All language subtitles for 9bgt vdre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,167 --> 00:00:14,545 We have reached projected point 3, captain. 2 00:00:14,670 --> 00:00:18,757 Adjust to new course 2-0-1 mark 1-5. 3 00:00:20,008 --> 00:00:21,844 Thank you, Mr. Spock. 4 00:00:30,978 --> 00:00:32,479 Jim. 5 00:00:32,604 --> 00:00:34,690 - KIRK: How is she, doctor? - No change. 6 00:00:34,857 --> 00:00:37,192 HEDFORD: Small thanks to the Starfleet. 7 00:00:37,484 --> 00:00:40,362 Now really, commissioner, you can't blame the Starfleet. 8 00:00:40,487 --> 00:00:43,240 I should have received the proper inoculations ahead of time. 9 00:00:43,365 --> 00:00:46,618 Sakuro's disease is extremely rare. 10 00:00:46,827 --> 00:00:51,165 The chances of anyone contracting it are literally billions to one. 11 00:00:52,708 --> 00:00:56,587 I was sent to Epsilon Canaris III to prevent a war, doctor. 12 00:00:57,087 --> 00:00:59,840 Thanks to the inefficiency of the medical branch of the Starfleet, 13 00:00:59,923 --> 00:01:02,718 I've been forced to leave before my job was done. 14 00:01:02,926 --> 00:01:05,471 Commissioner, I assure you that once we reach the Enterprise 15 00:01:05,554 --> 00:01:08,390 with its medical facilities, we'll have you back to your job 16 00:01:08,474 --> 00:01:10,601 in time for you to prevent that war. 17 00:01:10,684 --> 00:01:13,353 How soon will we rendezvous with that ship of yours, captain? 18 00:01:13,604 --> 00:01:16,899 In exactly four hours, 21 minutes, commissioner. 19 00:01:24,907 --> 00:01:26,658 - Captain. - Yes. 20 00:01:26,825 --> 00:01:29,411 Will you check your automatic scanner, please? 21 00:01:34,625 --> 00:01:36,919 That's odd. I've never seen anything like that before. 22 00:01:36,991 --> 00:01:38,701 Nor have I. 23 00:01:51,266 --> 00:01:53,852 SPOCK: Heading directly toward us at warp speed. 24 00:02:00,817 --> 00:02:03,487 It's staying right with us. Sensor readings, Mr. Spock. 25 00:02:03,654 --> 00:02:05,906 Vaguely like a cloud of ionized hydrogen, 26 00:02:06,031 --> 00:02:08,242 but with strong erratic electrical impulses. 27 00:02:13,205 --> 00:02:14,665 We've got it. 28 00:02:16,291 --> 00:02:18,710 Helm does not answer, captain. 29 00:02:19,461 --> 00:02:21,380 KIRK: Neither do the pods. 30 00:02:23,006 --> 00:02:27,594 Communications are dead. Building overload. Cut all power relays. 31 00:02:28,095 --> 00:02:29,596 SPOCK: Cut, captain. 32 00:02:33,183 --> 00:02:35,185 Captain, what's happening? I demand to know. 33 00:02:35,394 --> 00:02:37,354 You already know as much as we do, Miss Hedford. 34 00:02:37,437 --> 00:02:39,439 Whatever that thing is outside, 35 00:02:39,731 --> 00:02:42,359 it yanked us off course from the Enterprise. 36 00:02:42,609 --> 00:02:47,239 Now on course 9-8 mark 1-2, heading directly toward Gamma Canaris region. 37 00:02:47,364 --> 00:02:51,577 Jim. We've got to get Miss Hedford back to the Enterprise. Her condition. 38 00:02:51,743 --> 00:02:54,037 I know, Bones. But there's nothing I can do about it. 39 00:02:54,204 --> 00:02:57,082 Then I insist you make your scheduled rendezvous with the Enterprise. 40 00:02:57,207 --> 00:02:59,501 Miss Hedford, we'll do what we can when we can. 41 00:02:59,668 --> 00:03:02,921 At the moment, we're helpless. You might as well sit back... 42 00:03:03,755 --> 00:03:05,882 ...and enjoy the ride. 43 00:03:14,224 --> 00:03:17,436 KIRK: Space, the final frontier. 44 00:03:23,233 --> 00:03:27,195 These are the voyages of the starship Enterprise. 45 00:03:27,487 --> 00:03:31,491 Its five-year mission: To explore strange new worlds, 46 00:03:31,700 --> 00:03:35,203 to seek out new life and new civilizations, 47 00:03:35,621 --> 00:03:38,915 to boldly go where no man has gone before. 48 00:04:23,514 --> 00:04:27,089 Enterprise, this is the Galileo. Come in, please. Come in. 49 00:04:28,048 --> 00:04:31,259 Enterprise, this is the Galileo. Come in, please. 50 00:04:31,718 --> 00:04:32,844 No good. 51 00:04:32,928 --> 00:04:34,763 We're not transmitting. Bones? 52 00:04:34,846 --> 00:04:38,892 Oxygen-nitrogen atmosphere, some krypton, argon, neon. 53 00:04:38,975 --> 00:04:41,311 Temperature, 75 degrees Fahrenheit. 54 00:04:41,395 --> 00:04:43,814 Practically identical to Earth's atmosphere. 55 00:04:43,897 --> 00:04:45,982 - KIRK: Spock? - Gravity similar to Earth. 56 00:04:46,066 --> 00:04:47,859 Most unusual, in view of its size. 57 00:04:47,984 --> 00:04:50,987 The bulk of the body seems to be iron and nickel. 58 00:04:51,321 --> 00:04:54,908 More than an asteroid, like a small planetoid, I should say, 59 00:04:54,991 --> 00:04:57,327 possibly a remnant from a planet breakup. 60 00:04:57,452 --> 00:04:59,204 Totally suitable for human life. 61 00:04:59,371 --> 00:05:02,165 All right, we get out and get under. Issue phasers. 62 00:05:02,332 --> 00:05:04,626 Bones, maintain full alert. 63 00:05:04,793 --> 00:05:06,336 Commissioner, if you'll stay inside. 64 00:05:06,420 --> 00:05:08,797 Just how long am I supposed to stay inside, captain? 65 00:05:08,922 --> 00:05:12,259 That's a very good question. I wish I could answer it. 66 00:05:12,718 --> 00:05:14,344 All right. Let's go. 67 00:05:26,606 --> 00:05:28,358 Take a look around, Bones. 68 00:05:43,206 --> 00:05:44,833 Most unusual. 69 00:05:46,710 --> 00:05:48,253 Unlikely. 70 00:05:49,004 --> 00:05:52,132 In fact, captain, I would say quite impossible. 71 00:05:52,215 --> 00:05:54,593 - Nothing wrong and nothing works. - Precisely. 72 00:05:54,676 --> 00:05:56,511 - There must be a reason. - Obviously. 73 00:05:56,595 --> 00:05:58,472 Let's look a little further. 74 00:06:04,019 --> 00:06:08,523 Jim, I just took a tricorder sweep, and I got the exact same readings 75 00:06:08,607 --> 00:06:11,109 almost as Spock got when we were pulled off course. 76 00:06:11,193 --> 00:06:13,361 - The ionized cloud? - I think so. 77 00:06:13,445 --> 00:06:16,990 Only it reads here on the surface with us. It's off in that direction. 78 00:06:17,115 --> 00:06:20,410 And it doesn't read solid. It's, uh, more unstable. 79 00:06:20,494 --> 00:06:23,038 Tenuous, like a collection of gases. 80 00:06:24,164 --> 00:06:26,291 MAN: Hello! 81 00:06:31,880 --> 00:06:33,423 [YELLING] 82 00:06:34,841 --> 00:06:36,051 Fascinating. 83 00:06:36,134 --> 00:06:38,970 Bones, get a physiological reading on that, whatever it is. 84 00:06:40,472 --> 00:06:42,224 Hello! 85 00:06:52,901 --> 00:06:54,444 Are you real? 86 00:06:55,529 --> 00:06:57,823 I mean, I'm not imagining you, am I? 87 00:06:58,073 --> 00:06:59,699 We're real enough. 88 00:07:01,409 --> 00:07:04,579 You speak English. Earth people? 89 00:07:05,121 --> 00:07:06,581 From the Federation. 90 00:07:06,832 --> 00:07:08,250 The F-- 91 00:07:09,626 --> 00:07:11,211 Well, it doesn't matter. I'm Cochrane. 92 00:07:11,336 --> 00:07:13,505 I've been marooned here who knows how long. 93 00:07:13,797 --> 00:07:16,049 If you only knew how good it is to see you. 94 00:07:18,093 --> 00:07:19,636 And a woman. 95 00:07:20,303 --> 00:07:22,013 A beautiful one at that. 96 00:07:23,640 --> 00:07:27,060 I'm Captain James T. Kirk, commanding the starship Enterprise. 97 00:07:28,436 --> 00:07:30,272 This is my first officer, Mr. Spock. 98 00:07:30,480 --> 00:07:32,190 - You're a Vulcan, aren't you? - Correct. 99 00:07:32,274 --> 00:07:34,025 Chief Surgeon Leonard McCoy. 100 00:07:34,150 --> 00:07:35,360 - Doctor. - Pleasure. 101 00:07:35,443 --> 00:07:39,072 And excuse me, Assistant Federation Commissioner Hedford. 102 00:07:39,406 --> 00:07:40,866 Ma'am. 103 00:07:43,118 --> 00:07:45,245 Food to a starving man. 104 00:07:47,455 --> 00:07:48,999 All of you. 105 00:07:53,169 --> 00:07:55,046 Hey, that's a nice ship. 106 00:07:57,549 --> 00:07:59,551 Simple and clean. 107 00:08:01,052 --> 00:08:03,013 Been trying to get her to go again? 108 00:08:04,347 --> 00:08:05,640 [TRICORDER WHIRRING] 109 00:08:05,765 --> 00:08:07,559 Forget it. It won't work. 110 00:08:08,602 --> 00:08:12,480 He's human, Jim. Everything checks out perfectly. 111 00:08:12,606 --> 00:08:14,107 Mr. Cochrane. 112 00:08:18,403 --> 00:08:21,072 We were forced off our course... 113 00:08:21,489 --> 00:08:25,035 ...and taken here by some force we couldn't identify. 114 00:08:25,160 --> 00:08:28,622 Which seems to be on the surface of this body at the moment. 115 00:08:29,164 --> 00:08:31,124 I wouldn't know anything about that. 116 00:08:31,207 --> 00:08:34,753 You say we'll be unable to get the ship to function again? 117 00:08:35,086 --> 00:08:37,714 Not a chance. There's some sort of damping field down here. 118 00:08:37,839 --> 00:08:39,925 Power systems don't work. Take my word for it. 119 00:08:40,050 --> 00:08:42,469 You don't mind if we continue to try. 120 00:08:43,011 --> 00:08:45,430 Go right ahead. You've got plenty of time. 121 00:08:46,890 --> 00:08:48,683 What about you, Cochrane? 122 00:08:49,184 --> 00:08:51,895 - How did you get here? - Marooned. I told you. 123 00:08:53,021 --> 00:08:55,690 Look, we'll have lots of time to learn about each other. 124 00:08:55,941 --> 00:08:58,818 I have a small place over that way. All the comforts of home. 125 00:08:58,944 --> 00:09:01,071 I can even offer you a hot bath. 126 00:09:02,155 --> 00:09:05,116 How perceptive of you to notice that I needed one. 127 00:09:05,241 --> 00:09:07,035 If you don't mind, Mr. Cochrane, 128 00:09:07,118 --> 00:09:09,913 I'd like a little more than just a statement that you were marooned here. 129 00:09:10,163 --> 00:09:12,165 It's a long way off the beaten path. 130 00:09:12,457 --> 00:09:15,168 That's right. That's why I'm so glad to see you. 131 00:09:16,795 --> 00:09:19,714 Look, I'll tell you everything you want to know. But not here. 132 00:09:21,466 --> 00:09:25,095 - Your ship is sure a beauty. - KIRK: Yes, she is. 133 00:09:25,720 --> 00:09:27,931 And you've been out of circulation quite a while. 134 00:09:28,098 --> 00:09:31,142 The principles may be new to you. Mr. Spock... 135 00:09:33,228 --> 00:09:36,690 ...why don't you explain our methods of propulsion to Mr. Cochrane? 136 00:09:45,281 --> 00:09:47,033 He talks a lot, but he doesn't say much. 137 00:09:47,117 --> 00:09:50,078 - Mm. I've noticed something else. - What's that? 138 00:09:50,537 --> 00:09:53,248 - He looks familiar. - Familiar? 139 00:09:55,125 --> 00:09:57,210 Now that you mention it, he does. 140 00:09:57,293 --> 00:09:59,295 I can't quite place him, but... 141 00:10:00,588 --> 00:10:02,257 What about Miss Hedford? 142 00:10:03,758 --> 00:10:05,468 No temperature yet. 143 00:10:05,927 --> 00:10:08,138 But we've got to get underway soon, Jim. 144 00:10:08,513 --> 00:10:12,267 I guarantee you it will develop. What are we going to do? 145 00:10:15,520 --> 00:10:17,772 Take Cochrane up on his offer. 146 00:10:19,065 --> 00:10:20,900 SPOCK: You built this, Mr. Cochrane? 147 00:10:21,067 --> 00:10:24,404 COCHRANE: Yes. I had tools and supplies left over from my crash. 148 00:10:24,612 --> 00:10:27,449 It's not bad. Not Earth, of course, but it's livable. 149 00:10:27,699 --> 00:10:32,037 I grow vegetables in the fields over that next ridge. Come on in. 150 00:10:41,880 --> 00:10:44,799 All the comforts of home, indeed, Mr. Cochrane. 151 00:10:47,886 --> 00:10:49,679 Where did you get the antiques? 152 00:10:49,971 --> 00:10:51,723 You mean my instruments? 153 00:10:52,015 --> 00:10:54,976 I imagine things have changed a lot since I crashed. 154 00:10:55,310 --> 00:10:56,978 Not that much. 155 00:10:58,730 --> 00:11:01,274 Must you keep it so terribly hot in here? 156 00:11:01,524 --> 00:11:03,985 The temperature is a constant 72 degrees. 157 00:11:04,152 --> 00:11:06,571 Let me get you something cool to drink. 158 00:11:07,405 --> 00:11:09,074 Do you feel hot? 159 00:11:09,824 --> 00:11:15,080 I feel infuriated, deeply put upon, and absolutely outraged. 160 00:11:15,413 --> 00:11:19,459 It was quite a hike here. You're tired. Just, uh, take it easy for a while. 161 00:11:19,626 --> 00:11:21,669 I'll rest later, doctor. 162 00:11:25,715 --> 00:11:27,926 Temperature, captain. First sign. 163 00:11:28,074 --> 00:11:29,969 Yes, I know. It means we're running out of time. 164 00:11:30,053 --> 00:11:31,805 SPOCK: Captain. Doctor. 165 00:11:53,493 --> 00:11:55,078 What was that? 166 00:11:56,579 --> 00:11:59,082 Sometimes the light plays tricks on you. 167 00:11:59,290 --> 00:12:02,794 You'd be surprised what I've imagined I've seen around here sometimes. 168 00:12:03,002 --> 00:12:06,714 We imagined nothing, Mr. Cochrane. There was an entity out there, 169 00:12:06,798 --> 00:12:09,759 and I suspect it was the same entity which brought us here. 170 00:12:10,176 --> 00:12:11,886 Please explain. 171 00:12:13,221 --> 00:12:15,181 There's nothing to explain. 172 00:12:15,598 --> 00:12:16,975 Thank you. 173 00:12:17,267 --> 00:12:19,185 KIRK: You'll find I have a very low tolerance level 174 00:12:19,269 --> 00:12:20,937 where the safety of my people are concerned. 175 00:12:21,062 --> 00:12:23,481 We find you here where no human has any business being. 176 00:12:23,565 --> 00:12:25,775 We were virtually hijacked in space and brought here. 177 00:12:25,859 --> 00:12:29,279 I'm not just requesting an explanation, mister. I'm demanding one. 178 00:12:30,822 --> 00:12:32,490 All right. 179 00:12:34,359 --> 00:12:36,286 It was the Companion. 180 00:12:36,411 --> 00:12:37,620 The what? 181 00:12:37,704 --> 00:12:39,205 That's what I call it. 182 00:12:39,289 --> 00:12:42,041 As a matter of fact, captain, I, uh, didn't crash here. 183 00:12:42,167 --> 00:12:44,335 I was brought here in my disabled ship. 184 00:12:44,627 --> 00:12:46,963 I was almost dead. The Companion saved my life. 185 00:12:47,088 --> 00:12:48,673 You were injured? 186 00:12:49,465 --> 00:12:51,342 I was dying, Mr. Spock. 187 00:12:53,136 --> 00:12:55,597 You seem perfectly all right now. What was the matter? 188 00:12:55,805 --> 00:12:57,473 I was an old man. 189 00:12:58,725 --> 00:13:00,226 You were what? 190 00:13:01,186 --> 00:13:04,063 I don't know how it did it, but the Companion rejuvenated me, 191 00:13:04,189 --> 00:13:06,316 made me young again, like I am now. 192 00:13:10,987 --> 00:13:14,782 I prefer to reserve judgment on that part of your story, sir. 193 00:13:14,991 --> 00:13:17,076 Meanwhile, would you please explain 194 00:13:17,202 --> 00:13:19,662 exactly what this Companion of yours is? 195 00:13:19,746 --> 00:13:21,915 I told you, I don't know what it is. 196 00:13:21,998 --> 00:13:25,460 It exists, it lives, and I can communicate with it. 197 00:13:26,211 --> 00:13:29,756 - That's a pretty far-out story. - Mr. Cochrane... 198 00:13:31,883 --> 00:13:33,551 ...do you have a first name? 199 00:13:33,885 --> 00:13:35,303 Zefram. 200 00:13:36,095 --> 00:13:38,014 Zefram Cochrane... 201 00:13:39,390 --> 00:13:41,059 ...of Alpha Centauri? 202 00:13:41,267 --> 00:13:43,311 The discoverer of the space warp? 203 00:13:43,473 --> 00:13:44,751 That's right, captain. 204 00:13:44,854 --> 00:13:46,356 But that's impossible. 205 00:13:47,482 --> 00:13:51,402 Zefram Cochrane died 150 years ago. 206 00:14:11,089 --> 00:14:14,050 SPOCK: The name Zefram Cochrane is revered throughout the galaxy. 207 00:14:14,217 --> 00:14:17,095 Planets were named after him, great universities, cities. 208 00:14:17,178 --> 00:14:19,889 Isn't your story a little improbable, Mr. Cochrane? 209 00:14:19,973 --> 00:14:22,642 No, it's true. I was 87 years old when I came here. 210 00:14:22,767 --> 00:14:27,063 You say this Companion found you and rejuvenated you. 211 00:14:27,272 --> 00:14:29,399 What were you doing in space at the age of 87? 212 00:14:29,732 --> 00:14:31,317 I was tired, captain. 213 00:14:31,567 --> 00:14:33,987 I was going to die, and I wanted to die in space. That's all. 214 00:14:34,112 --> 00:14:36,364 True, his body was never found. 215 00:14:36,781 --> 00:14:38,700 You're looking at it, Mr. Spock. 216 00:14:38,950 --> 00:14:42,120 If so, you wear your age very well. 217 00:14:42,203 --> 00:14:43,579 [TRICORDER WHIRRING] 218 00:14:43,663 --> 00:14:45,123 McCOY: How do you feel? 219 00:14:45,206 --> 00:14:47,834 Terrible. How should I feel? 220 00:14:48,126 --> 00:14:50,545 You're running a little temperature. Perhaps you should lie down. 221 00:14:50,670 --> 00:14:54,007 Doctor, will you please just leave me alone? It's the heat. 222 00:14:57,510 --> 00:15:00,680 All right. Try to relax. 223 00:15:02,307 --> 00:15:03,850 Jim. 224 00:15:04,183 --> 00:15:07,729 It's started, the fever. It's over 100, and it's climbing. 225 00:15:07,854 --> 00:15:09,230 How long do we have? 226 00:15:09,314 --> 00:15:10,940 McCOY: A matter of hours, that's all. 227 00:15:16,696 --> 00:15:19,198 Mr. Cochrane, you say you were brought here 150 years ago. 228 00:15:19,324 --> 00:15:21,284 You don't look a day over 35. 229 00:15:21,492 --> 00:15:23,828 I haven't aged. The Companion sees to that. 230 00:15:23,953 --> 00:15:25,455 SPOCK: Captain. 231 00:15:25,913 --> 00:15:29,751 These instruments, they date from the time indicated. 232 00:15:30,084 --> 00:15:33,046 - From your ship, Mr. Cochrane? - I cannibalized it. 233 00:15:33,254 --> 00:15:35,548 The food, water, gardens, everything else I need, 234 00:15:35,631 --> 00:15:37,008 the Companion gives me. 235 00:15:37,091 --> 00:15:39,385 Apparently creates it out of the native elements. 236 00:15:39,510 --> 00:15:42,513 You say you can communicate with it. 237 00:15:42,764 --> 00:15:45,058 Perhaps you can find out what we're doing here. 238 00:15:47,310 --> 00:15:50,563 - I already know. - You wouldn't mind telling us? 239 00:15:51,689 --> 00:15:54,525 - You won't like it. - I already don't like it. 240 00:16:00,281 --> 00:16:02,075 You're here to keep me company. 241 00:16:03,076 --> 00:16:06,204 - You mean you brought us here? - No, the Companion did. 242 00:16:06,662 --> 00:16:10,249 I told it I'd die of loneliness. I thought it would release me. 243 00:16:10,458 --> 00:16:12,210 Instead, it brought you here. 244 00:16:12,502 --> 00:16:13,669 No! 245 00:16:14,670 --> 00:16:17,799 No! No! 246 00:16:18,091 --> 00:16:20,343 That's disgusting. 247 00:16:21,761 --> 00:16:23,888 We're not animals. 248 00:16:24,389 --> 00:16:26,391 [HEDFORD SOBBING] 249 00:16:28,142 --> 00:16:29,644 No. 250 00:16:29,811 --> 00:16:33,314 No, it's inhuman. No. 251 00:16:47,995 --> 00:16:50,706 Spock, run additional tricorder readings. 252 00:16:50,832 --> 00:16:53,668 Learn anything you can. Find me a weapon to use against this thing. 253 00:16:53,793 --> 00:16:57,630 You ask me to find a weapon. Do you intend to destroy it? 254 00:16:59,048 --> 00:17:01,717 I intend to do whatever is necessary to get us off this planet 255 00:17:01,801 --> 00:17:03,970 and Commissioner Hedford to the hospital. 256 00:17:04,303 --> 00:17:07,098 If the Companion stands in the way, then we push it out of the way. 257 00:17:07,348 --> 00:17:09,517 - Clear, Spock? - Quite clear, captain. 258 00:17:09,600 --> 00:17:11,519 Very well. You have your orders. 259 00:17:18,734 --> 00:17:21,946 Mr. Cochrane, if you left here, what would happen to you? 260 00:17:23,197 --> 00:17:25,658 I'd begin to age again, normally. 261 00:17:25,783 --> 00:17:27,326 Do you want to leave here? 262 00:17:28,953 --> 00:17:32,415 Believe me, captain, immortality consists largely of boredom. 263 00:17:34,584 --> 00:17:36,961 What's it like out there, in the galaxy? 264 00:17:37,044 --> 00:17:39,922 We're on 1,000 planets and spreading out. 265 00:17:42,216 --> 00:17:46,179 We cross fantastic distances, and everything's alive, Cochrane. 266 00:17:46,262 --> 00:17:47,472 Life everywhere. 267 00:17:47,597 --> 00:17:50,933 We estimate there are millions of planets with intelligent life. 268 00:17:51,184 --> 00:17:54,061 We haven't begun to map them. Interesting? 269 00:17:54,896 --> 00:17:57,273 How would you like to go to sleep for 150 years 270 00:17:57,356 --> 00:17:59,233 and wake up in a new world? 271 00:17:59,400 --> 00:18:03,237 It's all out there waiting for you. But we'll need your help to get away. 272 00:18:03,654 --> 00:18:05,072 You've got it. 273 00:18:07,992 --> 00:18:09,952 [BEEPING] 274 00:18:34,435 --> 00:18:35,728 [GRUNTS] 275 00:18:46,072 --> 00:18:48,574 You seem to think this Companion of yours can do almost anything. 276 00:18:48,658 --> 00:18:50,201 I said it was very powerful. 277 00:18:50,284 --> 00:18:52,787 - Could it cure her? - I don't know. 278 00:18:52,995 --> 00:18:54,372 How do you communicate with it? 279 00:18:54,497 --> 00:18:57,500 It's on a non-verbal level, but I usually get my message across. 280 00:18:57,625 --> 00:19:01,712 We've got to try. We're helpless. See if it can do something. 281 00:19:22,650 --> 00:19:24,235 How do you do it? 282 00:19:24,569 --> 00:19:28,364 I just sort of clear my mind, and it comes. 283 00:20:15,411 --> 00:20:17,455 Bones, what do you make of that? 284 00:20:18,456 --> 00:20:23,336 Almost a symbiosis of some kind. 285 00:20:24,003 --> 00:20:26,547 - A sort of joining. - Exactly what I think. 286 00:20:30,343 --> 00:20:33,387 Not exactly like a pet owner 287 00:20:33,471 --> 00:20:35,640 speaking to a beloved animal, would you say? 288 00:20:35,723 --> 00:20:37,016 Mm. 289 00:20:37,850 --> 00:20:40,061 No, it's more than that. 290 00:20:40,603 --> 00:20:42,021 Agreed. 291 00:20:44,231 --> 00:20:45,900 More like... 292 00:20:47,193 --> 00:20:48,736 ...love. 293 00:21:03,042 --> 00:21:04,794 Are you all right? 294 00:21:06,545 --> 00:21:10,466 Yes, it, uh, kind of drains me a little, but I'm all right. 295 00:21:11,133 --> 00:21:12,259 Well? 296 00:21:12,510 --> 00:21:14,845 The Companion can't do anything to help Miss Hedford. 297 00:21:15,012 --> 00:21:16,430 Then she'll die. 298 00:21:16,889 --> 00:21:20,393 If there's anything I could do to help, I would, and I will. 299 00:21:20,810 --> 00:21:23,396 But we can expect nothing from the Companion. 300 00:21:31,112 --> 00:21:32,613 Spock! 301 00:21:33,948 --> 00:21:35,700 Are you all right? 302 00:21:35,825 --> 00:21:39,036 Yes. Quite all right, doctor. 303 00:21:40,621 --> 00:21:43,290 A most fascinating thing happened. 304 00:21:44,166 --> 00:21:46,919 Apparently, the Companion imparted to me 305 00:21:47,044 --> 00:21:51,006 a rather quaint, old-fashioned electric shock... 306 00:21:51,298 --> 00:21:52,967 ...of respectable voltage. 307 00:21:53,175 --> 00:21:55,761 - It attacked you? - Evidently. 308 00:21:56,554 --> 00:21:59,849 Unquestionably, a large part of its substance... 309 00:22:00,182 --> 00:22:02,643 ...is simple electricity. 310 00:22:06,522 --> 00:22:08,149 Oh, yes. 311 00:22:08,774 --> 00:22:11,861 I'm not a scientist or a physicist, Mr. Spock, 312 00:22:12,018 --> 00:22:15,731 but am I correct in assuming that anything that generates electricity 313 00:22:15,823 --> 00:22:17,533 can be shorted out? 314 00:22:17,908 --> 00:22:19,618 Quite correct, doctor. 315 00:22:20,369 --> 00:22:22,538 SPOCK: Put this in the proximity of the Companion. 316 00:22:22,621 --> 00:22:24,039 Throw this switch, 317 00:22:24,123 --> 00:22:28,085 and it will scramble every electrical impulse the creature can produce. 318 00:22:28,169 --> 00:22:29,795 It cannot fail. 319 00:22:41,015 --> 00:22:42,850 It troubles you, Cochrane? 320 00:22:44,226 --> 00:22:48,898 The Companion saved my life. It's taken care of me all these years. 321 00:22:50,065 --> 00:22:51,692 We've been... 322 00:22:52,401 --> 00:22:55,404 ...very close in a way that's hard to explain. 323 00:22:55,696 --> 00:22:58,032 I suppose I even have a sort of affection for it. 324 00:22:58,115 --> 00:23:00,159 It's also keeping you prisoner. 325 00:23:00,701 --> 00:23:02,495 I don't want it killed. 326 00:23:02,620 --> 00:23:04,622 We may simply render it powerless. 327 00:23:04,830 --> 00:23:08,584 But you don't know. You could kill it. I won't stand for that, Kirk. 328 00:23:08,709 --> 00:23:11,420 We're getting out of here, Cochrane. Face up to it. 329 00:23:11,629 --> 00:23:14,048 I'll do anything I have to to save all of our lives. 330 00:23:22,598 --> 00:23:24,850 I suppose, from your point of view, you're right. 331 00:23:24,975 --> 00:23:27,645 We understand how you feel, Mr. Cochrane. 332 00:23:27,895 --> 00:23:29,730 But it has to be done. 333 00:23:31,482 --> 00:23:35,069 All right. Do you want me to contact it? 334 00:23:35,653 --> 00:23:38,364 Please. Outside. 335 00:23:45,704 --> 00:23:47,665 What was it they used to call it? 336 00:23:48,874 --> 00:23:50,501 The Judas goat? 337 00:24:05,057 --> 00:24:06,767 There is some risk, captain. 338 00:24:06,851 --> 00:24:09,228 We do not know the extent of its powers. 339 00:24:09,520 --> 00:24:11,021 Nor it ours. 340 00:24:24,910 --> 00:24:26,203 Now. 341 00:24:49,059 --> 00:24:50,978 [GASPING] 342 00:24:54,607 --> 00:24:58,193 Stop it! You're killing them! 343 00:25:07,077 --> 00:25:10,915 Stop it, please! Stop it! You're choking them! 344 00:25:11,415 --> 00:25:12,666 Let them go! 345 00:25:13,167 --> 00:25:14,668 You're choking them! 346 00:25:16,587 --> 00:25:18,172 Stop it! 347 00:25:20,007 --> 00:25:22,092 [GASPING] 348 00:25:38,692 --> 00:25:40,402 - Are you all right, Jim? - Yeah. 349 00:25:40,486 --> 00:25:42,279 - Spock? - Fine. 350 00:25:52,373 --> 00:25:54,291 Cochrane got it off of us. 351 00:25:55,125 --> 00:25:57,127 But I don't know whether he did us a favor or not. 352 00:25:57,294 --> 00:26:00,381 - What kind of talk is that? - How do you fight a thing like that? 353 00:26:00,589 --> 00:26:04,301 I've got a ship up there somewhere, the responsibility of four lives down here, 354 00:26:04,426 --> 00:26:06,303 one of them dying because of me. 355 00:26:06,470 --> 00:26:07,763 It isn't your fault. 356 00:26:07,846 --> 00:26:10,182 I'm in command, Bones. It makes it my fault. 357 00:26:11,798 --> 00:26:13,925 How do you fight a thing like that? 358 00:26:15,479 --> 00:26:17,189 Maybe you're a soldier so often 359 00:26:17,314 --> 00:26:20,442 that you forget you're also trained to be a diplomat. 360 00:26:21,193 --> 00:26:24,154 Why not try a carrot instead of a stick? 361 00:26:34,081 --> 00:26:36,208 - Spock. - Yes, captain? 362 00:26:36,959 --> 00:26:39,169 The universal translator on the shuttlecraft. 363 00:26:39,294 --> 00:26:41,213 We can try that, talk to that thing. 364 00:26:41,505 --> 00:26:43,882 The translator is for use with more congruent life forms. 365 00:26:43,966 --> 00:26:46,593 Adjust it. Change it. The trouble with immortality is it's boring. 366 00:26:46,677 --> 00:26:48,554 Adjusting it will give you something to do. 367 00:26:48,637 --> 00:26:51,056 It is possible. If I could widen its pattern of reception. 368 00:26:51,140 --> 00:26:53,517 Right down your alley, Spock. Get it here and get to work. 369 00:26:53,600 --> 00:26:56,437 And that thing is still out there. Better go that way. 370 00:26:59,523 --> 00:27:03,110 - Any change? - Yes. For the worse. 371 00:27:06,113 --> 00:27:08,741 SCOTTY: Ship's log, stardate 3219.8. 372 00:27:08,866 --> 00:27:12,244 Lieutenant Commander Scott recording in the absence of Captain Kirk. 373 00:27:12,411 --> 00:27:14,663 A shuttlecraft, bearing the captain, 374 00:27:14,788 --> 00:27:18,167 the first officer, Chief Surgeon McCoy, 375 00:27:18,375 --> 00:27:20,294 and Assistant Federation Commissioner Hedford, 376 00:27:20,419 --> 00:27:24,089 is now definitely overdue for a rendezvous with the Enterprise. 377 00:27:24,173 --> 00:27:26,383 We are attempting to backtrack it. 378 00:27:27,926 --> 00:27:29,428 UHURA: Mr. Scott. 379 00:27:30,429 --> 00:27:33,307 Computer central reports that we are coming up on the coordinates 380 00:27:33,432 --> 00:27:36,310 of the last established position of the shuttlecraft. 381 00:27:36,393 --> 00:27:40,397 - Thank you, lieutenant. - Steady. No. Mr. Scott. 382 00:27:40,522 --> 00:27:44,902 Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared. No antimatter residue. 383 00:27:45,152 --> 00:27:49,364 All scanners, spherical sweep. Range, maximum. 384 00:27:50,032 --> 00:27:51,825 They'll have to pick it up. 385 00:27:52,034 --> 00:27:56,038 If the shuttlecraft powered away, Mr. Scott. But if it were just towed? 386 00:27:56,121 --> 00:27:59,541 There'd still be traces of residual matter floating around, lieutenant. 387 00:27:59,625 --> 00:28:04,338 Bearing 2-10 mark 4-0. Strong particle concentration. 388 00:28:04,630 --> 00:28:05,756 We're on it, Mr. Scott. 389 00:28:05,839 --> 00:28:07,966 Lay on the course. Maintain scanning. 390 00:28:08,467 --> 00:28:09,802 Course laid in, sir. 391 00:28:11,553 --> 00:28:13,680 [INSTRUMENT PANEL BEEPING] 392 00:28:15,933 --> 00:28:18,727 Particle density decreasing. 393 00:28:20,562 --> 00:28:23,649 Gone, sir. No readings. 394 00:28:24,942 --> 00:28:27,486 Steady as she goes, Mr. Sulu. 395 00:28:29,822 --> 00:28:32,324 What do you think it means, Mr. Scott? 396 00:28:32,699 --> 00:28:34,326 SCOTTY: The shuttlecraft was on schedule 397 00:28:34,451 --> 00:28:36,411 until it was shy five hours of rendezvous. 398 00:28:36,537 --> 00:28:38,372 Then something happened. 399 00:28:39,498 --> 00:28:42,543 I'd feel a lot better if it were a little more definite. 400 00:28:42,876 --> 00:28:45,462 It didn't wreck. There was no debris. 401 00:28:45,838 --> 00:28:50,884 There's no trace of expelled internal atmosphere. No residual radioactivity. 402 00:28:51,051 --> 00:28:52,553 Ah, it's... 403 00:28:53,137 --> 00:28:57,432 Something took over. Tractor beams, maybe. Something. 404 00:28:57,641 --> 00:29:00,144 It dragged it away on the heading we're now on. 405 00:29:00,936 --> 00:29:04,565 But if there are no further traces, how are we going to follow them? 406 00:29:05,524 --> 00:29:08,652 We stay on this course. See what comes up. 407 00:29:10,195 --> 00:29:12,906 It's a big galaxy, Mr. Scott. 408 00:29:17,286 --> 00:29:18,871 Aye. 409 00:29:22,708 --> 00:29:24,918 What's the theory behind this device? 410 00:29:25,085 --> 00:29:28,672 There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life. 411 00:29:28,755 --> 00:29:32,968 This device instantaneously compares the frequency of brainwave patterns, 412 00:29:33,135 --> 00:29:36,388 selects those ideas and concepts it recognises, 413 00:29:36,638 --> 00:29:38,932 and then provides the necessary grammar. 414 00:29:39,266 --> 00:29:41,727 Then it simply translates its findings into English. 415 00:29:41,810 --> 00:29:43,228 You mean, it speaks? 416 00:29:43,353 --> 00:29:45,022 With a voice or the approximation 417 00:29:45,189 --> 00:29:47,608 of whatever the creature is on the sending end. 418 00:29:47,691 --> 00:29:50,444 Not 100 percent efficient, of course, but nothing ever is. 419 00:29:50,527 --> 00:29:52,863 - Ready, Mr. Spock? - Quite ready, captain. 420 00:29:53,614 --> 00:29:55,073 Mr. Cochrane... 421 00:29:55,866 --> 00:29:57,534 ...call the Companion. 422 00:30:40,911 --> 00:30:42,496 Companion... 423 00:30:49,253 --> 00:30:50,796 ...we wish to talk to you. 424 00:30:51,045 --> 00:30:54,091 COMPANION: How can we communicate? 425 00:30:54,466 --> 00:30:56,343 My thoughts... 426 00:30:56,885 --> 00:30:59,346 ...you are hearing them? 427 00:31:00,389 --> 00:31:03,058 This is interesting. 428 00:31:03,308 --> 00:31:06,103 - Feminine. No doubt about it, Spock. - Yes. 429 00:31:06,186 --> 00:31:08,563 The matter of gender could change the entire situation. 430 00:31:08,689 --> 00:31:09,982 Way ahead of you. 431 00:31:10,232 --> 00:31:12,901 - It is not a zookeeper. - No? 432 00:31:15,153 --> 00:31:16,571 A lover. 433 00:31:19,032 --> 00:31:20,701 Companion... 434 00:31:25,163 --> 00:31:29,459 ...it is wrong to keep us here against our will. 435 00:31:29,668 --> 00:31:33,714 COMPANION: The Man needs the company of his own kind, 436 00:31:33,964 --> 00:31:36,883 or he will cease to exist. 437 00:31:37,384 --> 00:31:40,095 He felt it to me. 438 00:31:40,804 --> 00:31:43,265 One of us will cease to exist 439 00:31:43,390 --> 00:31:46,018 if we don't get her to a place where we can care for her. 440 00:31:46,351 --> 00:31:50,272 COMPANION: The Man needs others of his species. 441 00:31:50,564 --> 00:31:53,859 That is why you are here. 442 00:31:54,192 --> 00:31:57,404 The Man must continue. 443 00:31:58,488 --> 00:32:02,576 Companion, try to understand. 444 00:32:02,909 --> 00:32:06,455 It is the nature of our species to be free, 445 00:32:06,538 --> 00:32:08,749 just as it is your nature to stay here. 446 00:32:08,874 --> 00:32:13,587 We will cease to exist in captivity. 447 00:32:14,004 --> 00:32:18,300 COMPANION: Your bodies have stopped their peculiar degeneration. 448 00:32:19,092 --> 00:32:22,512 There will be nothing to harm you. 449 00:32:22,971 --> 00:32:28,310 You will continue, and the Man will continue. 450 00:32:28,685 --> 00:32:32,105 This is necessary. 451 00:32:33,565 --> 00:32:35,984 This is a marvelous opportunity to add to our knowledge. 452 00:32:36,109 --> 00:32:37,944 Ask it about its nature, its history. 453 00:32:38,070 --> 00:32:40,364 This isn't a classroom. I'm trying to get us out of here. 454 00:32:40,447 --> 00:32:42,157 A chance like this may never come again. 455 00:32:42,324 --> 00:32:45,077 - It could tell us so much. - This isn't the time. 456 00:32:54,378 --> 00:32:55,962 Companion... 457 00:32:56,546 --> 00:32:59,591 ...what you offer us is not continuation, 458 00:32:59,716 --> 00:33:01,927 it is nonexistence. 459 00:33:02,219 --> 00:33:04,388 We will cease to exist. 460 00:33:04,513 --> 00:33:07,808 Even the Man will cease to exist. 461 00:33:08,141 --> 00:33:11,770 COMPANION: Your impulses are illogical. 462 00:33:12,062 --> 00:33:15,357 This communication is useless. 463 00:33:15,607 --> 00:33:18,777 The Man must continue. 464 00:33:19,027 --> 00:33:22,739 Therefore, you will continue. 465 00:33:23,073 --> 00:33:25,826 It is necessary. 466 00:33:54,771 --> 00:33:56,231 Captain... 467 00:33:57,315 --> 00:33:59,734 ...why did you build that translator with a feminine voice? 468 00:33:59,818 --> 00:34:01,486 - We didn't. - But I heard-- 469 00:34:01,570 --> 00:34:04,406 The idea of male and female are universal constants, Cochrane. 470 00:34:04,489 --> 00:34:08,118 There's no doubt about it, the Companion is female. 471 00:34:08,618 --> 00:34:11,163 - I don't understand. - You don't? 472 00:34:12,080 --> 00:34:14,374 A blind man could see it with a cane. 473 00:34:15,167 --> 00:34:16,668 You're not a pet. 474 00:34:16,877 --> 00:34:19,212 You're not a specimen kept in a cage. 475 00:34:19,754 --> 00:34:21,173 You're a lover. 476 00:34:21,423 --> 00:34:22,757 I'm a what? 477 00:34:22,966 --> 00:34:24,718 Her attitude when she approaches you 478 00:34:24,801 --> 00:34:27,262 is profoundly different than when she contacts us. 479 00:34:27,637 --> 00:34:30,307 Her appearance is soft, gentle, 480 00:34:30,515 --> 00:34:33,059 her voice is melodic, pleasing. 481 00:34:33,768 --> 00:34:38,523 I do not totally understand the emotion, but it obviously exists. 482 00:34:38,857 --> 00:34:41,234 The Companion loves you. 483 00:34:42,068 --> 00:34:44,112 Do you know what you're saying? 484 00:34:47,532 --> 00:34:51,369 For all these years I've let something as alien as that crawl around inside me, 485 00:34:51,471 --> 00:34:53,101 into my mind, my feelings. 486 00:34:53,156 --> 00:34:55,344 What are you complaining about? It kept you alive, didn't it? 487 00:34:55,415 --> 00:34:57,918 That thing fed on me, used me. It's disgusting. 488 00:34:58,001 --> 00:34:59,836 There's nothing disgusting about it. 489 00:34:59,920 --> 00:35:03,423 It's just another life form, that's all. You get used to those things. 490 00:35:03,548 --> 00:35:05,425 You're as bad as it is. 491 00:35:05,634 --> 00:35:08,845 SPOCK: Your highly emotional reaction is most illogical. 492 00:35:09,429 --> 00:35:12,599 Your relationship with the Companion has for 150 years 493 00:35:12,724 --> 00:35:16,019 been emotionally satisfying, eminently practical, 494 00:35:16,156 --> 00:35:17,741 and totally harmless. 495 00:35:17,854 --> 00:35:20,148 It may indeed have been quite beneficial. 496 00:35:20,232 --> 00:35:22,275 Is this what the future holds? 497 00:35:22,734 --> 00:35:25,946 Men who have no notion of decency or morality? 498 00:35:27,864 --> 00:35:29,908 Maybe I'm 150 years out of style, 499 00:35:29,991 --> 00:35:32,869 but I'm not going to be fodder for any inhuman monster. 500 00:35:41,002 --> 00:35:45,048 Fascinating. A totally parochial attitude. 501 00:35:45,966 --> 00:35:47,509 HEDFORD: Doctor. 502 00:35:49,177 --> 00:35:50,845 Doctor. 503 00:35:54,307 --> 00:35:56,142 Right here, Miss Hedford. 504 00:35:56,560 --> 00:35:58,103 I heard him. 505 00:35:59,854 --> 00:36:01,481 He was loved... 506 00:36:03,358 --> 00:36:05,527 ...and he resents it. 507 00:36:06,236 --> 00:36:07,946 McCOY: You just rest. 508 00:36:08,572 --> 00:36:09,990 No. 509 00:36:12,200 --> 00:36:14,369 I don't want to die. 510 00:36:17,581 --> 00:36:21,376 I've been good at my job. 511 00:36:23,670 --> 00:36:25,130 But... 512 00:36:26,298 --> 00:36:28,592 ...I've never been loved. 513 00:36:30,635 --> 00:36:32,178 Never. 514 00:36:33,972 --> 00:36:36,558 What kind of life is that? 515 00:36:38,935 --> 00:36:41,021 Not to be loved? 516 00:36:43,189 --> 00:36:44,733 Never... 517 00:36:46,026 --> 00:36:48,320 ...to have shown love. 518 00:36:49,779 --> 00:36:51,197 [SCOFFS] 519 00:36:51,906 --> 00:36:53,074 [LAUGHS] 520 00:36:53,199 --> 00:36:55,785 And he runs away from love. 521 00:36:57,078 --> 00:36:58,705 [SOBBING] 522 00:37:11,509 --> 00:37:14,262 SCOTTY: Ship's log, stardate 3220.3. 523 00:37:14,387 --> 00:37:18,058 Lieutenant Commander Scott reporting in lieu of the captain and the first officer. 524 00:37:18,183 --> 00:37:21,186 We are continuing our search for the missing shuttlecraft. 525 00:37:24,856 --> 00:37:27,317 Approaching what seems to be an asteroid belt, sir. 526 00:37:27,442 --> 00:37:30,111 Scanners report approximately 7,000 bodies 527 00:37:30,195 --> 00:37:32,238 of sizes running from types A to M. 528 00:37:32,322 --> 00:37:33,740 Atmosphere count? 529 00:37:34,449 --> 00:37:36,826 Approximately 34 percent of the bodies 530 00:37:36,910 --> 00:37:39,996 have atmosphere in types H to M. 531 00:37:40,455 --> 00:37:43,083 All right then. We do it the hard way. 532 00:37:43,458 --> 00:37:46,878 All sensors set for life-form registration. Automatic selection. 533 00:37:47,087 --> 00:37:49,964 Mr. Scott, there are thousands of them out there they could be on, 534 00:37:50,090 --> 00:37:51,925 if they're on any of them at all. 535 00:37:52,008 --> 00:37:53,468 Ah, that's right, lieutenant. 536 00:37:53,593 --> 00:37:54,928 Thousands. 537 00:37:55,303 --> 00:37:57,806 And we'll look them over, one by one. 538 00:37:59,265 --> 00:38:02,227 KIRK: Companion, do you love the Man? 539 00:38:03,520 --> 00:38:10,276 COMPANION: I... do not understand. 540 00:38:10,568 --> 00:38:12,529 Is he important to you? 541 00:38:12,987 --> 00:38:15,448 More important than anything. Is he...? 542 00:38:18,284 --> 00:38:20,120 As though he were a part of you? 543 00:38:20,245 --> 00:38:22,664 COMPANION: He is part of me. 544 00:38:23,248 --> 00:38:25,875 The Man must continue. 545 00:38:26,209 --> 00:38:29,838 He will not continue. He will cease to exist. 546 00:38:30,797 --> 00:38:32,632 By your feeling for him, 547 00:38:32,757 --> 00:38:35,510 you're condemning him to an existence he will find unbearable. 548 00:38:35,635 --> 00:38:39,055 He will cease to exist. 549 00:38:39,222 --> 00:38:43,351 COMPANION: He does not age. He remains forever. 550 00:38:43,476 --> 00:38:47,063 You speak of his body. I speak of his spirit. 551 00:38:47,605 --> 00:38:50,191 Companion, inside the shelter, 552 00:38:50,442 --> 00:38:53,445 a female of our species is dying. 553 00:38:53,903 --> 00:38:56,114 She will not continue. 554 00:38:56,322 --> 00:39:01,953 That is what will happen to the Man unless you release all of us. 555 00:39:02,662 --> 00:39:06,708 COMPANION: I do not understand. 556 00:39:09,043 --> 00:39:13,214 Our species can only survive... 557 00:39:13,840 --> 00:39:16,926 ...if we have obstacles to overcome. 558 00:39:17,051 --> 00:39:21,097 You take away all obstacles. 559 00:39:21,222 --> 00:39:25,143 Without them to strengthen us, we will weaken and die. 560 00:39:26,936 --> 00:39:31,566 You regard the Man only as a toy. You amuse yourself with him. 561 00:39:32,108 --> 00:39:34,152 COMPANION: You are wrong. 562 00:39:34,778 --> 00:39:38,615 The Man is the center of all things. 563 00:39:38,865 --> 00:39:40,742 I care for him. 564 00:39:41,534 --> 00:39:44,496 But you can't really love him. 565 00:39:44,704 --> 00:39:47,791 You haven't the slightest knowledge of love, 566 00:39:47,957 --> 00:39:49,876 the total union of two people. 567 00:39:49,959 --> 00:39:52,086 You are the Companion. He is the Man. 568 00:39:52,170 --> 00:39:55,215 You are two different things. 569 00:39:55,590 --> 00:39:57,759 You can't join. 570 00:40:00,220 --> 00:40:04,265 You can't love. 571 00:40:05,391 --> 00:40:08,478 You may keep him here forever... 572 00:40:10,480 --> 00:40:12,899 ...but you will always be separate... 573 00:40:14,400 --> 00:40:16,152 ...apart from him. 574 00:40:21,950 --> 00:40:25,703 COMPANION: If I were human... 575 00:40:26,412 --> 00:40:30,750 ...there can be love? 576 00:40:49,853 --> 00:40:51,813 What did you hope to gain by that, Jim? 577 00:40:51,938 --> 00:40:54,107 Try to convince her of the hopelessness of it. 578 00:40:54,232 --> 00:40:57,986 Love sometimes expresses itself in sacrifice. 579 00:40:58,319 --> 00:41:02,866 I thought maybe if she loved him, she'd let him go. 580 00:41:02,949 --> 00:41:06,077 But she, or it, is inhuman, captain. 581 00:41:06,202 --> 00:41:09,389 You cannot expect her to react like a human. 582 00:41:09,706 --> 00:41:10,957 I tried. 583 00:41:11,124 --> 00:41:13,293 It's useless. I know. 584 00:41:13,626 --> 00:41:15,712 WOMAN: Zefram Cochrane. 585 00:41:28,933 --> 00:41:30,476 KIRK: Bones? 586 00:41:32,061 --> 00:41:35,189 I don't understand it. She's not sick at all. 587 00:41:36,065 --> 00:41:37,817 We understand. 588 00:41:40,111 --> 00:41:41,571 It's her. 589 00:41:42,322 --> 00:41:43,573 What? 590 00:41:43,656 --> 00:41:45,825 Don't you understand? It's the Companion. 591 00:41:46,492 --> 00:41:47,827 Bones? 592 00:41:49,078 --> 00:41:52,457 She's perfectly healthy. Heart like a hammer. 593 00:41:52,582 --> 00:41:55,251 Respiration, normal. Blood pressure, normal. 594 00:41:55,585 --> 00:41:57,879 This is medically impossible. 595 00:41:58,588 --> 00:42:00,673 - We are here. - We? 596 00:42:00,840 --> 00:42:02,508 Both of us. 597 00:42:03,426 --> 00:42:06,846 Those you knew as the commissioner and the Companion. 598 00:42:07,430 --> 00:42:09,265 We are both here. 599 00:42:09,474 --> 00:42:14,270 Companion, you do not have the power to create life. 600 00:42:14,938 --> 00:42:17,273 That is for the maker of all things. 601 00:42:17,357 --> 00:42:19,943 But Commissioner Hedford was dying. 602 00:42:22,070 --> 00:42:25,990 That part of us was too weak to hold on. 603 00:42:26,157 --> 00:42:29,202 In a moment, there would have been no continuing. 604 00:42:30,203 --> 00:42:31,955 Now we're together. 605 00:42:33,456 --> 00:42:37,752 Then you are both here in the one body? 606 00:42:38,795 --> 00:42:40,672 We are one. 607 00:42:47,845 --> 00:42:49,639 Zefram. 608 00:42:51,349 --> 00:42:54,811 We frighten you. We've never frightened you before. 609 00:43:02,694 --> 00:43:04,362 Loneliness. 610 00:43:10,576 --> 00:43:12,328 This is loneliness. 611 00:43:14,872 --> 00:43:16,958 Oh, what a bitter thing. 612 00:43:17,500 --> 00:43:21,129 Oh, Zefram, it's so sad. How do you bear it, this loneliness? 613 00:43:23,840 --> 00:43:29,053 Spock, check out the shuttlecraft. Engine, communications, everything. 614 00:43:30,888 --> 00:43:33,182 That will not be necessary, captain. 615 00:43:33,516 --> 00:43:38,563 Your vehicle will operate as before. So will the communications device. 616 00:43:40,356 --> 00:43:42,025 You're letting us go? 617 00:43:43,776 --> 00:43:46,404 We could do nothing now to stop you. 618 00:43:50,783 --> 00:43:53,953 You said we would not know love because we were not human. 619 00:43:54,037 --> 00:43:57,790 Now we are human. We'll know the change of the days. 620 00:43:58,291 --> 00:44:00,001 We will know death. 621 00:44:04,922 --> 00:44:08,885 But to touch the hand of the Man, nothing is as important. 622 00:44:09,594 --> 00:44:11,262 You're very beautiful. 623 00:44:12,430 --> 00:44:17,060 Part of me understands. Part does not. 624 00:44:18,978 --> 00:44:20,813 But it pleases me. 625 00:44:21,022 --> 00:44:23,441 I could explain. Many things. 626 00:44:23,608 --> 00:44:25,943 Oh, let me walk, Zefram. 627 00:44:26,986 --> 00:44:30,156 Let me feel the earth against my feet. 628 00:44:31,616 --> 00:44:34,869 Let me feel the warmth of the sun on my face. 629 00:44:36,704 --> 00:44:40,083 You beside me. Let me feel these things. 630 00:44:42,001 --> 00:44:46,464 Go ahead, Cochrane. We have a few things to do. 631 00:45:05,441 --> 00:45:08,027 Mr. Scott, it's the captain. 632 00:45:09,654 --> 00:45:11,197 Put him on. 633 00:45:12,031 --> 00:45:13,825 Lock onto his coordinates. 634 00:45:14,700 --> 00:45:16,786 Captain, this is Scotty. Are you all right? 635 00:45:16,911 --> 00:45:18,621 Perfectly all right. Can you get a fix on us? 636 00:45:18,746 --> 00:45:20,915 The helm is computing your position now, captain. 637 00:45:21,040 --> 00:45:24,043 Course 2-24 mark 12. 638 00:45:24,168 --> 00:45:26,754 ETA, 57 minutes. 639 00:45:26,963 --> 00:45:28,965 We'll be there in 57 minutes, sir. 640 00:45:29,090 --> 00:45:31,092 Very good. I'll continue transmitting. 641 00:45:31,175 --> 00:45:33,177 Assume standard orbit when you arrive. 642 00:45:33,302 --> 00:45:35,221 We'll transport up in the shuttlecraft. 643 00:45:35,346 --> 00:45:36,889 What happened, captain? 644 00:45:37,140 --> 00:45:39,100 Interesting story, Scotty. 645 00:45:39,392 --> 00:45:41,978 I can't tell you now, because, quite frankly, 646 00:45:42,395 --> 00:45:45,398 I don't know how it's going to end. Kirk out. 647 00:45:46,440 --> 00:45:48,609 COCHRANE: Everything will be an eye-opener to you. 648 00:45:49,527 --> 00:45:53,281 There's 1,000 planets out there, 1,000 races. 649 00:45:54,365 --> 00:45:57,743 And I'll show everything to you as soon as I learn my way around again. 650 00:45:58,035 --> 00:46:02,415 Maybe I can make up a little for everything you've done for me. 651 00:46:07,420 --> 00:46:09,422 I can't go with you, Zefram. 652 00:46:09,547 --> 00:46:12,425 Of course you can. You have to. 653 00:46:13,092 --> 00:46:17,471 My life emanates from this place. 654 00:46:18,931 --> 00:46:23,144 If I should leave it for more than a tiny march of days, I'll cease to exist. 655 00:46:24,020 --> 00:46:27,398 I must return, even as you must consume matter to maintain your life. 656 00:46:27,523 --> 00:46:30,276 You mean you gave up everything to be human? 657 00:46:37,283 --> 00:46:40,244 But even if you stay here, you'll eventually die. 658 00:46:42,121 --> 00:46:44,498 The joy of this hour... 659 00:46:45,208 --> 00:46:46,918 I am pleased. 660 00:46:47,418 --> 00:46:50,087 Well, I can't just fly away and leave you here. 661 00:46:50,504 --> 00:46:53,090 You must be free, Zefram Cochrane. 662 00:46:53,216 --> 00:46:54,967 You saved my life. 663 00:46:56,052 --> 00:46:57,845 You took care of me... 664 00:46:59,138 --> 00:47:02,767 ...and you loved me. I never understood. 665 00:47:05,978 --> 00:47:07,647 I do now. 666 00:47:23,913 --> 00:47:26,499 We're locked in, captain. Standard orbit established. 667 00:47:26,707 --> 00:47:28,918 Shuttlecraft Bay standing by to receive you. 668 00:47:29,043 --> 00:47:30,836 Stand by, Scotty. 669 00:47:36,717 --> 00:47:38,928 The Enterprise is waiting, Mr. Cochrane. 670 00:47:40,012 --> 00:47:43,140 I can't take her away from here. If I do, she'll die. 671 00:47:43,432 --> 00:47:45,601 If I leave her, she'll die of loneliness. 672 00:47:46,936 --> 00:47:48,854 I owe everything to her. 673 00:47:49,605 --> 00:47:53,276 I can't leave her. I love her. Is that surprising? 674 00:47:53,359 --> 00:47:55,403 Not coming from a human being. 675 00:47:55,695 --> 00:47:58,572 You are, after all, essentially irrational. 676 00:47:58,823 --> 00:48:00,491 Think it over, Mr. Cochrane. 677 00:48:00,825 --> 00:48:03,577 There's a whole galaxy out there waiting to honor you. 678 00:48:05,913 --> 00:48:09,709 - I have honors enough. - But you will age, both of you. 679 00:48:09,834 --> 00:48:12,003 There will be no immortality. 680 00:48:12,253 --> 00:48:15,798 You'll both grow old here and finally die. 681 00:48:16,048 --> 00:48:18,884 That's been happening to men and women for a long time. 682 00:48:19,176 --> 00:48:22,430 I've got the feeling it's one of the pleasanter things about being human, 683 00:48:22,680 --> 00:48:24,724 as long as you grow old together. 684 00:48:27,101 --> 00:48:28,394 Are you sure? 685 00:48:28,477 --> 00:48:31,939 There's plenty of water here. The climate is good for growing things. 686 00:48:32,606 --> 00:48:34,692 I might even try and plant a fig tree. 687 00:48:35,151 --> 00:48:37,528 A man's entitled to that, isn't he? 688 00:48:40,531 --> 00:48:42,491 It isn't gratitude, captain. 689 00:48:42,950 --> 00:48:46,120 Now that I see her, touch her... 690 00:48:46,412 --> 00:48:48,205 ...I know that I love her. 691 00:48:48,706 --> 00:48:51,834 We'll have a lot of years together, and they'll be happy ones. 692 00:48:54,128 --> 00:48:55,713 All the best. 693 00:49:00,051 --> 00:49:01,510 Captain? 694 00:49:02,720 --> 00:49:04,555 Don't tell them about me. 695 00:49:06,599 --> 00:49:08,642 Not a word, Mr. Cochrane. 696 00:49:11,604 --> 00:49:13,105 McCOY: Jim. 697 00:49:13,522 --> 00:49:15,858 What about that war on Epsilon Canaris III? 698 00:49:15,941 --> 00:49:19,195 I'm sure the Federation can find another woman somewhere 699 00:49:19,320 --> 00:49:21,238 who'll stop that war. 54270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.