Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,201
In this city of night,
2
00:00:09,144 --> 00:00:12,779
in this city of millions,
3
00:00:12,696 --> 00:00:15,296
there are countless stories.
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,720
This is one
5
00:00:19,704 --> 00:00:22,838
of two lovers who shared a bond
6
00:00:22,776 --> 00:00:26,311
that changed their lives forever.
7
00:00:26,232 --> 00:00:29,833
It is my story.
8
00:00:29,753 --> 00:00:32,886
How compassion opened my heart
9
00:00:32,824 --> 00:00:37,492
to a world where goodness and truth were stronger
10
00:00:37,367 --> 00:00:40,301
than hate or fear.
11
00:00:44,632 --> 00:00:48,800
Then... one day,
12
00:00:48,695 --> 00:00:51,363
she was taken from me
13
00:00:51,319 --> 00:00:54,954
by the forces of evil she had battled
14
00:00:54,870 --> 00:00:56,937
so bravely.
15
00:00:58,775 --> 00:01:03,212
And now, alone with her memory,
16
00:01:03,095 --> 00:01:05,496
yet armed with her courage,
17
00:01:05,464 --> 00:01:09,666
I have sworn to fight those who would kill
18
00:01:09,560 --> 00:01:12,093
or harm or destroy
19
00:01:12,054 --> 00:01:14,656
in the hope that one day
20
00:01:14,615 --> 00:01:19,885
I will find what all men seek to find--
21
00:01:19,734 --> 00:01:22,736
my destiny.
22
00:02:28,598 --> 00:02:31,366
Vincent, what is it?
23
00:02:31,318 --> 00:02:35,053
I was... lost...
24
00:02:34,966 --> 00:02:36,565
the storm.
25
00:02:36,565 --> 00:02:37,798
You were dreaming.
26
00:02:37,814 --> 00:02:39,480
There is no storm.
27
00:02:39,478 --> 00:02:40,910
You're in your chamber.
28
00:02:40,917 --> 00:02:42,517
My...
29
00:02:42,517 --> 00:02:44,884
My chamber...
30
00:02:44,853 --> 00:02:47,921
Last night, I was above...
in the park.
31
00:02:47,862 --> 00:02:49,027
Jamie found you
32
00:02:49,046 --> 00:02:50,811
at the junction door.
33
00:02:50,805 --> 00:02:52,238
You'd been shot.
34
00:02:54,869 --> 00:02:56,535
Ooh, rest...
35
00:02:56,533 --> 00:02:57,866
Vincent.
36
00:02:59,862 --> 00:03:02,328
It'll be all right.
37
00:03:07,893 --> 00:03:08,859
It's the second time
38
00:03:08,885 --> 00:03:10,650
he's fallen asleep
on watch.
39
00:03:10,645 --> 00:03:14,413
Is this true, Stephen?
40
00:03:14,325 --> 00:03:17,559
I never meant to...
41
00:03:17,493 --> 00:03:19,493
I was tired, that's all.
42
00:03:19,477 --> 00:03:20,910
I didn't get much sleep.
43
00:03:20,917 --> 00:03:22,750
You didn't get
any sleep at all.
44
00:03:22,740 --> 00:03:24,773
Well, how long has this
been going on?
45
00:03:24,757 --> 00:03:26,223
You should've told me.
46
00:03:26,229 --> 00:03:28,828
Insomnia can be
the first symptoms
47
00:03:28,789 --> 00:03:31,489
of, uh...
48
00:03:31,445 --> 00:03:34,747
Uh-huh.
49
00:03:34,677 --> 00:03:35,809
It's my fault too.
50
00:03:35,829 --> 00:03:37,694
Stephen was with me.
51
00:03:37,684 --> 00:03:39,451
It's not like there were
any intruders or anything.
52
00:03:39,444 --> 00:03:40,377
Nobody got hurt.
53
00:03:40,405 --> 00:03:42,238
This time.
54
00:03:42,229 --> 00:03:44,930
Look, Stephen, there is nothing
wrong with wanting to be
55
00:03:44,884 --> 00:03:47,484
with someone you care about,
56
00:03:47,444 --> 00:03:50,779
but you mustn't ignore
your other responsibilities.
57
00:03:50,709 --> 00:03:52,442
Maybe...
58
00:03:52,437 --> 00:03:55,104
Maybe if I did some
extra turns at sentry duty...
59
00:03:55,061 --> 00:03:56,794
Yes.
60
00:03:58,453 --> 00:04:00,886
I think
that would be very fair.
61
00:04:00,852 --> 00:04:04,854
And you can start...
62
00:04:04,755 --> 00:04:06,021
Tomorrow might be good.
63
00:04:06,037 --> 00:04:07,802
Thank you, Father.
64
00:04:07,795 --> 00:04:08,928
Thanks.
65
00:04:14,036 --> 00:04:15,635
How long has
this been going on?
66
00:04:15,635 --> 00:04:17,768
Last time I looked,
67
00:04:17,747 --> 00:04:19,915
they were still
fighting over toys.
68
00:04:19,892 --> 00:04:20,991
Mary needs you right away.
69
00:04:21,012 --> 00:04:22,479
Vincent's waking up.
70
00:04:22,484 --> 00:04:24,317
Oh, thank God.
71
00:05:29,235 --> 00:05:31,101
I dreamt...
72
00:05:31,091 --> 00:05:32,991
there was a storm
in the tunnels.
73
00:05:32,979 --> 00:05:34,444
He's still feverish.
74
00:05:34,451 --> 00:05:36,784
Oh, we'll get a grip
on that soon enough.
75
00:05:36,755 --> 00:05:41,024
Peter sent down
some antibiotics.
76
00:05:42,099 --> 00:05:44,466
We'll have to watch out
for infection, of course,
77
00:05:44,434 --> 00:05:46,667
but otherwise, I'd prescribe
a few weeks bed rest.
78
00:05:46,642 --> 00:05:47,741
I have to go above.
79
00:05:47,762 --> 00:05:48,961
Vincent! Father...
80
00:05:48,978 --> 00:05:50,178
That's
out of the question. Vincent...
81
00:05:50,194 --> 00:05:53,095
No, no...
You're much too weak. I have to...
82
00:05:53,043 --> 00:05:56,644
I took two bullets
out of you last night.
83
00:05:56,562 --> 00:05:59,396
You've been running
a fever for hours.
84
00:05:59,346 --> 00:06:01,479
You're in no condition
to go anywhere.
85
00:06:01,458 --> 00:06:04,091
I'll get William to bring
you up a light meal,
86
00:06:04,050 --> 00:06:05,916
if you think
you can manage some food.
87
00:06:05,906 --> 00:06:08,106
You need your strength.
88
00:06:08,082 --> 00:06:09,748
Now, Mary, keep him in bed,
89
00:06:09,746 --> 00:06:12,513
and if there's any change
at all in his condition,
90
00:06:12,466 --> 00:06:14,299
report to me at once.
91
00:06:14,289 --> 00:06:16,323
That fever, Father,
he's burning up.
92
00:06:16,306 --> 00:06:17,539
Yes, yes, I know it.
93
00:06:17,553 --> 00:06:19,387
It frightens me, too, Mary.
94
00:06:19,378 --> 00:06:23,079
But, uh, maybe
the antibiotics will, um...
95
00:06:22,994 --> 00:06:24,894
You know
how quickly he heals,
96
00:06:24,882 --> 00:06:26,514
but with this
massive blood loss...
97
00:06:26,514 --> 00:06:27,680
Maybe a transfusion?
98
00:06:27,698 --> 00:06:29,864
With his blood chemistry,
a transfusion
99
00:06:29,842 --> 00:06:31,241
would likely kill him.
100
00:06:31,249 --> 00:06:33,984
No, the only cure is time.
101
00:06:33,937 --> 00:06:37,238
And he must not reopen
those wounds.
102
00:06:38,641 --> 00:06:42,610
Any more blood loss and...
103
00:07:21,905 --> 00:07:23,871
Cold night.
104
00:07:23,856 --> 00:07:26,490
Yes. Winter's coming.
105
00:07:32,400 --> 00:07:33,599
How long have you been here?
106
00:07:33,616 --> 00:07:37,351
Just long enough to make sure
you came alone.
107
00:07:38,896 --> 00:07:41,264
I've outgrown those games.
108
00:07:43,312 --> 00:07:44,478
I have a job for you.
109
00:07:44,497 --> 00:07:46,363
I'm retired.
110
00:07:46,352 --> 00:07:47,951
Un-retire.
111
00:07:47,953 --> 00:07:49,818
Why should I?
112
00:07:49,808 --> 00:07:52,076
There's money in it.
113
00:07:52,048 --> 00:07:54,682
You're boring me.
114
00:07:54,640 --> 00:07:58,208
For old time's sake.
115
00:07:59,313 --> 00:08:01,979
For old time's sake...
116
00:08:01,935 --> 00:08:03,235
I could kill you quick.
117
00:08:03,248 --> 00:08:04,847
You could try...
118
00:08:04,848 --> 00:08:09,116
but then there'd be no one left
to blame.
119
00:08:09,007 --> 00:08:11,575
You'd be all alone.
120
00:08:15,567 --> 00:08:17,734
I heard about your little war.
121
00:08:19,152 --> 00:08:22,720
It's no challenge for me to kill
a guy like Elliott Burch.
122
00:08:22,640 --> 00:08:24,540
Well, Burch is an inconvenience.
123
00:08:24,528 --> 00:08:27,094
I... wouldn't dream of wasting
124
00:08:27,056 --> 00:08:28,855
a man of your
talents on him.
125
00:08:28,848 --> 00:08:32,382
There are others ways to solve
that problem.
126
00:08:32,304 --> 00:08:36,505
You've heard about our little
merry-go-round murders?
127
00:08:36,400 --> 00:08:37,732
Friends of yours?
128
00:08:39,024 --> 00:08:41,825
I had years invested in Moreno.
129
00:08:41,775 --> 00:08:42,941
That's too bad.
130
00:08:42,960 --> 00:08:46,828
Politicians don't come
with a warranty.
131
00:08:48,303 --> 00:08:49,802
Do you?
132
00:08:49,807 --> 00:08:52,908
Moreno and Gates
were ripped apart.
133
00:08:52,847 --> 00:08:55,214
Eviscerated by some thing
134
00:08:55,183 --> 00:08:58,717
with inhuman
strength and speed.
135
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
The police are keeping
a lid on it.
136
00:09:01,582 --> 00:09:04,084
They seem to think
the particulars might be
137
00:09:04,047 --> 00:09:07,648
too ugly for, uh...
public consumption.
138
00:09:21,934 --> 00:09:24,034
You might be interested in this.
139
00:09:29,198 --> 00:09:31,366
The night this
tape was made,
140
00:09:31,342 --> 00:09:35,278
eight armed men
were ripped apart,
141
00:09:35,182 --> 00:09:36,414
like Moreno.
142
00:09:50,701 --> 00:09:52,902
Creature features.
143
00:09:52,878 --> 00:09:56,813
Maybe I should make popcorn.
144
00:09:56,718 --> 00:09:57,950
Snow.
145
00:10:00,783 --> 00:10:03,349
I have a child.
146
00:10:03,310 --> 00:10:05,577
A son.
147
00:10:07,086 --> 00:10:09,720
I don't kill children anymore.
148
00:10:09,677 --> 00:10:12,477
Not even yours.
149
00:10:34,477 --> 00:10:35,843
Police continue to remain silent
150
00:10:35,853 --> 00:10:37,720
on last night's brutal slasher murders
151
00:10:37,709 --> 00:10:39,609
at the Central Park carousel,
152
00:10:39,597 --> 00:10:40,963
pending the results
of an autopsy.
153
00:10:40,973 --> 00:10:43,206
The appointment of an acting
district attorney to serve out
154
00:10:43,181 --> 00:10:45,481
the remainder of John Moreno's
term is expected
155
00:10:45,453 --> 00:10:47,153
by the end of the day,
156
00:10:47,148 --> 00:10:50,016
but so far, the mayor's office
has refused comment on rumors
157
00:10:49,965 --> 00:10:52,466
linking Moreno
to organized crime.
158
00:10:52,429 --> 00:10:54,963
On Wall Street, spokesmen
for Burch Properties Group had
159
00:10:54,925 --> 00:10:57,692
no comment on the company's
continued sharp decline.
160
00:11:03,628 --> 00:11:04,660
What's that?
161
00:11:04,684 --> 00:11:06,251
It's a rose bush.
162
00:11:06,252 --> 00:11:09,921
A former rose bush.
163
00:11:09,837 --> 00:11:12,237
Don't you usually
prefer live plants?
164
00:11:12,205 --> 00:11:13,704
It was Cathy Chandler's.
165
00:11:13,709 --> 00:11:15,275
I found it
out on her terrace.
166
00:11:15,277 --> 00:11:16,710
Come on, baby.
167
00:11:16,716 --> 00:11:19,117
Have another drink.
I know you are going to make it.
168
00:11:21,005 --> 00:11:22,604
I don't think so.
169
00:11:22,605 --> 00:11:24,838
No, this one's got life in it.
170
00:11:24,812 --> 00:11:26,745
I can feel it.
171
00:11:30,221 --> 00:11:32,153
Am I gonna see you for dinner
tonight?
172
00:11:32,141 --> 00:11:34,073
Um...
173
00:11:34,061 --> 00:11:35,292
Not tonight.
174
00:11:40,076 --> 00:11:42,009
Spelunking again?
175
00:11:47,245 --> 00:11:50,178
Only in Manhattan.
176
00:12:17,196 --> 00:12:18,795
Pascal.
177
00:12:18,795 --> 00:12:20,061
I'm not
disturbing you.
178
00:12:20,076 --> 00:12:21,642
No. Come in.
179
00:12:21,644 --> 00:12:23,576
Just came to see how
you were doing;
180
00:12:23,564 --> 00:12:24,863
whether you needed
anything.
181
00:12:24,876 --> 00:12:27,142
Father and Mary have made sure
I lack for nothing,
182
00:12:27,115 --> 00:12:30,283
though they're both determined
to keep me in this chamber.
183
00:12:30,220 --> 00:12:32,386
Only till you're well.
184
00:12:32,363 --> 00:12:34,363
You need to recuperate.
185
00:12:34,347 --> 00:12:37,682
It seems as though I've spent
half my life recuperating.
186
00:12:37,612 --> 00:12:40,546
Great Expectations.
187
00:12:42,443 --> 00:12:45,210
Do you remember the first
time we read this book?
188
00:12:45,163 --> 00:12:47,329
We all took turns.
189
00:12:47,307 --> 00:12:50,908
Winslow, Devin, Molly.
190
00:12:50,827 --> 00:12:53,761
It was...
191
00:12:53,707 --> 00:12:56,641
the book I read to Catherine
when I...
192
00:12:57,770 --> 00:13:00,939
I didn't mean to awaken
painful memories.
193
00:13:02,859 --> 00:13:05,792
Some memories never sleep.
194
00:13:05,738 --> 00:13:08,506
Bitter and sweet,
195
00:13:08,459 --> 00:13:10,726
dark and bright,
196
00:13:10,699 --> 00:13:12,798
they stay with us.
197
00:13:13,931 --> 00:13:18,099
When I read the books
I shared with Catherine...
198
00:13:17,994 --> 00:13:21,495
I can feel
her presence...
199
00:13:21,418 --> 00:13:23,351
in the room with me.
200
00:13:23,338 --> 00:13:26,906
Beyond the light
of the candle,
201
00:13:26,827 --> 00:13:29,760
listening...
202
00:13:29,706 --> 00:13:32,640
smiling...
203
00:13:36,970 --> 00:13:40,572
...but afterwards,
when the... story ends
204
00:13:40,490 --> 00:13:43,424
and I put the book down
to look for her...
205
00:13:55,497 --> 00:13:58,432
...all stories end, Pascal.
206
00:14:00,777 --> 00:14:04,245
Yes.
207
00:14:04,169 --> 00:14:07,637
But we can always
read them again.
208
00:14:13,194 --> 00:14:15,994
"My father's family name
being Pirrup,
209
00:14:15,945 --> 00:14:18,846
"and my Christian name Phillip,
210
00:14:18,793 --> 00:14:20,727
"my infant tongue
can make of both names
211
00:14:20,714 --> 00:14:22,046
"nothing longer
212
00:14:22,057 --> 00:14:24,991
or more explicit
than Pip."
213
00:14:31,465 --> 00:14:32,731
Uh-huh.
214
00:14:32,745 --> 00:14:34,344
Excuse me?
G-7.
215
00:14:34,345 --> 00:14:36,345
Excuse me, are these the
only maps that you have
216
00:14:36,328 --> 00:14:37,662
of the tunnels under
Central Park?
217
00:14:37,673 --> 00:14:38,639
I'm afraid so.
218
00:14:38,666 --> 00:14:40,699
What are you looking for?
219
00:14:40,681 --> 00:14:42,046
Last night, I was
underneath this building
220
00:14:42,057 --> 00:14:43,089
on Central Park West,
221
00:14:43,113 --> 00:14:44,313
and there was this
whole network
222
00:14:44,330 --> 00:14:45,929
of these old brick
tunnels down there...
223
00:14:45,928 --> 00:14:47,495
And you can't find them
on the maps.
224
00:14:47,497 --> 00:14:48,429
No, I can't.
225
00:14:48,457 --> 00:14:50,390
Doesn't surprise me.
226
00:14:50,377 --> 00:14:53,711
There are hundreds of miles
of old tunnels down there.
227
00:14:55,593 --> 00:14:58,526
Did you know that
when they built
228
00:14:58,473 --> 00:14:59,738
the subways,
229
00:14:59,753 --> 00:15:02,521
they found a station
from an earlier subway
230
00:15:02,472 --> 00:15:05,006
that had been forgotten
for 30 years?
231
00:15:04,969 --> 00:15:06,569
It's true.
232
00:15:06,568 --> 00:15:08,001
Can you imagine,
233
00:15:08,009 --> 00:15:11,510
losing a whole subway station?
234
00:15:11,433 --> 00:15:14,367
Mm, yeah, well, just so long
it's not Fourth Street,
235
00:15:14,312 --> 00:15:16,245
'cause that's where
I've got to change trains.
236
00:15:16,232 --> 00:15:17,197
Thank you.
237
00:15:19,464 --> 00:15:21,397
Excuse me.
238
00:15:54,984 --> 00:15:56,917
Gabriel.
239
00:15:57,960 --> 00:16:00,026
How did you get in here?
240
00:16:03,880 --> 00:16:06,146
I have 20 men patrolling
the grounds.
241
00:16:06,119 --> 00:16:07,519
Nineteen.
242
00:16:19,815 --> 00:16:21,782
I watched your tape,
243
00:16:21,767 --> 00:16:24,033
then I went to
the carousel.
244
00:16:24,007 --> 00:16:25,873
Your friend Moreno
wounded him.
245
00:16:25,863 --> 00:16:28,830
The blood spots... faint.
246
00:16:28,776 --> 00:16:30,809
The NYPD, they
missed it.
247
00:16:30,792 --> 00:16:32,892
I followed the trail.
248
00:16:32,871 --> 00:16:36,305
It dead ends at a drainage
tunnel under the park.
249
00:16:36,231 --> 00:16:39,565
Sometimes a dead end
is the best place to begin.
250
00:16:47,302 --> 00:16:49,235
He's beautiful...
251
00:16:49,222 --> 00:16:50,822
Yes.
252
00:16:50,823 --> 00:16:52,089
Qin Dynasty grave figure.
253
00:16:52,103 --> 00:16:54,369
2,000 years old.
254
00:16:54,343 --> 00:16:58,278
I'm not talking
about the stupid statue.
255
00:16:58,182 --> 00:17:00,182
He's not human.
256
00:17:00,167 --> 00:17:03,101
So few of us are
these days.
257
00:17:04,423 --> 00:17:07,356
What do you think he is?
258
00:17:10,375 --> 00:17:12,341
My enemy.
259
00:17:12,327 --> 00:17:15,327
You're frightened, Gabe.
260
00:17:15,270 --> 00:17:16,870
You're not
sleeping nights,
261
00:17:16,870 --> 00:17:18,470
knowing that he's
out there somewhere.
262
00:17:18,471 --> 00:17:21,104
But I'm gonna fix it for you.
263
00:17:21,062 --> 00:17:23,496
So you can sleep like a babe.
264
00:17:23,462 --> 00:17:24,595
Papa.
265
00:17:29,926 --> 00:17:31,592
Then do it!
266
00:17:31,590 --> 00:17:34,825
If you can.
267
00:17:46,246 --> 00:17:48,179
I can.
268
00:18:27,429 --> 00:18:29,662
Uh, can I help you?
269
00:18:29,637 --> 00:18:31,570
No, I'm fine.
270
00:18:31,557 --> 00:18:33,724
Well, you're sitting
at my desk.
271
00:18:33,701 --> 00:18:37,302
This is Cathy
Chandler's desk.
272
00:18:37,221 --> 00:18:40,088
That was before
I was hired.
273
00:18:40,037 --> 00:18:41,970
Oh.
274
00:18:41,957 --> 00:18:42,923
Okay.
275
00:18:42,949 --> 00:18:44,715
Um, look, could
you tell me
276
00:18:44,709 --> 00:18:46,776
where the, uh, District
Attorney's office is?
277
00:18:46,757 --> 00:18:48,122
Yeah, uh,
down the hall.
278
00:18:48,133 --> 00:18:49,165
Uh-huh.
Third door
279
00:18:49,189 --> 00:18:50,422
on the right,
280
00:18:50,437 --> 00:18:51,669
past the water
fountain. Great. Thank you.
281
00:19:02,053 --> 00:19:03,819
Excuse me.
I'm Diana Bennett.
282
00:19:03,813 --> 00:19:06,780
I'm looking for the new
acting district att--
283
00:19:06,724 --> 00:19:09,058
Joe.
284
00:19:10,980 --> 00:19:12,946
Hi.
285
00:19:12,933 --> 00:19:14,765
You?
Well,
286
00:19:14,756 --> 00:19:17,357
till the next election, anyway.
287
00:19:17,316 --> 00:19:20,584
Weird thing is, the suspension
worked out in my favor.
288
00:19:20,516 --> 00:19:22,449
All the dirt turning up
on Moreno,
289
00:19:22,436 --> 00:19:24,169
was a good as a commendation.
290
00:19:24,164 --> 00:19:27,465
You don't look too happy
about this promotion.
291
00:19:29,349 --> 00:19:32,282
I used to dream that, someday,
I'd sit behind this desk.
292
00:19:33,924 --> 00:19:36,858
Only I didn't want it to happen
this way.
293
00:19:38,723 --> 00:19:41,658
You see, I trusted John Moreno.
294
00:19:41,604 --> 00:19:44,204
Oh, you shouldn't
trust anybody.
295
00:19:44,164 --> 00:19:46,597
Gotta get used to
that feeling.
296
00:19:46,563 --> 00:19:48,664
You got no friends in
this world, Maxwell.
297
00:19:48,644 --> 00:19:50,243
I don't believe that.
298
00:19:50,243 --> 00:19:52,177
Ah, good for you.
299
00:19:52,163 --> 00:19:54,097
Now, you sent for me.
300
00:19:54,083 --> 00:19:55,583
Yeah, I did.
301
00:19:55,588 --> 00:19:57,788
I want you
on the Moreno case.
302
00:19:59,907 --> 00:20:02,508
Does this mean that
you're taking me off of Cathy Chandler's case?
303
00:20:02,468 --> 00:20:04,401
It's the same case.
304
00:20:04,388 --> 00:20:06,321
I think we both know that.
305
00:20:08,099 --> 00:20:09,732
Well, I guess we do.
306
00:21:13,058 --> 00:21:14,758
Vincent!
307
00:21:14,753 --> 00:21:16,820
Dear God, are
you all right?
308
00:21:16,802 --> 00:21:17,969
What is it?
309
00:21:19,425 --> 00:21:22,560
Storm--
I saw it coming.
310
00:21:22,498 --> 00:21:24,231
Snow howling
through the junction door.
311
00:21:24,226 --> 00:21:25,459
Wind as cold
as death.
312
00:21:25,474 --> 00:21:26,673
There is no storm, Vincent.
313
00:21:26,690 --> 00:21:27,722
I could feel it.
314
00:21:27,746 --> 00:21:29,579
You had a dream.
315
00:21:29,570 --> 00:21:31,170
This was more than a dream.
316
00:21:31,170 --> 00:21:32,837
Just listen
317
00:21:32,834 --> 00:21:34,133
to yourself, Vincent.
318
00:21:34,146 --> 00:21:35,879
Snow? Wind? That's absurd.
319
00:21:35,874 --> 00:21:38,408
No storm can reach us down here,
you know that.
320
00:21:38,370 --> 00:21:39,669
It's your fever talking.
321
00:21:39,682 --> 00:21:40,915
No.
322
00:21:40,930 --> 00:21:43,530
I saw the dead--
frozen and faceless.
323
00:21:43,489 --> 00:21:45,489
I saw my own death.
324
00:21:45,474 --> 00:21:46,973
And now you
seek it out.
325
00:21:46,977 --> 00:21:50,011
Do you want to die, is that it?
326
00:21:49,953 --> 00:21:52,054
She's gone,
Vincent!
327
00:21:52,033 --> 00:21:54,434
You can't buy her life back
328
00:21:54,401 --> 00:21:56,335
with your own blood.
329
00:21:59,425 --> 00:22:01,659
You won't find her again
by embracing death.
330
00:22:01,634 --> 00:22:04,133
Are you so sure, Father?
331
00:22:04,097 --> 00:22:06,198
Vincent?
332
00:22:06,177 --> 00:22:09,011
Vincent!
333
00:24:24,510 --> 00:24:25,776
How is he?
334
00:24:25,791 --> 00:24:26,956
He's gone above.
335
00:24:26,974 --> 00:24:29,375
He can't.
He's in no condition.
336
00:24:29,343 --> 00:24:31,543
I know... but he
wouldn't listen.
337
00:24:31,518 --> 00:24:33,318
We'll go after him,
bring him back.
338
00:24:33,310 --> 00:24:35,110
For his own good.
No! No.
339
00:24:35,103 --> 00:24:37,770
But I want you
to get a message to
340
00:24:37,727 --> 00:24:39,827
Pascal.
341
00:24:39,807 --> 00:24:42,340
Tell him I want an all-quiet
on the pipes.
342
00:24:42,302 --> 00:24:43,902
And put all the sentries
343
00:24:43,903 --> 00:24:45,001
on full alert.
344
00:24:45,022 --> 00:24:46,155
Why?
345
00:24:47,518 --> 00:24:49,719
Just, uh...
346
00:24:49,694 --> 00:24:51,660
Just in case.
347
00:25:34,270 --> 00:25:36,503
What's wrong?
348
00:25:36,477 --> 00:25:37,576
An all-quiet.
349
00:25:37,598 --> 00:25:38,730
What's going on?
350
00:25:38,749 --> 00:25:39,848
I don't know.
351
00:25:39,870 --> 00:25:41,703
Father put all the sentries
on special alert.
352
00:25:41,694 --> 00:25:42,793
An intruder?
353
00:25:42,813 --> 00:25:44,112
No one's seen anything.
354
00:25:44,125 --> 00:25:46,425
Have you heard
from all the outposts? Yes.
355
00:25:46,397 --> 00:25:47,797
Except Stephen.
356
00:25:47,805 --> 00:25:49,939
He's down by
the water tunnels.
357
00:25:49,917 --> 00:25:51,417
He's probably asleep.
358
00:25:51,422 --> 00:25:53,788
Send it again.
359
00:25:53,757 --> 00:25:55,690
Use the emergency
reply code.
360
00:27:22,811 --> 00:27:23,911
Do you?
361
00:27:23,932 --> 00:27:26,164
Oh, Stephen.
362
00:27:28,347 --> 00:27:29,714
I love your eyes.
363
00:27:31,324 --> 00:27:33,524
So silly, I
love your eyes.
364
00:27:33,500 --> 00:27:34,966
Like my eyelashes?
365
00:28:12,379 --> 00:28:15,380
What's the matter?
366
00:28:15,323 --> 00:28:17,056
The pipes.
367
00:28:17,051 --> 00:28:18,717
Listen.
I only...
368
00:28:18,714 --> 00:28:21,315
Shh.
369
00:28:24,475 --> 00:28:26,642
I better go check.
370
00:28:26,618 --> 00:28:28,052
Stay here.
371
00:28:28,058 --> 00:28:30,058
Okay.
372
00:29:04,346 --> 00:29:06,412
No! No!
373
00:29:06,394 --> 00:29:07,460
No...!
374
00:29:14,554 --> 00:29:16,453
Any news on Stephen?
375
00:29:16,441 --> 00:29:17,507
No.
Did you use
376
00:29:17,530 --> 00:29:18,729
the emergency-reply code?
377
00:29:18,746 --> 00:29:20,112
Twice.
378
00:29:20,121 --> 00:29:22,255
Do you think something's wrong?
379
00:29:22,234 --> 00:29:24,867
I don't know.
380
00:29:24,825 --> 00:29:27,293
Who's manning the outpost
underneath the Belvedere Castle?
381
00:29:27,257 --> 00:29:28,823
Old Sam.
382
00:29:30,777 --> 00:29:32,710
He's the closest.
383
00:29:32,697 --> 00:29:34,931
Have him check on Stephen.
384
00:29:34,904 --> 00:29:38,107
Zach?
385
00:29:38,041 --> 00:29:40,608
Tell him to be careful.
386
00:30:31,769 --> 00:30:33,034
What was his name?
387
00:30:33,048 --> 00:30:34,381
Your boy's name?
388
00:30:34,393 --> 00:30:35,725
Stephen.
389
00:30:35,736 --> 00:30:37,703
Stephen.
390
00:30:40,024 --> 00:30:41,223
And yours?
391
00:30:41,241 --> 00:30:43,140
Look at me!
392
00:30:43,127 --> 00:30:44,193
Your name?
393
00:30:44,216 --> 00:30:47,717
Broo... Brooke. Brooke.
394
00:30:49,080 --> 00:30:50,746
Close your eyes, Brooke.
395
00:30:50,744 --> 00:30:53,178
You won't
feel any pain.
396
00:31:09,048 --> 00:31:11,482
I'm coming.
397
00:33:01,173 --> 00:33:03,474
"Vincent."
398
00:33:03,446 --> 00:33:06,547
Where are you?
399
00:35:36,179 --> 00:35:38,512
It's my fault.
400
00:35:38,483 --> 00:35:39,849
I should have
gone myself.
401
00:35:39,859 --> 00:35:42,126
I thought...
402
00:35:44,179 --> 00:35:46,113
Sam was the closest.
403
00:35:48,179 --> 00:35:49,379
I sent him to be killed.
404
00:35:49,395 --> 00:35:50,461
Pascal, no.
405
00:35:52,019 --> 00:35:53,719
You couldn't have known.
406
00:35:57,299 --> 00:35:58,898
Mouse heard gunfire.
Where?
407
00:35:58,899 --> 00:36:01,333
Down in the serpentine,
under the north well.
408
00:36:01,298 --> 00:36:02,864
They were headed down.
409
00:36:02,866 --> 00:36:04,266
Vincent's leading him
away from us.
410
00:36:04,275 --> 00:36:06,308
I'm going to go get my crossbow.
Come back!
411
00:36:06,291 --> 00:36:08,958
Jamie, come back here!
412
00:36:08,915 --> 00:36:10,248
God's sake,
do you think you're
413
00:36:10,258 --> 00:36:13,626
going to stop this...
this butcher with a child's toy?
414
00:36:13,554 --> 00:36:15,854
Don't you understand?
415
00:36:17,779 --> 00:36:19,879
Vincent saw his own death.
416
00:36:19,858 --> 00:36:22,325
He's gone up
there to die.
417
00:36:22,290 --> 00:36:27,360
To buy our lives...
with his own.
418
00:36:28,914 --> 00:36:31,848
"Greater love hath
no man than this...
419
00:36:31,793 --> 00:36:34,729
"that a man lay down his life...
420
00:36:37,714 --> 00:36:39,713
...for his friends."
421
00:36:43,538 --> 00:36:47,606
Now, please, let us not
throw away this gift.
422
00:38:17,808 --> 00:38:21,142
Okay... that's one for you.
423
00:38:22,608 --> 00:38:24,107
I know you're out there.
424
00:38:31,473 --> 00:38:34,339
Whew.
425
00:38:34,287 --> 00:38:36,220
Time for the endgame.
426
00:38:45,967 --> 00:38:49,569
You can run, hide...
427
00:38:49,488 --> 00:38:50,753
it doesn't matter.
428
00:38:50,767 --> 00:38:53,334
When you look behind you,
I'll be there.
429
00:39:27,982 --> 00:39:29,916
Where are you?
430
00:39:30,862 --> 00:39:32,796
Here.
431
00:39:36,463 --> 00:39:39,230
I can't see you.
432
00:39:39,183 --> 00:39:41,116
I know.
433
00:39:44,302 --> 00:39:46,903
Do you have a name?
434
00:39:46,862 --> 00:39:48,795
Yes.
435
00:39:50,767 --> 00:39:53,300
I always learn the names.
436
00:39:53,263 --> 00:39:55,195
All the names.
437
00:39:57,262 --> 00:39:58,695
Do you?
438
00:39:59,662 --> 00:40:01,596
I know their faces.
439
00:40:05,903 --> 00:40:08,336
I don't suppose you'd want
to call this a draw?
440
00:40:12,782 --> 00:40:14,715
I guess that's a no.
441
00:40:19,438 --> 00:40:23,207
He sent you.
442
00:40:23,118 --> 00:40:26,386
Who? Gabriel?
443
00:40:27,438 --> 00:40:29,371
Is that his name?
444
00:40:32,558 --> 00:40:34,491
One of them.
445
00:40:40,238 --> 00:40:43,005
It's your child, isn't it?
446
00:40:42,957 --> 00:40:44,891
That's why he wants it.
447
00:40:55,437 --> 00:40:57,370
Here.
448
00:40:59,917 --> 00:41:01,850
A peace offering.
449
00:41:04,877 --> 00:41:06,810
You still there?
450
00:41:11,118 --> 00:41:13,384
I'm tired of playing
ring-around-the-rosy.
451
00:41:16,653 --> 00:41:18,586
That game ends how?
452
00:41:19,565 --> 00:41:20,831
All fall down.
453
00:42:24,587 --> 00:42:26,521
Gabriel.
454
00:42:57,387 --> 00:43:00,054
Gabriel!
455
00:43:00,104 --> 00:43:04,654
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.