All language subtitles for Around the World in 80 Days S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
2
00:00:05,800 --> 00:00:06,960
Someone will achieve this.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,000
Well, it won't be you.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,120
It will, actually.
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,280
You have yourself a wager, sir.
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,240
Has something happened, Fogg?
7
00:00:13,240 --> 00:00:15,200
Nothing's happened. Not for years.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,080
I'll start today. Phineas!
9
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
Phineas, you can't go on your own!
10
00:00:18,680 --> 00:00:20,080
Well, I won't be on my own.
11
00:00:20,080 --> 00:00:21,920
Passepartout, monsieur,
at your service.
12
00:00:21,920 --> 00:00:23,800
Miss Fortiscue?
Miss Fix, actually.
13
00:00:23,800 --> 00:00:27,120
I'm here to cover your progress
for the Daily Telegraph. What? No.
14
00:00:27,120 --> 00:00:28,480
Next stop, Paris.
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,480
My insane brother and his friends
are going to assassinate
16
00:00:36,480 --> 00:00:38,200
the president of France.
17
00:00:39,280 --> 00:00:40,960
Liberte! Gerard!
18
00:00:42,640 --> 00:00:44,720
Whoever gave you this
saved your life, monsieur.
19
00:00:44,720 --> 00:00:46,600
We must leave Paris.
Do you know this place?
20
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
Why? Just trust me!
21
00:01:08,320 --> 00:01:11,520
TRANSLATION FROM ITALIAN
22
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
Papa!
23
00:01:35,760 --> 00:01:37,480
PASSENGERS CHUCKLE
24
00:01:50,760 --> 00:01:53,800
TRAIN WHISTLE BLOWS
25
00:01:56,120 --> 00:01:59,440
This really is the only way
to travel!
26
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
BRANCHES SNAP
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
We could have all died!
But we didn't.
28
00:02:12,240 --> 00:02:14,440
How was I to know which way was up
and which was down?
29
00:02:14,440 --> 00:02:15,960
It said so on the lever!
30
00:02:19,200 --> 00:02:21,680
What sort of man marks
the dials in French?
31
00:02:21,680 --> 00:02:22,960
A Frenchman!
32
00:02:26,160 --> 00:02:28,920
According to my calculations,
we won't be here long.
33
00:02:31,440 --> 00:02:33,400
WATCH TICKS
34
00:02:42,040 --> 00:02:44,440
Please, Mr Fogg, just a few words.
35
00:02:44,440 --> 00:02:46,960
Firstly, what makes you
think you are capable
36
00:02:46,960 --> 00:02:48,920
of going around the world
in a mere 80 days?
37
00:02:49,960 --> 00:02:51,480
Ah, well...
38
00:02:51,480 --> 00:02:55,040
Improvements in speed and
reliability of trains and boats,
39
00:02:55,040 --> 00:02:56,800
that should make
an enormous difference.
40
00:02:56,800 --> 00:02:59,480
I was hoping for a little
more colour.
41
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
Did you travel a lot as a boy?
42
00:03:00,960 --> 00:03:02,520
Is that where you got
your travel bug?
43
00:03:02,520 --> 00:03:04,920
Technological innovation
and new forms of travel.
44
00:03:04,920 --> 00:03:06,360
Erm...
45
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
Did you know, for instance,
Mr Lome's balloon just navigated
46
00:03:09,440 --> 00:03:12,000
the Alps faster than any
train could have done?
47
00:03:12,000 --> 00:03:14,560
The crashed balloon that
is lying in the field?
48
00:03:15,760 --> 00:03:20,480
Mr Fogg, what makes you
think YOU are capable
49
00:03:20,480 --> 00:03:23,000
of going around the world
in a mere 80 days?
50
00:03:26,320 --> 00:03:28,920
QUIETLY: Come on, come on, come on,
come on, come on, come on...
51
00:04:16,320 --> 00:04:18,000
Who has inspired you?
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,920
Alexander the Great?
Richard the Lionheart?
53
00:04:20,920 --> 00:04:24,000
What qualities would you say define
you and will drive you on?
54
00:04:24,000 --> 00:04:26,080
Answer the questions. Make her stop.
55
00:04:26,080 --> 00:04:29,080
Courage? Square-jawed determination?
Love of Queen and country?
56
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Oh, enough questions,
please, Miss Fix!
57
00:04:31,000 --> 00:04:34,320
I'll stop asking them when
you stop being so evasive.
58
00:04:34,320 --> 00:04:36,720
I'm not being...evasive.
59
00:05:00,680 --> 00:05:02,880
PASSENGERS LAUGH
60
00:05:05,120 --> 00:05:06,360
I was right!
61
00:05:06,360 --> 00:05:08,360
Bless the Italians! For what?
62
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
For the three o'clock to Brindisi...
bang on time!
63
00:05:11,360 --> 00:05:12,640
Hello!
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,800
TRAIN WHISTLE BLOWS
65
00:05:19,680 --> 00:05:21,000
Stop!
66
00:05:22,800 --> 00:05:24,680
Stop there! Halt!
67
00:05:26,320 --> 00:05:27,560
Halt! Desist!
68
00:05:27,560 --> 00:05:29,360
BRAKES SQUEAL
69
00:05:32,360 --> 00:05:33,560
Excellent!
70
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
He's done that?
71
00:05:47,280 --> 00:05:50,280
Seems a ridiculous expense to go to,
don't you think?
72
00:05:50,280 --> 00:05:53,520
He'll be home by the weekend,
with his tail between his legs.
73
00:05:53,520 --> 00:05:55,000
Well, let's hope so.
74
00:05:55,000 --> 00:05:56,320
For your sake.
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,280
Seriously...
76
00:06:01,280 --> 00:06:05,120
..there's not a snowball's hope
in hell of making it
77
00:06:05,120 --> 00:06:06,840
around the world in 80 days.
78
00:06:06,840 --> 00:06:09,680
Uh, probably not. But, uh...
79
00:06:09,680 --> 00:06:12,000
..he has Abigail at his side.
80
00:06:12,000 --> 00:06:15,200
She's a force of nature,
so who knows?
81
00:06:33,520 --> 00:06:34,880
Do we stop anywhere?
82
00:06:34,880 --> 00:06:36,400
Straight through to Brindisi.
83
00:06:36,400 --> 00:06:39,320
Splendid. We can catch a steamer
from there to the Suez Canal.
84
00:06:39,320 --> 00:06:41,640
Great. Your compartment, Mr Fogg.
85
00:06:41,640 --> 00:06:44,040
Ah, excellent. Thank you.
86
00:06:44,040 --> 00:06:46,800
And yours, Miss Fix.
87
00:06:46,800 --> 00:06:47,880
Thank you.
88
00:06:47,880 --> 00:06:49,200
Oh.
89
00:06:49,200 --> 00:06:52,000
You couldn't rustle up some
hot water and soap, could you?
90
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
I haven't washed since London.
91
00:06:54,080 --> 00:06:55,320
Certo.
92
00:06:56,880 --> 00:06:59,080
Third class is at the very
rear of the train.
93
00:07:01,840 --> 00:07:04,480
A few of us are playing cards
tonight in the guard's van,
94
00:07:04,480 --> 00:07:07,120
behind the engine.
You're welcome to join us.
95
00:07:07,120 --> 00:07:08,520
Not for me.
96
00:07:08,520 --> 00:07:10,000
Ah, shame.
97
00:07:10,000 --> 00:07:12,840
I heard a Frenchman and his
money are easily parted.
98
00:07:15,600 --> 00:07:18,080
Mr Fogg, Miss Fix,
99
00:07:18,080 --> 00:07:20,320
would you like to meet your
fellow travellers?
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,600
Certainly. Of course.
101
00:07:21,600 --> 00:07:23,120
Please.
102
00:07:32,760 --> 00:07:34,760
CHICKENS SQUAWK
103
00:07:47,760 --> 00:07:49,680
Anyone know any good songs?
104
00:08:06,280 --> 00:08:08,760
This is Mr Fogg,
pilot and adventurer.
105
00:08:08,760 --> 00:08:12,040
Flew all the way from Paris
under a bag of air.
106
00:08:12,040 --> 00:08:14,280
And this is his companion, Miss Fix.
107
00:08:14,280 --> 00:08:16,640
Uh, journalist, actually. Si.
108
00:08:16,640 --> 00:08:19,120
This is Signor Fazi.
Welcome, Mr Fogg.
109
00:08:19,120 --> 00:08:20,560
Pleasure.
110
00:08:20,560 --> 00:08:22,680
My wife, Eva. Mr Fogg.
111
00:08:22,680 --> 00:08:25,720
Did you really fly to Italy
in that contraption?
112
00:08:25,720 --> 00:08:27,360
Such valour and skill.
113
00:08:27,360 --> 00:08:30,320
Oh, well, you're...
you're far too kind, signora.
114
00:08:30,320 --> 00:08:32,840
Just a man going about his business.
115
00:08:32,840 --> 00:08:34,400
Valour and skill.
116
00:08:34,400 --> 00:08:35,600
Write that down, Miss Fix.
117
00:08:35,600 --> 00:08:37,280
Journalist. Not note taker. Oh.
118
00:08:37,280 --> 00:08:40,160
And soap, if you could be so kind,
and towels.
119
00:08:40,160 --> 00:08:42,000
Certo, signorina.
120
00:08:42,000 --> 00:08:45,720
Sorry, we must both smell like
August in Smithfield Market.
121
00:08:45,720 --> 00:08:48,480
QUIETLY: Must we keep mentioning
body odour in company?
122
00:08:48,480 --> 00:08:49,680
Ahem!
123
00:08:49,680 --> 00:08:51,800
Now, who might this fine fellow be?
124
00:08:51,800 --> 00:08:54,040
This is my son, Alberto.
125
00:08:55,320 --> 00:08:56,440
Alberto!
126
00:08:56,440 --> 00:08:58,720
Pleasure to meet you, Alberto.
Nice to meet you.
127
00:08:58,720 --> 00:09:01,000
This is Signor Niccolo Moretti.
128
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
HE WINCES
129
00:09:05,320 --> 00:09:06,400
Pleasure.
130
00:09:19,640 --> 00:09:21,400
BREAD CRUNCHES
131
00:09:21,400 --> 00:09:23,280
HE GROANS
132
00:09:31,800 --> 00:09:33,040
From Piedmont.
133
00:09:34,320 --> 00:09:36,840
HE SNIFFS
134
00:09:36,840 --> 00:09:39,720
Olive oil, garlic...
135
00:09:39,720 --> 00:09:42,840
..and chopped anchovies?
136
00:09:42,840 --> 00:09:44,280
Si. Si.
137
00:09:46,440 --> 00:09:48,400
Something else.
138
00:09:48,400 --> 00:09:49,760
Truffle!
139
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
TRANSLATION FROM ITALIAN
140
00:10:01,000 --> 00:10:02,480
No.
141
00:10:10,200 --> 00:10:11,560
Mmm!
142
00:10:11,560 --> 00:10:13,560
PASSENGERS LAUGH
143
00:10:13,560 --> 00:10:14,960
Mmm!
144
00:10:36,800 --> 00:10:38,880
It's absolutely incredible, Mr Fogg.
145
00:10:38,880 --> 00:10:41,720
You really think you can cross the
entire globe in just 80 days?
146
00:10:41,720 --> 00:10:43,440
Certainly, madame.
147
00:10:43,440 --> 00:10:44,960
Or die trying.
148
00:10:47,400 --> 00:10:49,560
What it must be to be
a great adventurer.
149
00:10:49,560 --> 00:10:51,920
It is your nation's greatest
gift to the world. Oh.
150
00:10:53,920 --> 00:10:57,920
Glad to see you brought your
full dress suit with you, Fogg.
151
00:10:57,920 --> 00:11:00,920
Well, a chap likes to maintain
standards.
152
00:11:00,920 --> 00:11:03,160
At least you'll be properly dressed
153
00:11:03,160 --> 00:11:05,200
when they're boiling your head
in Borneo.
154
00:11:09,720 --> 00:11:13,160
What made you want to take on
this challenge, Mr Fogg?
155
00:11:13,160 --> 00:11:15,920
I've been asking him that
since we left London.
156
00:11:15,920 --> 00:11:17,600
What's your answer, Mr Fogg?
157
00:11:19,240 --> 00:11:22,200
Well, I've long thought it possible
that something like this
158
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
could be achieved.
And, yet, funnily enough,
159
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
you didn't move from your chair
in the Reform Club
160
00:11:26,400 --> 00:11:29,360
until you read a rather
brilliant article...by me.
161
00:11:29,360 --> 00:11:33,120
Yes, it's certainly true that...that
Miss Fix gave me the nudge I needed.
162
00:11:35,560 --> 00:11:38,240
You have travelled extensively,
Mr Fogg?
163
00:11:38,240 --> 00:11:41,720
Ah, I wouldn't say extensively,
exactly, erm...
164
00:11:42,720 --> 00:11:46,760
Ah... Well, I understand that some
of you are going on to Pompeii?
165
00:11:46,760 --> 00:11:49,920
Now, if I were not in such
a hurry myself, I should...
166
00:11:49,920 --> 00:11:51,320
Where HAVE you been, Fogg?
167
00:11:52,720 --> 00:11:57,400
My business has taken me all over
Europe, the Far East, America.
168
00:11:59,560 --> 00:12:01,520
Nothing compared with you,
I imagine.
169
00:12:03,600 --> 00:12:05,560
Uh...Edinburgh.
170
00:12:05,560 --> 00:12:06,760
Edinburgh?
171
00:12:08,000 --> 00:12:09,320
For a wedding.
172
00:12:09,320 --> 00:12:10,840
Where else?
173
00:12:16,400 --> 00:12:17,680
Paris.
174
00:12:17,680 --> 00:12:19,920
You've just come from Paris,
you told us that.
175
00:12:19,920 --> 00:12:22,080
ABIGAIL: He didn't just GO to Paris.
176
00:12:22,080 --> 00:12:25,960
He actually stopped an assassination
attempt on the President of France.
177
00:12:27,160 --> 00:12:29,080
This cannot be true?
178
00:12:29,080 --> 00:12:31,200
I was just in the right place
at the right time.
179
00:12:31,200 --> 00:12:32,880
Edinburgh, Paris. Where else?
180
00:12:40,840 --> 00:12:42,120
Italy.
181
00:12:46,000 --> 00:12:48,480
You have my sympathies, Miss Fix!
182
00:12:48,480 --> 00:12:51,920
Travelling around the world
with a great adventurer -
183
00:12:51,920 --> 00:12:54,240
a man who once went to Edinburgh!
184
00:12:55,960 --> 00:12:58,160
Chin-chin.
185
00:12:55,960 --> 00:12:58,160
HE CHUCKLES
186
00:13:07,600 --> 00:13:11,360
Does your wife mind you gallivanting
all around the world, Mr Fogg?
187
00:13:11,360 --> 00:13:13,080
Alas, there is no Mrs Fogg.
188
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
Oh.
189
00:13:14,200 --> 00:13:16,240
You've never found
the right woman, or...?
190
00:13:16,240 --> 00:13:18,120
No. Well...
191
00:13:18,120 --> 00:13:19,280
Long time ago.
192
00:13:19,280 --> 00:13:21,440
You used to come to our house
for Sunday lunch
193
00:13:21,440 --> 00:13:23,920
and you never talked about women.
A woman.
194
00:13:23,920 --> 00:13:26,440
And you, Miss Fix,
you have a fiance?
195
00:13:26,440 --> 00:13:28,320
Good grief, no!
196
00:13:28,320 --> 00:13:31,120
I need a man like a fish needs
a penny farthing.
197
00:13:32,920 --> 00:13:34,400
Where's your wife, Mr Moretti?
198
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
In a coffin in Pisa.
199
00:13:39,120 --> 00:13:40,560
I am so sorry.
200
00:13:41,960 --> 00:13:43,200
As am I.
201
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
My deepest sympathies
to both of you.
202
00:13:46,560 --> 00:13:50,200
I am taking the boy to live
with my sister in Brindisi.
203
00:13:50,200 --> 00:13:52,520
We decided he needs a woman's care.
204
00:14:01,160 --> 00:14:02,880
Mr Fogg.
205
00:14:02,880 --> 00:14:05,240
Have you read this?
Of course he hasn't.
206
00:14:05,240 --> 00:14:07,520
Busy men don't have time
for children's stories.
207
00:14:07,520 --> 00:14:09,000
I have, actually.
208
00:14:09,000 --> 00:14:12,120
Jules Verne, yes!
Yes, I enjoyed that enormously.
209
00:14:13,720 --> 00:14:17,600
Do you think that one day man will
be able to travel to the moon?
210
00:14:17,600 --> 00:14:19,320
Well, now, that's quite a question.
211
00:14:19,320 --> 00:14:22,000
Don't feel you have to answer it.
212
00:14:22,000 --> 00:14:25,680
I see you British have legalised
the trade unions, Fogg,
213
00:14:25,680 --> 00:14:27,640
that will come back to bite you.
214
00:14:27,640 --> 00:14:31,280
I have a friend -
had a friend - who always said,
215
00:14:31,280 --> 00:14:33,960
"Any one of us
can achieve anything."
216
00:14:33,960 --> 00:14:35,440
What was his name?
Hers, actually.
217
00:14:35,440 --> 00:14:37,720
What was her name?
Is this the mysterious woman?
218
00:14:37,720 --> 00:14:40,320
So why not the moon? Hm?
219
00:14:40,320 --> 00:14:43,600
I have made a model of a rocket
that I believe could get us
220
00:14:43,600 --> 00:14:46,560
to the moon, Mr Fogg.
Would you like to see it?
221
00:14:46,560 --> 00:14:48,200
Yes, I'd like that very much.
222
00:14:48,200 --> 00:14:49,520
Thank you!
223
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
I think he likes you, Mr Fogg.
224
00:14:54,720 --> 00:14:55,920
Odd.
225
00:14:55,920 --> 00:14:58,120
He generally prefers the company
of women.
226
00:16:24,640 --> 00:16:27,920
Look, the point is not
if we can go to the moon or not.
227
00:16:27,920 --> 00:16:30,040
It's why bother in the first place?
228
00:16:30,040 --> 00:16:33,920
Surely even industrialists
can dream, Mr Moretti?
229
00:16:33,920 --> 00:16:36,080
If you ask me, dreams are for people
230
00:16:36,080 --> 00:16:38,160
who have failed with
their real lives.
231
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
Wouldn't you agree, Mr Fogg? Erm...
232
00:16:40,320 --> 00:16:41,560
Look! Oh!
233
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
Oh!
234
00:16:44,080 --> 00:16:45,960
No, just a drop of water.
No harm done.
235
00:16:50,080 --> 00:16:51,760
No. No!
236
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
No, no!
237
00:16:59,720 --> 00:17:01,120
HE MUMBLES
238
00:17:07,480 --> 00:17:09,960
This is your fault, Fogg.
You encouraged him.
239
00:17:44,400 --> 00:17:46,120
Bravo, bravo!
240
00:17:46,120 --> 00:17:48,480
Your Mr Fogg is annoying
Signor Moretti.
241
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
He is very good at annoying people.
242
00:18:01,640 --> 00:18:03,240
THEY CHUCKLE
243
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
She likes newspapers.
244
00:18:34,720 --> 00:18:36,400
Everything all right?
245
00:18:37,680 --> 00:18:40,120
I am talking to my son. Don't let
us keep you from your dinner.
246
00:18:40,120 --> 00:18:42,520
No, you're absolutely right,
Moretti, it was all my fault
247
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
for encouraging him.
No need to punish the lad.
248
00:18:44,520 --> 00:18:46,400
Are you telling me how
to raise my own son?
249
00:18:46,400 --> 00:18:48,160
No, no...not at all.
250
00:18:48,160 --> 00:18:50,760
It's...it was an accident,
so, you know...
251
00:18:54,800 --> 00:18:57,680
You spend your life in
gentlemen's clubs...
252
00:18:58,680 --> 00:19:01,920
..flying about in balloons,
single, childless,
253
00:19:01,920 --> 00:19:04,120
and you dare lecture me?
254
00:19:04,120 --> 00:19:06,040
No, it's not a lecture. I...
255
00:19:06,040 --> 00:19:09,280
I have spent my life making
something of myself.
256
00:19:09,280 --> 00:19:11,640
If you think I'm now going to
be told how to raise my son
257
00:19:11,640 --> 00:19:14,120
by some preposterous,
effete Englishman,
258
00:19:14,120 --> 00:19:16,280
who has achieved precisely
nothing with his life!
259
00:19:17,800 --> 00:19:19,160
Go to bed, Signor Fogg!
260
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Before I thrash you in front
of my boy!
261
00:19:25,760 --> 00:19:27,840
What on earth is going on here?
262
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
Mr Fogg was about to go to bed.
263
00:19:32,960 --> 00:19:34,440
Isn't that right?
264
00:19:50,640 --> 00:19:52,240
Mr Fogg...
265
00:19:54,200 --> 00:19:56,240
He is a fraud, Miss Fix.
266
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
You are travelling around
the world...
267
00:20:03,080 --> 00:20:04,640
..with a fraud.
268
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
HE CRIES
269
00:20:40,440 --> 00:20:42,040
There you are, Passepartout.
270
00:20:49,600 --> 00:20:51,320
Would you like a glass
of wine, signorina?
271
00:20:52,760 --> 00:20:53,920
I couldn't sleep.
272
00:20:53,920 --> 00:20:56,320
You can sleep when you're dead.
273
00:20:56,320 --> 00:20:58,960
Are you drunk? Yes, I am.
Thank you for asking.
274
00:21:10,440 --> 00:21:15,120
When Fogg talked to Lome in Paris,
he had such passion, such belief.
275
00:21:15,120 --> 00:21:19,440
I honestly believed he could get us
around the world and win his wager.
276
00:21:19,440 --> 00:21:23,480
A certain energy, a certain...
light in his eyes.
277
00:21:23,480 --> 00:21:25,520
But tonight?
278
00:21:29,800 --> 00:21:30,880
Oh!
279
00:21:30,880 --> 00:21:32,000
What's he done now?
280
00:21:32,000 --> 00:21:33,160
Use the wrong fork?
281
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
He's not the man I thought he was.
282
00:21:35,880 --> 00:21:38,160
In fact, I'm not sure
he's much of a man at all.
283
00:21:52,280 --> 00:21:55,040
It's not always easy being
a woman, Marco.
284
00:21:55,040 --> 00:21:57,600
It's all about expectations.
285
00:21:57,600 --> 00:22:01,240
My father expects me
to write about ponies,
286
00:22:01,240 --> 00:22:03,840
meet a nice man, settle down
and give him grandchildren,
287
00:22:03,840 --> 00:22:06,680
but that's not for me.
288
00:22:06,680 --> 00:22:07,880
No, madame.
289
00:22:15,320 --> 00:22:18,240
Miss Fix, you are naive to
the ways of the real world.
290
00:22:18,240 --> 00:22:20,960
If your father wants you married,
you will be married.
291
00:22:20,960 --> 00:22:24,280
Don't patronise me...French person!
292
00:22:24,280 --> 00:22:26,960
Besides, you know nothing about me.
293
00:22:26,960 --> 00:22:29,680
None of us know anything
about any of us.
294
00:22:33,920 --> 00:22:36,240
I am a writer, Marco. A good one.
295
00:22:36,240 --> 00:22:39,040
I'm not sure how good yet,
but I'm going to find out.
296
00:22:39,040 --> 00:22:42,360
And if that means no husband
and no children, then so be it.
297
00:22:42,360 --> 00:22:44,680
Very interesting, signorina.
But now I must play my...
298
00:22:48,360 --> 00:22:50,520
You speak Italian?!
299
00:22:50,520 --> 00:22:52,520
Are there no ends to your talent?
300
00:22:52,520 --> 00:22:54,840
I was always dreadful at languages.
301
00:22:54,840 --> 00:22:58,120
I had this teacher at school,
who once said...
302
00:22:59,560 --> 00:23:01,480
ALL TALK OVER EACH OTHER
303
00:23:01,480 --> 00:23:02,920
GLASS SMASHES
304
00:23:07,280 --> 00:23:09,160
Oh, stop fighting now!
305
00:23:09,160 --> 00:23:11,200
MEN SHOUT
306
00:23:11,200 --> 00:23:13,440
Get off him!
307
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
Get off!
308
00:23:15,040 --> 00:23:16,080
Agh!
309
00:23:17,120 --> 00:23:18,720
HE GROANS
310
00:23:24,400 --> 00:23:25,880
HE WINCES
311
00:23:30,480 --> 00:23:33,080
Did you really think Fogg
had it in him?
312
00:23:33,080 --> 00:23:35,760
I'm not sure I really considered it,
if I'm honest.
313
00:23:37,120 --> 00:23:39,120
I just saw glory.
314
00:23:39,120 --> 00:23:41,920
Me walking back into the Reform
Club, and everyone would be
315
00:23:41,920 --> 00:23:44,480
waving their copies of
the Telegraph, and there would be
316
00:23:44,480 --> 00:23:46,840
my cheering father,
ridiculously proud of me.
317
00:23:49,360 --> 00:23:51,280
Sorry.
318
00:23:51,280 --> 00:23:53,280
What do you care?
319
00:23:53,280 --> 00:23:56,320
You're going to leave us when
we get to Brindisi, aren't you?
320
00:23:57,560 --> 00:23:58,960
What makes you say that?
321
00:23:58,960 --> 00:24:01,120
Because I think you're the sort of
man who runs away
322
00:24:01,120 --> 00:24:02,280
when things get difficult.
323
00:24:03,360 --> 00:24:04,440
Well...
324
00:24:05,520 --> 00:24:06,560
..if you say so.
325
00:24:07,600 --> 00:24:11,040
When your father died,
you ran away from France.
326
00:24:11,040 --> 00:24:12,720
I think something happened
in London,
327
00:24:12,720 --> 00:24:15,480
and you're running away from that.
328
00:24:15,480 --> 00:24:17,680
And now you think you'd be
better off without us.
329
00:24:19,920 --> 00:24:24,600
It is true that...
when life gets complicated...
330
00:24:25,960 --> 00:24:27,840
..I find somewhere where it is,
erm...
331
00:24:29,240 --> 00:24:30,480
..a little simpler.
332
00:24:31,840 --> 00:24:33,240
By running away.
333
00:24:35,280 --> 00:24:37,040
You think you're very wise.
334
00:24:37,040 --> 00:24:38,560
Wiser than you.
335
00:24:42,960 --> 00:24:44,480
Now I'm going to bed.
336
00:24:46,320 --> 00:24:49,360
Thank you for fixing me...
Miss Fix.
337
00:24:52,920 --> 00:24:56,840
I know you're grieving for your
brother, and I'm really sorry.
338
00:24:56,840 --> 00:24:59,200
But I think it's much better
to talk about it than
339
00:24:59,200 --> 00:25:01,440
goad some Italians
into beating you up.
340
00:25:03,040 --> 00:25:04,360
Miss Fix...
341
00:25:05,960 --> 00:25:07,800
..don't worry about Fogg.
342
00:25:07,800 --> 00:25:09,400
I'll talk to him in the morning.
343
00:25:11,040 --> 00:25:12,160
Thank you.
344
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
Here you are, sir.
345
00:25:37,080 --> 00:25:39,320
Will you shave here or shall
we return to your carriage?
346
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
Go away, Passepartout.
347
00:25:43,120 --> 00:25:45,840
Miss Fix is worried about you.
348
00:25:45,840 --> 00:25:47,840
It is of no interest to me
349
00:25:47,840 --> 00:25:50,680
what Miss Fix does or
does not worry about.
350
00:25:52,040 --> 00:25:54,000
Monsieur will feel better
after his shave.
351
00:25:54,000 --> 00:25:55,960
Go away.
352
00:25:55,960 --> 00:25:57,400
Monsieur.
353
00:26:15,480 --> 00:26:16,760
Down the hatch.
354
00:26:21,160 --> 00:26:23,040
SHE GULPS
355
00:26:28,920 --> 00:26:29,960
Mm.
356
00:26:38,600 --> 00:26:40,280
Did you find him?
357
00:26:40,280 --> 00:26:43,480
He's sitting on the viewing
platform, staring at the rails.
358
00:26:43,480 --> 00:26:45,280
How did he seem?
359
00:26:45,280 --> 00:26:47,960
Like a wet Sunday afternoon
in Nantes.
360
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
Looks like we bet on the
wrong horse, Miss Fix.
361
00:26:52,440 --> 00:26:53,680
It happens.
362
00:27:07,560 --> 00:27:09,080
KNOCK ON DOOR
363
00:27:52,360 --> 00:27:53,840
I'm sorry, Mr Fogg.
364
00:27:54,880 --> 00:27:55,920
For what?
365
00:27:56,960 --> 00:27:59,560
I think I got you into trouble
with my father.
366
00:27:59,560 --> 00:28:01,840
Oh, no. I should be
the one to apologise.
367
00:28:01,840 --> 00:28:03,880
I made him angry with you.
368
00:28:03,880 --> 00:28:05,440
I disappoint him.
369
00:28:06,880 --> 00:28:08,640
I'm sure that's not true.
370
00:28:08,640 --> 00:28:10,400
It is.
371
00:28:10,400 --> 00:28:12,880
He thinks I'm weak, a coward.
372
00:28:16,440 --> 00:28:17,600
Well, perhaps...
373
00:28:19,000 --> 00:28:20,960
..the opportunity for him
to see your courage
374
00:28:20,960 --> 00:28:23,160
has not yet presented itself.
375
00:28:33,440 --> 00:28:35,760
What was your father like, Mr Fogg?
376
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
My father?
377
00:28:39,200 --> 00:28:41,160
Oh, he died a long time ago.
378
00:28:42,440 --> 00:28:43,720
I can hardly remember.
379
00:28:47,920 --> 00:28:49,720
Was he proud of you?
380
00:28:49,720 --> 00:28:51,040
FOGG SCOFFS
381
00:28:52,960 --> 00:28:55,520
The thing about Englishmen,
Alberto...
382
00:28:57,360 --> 00:29:01,920
..is that they're not generally in
a hurry to share their feelings.
383
00:29:03,040 --> 00:29:06,640
If you were my son,
I'd be very proud of you.
384
00:29:06,640 --> 00:29:08,600
Thank you.
385
00:29:08,600 --> 00:29:11,280
When you get back to London
on Christmas Eve,
386
00:29:11,280 --> 00:29:14,680
will you send me a postcard to say
you were successful?
387
00:29:15,640 --> 00:29:17,040
Well...
388
00:29:18,720 --> 00:29:21,280
..I'm not sure I'm quite the man
for the job after all.
389
00:29:24,040 --> 00:29:27,080
Maybe in a few years' time,
YOU can be the first man to do it.
390
00:29:27,080 --> 00:29:28,680
You can send ME a postcard, hm?
391
00:29:40,840 --> 00:29:42,120
BRAKES SCREECH
392
00:30:03,200 --> 00:30:04,880
You should have asked, mademoiselle.
393
00:30:04,880 --> 00:30:06,840
I would have got you a spoon.
394
00:30:06,840 --> 00:30:08,360
If you laugh, I'll kill you.
395
00:30:13,840 --> 00:30:15,000
What's happened?
396
00:30:15,000 --> 00:30:16,720
An earthquake has cracked
the bridge.
397
00:30:16,720 --> 00:30:18,240
I'm sorry, everyone.
398
00:30:18,240 --> 00:30:19,600
We will have to go back.
399
00:30:25,360 --> 00:30:28,520
Perhaps this is the Fates
telling us to go home.
400
00:30:28,520 --> 00:30:30,240
It certainly is not!
401
00:30:30,240 --> 00:30:32,120
Tell him, Passepartout.
402
00:30:32,120 --> 00:30:33,680
Tell him what, mademoiselle?
403
00:30:33,680 --> 00:30:35,440
That it was crazy from the start?
404
00:30:35,440 --> 00:30:37,000
I think he knows.
405
00:30:38,320 --> 00:30:40,080
You are both completely hopeless.
406
00:30:59,480 --> 00:31:01,240
HE CRIES
407
00:31:05,400 --> 00:31:06,840
Are you a doctor?
408
00:31:06,840 --> 00:31:09,480
We need to get him to
a hospital quickly.
409
00:31:09,480 --> 00:31:11,240
It's six hours back to Rome.
410
00:31:11,240 --> 00:31:13,360
He doesn't have six hours.
411
00:31:13,360 --> 00:31:14,800
How far to Brindisi?
412
00:31:14,800 --> 00:31:17,280
If we were on that side
of the bridge, two hours.
413
00:31:17,280 --> 00:31:19,880
But we are not that side of
the bridge, so it's impossible.
414
00:31:21,480 --> 00:31:24,360
HE SOBS
415
00:31:46,560 --> 00:31:48,840
Technically, this is possible.
416
00:31:52,480 --> 00:31:54,840
It wouldn't be without risk,
but it can be done.
417
00:31:56,560 --> 00:31:57,920
I think it can be done.
418
00:31:57,920 --> 00:31:59,040
Tell me.
419
00:32:00,160 --> 00:32:02,960
All the carriages but the last one
would have to be uncoupled.
420
00:32:02,960 --> 00:32:05,360
Just the engine and one carriage
would go over the bridge.
421
00:32:05,360 --> 00:32:06,760
The engine alone is 65 ton.
422
00:32:06,760 --> 00:32:08,360
It would be madness.
423
00:32:08,360 --> 00:32:11,120
Have you ever seen
the Lugar Viaduct?
424
00:32:11,120 --> 00:32:12,600
I have.
425
00:32:12,600 --> 00:32:15,480
160-foot piers, completely hollow,
carrying the Glasgow
426
00:32:15,480 --> 00:32:17,880
and South Western Railway
over the Lugar water.
427
00:32:17,880 --> 00:32:20,120
The rivets and steel don't
provide the strength.
428
00:32:20,120 --> 00:32:22,080
It's all about load and balance.
429
00:32:23,320 --> 00:32:25,800
All the coal and some of the water
will have to be jettisoned.
430
00:32:25,800 --> 00:32:27,320
That's insane.
431
00:32:27,320 --> 00:32:31,120
If we did get over the bridge, we'd
have no fuel to get to Brindisi.
432
00:32:39,960 --> 00:32:43,120
ALBERTO: If Mr Fogg
says it can be done...
433
00:32:43,120 --> 00:32:44,600
..I believe!
434
00:32:47,600 --> 00:32:49,280
ALBERTO SOBS
435
00:32:54,920 --> 00:32:56,400
Can you do it?
436
00:33:04,320 --> 00:33:05,640
Yes.
437
00:33:07,840 --> 00:33:12,040
I distinctly remember advising you
to be extremely wary
438
00:33:12,040 --> 00:33:16,480
of investing all of your savings
in the American railroad industry.
439
00:33:16,480 --> 00:33:20,600
Yes, well, the question is,
what is to be done about it?
440
00:33:20,600 --> 00:33:22,240
I don't understand.
441
00:33:22,240 --> 00:33:24,960
You owe the bank £15,000.
442
00:33:24,960 --> 00:33:28,000
Yes, but how do we
restructure the loan?
443
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
We don't restructure it, Mr Bellamy.
444
00:33:31,000 --> 00:33:33,160
We call it in.
445
00:33:33,160 --> 00:33:35,600
You are without savings
or investments.
446
00:33:35,600 --> 00:33:39,080
You've never done a day's work in
your life, as far as I can tell.
447
00:33:39,080 --> 00:33:41,080
Well, of course I haven't.
448
00:33:42,680 --> 00:33:45,880
We will give you a month
before we call in our loan.
449
00:33:45,880 --> 00:33:48,840
That should give you a little time
to try and raise some funds,
450
00:33:48,840 --> 00:33:51,560
or find alternative accommodation.
451
00:33:52,760 --> 00:33:53,880
My house?
452
00:33:54,960 --> 00:33:56,800
You will bankrupt me?
453
00:33:56,800 --> 00:33:59,280
I rather fear you've done
that yourself.
454
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
I am coming into money.
455
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
On Christmas Eve, I come into
a considerable amount of money.
456
00:34:10,080 --> 00:34:11,280
How much?
457
00:34:11,280 --> 00:34:15,120
More than enough to make this
unpleasantness go away.
458
00:34:15,120 --> 00:34:17,120
Christmas Eve, you say?
459
00:34:17,120 --> 00:34:20,080
Yes, if not before,
or most definitely before.
460
00:34:20,080 --> 00:34:23,560
And I have your word on this,
as a gentleman?
461
00:34:23,560 --> 00:34:25,320
Of course.
462
00:34:25,320 --> 00:34:27,560
All right, Mr Bellamy.
463
00:34:27,560 --> 00:34:30,800
The bank will hold off foreclosure
until Christmas Day.
464
00:34:32,440 --> 00:34:34,160
But not a day more.
465
00:34:45,080 --> 00:34:46,800
Positions, everyone!
466
00:34:48,320 --> 00:34:50,680
Passepartout, take this bucket.
467
00:34:50,680 --> 00:34:51,800
Why do I need a bucket?
468
00:34:51,800 --> 00:34:54,360
Sprinkle the sand on the rails
to stop the wheels from spinning
469
00:34:54,360 --> 00:34:56,880
too fast. With nothing but air
under us, we need friction,
470
00:34:56,880 --> 00:34:59,560
or the wheels will shear through
the rails like butter.
471
00:35:10,760 --> 00:35:12,760
Come on. Come on!
472
00:35:13,800 --> 00:35:15,160
Ready, Mr Fogg. Good.
473
00:35:15,160 --> 00:35:17,080
Now, I've worked out
the load exactly.
474
00:35:17,080 --> 00:35:20,040
It is imperative nobody moves until
we're over the bridge.
475
00:35:21,880 --> 00:35:24,920
When we're ready to leave,
I'll sound the whistle!
476
00:35:24,920 --> 00:35:27,040
Ready, Passepartout?
477
00:35:29,960 --> 00:35:31,680
Ready, monsieur!
478
00:35:35,240 --> 00:35:36,560
Here we go.
479
00:35:36,560 --> 00:35:38,000
Stay still!
480
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
TRAIN WHISTLE BLOWS
481
00:35:44,160 --> 00:35:45,600
Slowly.
482
00:35:45,600 --> 00:35:48,040
Ease ahead. Gently now.
483
00:35:53,640 --> 00:35:55,280
Good luck, Mr Fogg!
484
00:35:55,280 --> 00:35:57,120
Buona fortuna!
485
00:36:00,160 --> 00:36:03,320
TRAIN CREAKS
486
00:36:13,320 --> 00:36:15,240
Slowly, slowly, slowly.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,120
Start to drop the sand!
488
00:36:47,120 --> 00:36:48,760
We're going over.
489
00:36:55,600 --> 00:36:57,240
I think it's working.
490
00:37:00,880 --> 00:37:02,880
CREAKING
491
00:37:05,800 --> 00:37:07,400
Oh! Ah!
492
00:37:07,400 --> 00:37:08,480
Monsieur Fogg!
493
00:37:08,480 --> 00:37:10,840
The wheels are spinning
and I've dropped the bucket!
494
00:37:10,840 --> 00:37:12,120
Stop, stop, stop!
495
00:37:13,200 --> 00:37:15,240
BRAKES SQUEAL
496
00:37:17,960 --> 00:37:19,920
What is happening?
497
00:37:19,920 --> 00:37:21,440
What is happening?!
498
00:37:21,440 --> 00:37:23,520
We're over the gap.
499
00:37:23,520 --> 00:37:25,560
No sudden movements!
500
00:37:36,960 --> 00:37:38,120
Come on.
501
00:37:39,440 --> 00:37:40,800
Come on!
502
00:37:49,880 --> 00:37:53,120
CREAKING
503
00:37:56,960 --> 00:37:59,280
HE MUTTERS TO HIMSELF
504
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
Where are you going?!
505
00:38:14,440 --> 00:38:16,920
Just give me a second to think.
506
00:38:16,920 --> 00:38:18,920
We need more grip on the wheels.
507
00:38:21,360 --> 00:38:24,320
Miss Fix? I told you
to stay in position!
508
00:38:24,320 --> 00:38:25,920
No, no! Absolutely not!
509
00:38:25,920 --> 00:38:27,280
I promised your father...!
510
00:38:27,280 --> 00:38:28,880
I won't tell him if you won't.
511
00:38:28,880 --> 00:38:30,400
No, Abigail!
512
00:38:33,240 --> 00:38:35,960
WIND WHISTLES
513
00:38:43,800 --> 00:38:45,240
You had one job.
514
00:38:51,840 --> 00:38:53,680
We go again, monsieur!
515
00:38:53,680 --> 00:38:55,880
Ready?
516
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
Slowly.
517
00:39:18,200 --> 00:39:20,360
Slowly, slowly. Good.
518
00:39:21,760 --> 00:39:23,960
HE MUTTERS TO HIMSELF
519
00:39:25,920 --> 00:39:28,280
CREAKING
520
00:39:30,520 --> 00:39:32,160
That's it, keep going.
521
00:39:40,280 --> 00:39:41,920
Faster.
522
00:39:41,920 --> 00:39:43,680
Let's push her through.
523
00:39:59,760 --> 00:40:01,880
THEY SHOUT JOYFULLY
524
00:40:04,600 --> 00:40:06,400
TRAIN WHISTLE BLOWS
525
00:40:09,440 --> 00:40:12,280
PASSENGERS CHEER
526
00:40:25,600 --> 00:40:26,800
Good job, Miss Fix.
527
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Never in doubt,
Monsieur Passepartout.
528
00:40:41,640 --> 00:40:42,760
Hey!
529
00:40:43,840 --> 00:40:45,160
Don't stop here!
530
00:40:45,160 --> 00:40:46,400
We have to keep going!
531
00:40:46,400 --> 00:40:48,720
Not that simple. We have no coal.
I told you, Mr Fogg.
532
00:40:48,720 --> 00:40:51,360
No, no, no. We would never have made
it over with that load of coal.
533
00:40:51,360 --> 00:40:53,480
But coal is not the only fuel.
534
00:40:53,480 --> 00:40:55,440
Come on, chop chop.
535
00:41:31,800 --> 00:41:33,320
What's the matter?
536
00:41:33,320 --> 00:41:35,160
You did your calculations.
537
00:41:35,160 --> 00:41:36,640
Were they right? Yes.
538
00:41:36,640 --> 00:41:38,560
Then believe in them!
539
00:41:38,560 --> 00:41:40,640
Look, I've never done anything
like this before.
540
00:41:40,640 --> 00:41:42,280
Don't you dare give up now, Mr Fogg.
541
00:41:42,280 --> 00:41:43,800
We all need you.
542
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Yes.
543
00:42:04,200 --> 00:42:05,680
Don't let him sleep, monsieur.
544
00:42:05,680 --> 00:42:06,800
Wake him up! Trust me.
545
00:43:25,560 --> 00:43:28,080
ALBERTO: Anything is possible.
546
00:43:36,120 --> 00:43:38,560
Passepartout, we are getting
low on wood!
547
00:43:38,560 --> 00:43:40,480
The driver thinks he can make it.
548
00:43:43,880 --> 00:43:45,440
Do not let him sleep.
549
00:44:16,040 --> 00:44:19,040
TRAIN CLATTERS
550
00:45:09,360 --> 00:45:11,920
Wait until my father
reads about this.
551
00:45:16,080 --> 00:45:17,200
Fogg!
552
00:45:19,520 --> 00:45:22,200
He won't leave until he says
something to you.
553
00:45:22,200 --> 00:45:23,480
Mr Fogg...
554
00:45:23,480 --> 00:45:25,160
What is it, Alberto?
555
00:45:25,160 --> 00:45:27,680
..I think you are...
556
00:45:27,680 --> 00:45:30,600
..exactly the man for the job.
557
00:45:53,480 --> 00:45:55,240
Crazy man.
558
00:45:55,240 --> 00:45:56,800
But brilliant.
559
00:45:56,800 --> 00:45:57,960
But crazy.
560
00:45:57,960 --> 00:45:59,120
But brilliant!
561
00:46:04,400 --> 00:46:06,440
What are you going to do?
562
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
Find out which one he is, I suppose.
563
00:46:09,000 --> 00:46:10,520
And you?
564
00:46:23,360 --> 00:46:25,920
SHIP'S HORN BLARES
565
00:46:31,160 --> 00:46:33,200
I nearly got us all killed.
566
00:46:33,200 --> 00:46:34,760
But you didn't.
567
00:46:34,760 --> 00:46:36,200
You saved a boy's life.
568
00:46:36,200 --> 00:46:38,080
It could so easily have
gone the other way.
569
00:46:38,080 --> 00:46:39,680
But it didn't!
570
00:46:39,680 --> 00:46:42,800
If a mere valet could interrupt
and make a suggestion, sir?
571
00:46:42,800 --> 00:46:45,560
If we are going, we only have ten
minutes to make the connection
572
00:46:45,560 --> 00:46:47,600
for the steamer to Suez.
573
00:46:49,360 --> 00:46:51,280
You really think we should?
574
00:46:51,280 --> 00:46:53,440
Oui, Monsieur. I think we should.
575
00:46:55,120 --> 00:46:56,520
So do I.
576
00:47:01,880 --> 00:47:03,560
Arabia. Onwards.
577
00:47:06,640 --> 00:47:09,720
HORN BLARES
578
00:47:16,920 --> 00:47:20,480
NEY FLUTE PLAYS
579
00:47:29,440 --> 00:47:31,000
Assalaamu Alaikum.
580
00:47:31,000 --> 00:47:33,080
From a Mr Bellamy, sir, in London.
64186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.