All language subtitles for A Dolls House (Nora, 1973) (Jane Fonda) HD H.264 ENG-GER (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,120 --> 00:00:43,112 Das ist wie Fliegen. - Das war schön! 2 00:00:45,200 --> 00:00:47,396 Und ich möchte jetzt irgendwas essen. 3 00:00:47,800 --> 00:00:52,078 Dann schlemmen wir jetzt die Torten. Und trinken Riesenmengen heißer Schokolade. 4 00:01:09,760 --> 00:01:11,512 Ich liebe Süßigkeiten. 5 00:01:33,240 --> 00:01:35,117 Kristine, ich bin der glücklichste Mensch. 6 00:01:36,160 --> 00:01:38,720 Morgen fahre ich mit Papa zu Torvald. 7 00:01:39,800 --> 00:01:42,314 Und nächste Woche werde ich schon Frau Helmer sein. 8 00:01:42,480 --> 00:01:44,153 Und Papa will in unsere Nähe ziehen. 9 00:01:44,280 --> 00:01:46,510 Und du wirst dich ewig glücklich fühlen. 10 00:01:47,240 --> 00:01:48,753 Ewig, ich weiß es. 11 00:01:49,240 --> 00:01:51,800 Hoffentlich lerne ich ihn bald kennen, deinen Torvald. 12 00:01:51,960 --> 00:01:55,999 Natürlich, Kristine. Wir werden uns jederzeit über deinen Besuch freuen. 13 00:01:56,440 --> 00:01:58,511 Irgendwann vielleicht. 14 00:01:58,640 --> 00:01:59,675 Kristine! 15 00:02:00,960 --> 00:02:04,032 Kristine, wir schreiben uns. Wir schreiben uns, ja? 16 00:02:04,480 --> 00:02:06,232 Jede Woche! - Ja. 17 00:02:09,720 --> 00:02:11,757 Ich liebe Torvald über alles. 18 00:02:13,960 --> 00:02:17,999 Ich hab dir ja erzählt, wie er Papa geschäftlich so gut beraten hat. 19 00:02:20,320 --> 00:02:22,880 Glaub mir, Kristine, er ist ein wunderbarer Mann. 20 00:02:24,000 --> 00:02:25,593 Du verstehst mich sofort, wenn du ihn kennst. 21 00:02:25,760 --> 00:02:29,754 Davon bin ich überzeugt. Ein Mann, den du liebst, muss ein guter Mensch sein. 22 00:02:33,200 --> 00:02:34,395 Oh, ich hab... 23 00:02:36,040 --> 00:02:37,633 Oh, Kristine, ich muss sofort nach Hause. 24 00:02:38,760 --> 00:02:41,513 Ich muss, Papa wartet. 25 00:02:43,080 --> 00:02:45,674 Aber dieser Nachmittag sollte dir gehören, Kristine. 26 00:02:46,520 --> 00:02:47,954 Ach, Kristine. 27 00:03:06,440 --> 00:03:09,796 Wir setzen uns vielleicht. Ich muss mit dir reden. 28 00:03:11,760 --> 00:03:12,909 Ja, gut. 29 00:03:31,880 --> 00:03:35,191 Es war also deine Nora, die da gerade weg gegangen ist. 30 00:03:35,360 --> 00:03:39,797 Ja. Sie wird morgen weit fort reisen. 31 00:03:41,200 --> 00:03:43,350 Sie wird heiraten. - Ja, ich hörte so was. 32 00:03:43,480 --> 00:03:46,313 Torvald Helmer. Ich kenne ihn von der Schule her. 33 00:03:48,880 --> 00:03:54,910 Na ja, sie werden heiraten. Aus Liebe'? Oder wegen Geld? 34 00:03:55,960 --> 00:03:59,032 Oder weshalb sonst? - Aus Liebe. 35 00:04:01,080 --> 00:04:06,632 Leider hältst du, wie ich deinem Brief an mich entnehmen muss, Ehe für ein Geschäft. 36 00:04:08,480 --> 00:04:11,791 Ich habe versucht, dir meine Lage zu schildern. 37 00:04:12,520 --> 00:04:19,074 Ich wünsche verzweifelt, dass du meine Lage begreifst. 38 00:04:19,240 --> 00:04:20,674 Das tue ich längst. 39 00:04:21,440 --> 00:04:23,238 Nun habe ich es auch noch schriftlich. 40 00:04:23,560 --> 00:04:26,393 Eine verwitwete Mutter und zwei junge Brüder zu versorgen. 41 00:04:27,000 --> 00:04:30,197 Daher käme für dich nur ein wohlhabender Mann infrage. 42 00:04:31,080 --> 00:04:32,275 Und ich...? 43 00:04:35,040 --> 00:04:42,515 Was bin ich nun? Ein Anwalt ohne Aussichten im Beruf? Und habe kein Geld. 44 00:04:44,840 --> 00:04:47,719 Was soll es? Am besten gibt man ihm einen Tritt. 45 00:04:47,880 --> 00:04:52,078 Es ist zwar grausam, aber sicher logisch. 46 00:04:53,360 --> 00:04:56,671 Lieben darf ich dich. Und angeblich liebst du mich. 47 00:04:56,840 --> 00:05:00,515 Aber was könnte beruhigender sein als Sicherheit? 48 00:05:01,440 --> 00:05:03,716 Muss dieser Ton unbedingt sein? 49 00:05:03,880 --> 00:05:06,633 Du erwartest wohl, dass ich vor Wut rase, oder nicht? 50 00:05:06,800 --> 00:05:11,431 Ich hoffte, du würdest alles verstehen. Oder deine Gefühle für mich verlieren. 51 00:05:11,560 --> 00:05:14,313 Bereit alles zu opfern. 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,472 In meiner Situation habe ich gar keine andere Wahl! 53 00:05:17,600 --> 00:05:20,194 Wodurch mir ebenfalls keine andere Wahl bleibt. 54 00:05:24,320 --> 00:05:29,269 Kristine, deine Handlung ist mehr als herzlos. 55 00:05:33,040 --> 00:05:34,075 Und trotzdem, 56 00:05:35,840 --> 00:05:38,753 du liebst mich immer noch, ja? - Ja. Das tue ich. 57 00:05:39,720 --> 00:05:41,279 Aber ich muss... - Kristine! 58 00:05:41,400 --> 00:05:45,359 Liebst du mich noch so wie früher? - Das weißt du genau. 59 00:05:45,800 --> 00:05:47,916 Und du weißt auch, wie sehr ich dich liebe. 60 00:05:49,320 --> 00:05:53,473 Und du könntest deinen Entschluss nicht ändern? Ist das so unmöglich? 61 00:05:55,120 --> 00:05:59,273 Kristine! Bitte, denke ich aller Ruhe nach. 62 00:06:00,600 --> 00:06:02,671 Ich kann an gar nichts anderes denken. 63 00:06:06,480 --> 00:06:08,994 Aber ich kann auch meinen Vorsatz nicht ändern. 64 00:06:09,160 --> 00:06:11,310 Na gut, wenn ich also von dir nichts mehr höre, 65 00:06:11,440 --> 00:06:15,877 was habe ich dann noch zu suchen in diesem verdammten Nest hier? 66 00:06:19,000 --> 00:06:20,559 Vielleicht 67 00:06:22,960 --> 00:06:27,352 sollte ich es Fräulein Nora nachtun. Auf in die Großstadt. 68 00:06:28,760 --> 00:06:32,640 Vielleicht ist doch ein Vorwärtskommen möglich. 69 00:06:36,640 --> 00:06:38,074 Ohne dich. 70 00:06:50,200 --> 00:06:52,077 Leb wohl, Nils! 71 00:08:35,080 --> 00:08:36,991 Ich hätte ihn öfter besuchen müssen. 72 00:08:37,880 --> 00:08:42,078 Sie sind kurz vor der Geburt Ihres ersten Kindes, Nora. Dafür hatte er Verständnis. 73 00:08:42,560 --> 00:08:44,312 Kommen Sie, Sie müssen wieder nach Haus. 74 00:08:44,440 --> 00:08:46,078 Ich warte hier, bis die Schwester zurück ist. 75 00:08:46,240 --> 00:08:47,355 Stirbt er? 76 00:08:48,120 --> 00:08:52,591 Ja, Nora, ja. Ich fürchte, es wird nicht mehr lange... 77 00:08:53,560 --> 00:08:54,834 Verzeihen Sie mir. 78 00:08:55,760 --> 00:09:00,675 Ich finde keine Trostworte. Eins kann ich Ihnen aber versichern: 79 00:09:00,840 --> 00:09:04,720 Die Krankheit Ihres Mannes ist heilbar. Das steht fest. 80 00:09:05,440 --> 00:09:12,471 Wesentlich dabei ist, dass er das kommende Jahr in einem warmen Klima verbringt. 81 00:09:14,280 --> 00:09:16,590 Glücklicherweise können Sie es sich ja leisten. 82 00:09:17,560 --> 00:09:19,995 Und Sie versprechen mir, sofort heimzugehen und sich zu schonen. 83 00:09:21,600 --> 00:09:23,432 Vermeiden Sie Aufregungen. 84 00:09:25,040 --> 00:09:27,350 Und reden Sie Helmer ein, Sie müssten nach der Geburt in den Süden. 85 00:09:51,360 --> 00:09:53,829 So, und jetzt den großen Koffer! 86 00:10:19,560 --> 00:10:22,916 Er hat die ganze Nacht gehustet. Und er hat so schlechte Stimmung, 87 00:10:23,080 --> 00:10:24,991 dass ich fürchte, wir fahren gar nicht. 88 00:10:25,160 --> 00:10:28,437 Er muss, Nora! Vielleicht sollte ich ihm sagen, wie krank er ist. 89 00:10:28,600 --> 00:10:31,638 Nein, das wäre gar nicht gut. Das sind doch Ihre eigenen Worte? 90 00:10:34,600 --> 00:10:37,240 Ihr beide seht aus, als wenn ihr eine Verschwörung ausheckt. 91 00:10:37,720 --> 00:10:40,519 Dachten Sie vielleicht, ich würde Sie sang- und klanglos abreisen lassen? 92 00:10:40,680 --> 00:10:43,752 Ich habe dem Doktor erzählt, wie nett und freundlich du die ganze Zeit über warst. 93 00:10:44,520 --> 00:10:47,034 Und, Torvald, ich verspreche dir, wenn wir zurück kommen 94 00:10:47,160 --> 00:10:48,912 werde ich nie wieder eine Bitte äußern. 95 00:10:49,080 --> 00:10:50,798 Das Ganze ist purer Wahnsinn. 96 00:10:52,800 --> 00:10:55,314 Oh, ich sehe mal schnell nach Anne-Marie und dem Baby. 97 00:10:58,720 --> 00:11:02,873 Achtung, mein lieber Freund. Schön vorsichtig, nicht ausrutschen. 98 00:11:03,480 --> 00:11:04,595 So, hier. 99 00:11:19,840 --> 00:11:21,638 Ich komme sofort nach, Anne-Marie. 100 00:11:23,080 --> 00:11:26,471 Ich denke, dass auch Sie den Aufenthalt in Italien genießen werden. 101 00:11:26,640 --> 00:11:28,358 Spotten Sie nur! Mir kommt es vor wie eine Verurteilung. 102 00:11:28,520 --> 00:11:29,749 Ich wünschte, ich könnte reisen! 103 00:11:29,880 --> 00:11:32,030 Ich würde nicht fahren, wenn Nora nicht das verdammte Geld geerbt hätte. 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,640 Nun ja, sie ist bisher im Leben verwöhnt worden. Und warum auch nicht? 105 00:11:36,040 --> 00:11:37,678 Das ist ihr letzter Ausbruch, 106 00:11:37,880 --> 00:11:41,191 bevor sie endgültig sesshaft wird und Heim und Familie gründet. 107 00:11:41,720 --> 00:11:44,360 Übrigens, nach dem ersten Kind tut die Reise ihrer Gesundheit gut. 108 00:11:44,480 --> 00:11:46,596 Ja, das ist immerhin ein Gesichtspunkt. - Genau! 109 00:11:55,560 --> 00:11:57,198 Auf Wiedersehen, Doktor! Und vielen Dank! 110 00:11:57,320 --> 00:12:00,073 Eine wunderschöne Reise und einen herrlichen Aufenthalt! 111 00:12:30,120 --> 00:12:35,399 Die arme Kuh saß ganz schön in der Patsche. Da nahm die Bauersfrau von einem Holzklotz 112 00:12:35,520 --> 00:12:38,638 in der Nähe ein Beil und schlug das Seil durch. 113 00:12:39,440 --> 00:12:46,312 Die Kuh fiel vom Dach, und mit einem lauten "Muh" rappelte sie sich auf 114 00:12:46,480 --> 00:12:49,438 und rannte davon. Und jetzt ging die Bauersfrau in die Küche, 115 00:12:49,600 --> 00:12:54,754 und was sah sie da? Ihren Mann, der hing im Kamin mit den Beinen nach oben 116 00:12:54,880 --> 00:12:57,759 und sein Kopf steckte im Suppentopf. 117 00:12:58,480 --> 00:12:59,709 Muh! 118 00:13:34,600 --> 00:13:38,958 Was hatte denn Rechtsanwalt Helmer für geheimnisvolle Gespräche mit dem Alten? 119 00:13:39,120 --> 00:13:42,317 Tja, da gibt es so Gerüchte... - Gerüchte sind für Schweine! 120 00:13:42,480 --> 00:13:44,153 Die leben davon! 121 00:13:44,360 --> 00:13:47,637 Diese Tür da, Krogstad, hat eben vielleicht unser neuer Herr und Meister verlassen. 122 00:13:47,800 --> 00:13:49,677 Torvald Helmer ist der Mann, mit dem man rechnen muss. 123 00:13:49,840 --> 00:13:51,478 Ja, ja, ist mir alles bekannt. 124 00:13:52,160 --> 00:13:55,710 Und ich? Ich war auch einmal Anwalt, Sie wissen es. 125 00:13:55,880 --> 00:13:58,872 Ja. Bis zu dieser kleinen Affäre da. - Hören Sie auf! 126 00:13:59,400 --> 00:14:02,119 Es wird mir zeitlebens aufs Brot geschmiert. 127 00:14:02,640 --> 00:14:06,110 Weshalb wäre ich sonst seit so vielen Jahren in dieser elenden Position? 128 00:14:06,880 --> 00:14:09,076 Ach Gott, so viele Jahre. 129 00:14:10,360 --> 00:14:11,589 Wie viele eigentlich? 130 00:14:11,760 --> 00:14:15,071 Na, so sechs, sieben Jahre ist es her, dass die Helmers nach Italien gingen. 131 00:14:15,240 --> 00:14:16,753 Ungefähr um diese Zeit kamen Sie hierher. 132 00:14:18,640 --> 00:14:22,599 Sie hatten lieber viel Geld heiraten sollen, um Erfolg zu haben, anstatt... ja. 133 00:14:24,600 --> 00:14:30,596 Olssen, ich muss mich mit Ihrem dummen Geschwätz Tag für Tag abfinden. 134 00:14:30,800 --> 00:14:31,631 Jetzt reicht es mir! 135 00:14:31,760 --> 00:14:33,671 Bei Ihrer Frau mussten Sie sich mit Schlimmerem abfinden. 136 00:14:36,960 --> 00:14:40,669 Jedenfalls habe ich keine Vergangenheit, die ich vertuschen muss. 137 00:16:07,480 --> 00:16:11,474 Tja, Torvald, diese Untersuchungen sind eigentlich schon seit Jahren überflüssig. 138 00:16:11,600 --> 00:16:13,796 Gott sei Dank. - Danken Sie, wem Sie wollen. 139 00:16:13,960 --> 00:16:17,157 Ich glaube, dass Sie den rechten Rat zur rechten Zeit befolgt haben. 140 00:16:17,320 --> 00:16:19,709 Jedenfalls, Ihre Konstitution war nie besser. 141 00:16:19,880 --> 00:16:21,473 Und Sie, Gunnar, wie sieht es mit Ihnen aus? 142 00:16:24,000 --> 00:16:26,310 Ach, mit mir. Ich zeige Ihnen mal was. 143 00:16:39,280 --> 00:16:41,317 Hier, sehen Sie rein. 144 00:16:45,200 --> 00:16:47,032 Das sagt mir überhaupt nichts. 145 00:16:47,800 --> 00:16:51,589 Es ist immerhin möglich, dass diese kleinen Biester meinen schönen Leib zerknabbern. 146 00:16:53,400 --> 00:16:54,834 Ich ahnte, dass Sie... 147 00:16:54,920 --> 00:16:58,117 Nun, nicht gleich so einen Trauerton, Torvald. Es ist ja möglich, dass ich mich irre. 148 00:16:58,240 --> 00:17:00,675 Es müssen viele Tests gemacht werden. - Und wenn Sie sich nicht irren? 149 00:17:00,840 --> 00:17:03,070 Dann sparen Sie für einen Kranz. - Das kann ich leider nicht komisch finden. 150 00:17:03,240 --> 00:17:04,992 Wenn Sie weiter so ein Gesicht machen, teile ich der Bank mit, 151 00:17:05,120 --> 00:17:07,236 dass Sie ein todkranker Mann sind. Kommen Sie, Torvald. 152 00:17:07,360 --> 00:17:10,671 Ich schlage vor, Sie gehen nach Hause und untersuchen Ihre Frau nach Makronen. 153 00:17:11,760 --> 00:17:12,591 Na, gehen Sie schon! 154 00:18:11,720 --> 00:18:14,951 Bitte lass den Baum vor der Tür und bring nur die Pakete herein. 155 00:18:22,680 --> 00:18:26,355 Oh, Ivar, da! - Das ist doch zu viel? 156 00:18:26,520 --> 00:18:27,874 Das stimmt schon. 157 00:18:30,760 --> 00:18:32,433 Fröhliche Weihnachten! - Danke. 158 00:18:34,000 --> 00:18:35,070 Helene! - Ja? 159 00:18:35,200 --> 00:18:37,669 Bitte Versteck den Baum. Die Kinder sollen ihn erst zur Bescherung sehen. 160 00:18:37,800 --> 00:18:38,790 Ja, gnädige Frau! 161 00:19:10,960 --> 00:19:12,712 Du störst mich! 162 00:19:18,120 --> 00:19:22,000 Ich will dir zeigen, was ich gekauft habe. - Muss das sein? Wieder Geld verschleudert! 163 00:19:22,160 --> 00:19:24,356 Ach du! Du hast doch einen hoch bezahlten Posten in der Bank! 164 00:19:24,520 --> 00:19:27,911 Ja, mit dem ersten Gehalt im April. - Bis dahin kaufen wir eben auf Kredit. 165 00:19:28,040 --> 00:19:28,996 Ja, das wäre eine Möglichkeit. 166 00:19:29,120 --> 00:19:30,838 Aber wenn ich nach dem Weihnachtsfest auf die Straße gehe 167 00:19:31,000 --> 00:19:32,911 und mir ein Dachziegel auf den Kopf fällt? 168 00:19:33,240 --> 00:19:36,756 Wenn so etwas schreckliches passieren würde, wären mir Schulden gleichgültig. 169 00:19:36,880 --> 00:19:38,439 Und die Leute, die uns was geborgt haben? 170 00:19:38,560 --> 00:19:41,871 Das sind Fremde, was gehen die mich an? - Typisch Frau! 171 00:19:42,680 --> 00:19:45,274 Wenn wir wirklich Geld haben, kannst du ausgeben, was du willst, 172 00:19:45,400 --> 00:19:46,834 und ich schimpfe nicht. 173 00:19:47,680 --> 00:19:49,512 Wie du meinst, Torvald. 174 00:19:52,920 --> 00:19:54,149 Beleidigt? 175 00:19:54,760 --> 00:19:57,673 Du siehst aus wie ein Vogel, der die Flügel hängen lässt. 176 00:19:59,040 --> 00:20:03,079 Hier! Hier habe ich etwas für meine kleine Frau. 177 00:20:05,160 --> 00:20:06,230 Geld? 178 00:20:06,400 --> 00:20:08,869 Ich weiß, wie das Weihnachtsfest einen Haushalt schmälern kann. 179 00:20:10,120 --> 00:20:15,513 Oh Torvald, ich danke dir! Damit komme ich herrlich aus. 180 00:20:15,680 --> 00:20:16,909 Das musst du auch. 181 00:20:17,080 --> 00:20:19,913 Und jetzt sieh dir bitte die Geschenke an. 182 00:20:20,080 --> 00:20:22,276 Ich will dir alles genau zeigen. 183 00:20:23,280 --> 00:20:30,676 Das sind Anziehsachen für Ivar. Und das, das ist Spielzeug. 184 00:20:31,160 --> 00:20:34,915 Und, oh, eine Trompete für Bob. 185 00:20:38,160 --> 00:20:39,833 Und ein Pferd. 186 00:20:41,520 --> 00:20:46,913 Und das, das kann ich dir nicht sagen. Und das ist ein kleines Teegeschirr für Emmy. 187 00:20:48,200 --> 00:20:50,032 Das ist keine Kostbarkeit. 188 00:20:50,240 --> 00:20:52,800 Sie würde es ja sowieso bald kaputtwerfen. 189 00:20:53,720 --> 00:20:56,838 Und da sind ein paar Tücher für die Mädchen. 190 00:20:57,560 --> 00:20:59,915 Och, Torvald, das war alles wahnsinnig billig. 191 00:21:02,320 --> 00:21:03,469 Und... 192 00:21:03,640 --> 00:21:06,758 Und das da? - Nein! 193 00:21:06,920 --> 00:21:09,275 Das darfst du erst heute Abend sehen! 194 00:21:09,680 --> 00:21:13,196 Aha. Und jetzt sag mir, was du dir, im Rahmen des Möglichen, am liebsten wünschst. 195 00:21:13,360 --> 00:21:16,239 Aber ich wünsche mir überhaupt nichts. - Kommt nicht in Frage. Sag es mir. 196 00:21:16,760 --> 00:21:18,876 Ich habe nie darüber nachgedacht. Wirklich. 197 00:21:19,000 --> 00:21:21,958 Das heißt... Ach Torvald... - Ja? 198 00:21:23,080 --> 00:21:25,754 Wenn du mir wirklich was schenken willst, dann könntest du... 199 00:21:25,960 --> 00:21:29,555 Ja, ja, komm raus damit. - Du schenkst mir einfach Geld. 200 00:21:29,720 --> 00:21:31,677 Oh, natürlich im Rahmen des Möglichen. 201 00:21:32,440 --> 00:21:35,239 Oh Torvald, ich wickle die Scheine in Goldpapier und hänge sie an den Christbaum. 202 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 Wäre das nicht lustig? 203 00:21:36,800 --> 00:21:38,757 Ja, das wäre es schon, wenn du das Geld auch wirklich nur 204 00:21:38,880 --> 00:21:42,271 für dich allein ausgeben würdest. Aber du kaufst davon die unwichtigsten Sachen 205 00:21:42,400 --> 00:21:44,994 fürs Haus und ich muss wieder in meine Tasche greifen. 206 00:21:45,120 --> 00:21:47,396 Aber Torvald... - Das kannst du doch nicht leugnen, Nora! 207 00:21:48,600 --> 00:21:52,275 Da sitzt so ein hübsches, kleines Wesen und wirft das Geld zum Fenster raus. 208 00:21:52,440 --> 00:21:55,114 Es ist nur leider sehr kostspielig ein solches Geschöpf zu lieben. 209 00:21:55,240 --> 00:21:57,993 Aber ich schwöre dir, ich spare, wo ich kann. 210 00:21:58,160 --> 00:21:59,958 Du versuchst es, aber du kannst es nicht. 211 00:22:00,760 --> 00:22:03,878 Du hast nie überlegt, wie viel Geld wir armen Wesen brauchen. 212 00:22:04,000 --> 00:22:05,559 Du kannst einem die Seele aus dem Leib reden. 213 00:22:05,720 --> 00:22:07,393 Das musst du von deinem Vater geerbt haben. 214 00:22:07,560 --> 00:22:10,029 Immer darauf aus, irgendwie Geld zu bekommen. 215 00:22:10,160 --> 00:22:11,958 Und wenn du es hast, rinnt es dir durch die Finger. 216 00:22:12,200 --> 00:22:13,759 Und du weißt nie, wohin. 217 00:22:14,280 --> 00:22:16,590 Ich kann noch so viel reden, du wirst dich nicht ändern. 218 00:22:16,800 --> 00:22:18,199 Das liegt dir im Blut. 219 00:22:19,440 --> 00:22:22,432 Ich wünschte, ich hätte Papas bessere Eigenschaften geerbt. 220 00:22:23,320 --> 00:22:24,719 Verzeih, bitte. 221 00:22:25,240 --> 00:22:28,517 Ich möchte, dass mein Liebling genau so bleibt, wie er ist. 222 00:22:28,640 --> 00:22:32,110 Torvald! Torvald, da gibt es gar nichts zu verzeihen. 223 00:22:33,720 --> 00:22:35,393 Du schmeckst nach Makronen? 224 00:22:37,680 --> 00:22:41,469 Makronen? Makronen? Was sind Makronen? 225 00:22:42,680 --> 00:22:45,593 Oh, ich weiß, kleine Ruderbootefür Wassernixen. 226 00:22:47,560 --> 00:22:50,837 Das müssen sehr kleine, süße Boote sein. Ein Biss, und weg sind sie. 227 00:22:51,400 --> 00:22:54,631 Nein, Torvald, ehrlich. - Ich hab ja nur Spaß gemacht. 228 00:22:57,640 --> 00:23:00,314 Du weißt, dass ich nie etwas hinter deinem Rücken tun würde. 229 00:23:00,840 --> 00:23:01,875 Selbstverständlich. 230 00:23:05,200 --> 00:23:07,999 Ist ein schönes Gefühl eine gesicherte Position zu haben. 231 00:23:09,320 --> 00:23:12,790 Ein gehobenes Einkommen, die harten Zeiten sind vorbei. 232 00:23:13,680 --> 00:23:17,071 Nie mehr so traurige Weihnachtstage, für die du basteln und nähen musst. 233 00:23:17,200 --> 00:23:19,840 Denk mal an letzte Weihnachten. Drei volle Wochen hast du dich 234 00:23:20,000 --> 00:23:22,913 in deinem Zimmer verbarrikadiert Bis spät in die Nacht, 235 00:23:23,080 --> 00:23:24,832 um Christbaumschmuck zu machen und all die andern Dinge, 236 00:23:25,080 --> 00:23:26,912 mit denen du uns überraschen wolltest. 237 00:23:27,040 --> 00:23:29,350 Das war die Iangweiligste Zeit in meinem Leben. 238 00:23:29,520 --> 00:23:32,956 Ich fand es nicht langweilig. - Und alles für nichts. 239 00:23:33,120 --> 00:23:36,238 Ich konnte doch nichts dafür, dass die Katze alles kaputt gemacht hat. 240 00:23:36,400 --> 00:23:38,073 Natürlich konntest du nichts dafür. 241 00:23:38,240 --> 00:23:41,676 Du wolltest uns glücklich machen. Aber die Zeiten sind jetzt vorbei. 242 00:23:41,840 --> 00:23:44,514 Ich brauche mich nicht mehr allein zu langweilen 243 00:23:44,720 --> 00:23:47,758 und du nicht mehr deine schönen Augen und zarten Hände zu überanstrengen. 244 00:23:47,880 --> 00:23:51,077 Ja, das ist schön. So schön, es ist alles wie ein Wunder. 245 00:23:54,520 --> 00:23:56,796 Hast du Dr. Rank eingeladen für heute Abend? 246 00:23:57,480 --> 00:24:01,314 Ja. Und ich habe besonders guten Wein besorgt. 247 00:24:02,720 --> 00:24:07,749 Nora, du kannst dir nicht vorstellen, was mir diesmal das Fest bedeutet. 248 00:24:07,960 --> 00:24:11,919 Mir geht es genauso. Und die Kinder sind völlig aus dem Häuschen. 249 00:24:32,640 --> 00:24:33,710 Herein! 250 00:24:34,280 --> 00:24:36,590 Hier ist ein Telegramm für Sie, Dr. Rank. 251 00:24:37,480 --> 00:24:39,039 Es kommt aus Christiania. 252 00:24:42,400 --> 00:24:43,913 Interessiert es Sie gar nicht, was drin steht? 253 00:24:44,080 --> 00:24:46,230 Meine Liebe, wissen Sie denn nicht, dass es Unglück bringt 254 00:24:46,400 --> 00:24:48,198 Weihnachten ein Telegramm zu öffnen? 255 00:24:48,360 --> 00:24:51,478 Aber es kommt doch aus der Hauptstadt? - Lassen Sie mich bitte allein. 256 00:25:46,880 --> 00:25:48,109 Tag. 257 00:25:57,680 --> 00:26:00,479 Guten Tag, Dr. Rank. - Guten Tag. 258 00:26:00,600 --> 00:26:03,513 Herr Helmer ist wahrscheinlich im Arbeitszimmer? 259 00:26:03,680 --> 00:26:06,069 Hallo, Dr. Rank! - Tag, Nora! 260 00:26:09,120 --> 00:26:11,919 Eine Dame wünscht Sie zu sprechen. Ich kenne sie nicht. 261 00:26:13,200 --> 00:26:14,918 Lass sie erst mal herein. 262 00:26:22,360 --> 00:26:24,033 Wie geht es dir, Nora? 263 00:26:26,160 --> 00:26:28,231 Du kennst mich wohl nicht mehr? 264 00:26:30,440 --> 00:26:33,432 Kristine. Kristine! 265 00:26:36,520 --> 00:26:38,079 Du hast dich verändert. 266 00:26:38,240 --> 00:26:41,551 Ja, das weiß ich auch. Es ist ja auch viel Zeit vergangen. 267 00:26:41,680 --> 00:26:44,479 Du siehst blass aus. Und bist ja noch schlanker. 268 00:26:44,600 --> 00:26:48,594 Und älter. Viel, viel älter. 269 00:26:49,560 --> 00:26:54,111 Oh, Kristine! Du musst mit uns Weihnachten feiern! 270 00:26:55,800 --> 00:26:58,110 Oh, wie gedankenlos von mir. 271 00:26:58,680 --> 00:27:00,876 Mein Gott, du hast ja deinen Mann verloren. 272 00:27:01,040 --> 00:27:03,395 Ich habe dir immer schreiben wollen, tatsächlich. 273 00:27:03,520 --> 00:27:06,911 Aber es kam immer etwas dazwischen. Ich habe es immer wieder aufgeschoben. 274 00:27:07,080 --> 00:27:09,515 Es muss schrecklich für dich gewesen sein. 275 00:27:09,680 --> 00:27:11,990 Hat er dir irgendetwas hinterlassen? - Nein. 276 00:27:12,160 --> 00:27:13,958 Und Kinder? - Nein. 277 00:27:14,120 --> 00:27:19,672 Nicht einmal den Gedanken eines Verlustes. Nicht einmal Trauer. 278 00:27:19,840 --> 00:27:21,558 Wie ist so etwas möglich? 279 00:27:24,200 --> 00:27:26,111 Solche Dinge passieren, Nora. 280 00:27:26,600 --> 00:27:30,958 Ich hab drei wunderbare Kinder. Aber du sollst dir selbst ein Urteil bilden. 281 00:27:31,080 --> 00:27:33,230 Kristine, ich muss dir etwas sagen. 282 00:27:33,400 --> 00:27:37,314 Es ist ein wundervolles Glück. Mein Mann übernimmt den Direktor-Posten bei der Bank. 283 00:27:37,480 --> 00:27:40,154 Von jetzt an wird unser Leben wesentlich sorgloser verlaufen. 284 00:27:40,320 --> 00:27:43,711 Oh, ich bin so glücklich, dass ich immer nur von mir rede. 285 00:27:44,240 --> 00:27:47,631 Komm, ich zeige dir unser Schlafzimmer. Komm! 286 00:27:49,360 --> 00:27:52,432 Die Vorhänge habe ich alle selbst gemacht. - Du? Tatsächlich? 287 00:27:52,880 --> 00:27:54,029 Hier, sieh mal! 288 00:27:55,160 --> 00:27:58,391 Welche Veränderungen bringen die nächsten Jahre für die Welt? 289 00:27:58,520 --> 00:28:01,160 Veränderungen? - Technik, meine ich, Wissenschaft. 290 00:28:01,320 --> 00:28:03,550 Ich sehe nichts, was die Menschen verändern könnte. 291 00:28:03,720 --> 00:28:07,156 Wieso nicht? In 50 Jahren werden die Menschen bestimmt fliegen. 292 00:28:07,320 --> 00:28:09,709 Da möchte ich jede Wette engehen, die Menschen werden fliegen, 293 00:28:09,880 --> 00:28:12,315 erfinden neue Maschinen und das nimmt kein Ende. 294 00:28:12,440 --> 00:28:14,716 Im Moment bin ich mit der Tatsache zufrieden, 295 00:28:14,880 --> 00:28:18,111 dass Nora hier im Haus herumfliegt. Mit ihrer unschuldigen Ausgelassenheit. 296 00:28:20,680 --> 00:28:22,432 Was zum Teufel wollen Sie hier? 297 00:28:23,040 --> 00:28:25,554 Verzeihen Sie, Herr Helmer, aber ich nahm mir die Freiheit den Mädchen zu erzählen, 298 00:28:25,680 --> 00:28:27,159 dass Sie meinen Besuch erwarten. 299 00:28:27,280 --> 00:28:30,113 Das ist unerhört! Und welche Erklärung haben Sie für Ihre Unverschämtheit? 300 00:28:30,200 --> 00:28:32,589 Der Grund für mein Eindringen ist die Wichtigkeit, die ich ihm beimesse. 301 00:28:32,760 --> 00:28:34,592 Es geht um einen Posten in der Bank. 302 00:28:35,200 --> 00:28:37,555 Ich arbeite dort - So? 303 00:28:37,960 --> 00:28:40,349 Als Angestellter. Wissen Sie nicht mehr, wer ich bin? 304 00:28:40,960 --> 00:28:44,032 Wir waren auf der gleichen Schule. Krogstad! 305 00:28:44,960 --> 00:28:45,836 Nils! 306 00:28:45,960 --> 00:28:48,759 Ich übernehme die Leitung der Bank erst im neuen Jahr! 307 00:28:48,920 --> 00:28:51,799 Es ist unerhört hier einfach einzudringen! Ist das bei Ihnen so üblich, 308 00:28:51,920 --> 00:28:53,877 den zukünftigen Bankdirektor in seiner Wohnung zu überfallen? 309 00:28:54,000 --> 00:28:56,116 Sie scheinen sich über Manieren und die künftigen Folgen wenig Gedanken zu machen! 310 00:28:56,280 --> 00:28:58,840 Wenn Sie erlauben... - Ich erlaube Ihnen zu verschwinden! 311 00:28:59,160 --> 00:29:00,434 Ich bestehe darauf! Und zwar sofort! 312 00:29:00,600 --> 00:29:02,591 Und ich bestehe darauf angehört zu werden! 313 00:29:06,200 --> 00:29:09,989 Das ist eben der Nachteil meiner Art zu leben. Man wird so selbstsüchtig. 314 00:29:10,160 --> 00:29:12,720 Niemanden, für den man arbeitet, trotzdem muss man arbeiten. 315 00:29:12,880 --> 00:29:14,279 Also wird man egoistisch. 316 00:29:14,840 --> 00:29:18,879 Siehst du, als du von Torvalds Beförderung sprachst, 317 00:29:19,040 --> 00:29:21,350 war ich deinetwegen glücklicher als meinetwegen. 318 00:29:21,480 --> 00:29:22,959 Wie meinst du das? 319 00:29:25,000 --> 00:29:26,593 Ah ja, natürlich! 320 00:29:27,280 --> 00:29:30,033 Du meinst, Torvald könnte etwas für dich tun! 321 00:29:30,160 --> 00:29:33,118 Ja, so was ähnliches dachte ich. - Kristine, das überlass nur mir! 322 00:29:34,400 --> 00:29:36,038 Ich werde das für dich in die Wege leiten. 323 00:29:36,160 --> 00:29:39,790 So unauffällig. Ich muss bei ihm nur den richtigen Moment erwischen. 324 00:29:39,960 --> 00:29:42,679 Und dann wickle ich ihn um den kleinen Finger. 325 00:29:42,840 --> 00:29:44,831 Ich würde dir so gerne helfen. 326 00:29:45,560 --> 00:29:47,995 Das ist lieb von dir. Besonders, weil, na ja, 327 00:29:48,160 --> 00:29:51,312 es hat eigentlich für dich nie Sorgen gegeben. 328 00:29:53,600 --> 00:29:56,877 Du sagst also, ich verstehe nichts? - Aber Nora, die kleinen Handarbeiten. 329 00:29:57,040 --> 00:29:58,599 Das ist ja alles sehr schön. 330 00:30:03,120 --> 00:30:06,317 Du denkst also auch, dass ich zu nichts fähig bin? 331 00:30:10,960 --> 00:30:14,715 Ich habe dir nicht alles berichtet. - Was denn? 332 00:30:16,640 --> 00:30:20,793 Unser Urlaub in Italien. Papa hinterließ mir nämlich nichts. 333 00:30:21,440 --> 00:30:25,399 Ich ganz allein habe das Geld besorgt. - Du? Du konntest doch gar nichts borgen? 334 00:30:25,560 --> 00:30:26,959 Ach, wieso nicht? 335 00:30:27,080 --> 00:30:30,550 Weil eine Frau, ohne Zustimmung des Ehemanns, nichts borgen kann. 336 00:30:30,720 --> 00:30:34,156 Ach, es gibt aber Frauen, die es trotzdem schaffen. 337 00:30:34,320 --> 00:30:36,038 Das ist mir nicht ganz klar. 338 00:30:36,960 --> 00:30:38,837 Ich denke da an andere Wege. 339 00:30:39,200 --> 00:30:41,157 Es gibt doch zum Beispiel Verehrer? 340 00:30:41,320 --> 00:30:43,596 Bei dem gewissen Etwas, das ich ja wohl habe. 341 00:30:43,760 --> 00:30:44,955 Was? 342 00:30:45,560 --> 00:30:47,676 Du stirbst ja förmlich vor Neugier! 343 00:30:47,840 --> 00:30:50,878 Hat dein Mann eigentlich eine Ahnung, wie du zu dem Geld gekommen bist? 344 00:30:51,040 --> 00:30:51,950 Nein! 345 00:30:53,000 --> 00:30:57,233 Das wär entsetzlich! Er ist so furchtbar gradlinig. 346 00:30:57,360 --> 00:31:00,398 Außerdem hat er den dummen Stolz aller Männer. 347 00:31:01,920 --> 00:31:05,709 Er würde sich gedemütigt fühlen, wenn er mir finanzell etwas verdanken müsste. 348 00:31:06,360 --> 00:31:08,636 Hat dein Vater zu ihm nie über Geld gesprochen? 349 00:31:09,480 --> 00:31:11,471 Nein, er starb vorher. 350 00:31:12,600 --> 00:31:14,477 Und wann sagst du es deinem Mann? 351 00:31:15,120 --> 00:31:16,952 Ach, der Moment kommt bestimmt. 352 00:31:18,040 --> 00:31:21,920 In ein paar Jahren, wenn ich nicht mehr hübsch bin. 353 00:31:22,640 --> 00:31:25,200 Wenn er mich nicht mehr bedingungslos liebt. 354 00:31:26,920 --> 00:31:30,914 Ja. Es wäre vielleicht ganz nützlich etwas beiseite zu legen. 355 00:31:33,080 --> 00:31:37,597 Ach, was rede ich da? Dazu wird es nie kommen. 356 00:31:37,760 --> 00:31:40,718 Nora, deine Ersparnisse haben doch nie für die Schulden gereicht? 357 00:31:40,880 --> 00:31:43,394 Nein, ich übernahm Aufträge für Abschriften. 358 00:31:44,040 --> 00:31:48,193 Ich habe mich jeden Abend eingeschlossen und gearbeitet. Bis tief in die Nacht. 359 00:31:49,280 --> 00:31:52,636 Und ich war todmüde. Und total erschöpft. 360 00:31:53,520 --> 00:31:55,875 Aber es war auch wieder schön. 361 00:31:56,000 --> 00:31:59,436 Die ganze Nacht zu arbeiten und Geld zu verdienen. 362 00:32:00,160 --> 00:32:02,037 Ich kam mir vor wie ein Mann. 363 00:32:03,040 --> 00:32:05,680 Und wie viel konntest du damit zurückzahlen? 364 00:32:06,520 --> 00:32:11,993 Ach, das sind erstens die Ratenzahlungen, dann vierteljährlich Wechsel, 365 00:32:12,160 --> 00:32:17,314 es war schon mächtig schwer. Manchmal habe ich hier gesessen und fantasiert, 366 00:32:17,440 --> 00:32:21,434 ein reicher, alter Mann hätte sich hoffnungslos in mich verliebt. 367 00:32:21,840 --> 00:32:25,720 Nach seinem Tode würde man das Testament öffnen, und da stünde in großen Lettern: 368 00:32:25,880 --> 00:32:30,033 "Alles, was ich besitze, gehört meiner geliebten Nora Helmer 369 00:32:30,200 --> 00:32:32,760 und ist sofort an sie auszuzahlen!" 370 00:32:58,360 --> 00:33:01,716 Aber du verstehst mich völlig falsch! Das war doch nur ein Wunschtraum, 371 00:33:01,840 --> 00:33:04,593 wenn ich Abend für Abend da saß und mir den Kopf zerbrach, 372 00:33:04,720 --> 00:33:06,199 wie ich mir Geld beschaffen könnte. 373 00:33:07,000 --> 00:33:09,640 Dr. Rank. Frau Linde. 374 00:33:09,760 --> 00:33:11,751 Oh, den Namen habe ich hier schon oft gehört. 375 00:33:11,880 --> 00:33:14,110 Ich glaube, ich habe Sie vorhin gesehen, als sie die Treppe heraufkamen. 376 00:33:14,240 --> 00:33:16,595 Ich gehe langsam, Treppen steigen fällt mir schwer. 377 00:33:16,720 --> 00:33:19,712 Oh, haben Sie etwa irgendwelche Beschwerden? 378 00:33:20,360 --> 00:33:22,271 Nein. Eigentlich mehr überanstrengt. 379 00:33:22,480 --> 00:33:25,552 Dann wollen Sie also geruhsame Gesellschaften besuchen? 380 00:33:25,720 --> 00:33:27,597 Nein, ich suche irgendeine Arbeit. 381 00:33:27,720 --> 00:33:30,155 Gegen Überarbeitung ist das eine unfehlbare Kur. 382 00:33:30,320 --> 00:33:32,277 Entschuldigen Sie, ich weiß, ich bin unmöglich. 383 00:33:32,440 --> 00:33:34,113 Ich muss leben, Doktor. 384 00:33:34,240 --> 00:33:37,119 Ja, die Menschheit scheint das als die Notwendigkeit schlechthin anzusehen. 385 00:33:37,280 --> 00:33:40,238 Bei meinen Patienten ist es genau so. Auch bei den moralisch kranken. 386 00:33:40,360 --> 00:33:43,398 Da wir gerade davon reden, einer von diesen seelisch angeknacksten sitzt nebenan 387 00:33:43,520 --> 00:33:48,117 und redet auf Torvald ein, damit er was für ihn tut. Er ist bei der Bank. 388 00:33:48,880 --> 00:33:51,872 Sein Name ist Krogstad. Als erstes sagte er, 389 00:33:52,000 --> 00:33:54,799 als wäre es eine welterschütternde Erkenntnis, er müsste leben. 390 00:33:55,160 --> 00:33:57,879 Sie werden nicht leugnen, dass diese Kranken auch Hilfe brauchen. 391 00:33:58,000 --> 00:34:01,630 Das ist die Einstellung, die unsere Gesellschaft in ein Krankenhaus verwandelt. 392 00:34:07,240 --> 00:34:10,312 Sagen Sie mal, Dr. Rank, sind die Menschen, die in der Bank arbeiten, 393 00:34:10,440 --> 00:34:12,909 alle von Torvald abhängig? - Finden Sie das so amüsant? 394 00:34:15,520 --> 00:34:18,160 Wie wäre es mit einer Makrone, Dr. Rank? 395 00:34:19,120 --> 00:34:21,316 Ich denke, die sind in Ihrem Haus verboten? 396 00:34:21,440 --> 00:34:22,953 Die hat Kristine mir geschenkt. - Ich? 397 00:34:23,080 --> 00:34:25,469 Aber du konntest doch nicht wissen, dass sie aus diesem Haus verbannt sind. 398 00:34:28,640 --> 00:34:32,031 Da ist noch eine Sache, die ich gerne... - Was denn? 399 00:34:33,440 --> 00:34:35,670 Etwas, was ich Torvald schon lange sagen wollte. 400 00:34:35,840 --> 00:34:37,194 Warum tun Sie es dann nicht? 401 00:34:37,360 --> 00:34:39,590 Ich kann nicht. Ich habe Angst es zu sagen. 402 00:34:39,760 --> 00:34:42,912 Oh, dann tun Sie es nicht. Aber vielleicht hier unter uns? 403 00:34:44,600 --> 00:34:49,310 Ich möchte gerne sagen: "Hole es der Teufel!" 404 00:34:50,160 --> 00:34:51,833 Da ist er ja! Hej! 405 00:34:54,360 --> 00:34:56,829 Komm! Da ist Kristine! 406 00:34:57,000 --> 00:34:59,992 Kristine? - Frau Linde! 407 00:35:01,680 --> 00:35:04,798 Kristine Linde! Schäm dich! Hast du alles vergessen? 408 00:35:04,960 --> 00:35:07,634 Nora und ich waren eng befreundet. Aber seitdem ist viel Zeit vergangen. 409 00:35:07,760 --> 00:35:10,593 Stell dir vor, sie hat die lange Reise gemacht, um mit dir zu reden. 410 00:35:10,720 --> 00:35:12,233 Ach! - Aber das ist doch gar nicht... 411 00:35:12,320 --> 00:35:14,994 Kristine ist eine fabelhafte Kraft im Büro. 412 00:35:15,160 --> 00:35:17,310 Und sie möchte gern für einen besonders fähigen Mann arbeiten 413 00:35:17,440 --> 00:35:19,113 um sich noch mehr zu vervollkommen. 414 00:35:19,600 --> 00:35:21,671 Sie sind Witwe, Frau Linde? 415 00:35:22,320 --> 00:35:23,390 Ja. 416 00:35:24,000 --> 00:35:26,594 Sie kommen in einem günstigen Moment, Frau Linde. 417 00:35:26,720 --> 00:35:29,030 Wahrscheinlich kann ich Ihnen eine gute Stellung verschaffen. 418 00:35:29,160 --> 00:35:31,800 Ich danke Ihnen sehr herzlich! - Nicht nötig, nicht nötig! 419 00:35:31,920 --> 00:35:33,479 Aber ich bitte, Sie mich jetzt zu entschuldigen. 420 00:35:33,640 --> 00:35:35,153 Oh, ich wusste es! 421 00:35:35,320 --> 00:35:36,549 Und ich werde jetzt in der Stadt nach einem Zimmer suchen. 422 00:35:37,200 --> 00:35:39,237 Jetzt geht es los! - Sieh doch mal! 423 00:35:39,400 --> 00:35:41,198 Sind sie nicht wonnig, Kristine? 424 00:35:42,000 --> 00:35:45,152 Kommen Sie, Frau Llinde! Bei diesem Rummel ist nur noch die Mutter gefragt. 425 00:35:45,320 --> 00:35:48,312 So, nun kommt aber! War es sehr kalt draußen? 426 00:35:48,480 --> 00:35:50,756 Kommt her, jetzt werden wir euch erst mal ausziehen. 427 00:35:51,600 --> 00:35:54,240 Ihr müsst mir gleich alles erzählen! 428 00:35:55,560 --> 00:35:59,190 Na, wirst du wohl mal stillhalten? So, jetzt kannst du laufen. 429 00:36:00,280 --> 00:36:02,840 Komm, nimm sie nach nebenan und zähle bis 100. 430 00:36:03,000 --> 00:36:04,229 Ja. - Und sie sollen mich suchen. 431 00:36:04,360 --> 00:36:06,158 Ja, gut! - Los, kommt! 432 00:36:06,320 --> 00:36:09,278 Die Mutti will sich verstecken! So, rein mit euch! 433 00:36:09,400 --> 00:36:12,711 Hier bleibt ihr! - Und vergesst nicht bis 100 zu zählen! 434 00:36:12,840 --> 00:36:15,480 Noch nicht gucken! Ihr müsst solange schön stillhalten. 435 00:36:15,600 --> 00:36:18,911 Kleiner, du wirst doch einen Augenblick stillhalten können? 436 00:36:19,080 --> 00:36:20,718 Nun warte nur! 437 00:36:22,800 --> 00:36:24,313 Huhu! 438 00:36:27,600 --> 00:36:28,999 Huhu! 439 00:36:33,800 --> 00:36:35,791 Verzeihen Sie, Frau Helmer! 440 00:36:36,400 --> 00:36:37,799 Was wollen Sie? 441 00:36:38,240 --> 00:36:39,594 Mit Ihnen sprechen. 442 00:36:42,360 --> 00:36:44,033 Wie können Sie es wagen hierher zu kommen'? 443 00:36:44,200 --> 00:36:46,874 Frau Helmer, diese blasierte und arrogante Gesellschaft 444 00:36:47,000 --> 00:36:48,673 behandelt mich wie einen Kriminellen. 445 00:36:48,800 --> 00:36:51,519 Gezwungenermaßen muss ich wie ein solcher kommen und verschwinden. 446 00:36:51,680 --> 00:36:53,671 Ich wartete im nächsten Hauseingang. 447 00:36:54,520 --> 00:36:56,318 Es ist doch noch gar nicht der Monatserste? 448 00:36:56,440 --> 00:36:58,351 Also gut, wenn wir hier nicht sprechen können, wo dann? 449 00:36:59,360 --> 00:37:02,318 Ich weiß, es ist ein verdammtes Klatschnest. Wenn die Leute etwas wittern, 450 00:37:02,480 --> 00:37:05,074 fallen sie über jeden her. Wenn Sie allerdings vorziehen, 451 00:37:05,200 --> 00:37:07,111 dass ich Ihrem Mann etwas mitteile, bevor er mich das nächste Mal rauswirft... 452 00:37:07,240 --> 00:37:08,150 Das nenne ich Erpressung! 453 00:37:08,280 --> 00:37:12,239 Wie vieles im Leben, Frau Helmer. Besonders für uns Ausgestoßene. 454 00:37:12,880 --> 00:37:15,110 In einer Stunde, am Mühlenbach. 455 00:37:32,120 --> 00:37:35,556 Mama hat Besuch. Ich werde später mit euch Verstecken spielen. 456 00:37:37,800 --> 00:37:41,680 Geht wieder rein! Na komm! 457 00:37:58,000 --> 00:38:00,514 Tja, Frau Linde, ich muss noch kurz im Büro vorbeisehen. 458 00:38:00,680 --> 00:38:02,910 Ich hoffe, Sie heute Abend als Gast begrüßen zu können. 459 00:38:03,080 --> 00:38:06,710 Nora wird uns sicher alle zusammen mit den Kindern unterm Weihnachstbaum aufstellen. 460 00:38:06,840 --> 00:38:09,150 Ich komme sehr gern. - Sie natürlich auch. Und nicht vergessen! 461 00:38:09,280 --> 00:38:11,237 Eher springe ich in den Fluss! 462 00:38:13,560 --> 00:38:14,675 Bis heute Abend dann! 463 00:38:19,520 --> 00:38:22,433 Soweit ich informiert bin haben Sie kein Zimmer, Frau Linde. 464 00:38:22,560 --> 00:38:24,312 Möglicherweise könnte ich Ihnen helfen. 465 00:38:24,480 --> 00:38:27,199 Ach, ich möchte Ihnen nicht auch noch Mühe bereiten, Dr. Rank. 466 00:38:27,360 --> 00:38:28,430 Das ist doch Unsinn. 467 00:38:28,560 --> 00:38:31,757 Meine Haushälterin hat heute zufällig von einem freien Zimmer gesprochen. 468 00:39:05,640 --> 00:39:08,280 Er hat gesagt, es wäre möglich, dass er Frau Linde in der Bank einstellt. 469 00:39:08,400 --> 00:39:10,550 Aber das ist nicht definitiv! - Bitte, Frau Helmer! 470 00:39:10,680 --> 00:39:13,069 Versuchen Sie jetzt hier keine Ausflüchte. Ich kannte früher Frau Linde auch. 471 00:39:13,200 --> 00:39:15,350 Und ich weiß, dass sie eng befreundet waren. 472 00:39:15,520 --> 00:39:18,638 Wenn ich jetzt meine Stellung verliere, weiß ich, wer meinen Posten übernimmt. 473 00:39:18,760 --> 00:39:20,671 Mein Mann hat seine Entscheidungen stets alleine getroffen. 474 00:39:20,880 --> 00:39:23,349 Sie haben ihn beleidigt und tragen jetzt die Folgen. 475 00:39:24,880 --> 00:39:27,554 Wenn man sich in einer untergeordneten Position befindet, sollte man sich hüten, 476 00:39:27,720 --> 00:39:30,519 jemanden vor den Kopf zu stoßen, der... - Der Einfluss hat. 477 00:39:30,680 --> 00:39:32,353 Das wollte ich sagen. 478 00:39:32,480 --> 00:39:34,756 Und weil Sie wiederum Einfluss auf Ihren Mann haben, 479 00:39:34,920 --> 00:39:36,479 sind Sie meine beste Fürsprecherin. 480 00:39:36,600 --> 00:39:38,989 Und weshalb sollte ich mich dazu hergeben? 481 00:39:39,160 --> 00:39:42,437 Ach, ich bin überzeugt, der hat gewisse Schwächen, wie jeder verheiratete Mann. 482 00:39:44,080 --> 00:39:45,832 Ach! - Ich halte die Fäden in der Hand! 483 00:39:45,960 --> 00:39:47,678 Und habe alle Mittel Sie zu zwingen! 484 00:39:47,800 --> 00:39:50,792 Zum Beispiel erzähle ich ihm einfach von den Schulden, die Sie bei mir haben. 485 00:39:52,120 --> 00:39:56,830 Sie werden doch nicht so gemein sein? - Es geht um meine Existenz, Frau Helmer! 486 00:39:57,000 --> 00:39:58,513 Mit anderen Worten: Ich kämpfe um mein Leben! 487 00:39:59,080 --> 00:40:01,037 Wenn er etwas davon erführe, 488 00:40:02,280 --> 00:40:05,432 hätte ich bestimmt schreckliche Unannehmlichkeiten. 489 00:40:08,320 --> 00:40:10,311 Nur Unannehmlichkeiten? 490 00:40:12,960 --> 00:40:15,839 Hören Sie zu, Frau Helmer! Ich habe damals eine Sicherheit verlangt, 491 00:40:16,000 --> 00:40:19,231 mit der Unterschrift Ihres Vaters. - Die Sie auch haben! 492 00:40:19,360 --> 00:40:23,433 Ja, richtig. Und jetzt sagen Sie mir das Datum seines Todestages. 493 00:40:26,640 --> 00:40:28,631 Es war am 29. Und zwar im September. 494 00:40:30,120 --> 00:40:33,909 Dann muss er die Unterschrift unter mein Dokument in seinem Grab geleistet haben. 495 00:40:34,080 --> 00:40:36,959 Die Unterschrift datiert vom 3. Oktober! 496 00:40:39,640 --> 00:40:41,597 Ist das nicht eigenartig? 497 00:40:45,080 --> 00:40:47,196 Ich habe Papas Namen geschrieben. 498 00:40:48,480 --> 00:40:50,118 Sie kannten doch die Situation. 499 00:40:50,280 --> 00:40:55,036 Hören Sie, Frau Helmer. Ist Ihnen klar, dass dies ein gefährliches Eingeständnis ist? 500 00:40:55,200 --> 00:40:56,918 Wieso? Ich zahle doch immer pünktlich! 501 00:40:57,080 --> 00:40:59,833 Im Fall einer Gerichtsverhandlung geht es dann nicht mehr 502 00:41:00,000 --> 00:41:01,991 um Rückzahlung einer Schuldsumme. 503 00:41:03,840 --> 00:41:06,480 Ich habe etwas ähnliches "verbrochen", Frau Helmer. 504 00:41:07,880 --> 00:41:09,917 Ich konnte mich reinwaschen. 505 00:41:11,440 --> 00:41:17,197 Trotzdem ging die Geschichte herum und ruinierte mich. 506 00:41:17,640 --> 00:41:19,711 Dieser nichts sagende Posten in der Bank 507 00:41:19,880 --> 00:41:22,030 war mein erster Schritt zurück in die Achtbarkeit. 508 00:41:22,200 --> 00:41:26,159 Und nun lässt mich Ihr Mann wieder in der Versenkung verschwinden. 509 00:41:27,040 --> 00:41:30,317 Mein Vater war tot! Mir ging es um das Leben meines Mannes! 510 00:41:30,440 --> 00:41:32,317 Das wird jedes Gericht verstehen! 511 00:41:32,440 --> 00:41:35,114 Das Gesetz kennt keine gefühlsbetonten Motive. 512 00:41:35,280 --> 00:41:38,238 Dann ist das Gesetz schlecht! - Das Recht nimmt seinen Lauf. 513 00:41:39,080 --> 00:41:41,310 Und wenn ich das Papier der Polizei übergebe, 514 00:41:41,480 --> 00:41:43,073 müssen Sie mit einer Verurteilung rechnen. 515 00:41:44,000 --> 00:41:45,911 Tun Sie jetzt, was Sie wollen, Frau Helmer. 516 00:41:46,680 --> 00:41:51,197 Aber wenn ich noch einmal ausgestoßen werde, ich verspreche Ihnen, 517 00:41:51,360 --> 00:41:53,510 gehen Sie mit mir. 518 00:42:00,960 --> 00:42:03,634 Der Kerl war also doch wieder hier! Ich habe ihm kategorisch erklärt, 519 00:42:03,800 --> 00:42:05,950 dass er es ja nicht wagen soll, dich auch noch zu belästigen. 520 00:42:06,080 --> 00:42:07,479 Er war ja nur ein paar Minuten hier! 521 00:42:07,640 --> 00:42:09,756 Nora, ich bitte dich! Denk doch mal in Ruhe nach! 522 00:42:09,920 --> 00:42:11,399 Ich habe ihn rausgeworfen, 523 00:42:11,520 --> 00:42:13,431 und er schleicht sich während meiner Abwesenheit wieder ein. 524 00:42:13,560 --> 00:42:16,234 Zweifellos wollte er dich überreden ihm in seiner Angelegenheit zu Hilfe zu kommen. 525 00:42:16,360 --> 00:42:17,873 Ja, weil er ein unglücklicher Mensch ist. 526 00:42:19,080 --> 00:42:21,117 Er sagt, ihr wart auf der gleichen Schule? - Das waren wir. 527 00:42:21,240 --> 00:42:23,550 Und Jahre später nimmt sich dieser Mensch Freiheiten heraus! 528 00:42:23,680 --> 00:42:26,115 Torvald hier, Torvald da! Als wären wir die engsten Freunde. 529 00:42:26,280 --> 00:42:28,112 Aber ich konnte ihn doch nicht einfach fort schicken? 530 00:42:28,240 --> 00:42:30,800 Das hatte ich schon getan! Schlimm ist nur, dass du mich anlügen wolltest. 531 00:42:30,920 --> 00:42:32,831 Ich? - Du hast erst gesagt, er war nicht hier. 532 00:42:37,080 --> 00:42:40,471 Ach komm, kein Wort mehr über die Sache. 533 00:42:40,640 --> 00:42:43,871 Ich wollte ja nichts böses. Ich war voller Weihnachtsfreude 534 00:42:44,000 --> 00:42:47,118 und er stand so verlassen vor mir. - Trotzdem darfst du das nie wieder tun. 535 00:42:47,280 --> 00:42:49,191 Was'? - Du darfst nie mehr flunkern. 536 00:42:51,640 --> 00:42:54,473 Nein. Nicht die kleinste Notlüge. Ich schwöre es. 537 00:42:57,040 --> 00:42:59,509 Oh, es ist zum verrückt werden. 538 00:43:01,080 --> 00:43:03,196 Am zweiten Feiertag ist Maskenball bei Stenborgs, 539 00:43:03,360 --> 00:43:05,033 und ich weiß nicht, was ich anziehen soll. 540 00:43:06,200 --> 00:43:08,635 Ach, es erscheint mir alles so dumm und sinnlos. 541 00:43:08,800 --> 00:43:10,552 Du bist mal oben, mal unten. 542 00:43:10,680 --> 00:43:12,910 Rauf und runter, wie ein kleiner Vogel, der fliegen lernt. 543 00:43:13,040 --> 00:43:14,678 Zusammen wird uns schon was einfallen. 544 00:43:15,600 --> 00:43:17,511 Ich könnte ohne deine Hilfe überhaupt nichts anfangen. 545 00:43:17,680 --> 00:43:20,433 Das ist gut so. Deshalb unternimm nichts ohne meine Erlaubnis. 546 00:43:27,600 --> 00:43:29,034 Torvald, 547 00:43:30,640 --> 00:43:33,598 wenn das wahr ist, was die Leute über Krostad sagen, 548 00:43:33,720 --> 00:43:35,677 könnte nicht eine Notlage der Grunde gewesen sein? 549 00:43:35,800 --> 00:43:39,395 Ohne Frage. Trotzdem sollten diese Menschen ihr Leben wieder ordnen, 550 00:43:39,560 --> 00:43:41,676 indem sie zu ihrer Tat stehen und die Strafe auf sich nehmen. 551 00:43:41,840 --> 00:43:43,399 Aber müssen wir das jetzt erörtern? 552 00:43:46,320 --> 00:43:50,791 Was bedeutet Strafe? Verwehrt man diesen Menschen denn jede Chance? 553 00:43:51,320 --> 00:43:54,073 Durch einen Trick freigesprochen ist er trotzdem schuldig. 554 00:43:54,240 --> 00:43:57,358 Nun versucht er die Sache totzuschweigen und zu begraben. 555 00:43:57,560 --> 00:43:58,914 Wenn schon die Frau ihn deshalb verließ, 556 00:43:59,040 --> 00:44:00,633 welche Auswirkungen hat das erst auf die Kinder? 557 00:44:00,800 --> 00:44:03,394 Denk an die Folgen, wenn sie unter so einem Vater heranwachsen. 558 00:44:04,080 --> 00:44:07,232 Er ist absolut korrupt. Und vergiftet seine Umgebung. 559 00:44:07,360 --> 00:44:10,273 Ich sage dir, Kinder nehmen viel mehr von ihren Eltern an, als du glaubst. 560 00:44:12,120 --> 00:44:13,713 Ist das wirklich so? 561 00:44:13,880 --> 00:44:16,349 Es ist eine Erfahrung aus den Gerichtssälen. 562 00:44:16,520 --> 00:44:18,875 Alle jugendlichen Verbrecher sind die Produkte haltloser Mütter. 563 00:44:19,040 --> 00:44:21,634 Mütter? - Sagte ich "Mütter"? 564 00:44:23,160 --> 00:44:24,434 Ja, das hast du. 565 00:44:25,600 --> 00:44:29,480 Natürlich sind die Väter genau so schuld. Da wir gerade von Krogstad sprechen. 566 00:44:32,360 --> 00:44:34,351 Nora, gib mir deine Hand. 567 00:44:36,240 --> 00:44:39,915 Du hörst diesem verkommenen Menschen mit deinem unschuldigen Herzen zu, 568 00:44:40,080 --> 00:44:43,710 und bei mir rügst du einen Versprecher. Nun aber genug davon. 569 00:44:43,880 --> 00:44:47,555 Ja, Kleines? Alles gut, ja? 570 00:44:47,720 --> 00:44:50,280 Die Gegenwart eines solchen Mannes widert einen an. 571 00:44:50,400 --> 00:44:51,913 Und deshalb muss er hinnehmen, was auf ihn zu kommt. 572 00:44:52,040 --> 00:44:54,156 Und was ist das? - Veränderungen. 573 00:44:54,280 --> 00:44:55,953 Ich muss von Anfang an Autorität zeigen. 574 00:44:56,160 --> 00:44:58,470 Deine Freundin profitiert davon, du wirst sehen. 575 00:44:59,080 --> 00:45:01,799 So, jetzt muss ich vor dem Abendbrot noch ein paar Sachen durchsehen. 576 00:45:01,960 --> 00:45:03,633 Und vielleicht hat der liebe, gute Weihnachtsmann 577 00:45:03,760 --> 00:45:05,751 doch noch eine Überraschung für uns. 578 00:45:05,920 --> 00:45:08,355 Denk nur an das Goldpapier, das am Tannenbaum hängen soll. 579 00:45:38,160 --> 00:45:42,791 Die Kinder wollen so gern zu ihrer Mama. - Nein, jetzt nicht! 580 00:45:43,280 --> 00:45:46,955 Bleib du bei ihnen, Anne-Marie. - Wie Sie wünschen. 581 00:45:55,160 --> 00:45:58,437 Oh, Anne-Marie! Anne-Marie! 582 00:45:59,480 --> 00:46:00,879 Kommen Sie bitte noch mal! 583 00:46:17,480 --> 00:46:18,959 Anne-Marie, Sie haben... 584 00:46:21,400 --> 00:46:24,279 Sie haben Ihre Kinder weggegeben. Wie war das? 585 00:46:26,120 --> 00:46:28,919 Da gibt es nicht viel zu sagen. Ich war arm. 586 00:46:29,120 --> 00:46:33,000 Und mir blieb nichts anderes übrig. Man kann es sich leider nicht auswählen. 587 00:46:35,400 --> 00:46:38,791 Und so wurde ich Kindermädchen meiner kleinen Nora. 588 00:46:41,440 --> 00:46:45,070 Du warst so lieb zu mir. Wie eine Mutter. 589 00:46:45,880 --> 00:46:47,553 Du warst mein Kind. 590 00:46:48,800 --> 00:46:52,111 Deine Mutter hat deine Geburt nicht überstanden. 591 00:46:53,320 --> 00:46:56,836 Und wenn meine Kleinen keine Mutter mehr hätten? Würdest du dasselbe für sie tun? 592 00:46:57,000 --> 00:47:01,471 Um Gottes willen! Wie kommt meine kleine Nora denn nur auf solche Gedanken? 593 00:47:01,640 --> 00:47:04,109 Ach. - So jung. Und so gesund und heiter. 594 00:47:04,240 --> 00:47:05,913 Ich bin müde. 595 00:47:07,000 --> 00:47:10,152 Diese Unruhe und Hetzerei. Es ist wirklich nichts, Anne-Marie. 596 00:47:13,680 --> 00:47:15,717 Das hoffe ich sehr, gnädige Frau. 597 00:47:49,480 --> 00:47:50,959 Wo ist meine Frau, Anne-Marie? 598 00:47:51,120 --> 00:47:55,432 Ja, also das ist so: Es geht um das Fischerinnen-Kostüm. 599 00:47:55,600 --> 00:47:57,716 Das Kostüm, das Sie in Italien gekauft haben. 600 00:47:57,880 --> 00:48:00,599 Sie will es morgen beim Maskenball tragen, aber es ist zerrissen. 601 00:48:00,720 --> 00:48:03,075 Deshalb bringt sie es zu Frau Linde, damit sie ihr beim Ausbessern hilft. 602 00:48:03,200 --> 00:48:06,750 Fischerinnen-Kostüm? - Ja, wir haben es all die Jahre über aufgehoben, 603 00:48:06,880 --> 00:48:08,712 und Sie werden staunen, wie hübsch sie darin aussieht. 604 00:48:08,880 --> 00:48:11,190 Woher kennt sie die Wohnung von Frau Linde? 605 00:48:11,920 --> 00:48:14,878 Weil Frau Linde gestern Abend davon erzählt hat. Wissen Sie das nicht mehr? 606 00:48:15,000 --> 00:48:16,911 Dr. Ranks Haushälterin hat sie besorgt. 607 00:48:17,040 --> 00:48:20,158 Oh ja, da war ich wahrscheinlich mit meinen Gedanken völlig weggetreten. 608 00:48:21,280 --> 00:48:22,998 Guck mal! Wupp! 609 00:48:24,600 --> 00:48:26,989 Du willst also eine regelrechte Vorstellung geben? 610 00:48:29,160 --> 00:48:31,310 Torvald möchte es furchtbar gern. 611 00:48:33,240 --> 00:48:37,711 Es ist zerrissen. - Nein. Nur der Saum, sonst nichts. 612 00:48:39,120 --> 00:48:41,760 Ach übrigens, herzlichen Dank für gestern Abend! 613 00:48:41,880 --> 00:48:44,030 Deine Kinder sind besonders reizend. 614 00:48:45,760 --> 00:48:48,878 Ich fand nur, dass Dr. Rank sehr deprimiert war. 615 00:48:50,280 --> 00:48:52,032 Es ist mir auch aufgefallen. 616 00:48:53,600 --> 00:48:55,876 Er ist Zeit seiner Kindheit krank. 617 00:48:56,640 --> 00:49:02,113 Syphilis der Wirbelsäule, weil sein Vater es übel getrieben hat. 618 00:49:02,320 --> 00:49:05,790 Nora, woher weißt du solche Sachen? 619 00:49:06,720 --> 00:49:09,473 Wenn man Kinder hat, dann besuchen einen manchmal Frauen 620 00:49:09,640 --> 00:49:12,280 mit einem Quantum an medizinischem Wissen. 621 00:49:12,400 --> 00:49:14,357 Und dann gibt es kein Geheimnis. 622 00:49:16,840 --> 00:49:19,958 Ist Dr. Rank häufig bei euch? 623 00:49:20,720 --> 00:49:22,916 Er gehört praktisch zur Familie. 624 00:49:25,680 --> 00:49:28,832 Als du uns gestern bekannt machtest, hat er gesagt, 625 00:49:28,960 --> 00:49:31,110 er hätte meinen Namen schon oft im Haus gehört. 626 00:49:31,240 --> 00:49:35,791 Und dann stellte ich fest, dass deinem Mann meine Existenz völlig unbekannt war. 627 00:49:36,600 --> 00:49:39,114 Woher hat Dr. Rank... - Torvald 628 00:49:40,320 --> 00:49:44,359 konnte es nie ertragen, wenn ich Freunde von früher erwähnen wollte. 629 00:49:45,160 --> 00:49:46,878 Ich habe es dann aufgegeben. 630 00:49:48,040 --> 00:49:51,431 Aber mit Dr. Rank konnte ich über alles sprechen, er konnte zuhören. 631 00:49:52,200 --> 00:49:55,670 Nora, denkst du, ich weiß nicht, dass er dir das Geld besorgt hat? 632 00:49:57,400 --> 00:49:58,720 Na hör mal! 633 00:50:01,880 --> 00:50:04,156 Ich hätte nicht im Traum daran gedacht. 634 00:50:15,480 --> 00:50:20,600 Kristine, man bekommt doch den Schuldschein zurück, wenn man die Schulden bezahlt hat? 635 00:50:20,720 --> 00:50:22,757 Ja, das ist üblich. 636 00:50:25,680 --> 00:50:28,752 Und du kannst ihn in tausend Stücke reißen und verbrennen. 637 00:50:28,920 --> 00:50:32,231 Gestern muss was passiert sein, du verbirgst etwas! Was ist los? 638 00:50:32,400 --> 00:50:34,710 Du, ich kann jetzt nicht. 639 00:50:41,440 --> 00:50:42,919 Frohe Weihnacht! 640 00:50:47,000 --> 00:50:49,560 Ich mach dir dein Kleid fertig und bringe es dir nach Hause. 641 00:50:49,720 --> 00:50:52,712 Aber ich verlasse dich nicht, bevor du mir alles erzählt hast. 642 00:50:52,840 --> 00:50:55,878 Dank dir, Kristine. Ich sag dir alles. 643 00:51:32,600 --> 00:51:36,275 Arbeitest du? - Ja, ich habe viel zu tun! Wieso? 644 00:51:38,080 --> 00:51:40,390 Torvald! - Ja? 645 00:51:41,560 --> 00:51:44,029 Wenn dein kleines Mädchen dich bitten würde, 646 00:51:44,160 --> 00:51:46,754 ihm einen großen Wunsch zu erfüllen... - Ja? 647 00:51:47,720 --> 00:51:49,199 ...würdest du es tun? 648 00:51:49,320 --> 00:51:51,118 Da müsste ich schon ein bisschen mehr wissen. 649 00:51:51,240 --> 00:51:53,550 Ich werde die Attraktion des Maskenballes, wenn du den Wunsch erfüllst. 650 00:51:53,680 --> 00:51:55,079 Dann mal raus damit. 651 00:51:55,240 --> 00:51:58,312 Ich würde in jedem Zimmer singen, 652 00:51:58,480 --> 00:52:02,713 mich in eine Fee verwandeln und im Mondlicht tanzen. 653 00:52:03,480 --> 00:52:06,040 Es ist hoffentlich nicht die Angelegenheit, über die wir gestern sprachen? 654 00:52:06,160 --> 00:52:08,993 Ja, Torvald, bitte! Ich bitte dich! 655 00:52:09,160 --> 00:52:11,310 Du scheinst nichts anderes im Kopf zu haben! 656 00:52:11,480 --> 00:52:13,198 Ja, und du musst diesen Wunsch erfüllen. 657 00:52:13,320 --> 00:52:15,755 Ich möchte, dass Krogstad seinen Posten in der Bank behält. 658 00:52:15,960 --> 00:52:18,952 Liebe Nora, seine Stelle übernimmt deine Freundin, Frau Linde. 659 00:52:19,080 --> 00:52:22,630 Das ist schrecklich lieb von dir, aber könntest du nicht einen anderen 660 00:52:22,760 --> 00:52:24,353 Angestellten anstelle von Krogstad entlassen? 661 00:52:24,480 --> 00:52:26,153 Du willst mit dem Kopf durch die Wand? 662 00:52:26,720 --> 00:52:28,597 Ich habe ein unheimliches Angstgefühl. 663 00:52:28,720 --> 00:52:32,429 Liebe Nora, der Mann ist bedeutungslos und kann uns in keiner Weise schaden. 664 00:52:32,600 --> 00:52:34,432 Aber weißt du, wozu er fähig ist'? 665 00:52:34,600 --> 00:52:38,878 Ach, wir könnten beide so glücklich leben. Bitte, Torvald, bitte! 666 00:52:38,960 --> 00:52:41,395 Die Tatsache, dass du derartig Partei für ihn ergreifst, 667 00:52:41,520 --> 00:52:43,272 macht es mir unmöglich ihn zu behalten. 668 00:52:43,400 --> 00:52:45,596 Wenn es sich herumspräche, dass der neue Bankdirektor in seinen Entschlüssen 669 00:52:45,720 --> 00:52:47,393 von seiner Frau abhängt... 670 00:52:47,560 --> 00:52:49,392 Was dann? - Ach, nichts. 671 00:52:49,560 --> 00:52:52,473 Ich würde nur für das gesamte Personal eine Witzfigur abgeben. 672 00:52:52,640 --> 00:52:54,995 Ja, bitte? Ja. 673 00:52:56,640 --> 00:52:58,278 Besorgen Sie diesen Brief an die Adresse. 674 00:53:00,880 --> 00:53:03,633 Torvald, was bedeutet das? - Krogstads Entlassung. 675 00:53:03,760 --> 00:53:07,355 Torvald, hol ihn zurück! Meinetwegen! 676 00:53:07,920 --> 00:53:09,877 Deinetwegen! Wegen der Kinder! 677 00:53:11,280 --> 00:53:12,839 Hörst du mich nicht, Torvald? 678 00:53:12,960 --> 00:53:16,351 Zu spät. - Ach, zu spät. 679 00:53:17,160 --> 00:53:19,356 Ich verstehe und vergebe deine Ängstlichkeit. 680 00:53:19,520 --> 00:53:22,558 Denn deine große Sorge um mich zeigt mir, wie sehr du mich liebst. 681 00:53:22,720 --> 00:53:25,234 Falls Krogstad je versuchen sollte sich an mir zu rächen, 682 00:53:25,360 --> 00:53:27,590 wird es mir nicht an Mut und an Stärke fehlen. 683 00:53:27,720 --> 00:53:30,030 Ich nehme diese Last für uns beide auf mich. 684 00:53:30,160 --> 00:53:31,070 Wie soll ich das verstehen? 685 00:53:31,200 --> 00:53:34,477 Ich will damit sagen, dass ich mit jeder Krise fertig werde. Verlass dich drauf. 686 00:53:34,600 --> 00:53:36,273 Das werde ich niemals zulassen. 687 00:53:36,920 --> 00:53:41,153 Also gut. Wir teilen es, Nora. Als Mann und Frau. 688 00:53:42,960 --> 00:53:46,590 Endlich zufrieden? Dann sieh mich jetzt mit ganz fröhlichen Augen an. 689 00:53:46,760 --> 00:53:48,751 Deine Befürchtung ist völlig grundlos. 690 00:53:49,720 --> 00:53:53,395 Wie wäre es, mein Kleines? Du gehst jetzt rüber und übst deinen Tamburin-Tanz, 691 00:53:53,520 --> 00:53:55,397 und ich bleibe hier und arbeite. 692 00:53:55,480 --> 00:53:59,110 Ich schließe die Tür, und du kannst jetzt so laut sein, wie du willst. 693 00:54:00,760 --> 00:54:03,798 Wenn Dr. Rank kommt, schick ihn bitte gleich zu mir herein, ja? 694 00:54:08,280 --> 00:54:09,634 Dr. Rank. 695 00:54:36,680 --> 00:54:39,354 Das ist eine Überraschung. Was machen Sie denn hier, Krogstad? 696 00:54:39,520 --> 00:54:42,638 Wieso? Das sind meine Kinder. 697 00:54:42,760 --> 00:54:44,512 Die sehen ja recht munter aus. 698 00:54:44,680 --> 00:54:48,389 Ich habe eine nette Nachbarin, Frau Bradland. Die kümmert sich um sie. 699 00:54:48,560 --> 00:54:50,198 Krogstad sieht endlich ein, dass es doch ab und zu 700 00:54:50,320 --> 00:54:52,391 anständige Menschen auf der Welt gibt. 701 00:54:52,960 --> 00:54:56,271 Ja. Und weil heute Weihnachten ist, möchte ich Sie bitten 702 00:54:56,440 --> 00:55:00,229 meine unhöflichen Worte in der Bank zu vergessen. Ich bitte um Verzeihung. 703 00:55:00,360 --> 00:55:04,240 Sankt Nikolaus, ich danke Ihnen. 704 00:55:05,280 --> 00:55:06,714 Na kommt, ihr zwei! 705 00:55:22,200 --> 00:55:25,238 Dr. Rank, Sie haben Besuch. Frau Helmer. 706 00:55:27,800 --> 00:55:29,029 Danke. 707 00:55:31,000 --> 00:55:33,799 Frohe Weihnacht wünsche ich. - Frohe Weihnachten. 708 00:55:34,000 --> 00:55:36,355 Was für eine seltene und freudige Überraschung. 709 00:55:37,000 --> 00:55:39,230 Ich hoffe, sie hat nichts mit Krankheit zu tun. 710 00:55:39,400 --> 00:55:42,153 Nein. Ich kam gerade vorbei und dachte, ich sag schnell mal "Guten Tag". 711 00:55:42,320 --> 00:55:44,914 Das finde ich nett. Bitte, setzen Sie sich. 712 00:55:46,600 --> 00:55:49,672 Nora, bei Ihrer Konstitution werden Sie 100 Jahre alt. 713 00:55:50,800 --> 00:55:53,519 Ich dagegen werde bald auf dem Friedhof vermodern. 714 00:55:54,360 --> 00:55:58,240 Sie dürfen nicht so hässlich reden. Was sollen Torvald und ich ohne Sie anfangen? 715 00:55:59,080 --> 00:56:03,836 Nora, ich habe eine große Bitte an Sie. Torvald ist ein sehr sensibler Mensch, 716 00:56:04,040 --> 00:56:06,077 Sie wissen das. Er hasst alle hässlichen Dinge. 717 00:56:07,520 --> 00:56:11,673 Er soll mich nicht besuchen, wenn man mich ins Krankenhaus bringt. 718 00:56:12,640 --> 00:56:13,471 Dr. Rank! 719 00:56:13,640 --> 00:56:16,439 Nein, nein, ich meine es ernst. Ich will ihn nicht sehen, unter keinem Vorwand. 720 00:56:16,600 --> 00:56:18,830 Ich werde ihn nicht empfangen. 721 00:56:20,280 --> 00:56:22,715 Wenn ich absolute Gewissheit habe, schicke ich Ihnen 722 00:56:22,840 --> 00:56:24,797 eine schwarz umrandete Trauerkarte. 723 00:56:25,640 --> 00:56:31,113 Ich finde Sie heute ganz unmöglich. Ich hatte gehofft, Sie wären in guter Stimmung. 724 00:56:31,920 --> 00:56:34,275 Ist das nun Ironie oder nicht? 725 00:56:34,720 --> 00:56:37,234 Ich habe oft festgestellt, dass Ironie Sie aufmuntert. 726 00:56:37,320 --> 00:56:40,551 Ja, das ist richtig. Lachen ist eine gute Therapie. 727 00:56:41,280 --> 00:56:44,159 Meine arme, unschuldige Wirbelsäule muss die Späße bezahlen, 728 00:56:44,280 --> 00:56:46,510 die sich mein Vater als lustiger Leutnant geleistet hat. 729 00:56:46,720 --> 00:56:50,031 Sie meinen, er hat zu viel Kaviar und Leberpastete genossen? 730 00:56:50,200 --> 00:56:53,352 Und Trüffeln auch. - Und Austern, nehme ich an. 731 00:56:53,520 --> 00:56:55,352 Oh, Austern, Austern, selbstverständlich. 732 00:56:55,520 --> 00:56:57,670 Und Portwein und Champagner um es runter zu spülen. 733 00:56:58,200 --> 00:56:59,873 Ach, es ist schrecklich, 734 00:57:00,040 --> 00:57:02,554 dass durch diese wunderbaren Sachen eine Wirbelsäule verdorben wird. 735 00:57:02,680 --> 00:57:06,036 Vor allem eine Wirbelsäule, die von den wunderbaren Sachen nichts gehabt hat. 736 00:57:06,200 --> 00:57:07,838 Und das ist das traurige daran. 737 00:57:09,960 --> 00:57:13,874 Jetzt lächeln Sie schon wieder. - Nein, Sie lächeln. 738 00:57:14,040 --> 00:57:17,590 Auf ganz bestimmte Art. - Nein, Dr. Rank, Sie haben gelächelt. 739 00:57:18,400 --> 00:57:21,358 Sie haben noch mehr Humor, als ich glaubte. 740 00:57:24,120 --> 00:57:27,636 Nehmen wir an, ich würde Sie... - Ja? Was? 741 00:57:29,880 --> 00:57:33,839 Bitten, Ihre Freundschaft zu beweisen. Ich meine einen großen Freundschaftsbeweis. 742 00:57:33,960 --> 00:57:35,792 Ihr Wunsch würde mich sehr glücklich machen. 743 00:57:35,960 --> 00:57:38,918 Ich will ein Unglück von Torvald fern halten. Sie wissen... 744 00:57:39,040 --> 00:57:41,873 Ich würde alles auf der Welt für Sie tun, Nora. 745 00:57:42,880 --> 00:57:44,837 Ich liebe Sie auch, Nora. 746 00:57:45,440 --> 00:57:47,716 So tief, wie man nur einen Menschen lieben kann. 747 00:57:55,000 --> 00:57:57,992 Es war wirklich nicht nötig mir das zu sagen. 748 00:57:59,680 --> 00:58:05,153 Ich brauche gar keine Hilfe, nein. Ich habe es mir nur eingebildet. 749 00:58:05,760 --> 00:58:08,639 Ehrlich! - Was kann ich jetzt noch für Sie tun? 750 00:58:09,360 --> 00:58:11,431 Ich denke, offen gesagt, nicht daran, mich zu entschuldigen. 751 00:58:11,600 --> 00:58:12,556 Nein. 752 00:58:13,320 --> 00:58:15,118 Wollen Sie, dass ich Ihnen Adieu sage? 753 00:58:15,240 --> 00:58:19,757 Aber nein! Sie werden uns hoffentlich wie bisher besuchen. 754 00:58:19,880 --> 00:58:21,871 Wie wissen, wie Torvald von Ihnen abhängig ist. 755 00:58:22,000 --> 00:58:22,990 Und Sie? 756 00:58:24,240 --> 00:58:27,312 Ich finde es immer sehr amüsant, wenn Sie bei uns sind. 757 00:58:27,440 --> 00:58:28,999 Darf ich Sie begleiten? 758 00:58:29,680 --> 00:58:31,591 Bitte sehr! Ich würde mich freuen. 759 00:59:10,400 --> 00:59:12,437 Ah, es sieht nach mehr Schnee aus. 760 00:59:20,280 --> 00:59:22,430 Die Kinder sind bestimmt noch auf der Rodelbahn. 761 00:59:22,560 --> 00:59:24,597 Ich möchte am liebsten da aussteigen. 762 00:59:24,720 --> 00:59:27,189 Und Sie fahren weiter. - Wollen Sie dann laufen? 763 00:59:28,360 --> 00:59:31,432 Ich gehe gern spazieren. - Gut. Bis bald. 764 00:59:33,000 --> 00:59:35,435 Wir fahren zu Helmers. - Auf Wiedersehen! 765 01:00:02,160 --> 01:00:05,551 Frau Bradland hat mich geschickt. Ich sollte helfen, die Kinderheim zu bringen. 766 01:00:05,680 --> 01:00:08,399 Oh, das ist sehr freundlich von Ihnen. Kommt her, ihr zwei! 767 01:00:08,560 --> 01:00:10,471 So, du setzt dich da hin. 768 01:00:17,400 --> 01:00:19,596 Würden Sie die Kinder bitte allein nach Hause bringen? 769 01:00:19,720 --> 01:00:22,030 Aber natürlich. - Seid schön brav! 770 01:00:22,160 --> 01:00:23,912 Ich komme bald nach. Fahren Sie los! 771 01:00:36,960 --> 01:00:38,394 Frau Helmer? 772 01:00:50,080 --> 01:00:53,960 Frau Helmer, ich hatte sehr gehofft, Sie heute noch zu sehen. 773 01:00:54,080 --> 01:00:56,117 Können wir einen Schritt zusammen gehen? 774 01:01:01,200 --> 01:01:05,159 Ich kenne niemanden, der am Weihnachts- feiertag über seinen Büchern sitzt. 775 01:01:05,280 --> 01:01:07,556 Sie vergessen, dass ich in einer Woche die Bank übernehme. 776 01:01:07,680 --> 01:01:11,116 Da ist noch allerhand zu tun. Sie haben gut Lachen, Sie beherrschen Ihren Kram. 777 01:01:11,280 --> 01:01:13,794 Aber ich soll eine Bank leiten, und jeder erwartet, dass ich den Betrieb kenne. 778 01:01:14,520 --> 01:01:16,397 Sie sagten, Nora wollte zu den Kindern? 779 01:01:16,520 --> 01:01:19,353 Ja, und sie wollte unbedingt spazieren gehen. 780 01:01:19,480 --> 01:01:21,835 Es ist doch schön, wie sie sich die Zeit vertreibt. 781 01:01:23,880 --> 01:01:26,520 Der sehr verehrte Herr Helmer hat mir meine Entlassung angekündigt. 782 01:01:26,600 --> 01:01:29,558 Persönlich, mit der Hand geschrieben, als Weihnachtsüberraschung. 783 01:01:29,720 --> 01:01:31,552 Und jetzt teile ich Ihnen folgendes mit, Frau Helmer. 784 01:01:31,680 --> 01:01:33,830 In den nächsten Minuten wird ein guter Bekannter einen Brief von mir 785 01:01:34,000 --> 01:01:36,594 bei Ihnen zuhause einwerfen. Wenn Sie wert darauf legen, 786 01:01:36,760 --> 01:01:39,320 dass die Sache weiterhin geheim bleibt, kann ich nur hoffen, 787 01:01:39,440 --> 01:01:41,397 dass Sie sich endlich für mich einsetzen. 788 01:01:41,800 --> 01:01:45,919 Wie kann man so hart sein? Denken Sie an meine Kinder! 789 01:01:46,280 --> 01:01:49,079 Sie und Ihr Mann haben auch nicht an meine Kinder gedacht! 790 01:01:50,400 --> 01:01:52,471 Sie haben mir gesagt, Sie könnten die fällige Summe 791 01:01:52,600 --> 01:01:54,637 zum nächsten Termin nicht aufbringen. Aber selbst wenn Sie es könnten, 792 01:01:54,760 --> 01:01:56,159 Sie würden die gefälschten Papiere nie zurück erhalten! 793 01:01:56,280 --> 01:01:57,839 Was wollen Sie damit tun? - Ich will sie behalten. 794 01:01:57,960 --> 01:01:59,712 Man kann nie wissen! 795 01:02:02,720 --> 01:02:07,191 Steht in dem Brief alles drin? - da. Aber zartfühlend umschrieben. 796 01:02:10,160 --> 01:02:12,117 Und wenn ich mir aus Verzweiflung was antue? 797 01:02:12,280 --> 01:02:15,511 Ach, mit dem Gedanken zu spielen ist leicht. Ich habe es auch getan. 798 01:02:15,640 --> 01:02:17,392 Aber mir fehlte der Mut. 799 01:02:18,080 --> 01:02:19,957 Und es gab meine Familie. 800 01:02:20,520 --> 01:02:22,272 Ich hätte den Mut auch nicht. 801 01:02:23,080 --> 01:02:24,753 Frau Helmer, ich will ihr Geld gar nicht. 802 01:02:24,920 --> 01:02:27,833 Aber Ihr Mann muss mir einen neuen Posten in der Bank verschaffen! 803 01:02:27,960 --> 01:02:29,394 Nachdem er Sie rausgeworfen hat? 804 01:02:29,560 --> 01:02:31,676 Da würden sich die Leute die Mäuler zerreißen. 805 01:02:32,680 --> 01:02:35,194 Er wird es schon aus dem Grund nicht tun. - Ich kenne ihn, er tut es, 806 01:02:35,360 --> 01:02:38,079 bevor er einen Skandal riskiert Ich sage Ihnen, Frau Helmer, ich plane, 807 01:02:38,240 --> 01:02:40,231 die Leitung der Bank sogar selbst zu übernehhmen! 808 01:02:41,760 --> 01:02:44,434 Jetzt habe ich den Mut dazu! - Das glaube ich Ihnen trotzdem nicht! 809 01:02:44,560 --> 01:02:47,678 Und wenn ich das Dokument an die Öffentlichkeit bringe, ist Ihr Mann erledigt, 810 01:02:47,800 --> 01:02:50,440 ein für alle Mal! Die Menschen verurteilen gerne ihren nächsten, 811 01:02:50,560 --> 01:02:52,437 ganz gleich, ob schuldig oder unschuldig. 812 01:02:52,640 --> 01:02:55,473 Abgesehen von seinem angeschlagenen Ehrgefühl würde das für Ihren Mann 813 01:02:55,640 --> 01:02:56,994 den Ausschluss aus der Öffentlichkeit bedeuten. 814 01:02:57,120 --> 01:02:59,475 Und das hat er Ihnen zu verdanken! - Ich will kein Wort mehr hören! 815 01:02:59,600 --> 01:03:02,160 Ich warne Sie, machen Sie keine Dummheit! 816 01:03:02,280 --> 01:03:04,669 Sobald er meine Zeilen gelesen hat, wird er sich an mich wenden! 817 01:03:04,840 --> 01:03:07,593 Und er soll nicht so scheinheilig tun! 818 01:03:08,040 --> 01:03:10,793 Er hat mich zu dieser Handlung gezwungen! 819 01:03:12,360 --> 01:03:14,510 Und das verzeihe ich ihm nie! 820 01:03:15,000 --> 01:03:18,072 Auf Wiedersehen, Frau Helmer! 821 01:03:30,000 --> 01:03:31,229 Er ist da. 822 01:03:31,400 --> 01:03:33,232 Kristine! Komm her! 823 01:03:36,520 --> 01:03:39,638 Der Brief da ist von Krogstad. 824 01:03:40,600 --> 01:03:44,230 Also von ihm hast du das Geld geborgt. - Torvald wird alles erfahren! 825 01:03:44,680 --> 01:03:46,432 Das wäre vielleicht das beste. 826 01:03:47,880 --> 01:03:50,110 Krogstad wollte eine Sicherheit von Papa. 827 01:03:50,240 --> 01:03:52,754 Und weil Papa tot war, habe ich die Unterschrift gefälscht. 828 01:03:52,880 --> 01:03:55,190 Das kann doch nicht sein! - Doch, ich sage es dir ja. 829 01:03:57,760 --> 01:04:02,118 Kristine, wenn mir irgendetwas passiert, oder ich nicht mehr hier sein sollte, 830 01:04:02,280 --> 01:04:04,840 Kristine, ich will nur, dass du mein Zeuge bist! 831 01:04:05,280 --> 01:04:06,600 Zeuge? Weshalb? 832 01:04:06,800 --> 01:04:08,711 Falls jemand versucht die Schuld auf sich zu nehmen und sagt, 833 01:04:08,840 --> 01:04:11,480 er hätte davon gewusst. verstehst du? 834 01:04:12,400 --> 01:04:13,470 Ja. Du meinst Torvald. 835 01:04:13,640 --> 01:04:16,519 Du musst bestätigen, dass ich nicht verrückt bin. 836 01:04:16,640 --> 01:04:19,632 Es geht ganz allein auf mein Konto. Und ich weiß, was ich sage. 837 01:04:19,760 --> 01:04:22,593 Selbstverständlich tue ich das. Aber ich verstehe es nicht. 838 01:04:22,760 --> 01:04:23,989 Wie solltest du auch? 839 01:04:25,280 --> 01:04:29,160 Ein Wunder könnte helfen. - An Wunder glaube ich nicht mehr. 840 01:04:29,280 --> 01:04:31,032 Aber ich gehe zu Krogstad. Sofort. 841 01:04:31,160 --> 01:04:33,879 Er muss von Torvald den Brief zurückfordern. Ungelesen! 842 01:04:33,960 --> 01:04:35,075 Zu spät! 843 01:04:36,560 --> 01:04:39,712 Es hat mal eine Zeit gegeben, wo er mir zuliebe alles getan hätte. 844 01:04:39,880 --> 01:04:42,440 Nora? Probierst du dein Kleid aus? - Ja, Torvald! 845 01:04:42,600 --> 01:04:45,752 Hat Torvald den Schlüssel zum Briefkasten? - Ja, aber Kristine... 846 01:04:45,880 --> 01:04:48,793 Du musst alles Mögliche finden, um ihn von dem Brief abzulenken. 847 01:04:48,920 --> 01:04:51,116 Hast du überhaupt Krogstads Adresse? 848 01:04:51,720 --> 01:04:53,233 Ich habe seine Karte. 849 01:04:57,280 --> 01:04:59,396 Ist gut. Und du beschäftigst deinen Torvald. 850 01:05:22,320 --> 01:05:24,914 Sie haben recht, Gunnar, genug für heute. 851 01:05:25,560 --> 01:05:27,233 Wollen mal sehen, wie Nora aussieht. 852 01:05:31,320 --> 01:05:33,072 Nanu? Wir wollten das Kleid sehen. 853 01:05:34,000 --> 01:05:36,913 Ich finde es aber viel schöner, wenn ich euch morgen damit überraschen kann. 854 01:05:37,080 --> 01:05:39,594 Und was ist mit dem Tamburin? Hast du geübt? Du musst es gut können! 855 01:05:39,760 --> 01:05:43,310 Ja, ja. Aber TorvalcL könntest du nicht für mich spielen? 856 01:05:43,480 --> 01:05:45,278 Es ist so viel hübscher, wenn du mir hilfst. 857 01:05:45,440 --> 01:05:47,192 Ja, das tue ich gerne. Aber erst will ich nach der Post sehen. 858 01:05:47,360 --> 01:05:48,998 Jetzt hören Sie sich das an, Doktor! 859 01:05:49,160 --> 01:05:53,154 Mein Kopf mag ja leer sein, dafür ist deiner angefüllt mit Bürosachen. 860 01:05:53,320 --> 01:05:55,960 Du wirst heute keinen Federstrich mehr machen! 861 01:05:56,080 --> 01:05:58,196 Na gut, dann will ich nur meinen Schreibtisch ordnen. 862 01:05:58,360 --> 01:06:00,397 Du nimmst dein Tamburin. Und den hübschen Schal, 863 01:06:00,560 --> 01:06:03,552 den ich dir zu deinem Kleid schenkte. Dann wird die kleine Fischerin fleißig üben! 864 01:06:13,640 --> 01:06:16,871 Ich will mich drehen, drehen, drehen, wie ein Kreisel! 865 01:06:17,000 --> 01:06:19,833 Können Sie noch bleiben, Gunnar? - Mich wird man so schnell nicht los. 866 01:06:20,320 --> 01:06:22,596 Kann es losgehen? - Ich bin fertig. 867 01:06:44,800 --> 01:06:46,154 Langsamer! 868 01:06:46,800 --> 01:06:48,438 Langsamer, nicht so stürmisch, Nora! 869 01:06:51,280 --> 01:06:52,998 So geht es wirklich nicht! 870 01:06:54,800 --> 01:06:58,031 Lassen Sie mich mal ans Klavier. Und Sie übernehmen die Choreografie. 871 01:06:58,200 --> 01:06:59,110 Danke sehr, Gunnar. 872 01:06:59,240 --> 01:07:01,675 Es ist ein Unterschied zwischen Tanz und alberner Hopserei, Nora! 873 01:07:01,800 --> 01:07:03,234 Bitte nimm die Sache ernst! 874 01:07:28,760 --> 01:07:30,433 Schluss! Sie ist verrückt! 875 01:07:30,600 --> 01:07:32,511 Das ist keine Gavotte, mein Bester! 876 01:07:32,640 --> 01:07:34,153 Du hast alles vergessen, was ich dich gelehrt hatte! 877 01:07:34,320 --> 01:07:36,516 Du tanzt, als ob dein Leben davon abhängt! - So ist es auch. 878 01:07:36,600 --> 01:07:38,750 Sei nicht so streng, Torvald. 879 01:07:39,920 --> 01:07:41,240 Er hat recht! 880 01:07:42,440 --> 01:07:44,716 Mach doch einmal deinen Kopf frei und vergiss das alles. 881 01:07:44,840 --> 01:07:47,116 Du kannst doch nicht immer an deine Arbeit denken? 882 01:07:47,240 --> 01:07:48,310 Bitte, Torvald! 883 01:07:48,440 --> 01:07:50,511 Na schön, meine Kleines soll seinen Willen haben. 884 01:07:50,680 --> 01:07:53,513 Aber nach dem Maskenball... - Kannst du tun, was du willst. 885 01:07:53,680 --> 01:07:55,239 Es ist angerichtet, gnädige Frau. 886 01:07:55,880 --> 01:07:58,713 Wir trinken Champagner, Helene. - Oh, Champagner! 887 01:07:58,840 --> 01:08:02,720 Wir trinken Champagner den ganzen Tag. Und Makronen dazu! 888 01:08:02,840 --> 01:08:05,275 Viele, viele Makronen isst er nur heute. 889 01:08:05,480 --> 01:08:08,950 Du bist so aufgeregt, Nora? Wo ist mein kleines Singvögelchen, das ich kenne? 890 01:08:09,120 --> 01:08:12,670 Geh schon essen. Sie auch, Dr. Rank. Entschuldigt mich einen Moment. 891 01:08:13,080 --> 01:08:14,354 Ich stecke nur mein Haar auf. 892 01:08:15,200 --> 01:08:16,520 Aufgeregt wie ein Kind. 893 01:08:16,640 --> 01:08:19,314 Das Leben ist kurz. Und Nora genießt es auf ihre Weise. 894 01:08:23,520 --> 01:08:26,433 Er ist nicht zuhause. Ist auch nicht vor morgen Abend zurück. 895 01:08:26,880 --> 01:08:30,510 Ich habe es dir angesehen. - Ich habe ihm eine Nachricht hinterlassen. 896 01:08:34,320 --> 01:08:35,469 Danke. 897 01:08:37,960 --> 01:08:39,871 Sieben Stunden bis Mitternacht. 898 01:08:41,520 --> 01:08:44,672 Und dann 24 Stunden bis morgen Mitternacht. 899 01:08:46,880 --> 01:08:50,999 Dann ist die Tarantella. - Nora! 900 01:08:53,160 --> 01:08:54,559 Ja, ich komme! 901 01:10:28,440 --> 01:10:30,590 Hast du meine Nachricht bekommen? 902 01:10:31,160 --> 01:10:32,150 Ja. 903 01:10:33,000 --> 01:10:34,752 Gibt es eigentlich was zu sagen? 904 01:10:36,480 --> 01:10:37,993 Ich denke schon. 905 01:10:39,560 --> 01:10:42,996 Ich wüsste nicht, worüber. 906 01:10:44,440 --> 01:10:47,671 Es ist immer das gleiche. Du willst die Situation nicht sehen. 907 01:10:51,240 --> 01:10:54,915 Eine Frau verlässt den geliebten Mann, weil ihr ein besserer vorschwebt. 908 01:10:56,400 --> 01:10:59,119 Verteidigst du immer noch deinen alten Standpunkt? 909 01:11:00,040 --> 01:11:05,558 Denkst du, es war wirklich so einfach für mich dich aufzugeben? 910 01:11:15,240 --> 01:11:18,392 Du hattest kein Recht, mich aus finanziellen Beweggründen fort zu schicken. 911 01:11:23,120 --> 01:11:24,679 Wahrscheinlich nicht. 912 01:11:26,800 --> 01:11:28,871 Ich habe viel darüber nachgedacht. 913 01:11:31,440 --> 01:11:34,558 Aber du weißt, in welcher Lage ich meiner Famile gegenüber war. 914 01:11:37,280 --> 01:11:37,951 Ja. 915 01:11:39,400 --> 01:11:41,038 Ich hatte dich verloren. 916 01:11:42,040 --> 01:11:46,750 Und damit verlor ich den festen Boden unter meinen Füßen. 917 01:11:51,240 --> 01:11:54,551 Der Junge hat oft Albträume. Ich muss ihn beruhigen. 918 01:11:58,960 --> 01:12:01,031 Kinder, die von der Mutter verlassen werden, 919 01:12:01,200 --> 01:12:04,909 entwickeln erstaunliche Fähigkeiten. Bei den Vätern. 920 01:12:05,080 --> 01:12:06,150 Ich warte hier. 921 01:12:06,520 --> 01:12:08,750 Na gut, setz dich. 922 01:12:35,880 --> 01:12:39,271 Meine Damen, meine Herren, die Überraschung des Abends. 923 01:12:39,720 --> 01:12:44,430 Frau Helmer zeigt uns jetzt eine Tarantella, einen italienischen Tanz. 924 01:12:44,560 --> 01:12:48,315 Sie hat ihn gelernt, als sie sich mit ihrem Mann, unserem zukünftigen Bankdirektor... 925 01:12:51,720 --> 01:12:53,950 ...in Italien aufhielt. 926 01:12:55,360 --> 01:12:56,634 Bitte, Frau Helmer. 927 01:13:03,640 --> 01:13:05,278 Ich habe mein Tamburin vergessen! 928 01:13:05,400 --> 01:13:07,073 Nora, du wirst eines Tages noch deinen Kopf vergessen. 929 01:13:07,160 --> 01:13:08,912 Aber ich hole es dir schnell, mein Liebling. 930 01:13:09,040 --> 01:13:11,554 Meine Damen und Herren, bitte zügeln Sie Ihre Spannung noch einen Augenblick! 931 01:13:11,720 --> 01:13:12,915 Torvald, ich hole es selbst. 932 01:13:13,080 --> 01:13:15,117 Frau Helmer, es wäre sehr schade, 933 01:13:15,280 --> 01:13:18,113 wenn Sie uns etwa aus lauter Lampenfieber davonlaufen würden. 934 01:13:18,400 --> 01:13:20,391 Ich komme zurück, ich verspreche es. 935 01:13:20,560 --> 01:13:23,234 Eine Polka, bitte! - Ihre Frau wird jetzt schon angebetet. 936 01:13:30,160 --> 01:13:31,355 Wir holen uns ein neues Glas. 937 01:13:34,000 --> 01:13:36,196 Die Stimmung steigt. - Mehr Champagner? 938 01:13:36,360 --> 01:13:37,634 Man kann nie genug kriegen. 939 01:13:39,720 --> 01:13:41,040 Fabelhaft! Also! 940 01:15:07,880 --> 01:15:11,589 Tja, sogar ein Ausgestoßener kann ein ängstliches Kind beruhigen. 941 01:15:12,000 --> 01:15:14,230 Dich hat niemand ausgestoßen. 942 01:15:15,480 --> 01:15:20,190 Nein? Die brauchen nur zu hören, du wärst nicht vertrauenswürdig. 943 01:15:21,480 --> 01:15:24,438 Du verschlimmerst deine Lage immer mehr. Durch eigene Schuld! 944 01:15:24,560 --> 01:15:26,312 Denk an die Sache mit Helmer! 945 01:15:26,480 --> 01:15:28,312 Und jetzt verfolgst du auch noch seine Frau! 946 01:15:28,440 --> 01:15:31,432 Ach, das ist es also! Hat sie es dir erzählt? 947 01:15:34,320 --> 01:15:35,435 Nils! 948 01:15:37,480 --> 01:15:39,835 Warum bin ich wohl in diese Stadt gereist? 949 01:15:40,000 --> 01:15:42,310 Ganz einfach, um mir meinen Posten weg zu nehmen. 950 01:15:42,520 --> 01:15:44,477 Das hat nie in meiner Absicht gelegen. 951 01:15:46,560 --> 01:15:50,394 Schön, das glaube ich. Würdest du die Stelle meinetwegen aufgeben? 952 01:15:50,520 --> 01:15:53,080 Nein! Weil sich für dich nichts ändern würde. Selbst wenn ich es täte. 953 01:15:53,200 --> 01:15:54,474 Ich würde es tun. 954 01:15:55,600 --> 01:15:58,069 Ich habe gelernt, realistisch zu denken. 955 01:15:58,240 --> 01:16:00,754 Das Leben und die Armut waren gute Lehrmeister. 956 01:16:00,880 --> 01:16:03,679 Das Leben hat mich gelehrt, allen schönen Worten zu misstrauen. 957 01:16:03,840 --> 01:16:06,275 Das war sicher eine gute Lehre. 958 01:16:07,200 --> 01:16:14,072 Aber vielleicht glaubst du noch an ehrliche Vorsätze? 959 01:16:15,120 --> 01:16:16,076 Das heißt? 960 01:16:18,880 --> 01:16:21,076 Ich bin nun allein auf der Welt. 961 01:16:24,520 --> 01:16:29,754 Und ich fühle mich irgendwie leer. Und völlig einsam. 962 01:16:29,920 --> 01:16:32,799 Es ist so sinnlos nur für sich selbst zu arbeiten. 963 01:16:35,520 --> 01:16:39,036 Gib mir etwas! Einen Menschen, für den es sich lohnt zu arbeiten. 964 01:16:39,160 --> 01:16:40,230 Nils! 965 01:16:43,120 --> 01:16:45,031 Man sagt, ich bin korrupt. 966 01:16:46,160 --> 01:16:47,798 Vielleicht sind es andere in meinen Augen auch. 967 01:16:47,920 --> 01:16:50,753 Und dann muss ich annehmen, dass du nur wegen Frau Helmer gekommen bist. 968 01:16:51,240 --> 01:16:55,359 Deine Freundin, deren Verbrechen nicht geringer ist als meins. 969 01:16:55,840 --> 01:16:57,638 Ich habe auch an sie gedacht. 970 01:16:57,800 --> 01:16:59,632 Aber was viel wichtiger ist: 971 01:16:59,800 --> 01:17:03,680 Ich komme heute zu dir, in dein Haus! Vor allem deinetwegen. 972 01:17:04,520 --> 01:17:07,353 Ach, du bist hysterisch und romantisch. 973 01:17:08,280 --> 01:17:10,715 Du willst dich für deine Selbstaufopferung entschuldigen. 974 01:17:10,840 --> 01:17:12,956 Hast du mich je hysterisch gesehen? 975 01:17:15,400 --> 01:17:21,237 Nils! Nils, ich glaube an dich. 976 01:17:22,040 --> 01:17:24,270 Mit dir zusammen würde ich nichts fürchten. 977 01:17:27,760 --> 01:17:28,989 Ja. 978 01:17:30,560 --> 01:17:32,790 Du scheinst es wirklich ernst zu meinen. 979 01:17:33,360 --> 01:17:35,590 Aber hast du auch den Mut? 980 01:17:39,200 --> 01:17:42,272 Deine Kinder brauchen die Mutter und 981 01:17:43,160 --> 01:17:47,119 du und ich uns genauso. 982 01:17:50,000 --> 01:17:55,916 Aber wie soll ich es schaffen, wieder an mich zu glauben, so, wie du es tust? 983 01:17:57,560 --> 01:17:59,198 Ich denke, wir können es. 984 01:18:31,800 --> 01:18:33,950 Ich fordere meinen Brief zurück. 985 01:18:34,760 --> 01:18:37,479 Ich sage Helmer, er hätte mit meiner Entlassung Zutun, 986 01:18:37,640 --> 01:18:40,029 und er möchte ihn ungelesen zurück geben. - Das tust du nicht! 987 01:18:41,200 --> 01:18:43,510 Aber... - Du hast ja recht, ich wollte, 988 01:18:43,640 --> 01:18:46,154 dass du den Brief zurückforderst. Aber jetzt... 989 01:18:47,200 --> 01:18:53,435 Ich habe so viel gehört und gesehen, in Noras Haus, in den zwei kurzen Tagen. 990 01:18:56,240 --> 01:19:01,633 Noras Geheimnis, so schrecklich es ist, muss aufgedeckt werden. 991 01:19:03,080 --> 01:19:07,278 Am besten gehe ich sofort in ihr Haus 992 01:19:09,520 --> 01:19:12,876 und warte dort, bis sie vom Maskenball zurückkehren. 993 01:19:14,320 --> 01:19:16,789 Ich hoffe, dass ich sie allein sprechen kann. 994 01:19:19,080 --> 01:19:24,234 Ich verlange ganz klar, dass sie Torvald die Wahrheit sagt. 995 01:19:26,240 --> 01:19:30,313 Du musst einen anderen Brief aufsetzen und Helmer den Schuldschein zurücksenden. 996 01:19:32,000 --> 01:19:34,958 Aber erst muss ich Nora vorbereiten, dann kannst du ihn absenden. 997 01:19:37,400 --> 01:19:38,959 Und du hast das Gefühl, das ist richtig? 998 01:19:40,560 --> 01:19:41,994 Das habe ich. 999 01:19:59,920 --> 01:20:02,355 Ich will noch nicht so früh gehen. - Ach komm. 1000 01:20:02,480 --> 01:20:04,790 Jetzt wird es erst gemütlich. - Keine Minute länger, Nora. 1001 01:20:04,920 --> 01:20:06,399 Du kennst unsere Abmachung. 1002 01:20:08,080 --> 01:20:11,198 Bitte, Torvald! Nur noch eine Stunde. 1003 01:20:13,440 --> 01:20:14,430 Komm jetzt! 1004 01:20:22,640 --> 01:20:26,713 Nicht doch, Torvald! Da ist Kristine! - Frau Linde? 1005 01:20:26,840 --> 01:20:29,480 Verzeihen Sie, ich wollte nur Nora in ihrem Kostüm sehen. 1006 01:20:29,600 --> 01:20:31,113 Und dann gute Nacht sagen. 1007 01:20:31,280 --> 01:20:33,920 Bitte. Sehen Sie sie an. Sehen Sie sie an! 1008 01:20:34,040 --> 01:20:35,633 Sie ist es wert angesehen zu werden. 1009 01:20:35,760 --> 01:20:39,071 Ist sie nicht bildhübsch? - Das ist sie tatsächlich. 1010 01:20:40,040 --> 01:20:43,158 Stricken? Ach du lieber Himmel! - Na und, warum nicht? 1011 01:20:43,320 --> 01:20:45,755 Ja, ich meine, das ist eine hässliche Beschäftigung. 1012 01:20:47,320 --> 01:20:51,996 Die Arme verklemmt, die großen, hässlichen Nadeln gehen auf und nieder. 1013 01:20:53,040 --> 01:20:55,998 Ich muss sagen, das war ein ganz vorzüglicher Champagner, 1014 01:20:56,160 --> 01:20:57,434 den sie da hatten, Frau Linde. 1015 01:20:57,600 --> 01:21:00,911 Meine kleine Senorina hatte einen Riesenerfolg mit ihrem Tanz. Wundervoll! 1016 01:21:01,080 --> 01:21:02,957 Tut mir leid, dass wir so schnell weg gingen. 1017 01:21:03,120 --> 01:21:05,839 Wenn man das Publikum begeistert hat, soll man schnell abtreten. 1018 01:21:05,960 --> 01:21:07,997 Sonst wird der Effekt verwässert. 1019 01:21:08,840 --> 01:21:13,038 Aber der wahre Grund: Ich wollte dich ganz allein für mich haben! 1020 01:21:13,880 --> 01:21:16,759 Hier im Haus. - Nora, du bist wirklich sehr hübsch. 1021 01:21:17,440 --> 01:21:19,431 Ich wollte dich darin sehen. 1022 01:21:20,080 --> 01:21:21,229 Und jetzt verlasse ich euch. 1023 01:21:21,400 --> 01:21:23,676 Zum Teufel mit dieser Strickerei, Frau Linde! 1024 01:21:23,840 --> 01:21:27,071 Sie sollten lieber zur Stickerei übergehen. Viel anmutiger! 1025 01:21:27,520 --> 01:21:29,238 Ich zeige es Ihnen, passen Sie auf. 1026 01:21:30,120 --> 01:21:34,353 Das Stickzeug nehmen Sie in die linke Hand. Ungefähr so. 1027 01:21:34,520 --> 01:21:37,592 Und die Nadel in die rechte Hand. 1028 01:21:42,160 --> 01:21:43,036 Oben, 1029 01:21:48,240 --> 01:21:49,469 und einstechen! 1030 01:21:54,280 --> 01:21:55,395 Nach oben, 1031 01:22:00,200 --> 01:22:02,714 und einstechen! 1032 01:22:03,760 --> 01:22:06,752 Langsam! Das ist anmutig. 1033 01:22:15,720 --> 01:22:16,949 Eine Hitze hier. 1034 01:22:25,560 --> 01:22:27,995 Ist ja so dunkel? Entschuldigen Sie! 1035 01:22:29,960 --> 01:22:33,191 Ich habe ihn gesprochen. - Ja? 1036 01:22:34,160 --> 01:22:37,073 Nora, du musst deinem Mann jetzt reinen Wein einschenken! 1037 01:22:39,400 --> 01:22:40,674 Das ahnte ich. 1038 01:22:40,840 --> 01:22:43,036 Von Krogstad hast du nichts mehr zu befürchten. 1039 01:22:43,240 --> 01:22:44,992 Trotzdem musst du Torvald beichten. 1040 01:22:47,080 --> 01:22:48,912 Ich sage ihm gar nichts. 1041 01:22:51,560 --> 01:22:53,437 Dann tut es der Brief? 1042 01:22:55,920 --> 01:22:59,311 Ich danke dir, Kristine. Ich weiß jetzt, was ich tue. 1043 01:23:02,280 --> 01:23:04,510 Haben Sie sie genug bewundert? - Ja. 1044 01:23:04,640 --> 01:23:06,472 Also, liebe Nora, gute Nacht. 1045 01:23:07,360 --> 01:23:09,351 Und ich wünsche dir viel Mut. 1046 01:23:09,520 --> 01:23:10,919 Jetzt musst du dich beweisen. 1047 01:23:11,040 --> 01:23:12,917 Gute Nacht, Frau Linde! 1048 01:23:17,080 --> 01:23:18,673 Gute Nacht, Herr Helmer. 1049 01:23:23,520 --> 01:23:27,673 Gott sei Dank ist sie weg, dieser strickende Teufel. Wie langweilig diese Frau ist! 1050 01:23:28,520 --> 01:23:30,158 Bist du nicht müde, Torvald? 1051 01:23:30,360 --> 01:23:33,751 Kein bisschen. Im Gegenteil, ich fühle mich ausgezeichnet. 1052 01:23:33,920 --> 01:23:35,718 Aber du, du schläfst ja schon halb. 1053 01:23:35,880 --> 01:23:37,359 Ich bin sehr müde. 1054 01:23:38,160 --> 01:23:41,994 Siehst du, dann war es genau richtig da weg zu gehen. 1055 01:23:45,920 --> 01:23:48,673 Du hast immer recht, Torvald, das weißt du ja. 1056 01:23:49,880 --> 01:23:53,191 Sogar der alte Rank war so richtig in Form. 1057 01:23:54,880 --> 01:23:57,315 Aber das Erlebnis des Abends warst du. 1058 01:23:57,640 --> 01:24:00,519 Mein wundervolles, kleines Kätzchen. 1059 01:24:01,640 --> 01:24:03,358 Du bist so schön. 1060 01:24:04,040 --> 01:24:06,919 Du hast bestimmt noch die Tarantella im Blut. 1061 01:24:08,720 --> 01:24:10,950 Was dich noch begehrenswerter macht. 1062 01:24:13,400 --> 01:24:15,550 Jetzt weißt du auch, warum ich so schnell nach Haus wollte. 1063 01:24:15,720 --> 01:24:16,949 Du sollst mich nicht so ansehen! 1064 01:24:17,080 --> 01:24:19,356 Was heißt das? Du bist mein wertvollster Besitz. 1065 01:24:19,520 --> 01:24:21,591 Nicht ansehen dürfen, was mir gehört? Meine entzückende Nora? 1066 01:24:21,760 --> 01:24:23,433 Ich will es nicht hören, gerade heute nicht. 1067 01:24:23,640 --> 01:24:25,756 Wann denn, um Himmels willen? 1068 01:24:27,840 --> 01:24:31,470 Weißt du, wenn ich mit dir wie heute Abend unter Menschen bin, 1069 01:24:31,640 --> 01:24:34,280 dann spreche ich kaum mit dir, weil ich mir vorstelle, 1070 01:24:34,440 --> 01:24:37,751 du bist meine heimliche Geliebte. 1071 01:24:38,480 --> 01:24:45,079 Ich träume von uns allein, unserem Zimmer und den liebevollen Zärtlichkeiten. 1072 01:24:45,840 --> 01:24:48,958 Und auf dem Heimweg bilde ich mir ein, die Braut zum ersten Mal heimzuführen. 1073 01:24:49,120 --> 01:24:54,911 Und mit ihr endlich allein zu sein. Und du stehst dann da, 1074 01:24:55,800 --> 01:24:58,360 jung, erwartungsvoll und schön. 1075 01:24:58,480 --> 01:25:00,710 Bitte, Torvald, du darfst das nicht sagen! 1076 01:25:00,880 --> 01:25:02,359 Ich darf nicht? 1077 01:25:04,040 --> 01:25:05,678 Ich darf nicht? 1078 01:25:06,760 --> 01:25:08,637 Ich denke, ich bin dein Mann? 1079 01:25:11,120 --> 01:25:12,349 Wer ist da? 1080 01:25:13,240 --> 01:25:14,514 Ach, Gunnar. 1081 01:25:15,000 --> 01:25:18,595 Entschuldigung, aber ich hatte einen Gusto auf einen Ihrer guten Havannas. 1082 01:25:18,760 --> 01:25:19,955 Aber natürlich. 1083 01:25:20,800 --> 01:25:24,794 Ich will gar nicht stören. Ich schnorre eine Zigarre und sage Lebwohl. 1084 01:25:25,600 --> 01:25:28,831 Lebt wohl? - Oh, ich meinte "Gute Nacht", natürlich. 1085 01:25:28,960 --> 01:25:30,678 Gott, bin ich betrunken. 1086 01:25:32,160 --> 01:25:35,471 Ich erhielt ein Telegramm meiner Kollegen vom Hospital in Christiania. 1087 01:25:35,880 --> 01:25:38,030 Das gute, alte Christiania. 1088 01:25:38,160 --> 01:25:40,834 Labortest, wegen meines Zustands. 1089 01:25:41,000 --> 01:25:42,513 War die Nachricht gut? 1090 01:25:42,680 --> 01:25:46,992 Die beste! Für die Ärzte und den Patienten! Die Gewissheit! 1091 01:25:47,680 --> 01:25:49,751 Absolute Gewissheit! 1092 01:25:50,480 --> 01:25:52,198 Wie wäre es mit einem Abschiedstrunk? 1093 01:25:58,800 --> 01:26:01,918 Sie sind ein großer Freund von Maskeraden, Dr. Rank. 1094 01:26:02,320 --> 01:26:06,951 Vorausgesetzt, dass es geistreiche und lustige Masken sind. 1095 01:26:11,160 --> 01:26:13,515 Als was gehen Sie und ich das nächste Mal? 1096 01:26:14,200 --> 01:26:18,273 Sie und ich? Sie gehen am besten als Glückskind. 1097 01:26:18,400 --> 01:26:20,471 Was für ein Kostüm müsste sie tragen? 1098 01:26:20,640 --> 01:26:22,756 Ihre Frau hat gar keine Verkleidung nötig. 1099 01:26:22,960 --> 01:26:25,873 Sie braucht nur so zu erscheinen, wie sie selbst ist. 1100 01:26:26,040 --> 01:26:27,360 Ja, das finde ich auch. 1101 01:26:29,080 --> 01:26:30,514 Als was werden Sie gehen? 1102 01:26:31,080 --> 01:26:35,517 In der nächsten Maskerade erscheine ich unsichtbar. 1103 01:26:35,680 --> 01:26:37,512 Eine ausgefallene Idee. 1104 01:26:38,760 --> 01:26:41,673 Ich komme mit einem Hut. 1105 01:26:42,560 --> 01:26:45,029 Habt ihr noch nie von einer Tarnkappe gehört? 1106 01:26:45,200 --> 01:26:46,998 Die kann man sich überziehen, 1107 01:26:47,160 --> 01:26:49,629 und kein Mensch kann einen mehr sehen. 1108 01:26:53,960 --> 01:27:00,036 Ich denke, es wird Zeit. Wird allerhöchste Zeit zu verschwinden. 1109 01:27:00,880 --> 01:27:03,076 Nacht, Nora. Torvald! 1110 01:27:03,600 --> 01:27:06,035 Gute Nacht, Dr Rank. - Nacht! 1111 01:27:06,200 --> 01:27:07,429 Schlafe wohl! 1112 01:27:41,840 --> 01:27:45,549 Was soll diese schwarz umrandete Karte von Rank? Wie eine Todesanzeige. 1113 01:27:45,840 --> 01:27:46,989 Ist es auch. 1114 01:27:47,200 --> 01:27:48,838 Wieso weißt du das? 1115 01:27:51,120 --> 01:27:54,078 Er hat gesagt, mit dieser Karte würde er sich endgültig verabschieden. 1116 01:27:54,240 --> 01:27:56,880 Er will vor seinem Tod niemanden mehr sehen. 1117 01:27:58,880 --> 01:28:00,359 Armer Gunnar. 1118 01:28:01,680 --> 01:28:04,320 Ich habe geahnt, dass es mit ihm zuende gehen würde. 1119 01:28:05,040 --> 01:28:07,600 Nun verkriecht er sich wie ein weidwundes Tier. 1120 01:28:08,480 --> 01:28:11,472 Wenn die Zeit kommt, soll man still abtreten. Oder denkst du anders darüber? 1121 01:28:11,640 --> 01:28:13,711 Zu ihm scheint es in jeder Beziehung zu passen. 1122 01:28:19,800 --> 01:28:21,837 Jetzt haben wir nur noch uns. 1123 01:28:23,600 --> 01:28:25,352 Ich kann dich nicht genug festhalten. 1124 01:28:26,480 --> 01:28:28,756 Manchmal wünschte ich, dass eine Gefahr dich bedrohen würde. 1125 01:28:28,880 --> 01:28:30,837 Dann könnte ich beweisen, dass ich dir alles opfern würde. 1126 01:28:30,960 --> 01:28:32,917 Sogar mein Leben. 1127 01:28:35,200 --> 01:28:37,999 Torvald, da liegt ein Brief. Du solltest ihn lesen. 1128 01:28:39,920 --> 01:28:41,479 Er ist von Krogstad. - Ja. 1129 01:28:41,640 --> 01:28:44,917 Du siehst todmüde aus. Warum gehst du nicht ins Bett? 1130 01:28:46,160 --> 01:28:47,992 Gute Nacht! - Nacht! 1131 01:29:50,840 --> 01:29:52,797 Nein! Ich will weg! 1132 01:29:55,000 --> 01:29:57,196 Das kann doch nicht wahr sein, was er da schreibt! Kennst du den Inhalt? 1133 01:29:57,320 --> 01:29:58,993 Ja, ich kenne alles! Lass mich gehen! - Wo wolltest du hinlaufen? 1134 01:29:59,240 --> 01:30:00,958 Es ist doch völlig egal, was mit mir passiert 1135 01:30:01,080 --> 01:30:02,798 Ist das wahr, was er schreibt? - Ja! 1136 01:30:02,920 --> 01:30:04,672 Ich habe dich mehr geliebt, als alles andere... 1137 01:30:04,880 --> 01:30:07,872 Hör auf mit dem Theater! Du bleibst jetzt hier und wirst mir alles erklären! 1138 01:30:08,040 --> 01:30:09,792 Ist dir eigentlich klar, was du getan hast? 1139 01:30:09,920 --> 01:30:12,912 Antworte mir! Ob dir das klar ist? 1140 01:30:15,000 --> 01:30:18,880 Acht Jahre lang warst du mein Glück und mein Stolz, eine Lügnerin, Betrügerin! 1141 01:30:19,040 --> 01:30:21,077 Belohnt man so Liebe und Vertrauen? 1142 01:30:21,200 --> 01:30:24,556 Ja, ich sage doch... - Sei still! Du zerstörst meine Zukunft! 1143 01:30:24,680 --> 01:30:26,671 Krogstad hat mich völlig in der Hand! Und ich kann es nicht wagen, 1144 01:30:26,800 --> 01:30:28,120 ihm die Stirn zu bieten! 1145 01:30:28,720 --> 01:30:30,119 Wenn ich nicht mehr bin, bist du frei. 1146 01:30:30,240 --> 01:30:33,312 Du bist wie dein Vater! Der liebte auch die großen Phrasen! 1147 01:30:33,440 --> 01:30:35,397 Was hätte ich davon, wenn du nicht mehr da wärst, wie du sagst? 1148 01:30:35,520 --> 01:30:38,273 Nicht das geringste! Ich muss ihn um jeden Preis bezahlen! 1149 01:30:38,440 --> 01:30:40,238 Muss ihn zum schweigen bringen! 1150 01:30:40,360 --> 01:30:43,591 Und du, meine Dame, lebst gefälligst hier weiter, als ob nichts geschehen wäre! 1151 01:30:43,720 --> 01:30:45,916 Allerdings nehme ich dir die Erziehung der Kinder aus der Hand. 1152 01:30:46,000 --> 01:30:48,913 Und jetzt geh auf dein Zimmer! Du sollst auf dein Zimmer gehen! 1153 01:30:56,560 --> 01:31:00,155 Du hast ihr geraten Helmer aufzuklären, bevor er den ersten Brief liest. 1154 01:31:02,640 --> 01:31:05,029 Ich habe es für das Beste gehalten. 1155 01:31:06,360 --> 01:31:08,670 Ihretwegen und seinetwegen. 1156 01:31:12,360 --> 01:31:15,352 Ich werde ihn einwerfen. Ja, du hast recht. 1157 01:31:24,840 --> 01:31:29,596 Ich hoffe, dass du diesen Entschluss nie bereuen wirst. 1158 01:31:31,960 --> 01:31:33,678 Das wird nie passieren. 1159 01:33:18,360 --> 01:33:19,270 Nora! 1160 01:33:22,320 --> 01:33:23,515 Nora! 1161 01:33:25,920 --> 01:33:27,194 Bitte, Nora! 1162 01:33:33,200 --> 01:33:37,080 Von Krogstad. Er hat ihn eben eingeworfen. Hier! 1163 01:33:37,240 --> 01:33:40,198 Das Dokument, er schickt es zurück. Ich bin gerettet, Nora! 1164 01:33:41,280 --> 01:33:42,634 Und ich? 1165 01:33:42,800 --> 01:33:44,552 Ach, du natürlich auch. Wir sind beide gerettet. 1166 01:33:44,720 --> 01:33:48,475 Lies, was er schreibt. Ein Glücksumstand hat sein Leben beeinflusst. Siehst du? 1167 01:33:48,640 --> 01:33:50,995 Mir kommt das Ganze vor wie ein Traum. 1168 01:34:01,520 --> 01:34:03,079 Meine arme, kleine Nora. 1169 01:34:03,600 --> 01:34:04,795 Ich verstehe dich. 1170 01:34:05,240 --> 01:34:08,437 Du kannst es nicht fassen, dass ich dir vergebe. Dass alles vorbei ist. 1171 01:34:08,560 --> 01:34:10,949 Du hast es ja nur aus Liebe zu mir getan. 1172 01:34:12,360 --> 01:34:13,475 Ja, das ist wahr. 1173 01:34:14,400 --> 01:34:16,755 Du denkst jetzt sicher, ich liebe dich weniger, 1174 01:34:16,920 --> 01:34:18,797 weil du die falschen Mittel gewählt hast. 1175 01:34:18,960 --> 01:34:21,873 Weil du so unklug warst und nur deinem Herzen gefolgt bist. 1176 01:34:23,480 --> 01:34:26,313 Ich habe dir vergeben, Nora, ich schwöre es. 1177 01:34:27,080 --> 01:34:28,559 Danke für deine Großmut. 1178 01:34:28,680 --> 01:34:32,275 Wenn ein Ehemann seiner Frau bedingungslos und aus tiefster Seele verzeiht, 1179 01:34:32,360 --> 01:34:36,115 weißt du, was das bedeutet? Es bedeutet, dass er sie doppelt zurückgewonnen hat. 1180 01:34:36,280 --> 01:34:38,954 Als seine Frau. Und sein Kind. 1181 01:34:42,040 --> 01:34:43,439 Setz dich, Torvald! 1182 01:34:46,400 --> 01:34:48,789 Es ist Zeit, dass wir über uns Klarheit gewinnen. 1183 01:34:57,800 --> 01:35:00,519 Ist es nicht seltsam, wie ernst wir plötzlich reden? 1184 01:35:01,200 --> 01:35:02,190 Wieso? 1185 01:35:04,240 --> 01:35:06,390 Acht Jahre sind wir verheiratet. 1186 01:35:07,160 --> 01:35:11,552 Und zum ersten Mal reden wir, Mann und Frau, miteinander, 1187 01:35:11,680 --> 01:35:13,353 wie Eheleute es tun sollten. 1188 01:35:13,520 --> 01:35:15,909 Ich hätte es nie übers Herz gebracht dich mit meinen Sorgen zu belasten. 1189 01:35:16,040 --> 01:35:19,670 Das hatte weder dir noch mir genützt. - Das meine ich doch gar nicht. 1190 01:35:22,520 --> 01:35:26,593 Früher lebte ich bei Papa. Er erzählte mir nur von den schönen Dingen. 1191 01:35:26,760 --> 01:35:28,671 Und ich war natürlich seiner Meinung. 1192 01:35:29,440 --> 01:35:31,477 Er hat mich sein Püppchen genannt. 1193 01:35:31,640 --> 01:35:34,792 Wir haben uns Spiele augedacht und die habe ich auf meine Puppen übertragen. 1194 01:35:35,560 --> 01:35:37,631 Und so kam ich in dein Haus. 1195 01:35:37,880 --> 01:35:39,598 Bist du denn hier nicht glücklich? 1196 01:35:44,560 --> 01:35:48,599 Ich habe gedacht, ich wäre es. Aber ich glaube, ich war nur einfach lustig. 1197 01:35:49,280 --> 01:35:53,035 Du warst immer lieb zu mir, Torvald, aber dieses Haus ist ein Puppenheim! 1198 01:35:53,200 --> 01:35:56,352 Meine Kinder sind meine Puppen. - Was redest du denn da? 1199 01:35:56,520 --> 01:35:59,319 Ich rede endlich einmal, wie es mir ums Herz ist! 1200 01:36:00,760 --> 01:36:04,469 Also, das Spielen ist vorbei. Wir fangen neu an! 1201 01:36:04,600 --> 01:36:06,398 Jetzt kommt die Zeit des Lernens. 1202 01:36:06,520 --> 01:36:08,989 Wessen Zeit zum Lernen? Meine, oder die der Kinder? 1203 01:36:09,120 --> 01:36:11,077 Für beide Teile, liebe Nora! 1204 01:36:11,200 --> 01:36:14,318 Oh Torvald, gerade du kannst mich nicht zu deiner Ehefrau erziehen. 1205 01:36:14,440 --> 01:36:17,353 Und ich kann ja wohl auch nicht unsere Kinder erziehen. 1206 01:36:17,520 --> 01:36:19,670 Du hast selbst gesagt, du wirst sie mir weg nehmen. 1207 01:36:19,800 --> 01:36:21,791 Und du hast völlig recht! Ich muss mich erst selbst erziehen. 1208 01:36:21,920 --> 01:36:23,957 Und dabei kannst du mir nicht helfen. 1209 01:36:24,120 --> 01:36:26,077 Das ist eine Sache, die nur mich selbst betrifft. 1210 01:36:27,240 --> 01:36:28,878 Und deshalb verlasse ich dich jetzt! 1211 01:36:29,960 --> 01:36:31,280 Was sagst du? 1212 01:36:32,320 --> 01:36:35,836 Ich verlasse dich. Kristine nimmt mich für die Nacht auf. 1213 01:36:37,000 --> 01:36:40,197 Und morgen fahre ich in meine Heimat. 1214 01:36:40,920 --> 01:36:42,831 Dort werde ich mir eine neue Lebensmöglichkeit schaffen. 1215 01:36:43,000 --> 01:36:45,196 Du hast doch überhaupt keine Lebenserfahrung! 1216 01:36:46,560 --> 01:36:48,995 Die will ich ja gerade erwerben! 1217 01:36:50,400 --> 01:36:52,755 Du vergisst deine Pflichten! Und die sind heilig! 1218 01:36:52,880 --> 01:36:56,669 Da ist dein Mann, da sind deine Kinder! Du bist Mutter und Hausfrau! 1219 01:36:56,840 --> 01:36:58,638 Ich habe auch ein Recht! 1220 01:36:58,840 --> 01:37:02,595 Genauso heilig, wie du es ausdrückst. 1221 01:37:03,040 --> 01:37:05,077 Das Recht auf mich selbst. 1222 01:37:05,200 --> 01:37:07,760 Ob Recht oder Pflicht, du bist Frau und Mutter! 1223 01:37:07,880 --> 01:37:09,837 Das glaube ich eben nicht mehr. 1224 01:37:09,960 --> 01:37:13,510 Ich glaube, in allererster Linie bin ich ein menschliches Wesen, genauso wie du! 1225 01:37:13,640 --> 01:37:15,358 Oder ich möchte es werden! 1226 01:37:16,080 --> 01:37:19,311 Du musst doch irgendwo ein Pflichtgefühl haben? Oder irre ich mich völlig? 1227 01:37:19,720 --> 01:37:21,154 Na? Antworte mir! 1228 01:37:24,000 --> 01:37:25,877 Was soll ich dir antworten? Ich weiß es nicht! 1229 01:37:26,720 --> 01:37:31,920 Ich weiß nur, dass diese Ding für mich etwas ganz anderes bedeuten, als für dich. 1230 01:37:33,880 --> 01:37:35,029 Ich habe ja jetzt auch gelernt, 1231 01:37:35,160 --> 01:37:38,790 dass die Gesetze nur aus gefühllosen Paragrafen bestehen. 1232 01:37:38,920 --> 01:37:41,434 Und solche Gesetze kann ich einfach nicht akzeptieren! 1233 01:37:43,360 --> 01:37:44,919 Du liebst mich nicht. 1234 01:37:46,640 --> 01:37:48,916 Nein. Das sehe ich jetzt. 1235 01:37:49,040 --> 01:37:50,360 Nora, wie kannst du mir das so kalt sagen? 1236 01:37:50,480 --> 01:37:52,710 Ich kann nichts dafür, ich liebe dich nicht mehr. 1237 01:37:53,600 --> 01:37:56,274 Ich habe acht Jahre lang geduldig gewartet. 1238 01:37:56,440 --> 01:37:59,592 Ich war auch nie so dumm täglich Wunder zu erwarten. 1239 01:38:00,160 --> 01:38:03,039 Aber als diese ekelhafte Geschichte auf uns zu kam, da hoffte ich, 1240 01:38:04,120 --> 01:38:06,031 jetzt würde das Wunder kommen. 1241 01:38:06,200 --> 01:38:08,953 Als der Brief von Krogstad da im Kasten lag, war ich todunglücklich. 1242 01:38:09,080 --> 01:38:11,879 Aber ich hoffte, du würdest nie auf seine Bedingungen eingehen. 1243 01:38:12,480 --> 01:38:14,994 Im Gegenteil, du würdest die Schuld auf dich nehmen. 1244 01:38:15,120 --> 01:38:18,476 Torvald, ich hätte dieses Opfer nie im Leben von dir verlangt. 1245 01:38:18,640 --> 01:38:21,075 Aber das war das Wunder, auf das ich wartete! 1246 01:38:22,040 --> 01:38:24,429 Und ich war sogar entschlossen mein Leben aufzugeben 1247 01:38:24,600 --> 01:38:26,477 um die Folgen von dir abzuwenden. 1248 01:38:26,600 --> 01:38:30,434 Niemand kann von einem Mann verlangen, dass er seine Ehre opfert. 1249 01:38:30,600 --> 01:38:33,240 Nicht einmal für den Menschen, den er liebt. 1250 01:38:33,840 --> 01:38:35,956 Das haben Millionen von Frauen getan! 1251 01:38:38,080 --> 01:38:41,232 Ich habe nicht die Kraft mich zu ändern, Nora. 1252 01:38:42,560 --> 01:38:44,119 Man kann nie wissen! 1253 01:38:44,240 --> 01:38:46,629 Du hast ja nun kein Spielzeug mehr. 1254 01:38:53,680 --> 01:38:55,478 Zu den Kindern will ich nicht gehen. 1255 01:38:55,640 --> 01:38:58,837 So, wie ich jetzt bin, würde ich sie nur ängstigen. 1256 01:38:59,000 --> 01:39:01,833 Und in Zukunft bin ich nur ein Fremder für dich? 1257 01:39:02,680 --> 01:39:05,672 Torvald, ich glaube nicht mehr an Wunder. 1258 01:39:05,840 --> 01:39:09,435 Oder wir müssen uns beide von Grund auf ändern. 1259 01:41:44,320 --> 01:41:46,550 Untertitel: Herden Media ripped from disc by moviesbyrizzo uploads 110248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.