You don't have to understand.
349
00:32:02,536 --> 00:32:03,502
No, you're wrong.
350
00:32:03,528 --> 00:32:04,759
I do.
351
00:32:06,567 --> 00:32:08,333
You know,
I got to thinking about
352
00:32:08,327 --> 00:32:10,560
our little discussion
this morning.
353
00:32:10,534 --> 00:32:12,401
And the more I think about it,
354
00:32:12,390 --> 00:32:14,024
the more unacceptable
it becomes.
355
00:32:15,974 --> 00:32:17,473
Explain that to me.
356
00:32:17,478 --> 00:32:19,845
I'm ordering you
back on this case.
357
00:32:22,309 --> 00:32:23,909
You can't do that.
358
00:32:26,469 --> 00:32:28,702
I'm the district attorney,
and I can do
359
00:32:28,676 --> 00:32:30,543
a hell of a lot more than
order you back on the case.
360
00:32:30,533 --> 00:32:32,266
You threatening me?
361
00:32:32,261 --> 00:32:34,927
Look, something is going on
362
00:32:34,884 --> 00:32:36,384
right here in front of us
363
00:32:36,388 --> 00:32:39,589
and I think you're the only
one who knows what that is.
364
00:32:41,123 --> 00:32:42,723
And I'm not going
to let that go.
365
00:32:43,907 --> 00:32:46,274
I'm calling the commissioner.
366
00:32:48,514 --> 00:32:50,815
I spoke to him
about an hour ago.
367
00:32:57,794 --> 00:33:01,362
Look, lady, I don't care
if you hate my guts.
368
00:33:01,281 --> 00:33:03,381
But you take whatever
you're holding back
369
00:33:03,360 --> 00:33:06,462
and you weigh that against
your job and your pension,
370
00:33:06,401 --> 00:33:08,635
and then you call me
in the morning.
371
00:33:27,807 --> 00:33:29,774
Vincent.
372
00:34:33,656 --> 00:34:35,822
Father.
373
00:34:35,800 --> 00:34:37,065
Vincent.
374
00:34:41,719 --> 00:34:43,519
Thank God you're
still alive.
375
00:34:43,511 --> 00:34:45,944
Where have you been?
376
00:34:45,910 --> 00:34:49,278
Healing.
377
00:34:49,206 --> 00:34:54,676
For days, I've been wrestling
with my worst fears.
378
00:34:54,518 --> 00:34:56,218
trying to
prepare myself.
379
00:34:59,764 --> 00:35:02,199
I'm sorry to have put
you through so much worry.
380
00:35:13,555 --> 00:35:16,256
Elliot Burch
is dead.
381
00:35:16,211 --> 00:35:18,579
Yes, I know.
382
00:35:18,547 --> 00:35:20,914
How did that happen?
383
00:35:20,883 --> 00:35:23,784
He almost
betrayed me,
384
00:35:23,730 --> 00:35:26,765
but in the end,
he sacrificed his life for mine.
385
00:35:32,977 --> 00:35:35,778
There's something
about the water.
386
00:35:35,729 --> 00:35:38,963
The sound of the water.
387
00:35:38,897 --> 00:35:42,498
It drew me here
when you were gone.
388
00:35:51,120 --> 00:35:54,554
I never dreamed of you
ever having a child.
389
00:35:54,479 --> 00:35:59,215
Now... so many things
seem possible.
390
00:36:01,071 --> 00:36:03,771
One day he'll
be raised here--
391
00:36:03,727 --> 00:36:06,394
in the world you created.
392
00:36:09,038 --> 00:36:10,937
So let nothing
stop you, Vincent.
393
00:36:13,966 --> 00:36:15,398
Nothing.
394
00:36:22,029 --> 00:36:25,296
I feel like I've been
lied to all this time.
395
00:36:25,228 --> 00:36:26,828
Lied to how?
396
00:36:26,828 --> 00:36:28,894
Lied to, made
to believe one thing
397
00:36:28,876 --> 00:36:30,208
when something else is true.
398
00:36:30,219 --> 00:36:32,520
You used to talk about
it all the time, remember?
399
00:36:32,492 --> 00:36:33,457
Growth,
400
00:36:33,483 --> 00:36:34,649
growing together.
401
00:36:34,667 --> 00:36:36,400
I remember.
402
00:36:36,396 --> 00:36:38,862
Yeah, well, I really
thought you meant it.
403
00:36:38,827 --> 00:36:40,226
I mean, I bought it.
404
00:36:40,235 --> 00:36:42,501
You know, find someone,
start a life.
405
00:36:42,474 --> 00:36:45,041
It is what I want.
406
00:36:45,002 --> 00:36:47,369
No, you don't.
407
00:36:47,338 --> 00:36:48,470
Not with me, anyway.
408
00:36:48,490 --> 00:36:49,889
Mark...
409
00:36:49,898 --> 00:36:52,065
It's okay.
I'll get over it.
410
00:36:52,042 --> 00:36:54,542
You're making this more
difficult than it needs to be.
411
00:36:54,505 --> 00:36:58,307
Well, I can't make it
easy for you.
412
00:36:58,216 --> 00:36:59,982
Took me this long
to get the hint.
413
00:36:59,977 --> 00:37:03,177
I wasn't trying
to give you a hint.
414
00:37:14,024 --> 00:37:16,657
You gave me
these glimpses--
415
00:37:16,615 --> 00:37:19,349
wonderful little
glimpses...
416
00:37:19,303 --> 00:37:21,870
but you never let
me come in.
417
00:37:24,390 --> 00:37:26,557
It was like somehow
the shade always got pulled.
418
00:37:26,534 --> 00:37:29,435
I'm sorry.
419
00:37:29,382 --> 00:37:31,582
You say that too often.
420
00:37:31,557 --> 00:37:33,724
"Sorry" wears thin
after awhile.
421
00:37:33,701 --> 00:37:35,501
What would you like
me to say?
422
00:37:35,493 --> 00:37:37,358
Nothing.
423
00:37:38,789 --> 00:37:41,522
I guess I came to do
all the talking.
424
00:38:21,503 --> 00:38:23,237
October 18.
425
00:38:23,231 --> 00:38:26,666
A week has passed, and nothing.
426
00:38:26,591 --> 00:38:28,157
Still no sign.
427
00:38:28,159 --> 00:38:30,993
I dreamt of him again last night.
428
00:38:30,943 --> 00:38:33,009
Strange dream.
429
00:38:32,990 --> 00:38:37,593
I held his face close to mine, but he couldn't see me.
430
00:38:37,471 --> 00:38:41,139
I spoke to him, but he couldn't hear me.
431
00:38:41,054 --> 00:38:45,689
I was with him, but he was alone.
432
00:38:45,565 --> 00:38:51,069
Am I finally losing my mind?
433
00:38:50,909 --> 00:38:52,575
Probably.
434
00:38:52,573 --> 00:38:56,074
But his sadness-- it's carried over into me,
435
00:38:55,996 --> 00:38:59,564
in these last few days, especially.
436
00:40:26,420 --> 00:40:28,319
Vincent?
437
00:40:35,410 --> 00:40:37,043
Vincent.
438
00:40:53,968 --> 00:40:55,901
Look, okay, guys.
439
00:40:55,888 --> 00:40:58,755
Look, I was just down here
looking for a buddy of mine.
440
00:41:06,798 --> 00:41:08,498
Give me the gun.
441
00:41:10,511 --> 00:41:11,676
Give me the gun!
442
00:41:37,515 --> 00:41:41,884
So... now, you have seen.
443
00:41:41,771 --> 00:41:43,871
You saved my life.
444
00:41:43,851 --> 00:41:45,317
You should have stayed away.
445
00:41:45,323 --> 00:41:47,155
I couldn't.
446
00:41:52,970 --> 00:41:54,636
Vincent, it's not your fault.
447
00:41:57,065 --> 00:41:58,998
You can't continue
alone in this.
448
00:41:58,985 --> 00:42:00,117
I am alone.
449
00:42:00,137 --> 00:42:01,503
Then you'll fail.
450
00:42:01,513 --> 00:42:03,580
What chance do you
have in a world
451
00:42:03,560 --> 00:42:08,697
where you can't
even show your face?
452
00:42:08,552 --> 00:42:10,786
I can help you.
453
00:42:10,760 --> 00:42:13,027
I cannot accept
that responsibility.
454
00:42:13,000 --> 00:42:16,434
You're not
responsible for me. I loved her.
455
00:42:16,359 --> 00:42:18,960
She was my world.
456
00:42:18,919 --> 00:42:22,621
But I could not protect
her from everything.
457
00:42:22,535 --> 00:42:25,469
I'm not Catherine.
458
00:42:25,415 --> 00:42:27,281
Diana...
459
00:42:27,270 --> 00:42:28,602
You need me.
460
00:42:28,614 --> 00:42:29,547
No.
461
00:42:30,566 --> 00:42:33,133
Please.
462
00:42:33,094 --> 00:42:35,427
You must forget me.
463
00:42:35,398 --> 00:42:38,064
I can't.
464
00:42:45,700 --> 00:42:47,766
Then remember me
as you would a dream.
465
00:42:47,816 --> 00:42:52,366
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.