Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,167 --> 00:00:14,545
We have reached
projected point 3, captain.
2
00:00:14,670 --> 00:00:18,757
Adjust to new course
2-0-1 mark 1-5.
3
00:00:20,008 --> 00:00:21,844
Thank you, Mr. Spock.
4
00:00:30,978 --> 00:00:32,479
Jim.
5
00:00:32,604 --> 00:00:34,690
- KIRK: How is she, doctor?
- No change.
6
00:00:34,857 --> 00:00:37,192
HEDFORD:
Small thanks to the Starfleet.
7
00:00:37,484 --> 00:00:40,362
Now really, commissioner,
you can't blame the Starfleet.
8
00:00:40,487 --> 00:00:43,240
I should have received
the proper inoculations ahead of time.
9
00:00:43,365 --> 00:00:46,618
Sakuro's disease
is extremely rare.
10
00:00:46,827 --> 00:00:51,165
The chances of anyone contracting it
are literally billions to one.
11
00:00:52,708 --> 00:00:56,587
I was sent to Epsilon Canaris III
to prevent a war, doctor.
12
00:00:57,087 --> 00:00:59,840
Thanks to the inefficiency
of the medical branch of the Starfleet,
13
00:00:59,923 --> 00:01:02,718
I've been forced to leave
before my job was done.
14
00:01:02,926 --> 00:01:05,471
Commissioner, I assure you that
once we reach the Enterprise
15
00:01:05,554 --> 00:01:08,390
with its medical facilities,
we'll have you back to your job
16
00:01:08,474 --> 00:01:10,601
in time for you to prevent that war.
17
00:01:10,684 --> 00:01:13,353
How soon will we rendezvous
with that ship of yours, captain?
18
00:01:13,604 --> 00:01:16,899
In exactly four hours, 21 minutes,
commissioner.
19
00:01:24,907 --> 00:01:26,658
- Captain.
- Yes.
20
00:01:26,825 --> 00:01:29,411
Will you check
your automatic scanner, please?
21
00:01:34,625 --> 00:01:36,919
That's odd. I've never seen
anything like that before.
22
00:01:36,991 --> 00:01:38,701
Nor have I.
23
00:01:51,266 --> 00:01:53,852
SPOCK: Heading directly toward us
at warp speed.
24
00:02:00,817 --> 00:02:03,487
It's staying right with us.
Sensor readings, Mr. Spock.
25
00:02:03,654 --> 00:02:05,906
Vaguely like a cloud
of ionized hydrogen,
26
00:02:06,031 --> 00:02:08,242
but with strong
erratic electrical impulses.
27
00:02:13,205 --> 00:02:14,665
We've got it.
28
00:02:16,291 --> 00:02:18,710
Helm does not answer, captain.
29
00:02:19,461 --> 00:02:21,380
KIRK: Neither do the pods.
30
00:02:23,006 --> 00:02:27,594
Communications are dead.
Building overload. Cut all power relays.
31
00:02:28,095 --> 00:02:29,596
SPOCK:
Cut, captain.
32
00:02:33,183 --> 00:02:35,185
Captain, what's happening?
I demand to know.
33
00:02:35,394 --> 00:02:37,354
You already know as much as we do,
Miss Hedford.
34
00:02:37,437 --> 00:02:39,439
Whatever that thing is outside,
35
00:02:39,731 --> 00:02:42,359
it yanked us off course
from the Enterprise.
36
00:02:42,609 --> 00:02:47,239
Now on course 9-8 mark 1-2, heading
directly toward Gamma Canaris region.
37
00:02:47,364 --> 00:02:51,577
Jim. We've got to get Miss Hedford
back to the Enterprise. Her condition.
38
00:02:51,743 --> 00:02:54,037
I know, Bones.
But there's nothing I can do about it.
39
00:02:54,204 --> 00:02:57,082
Then I insist you make your scheduled
rendezvous with the Enterprise.
40
00:02:57,207 --> 00:02:59,501
Miss Hedford,
we'll do what we can when we can.
41
00:02:59,668 --> 00:03:02,921
At the moment, we're helpless.
You might as well sit back...
42
00:03:03,755 --> 00:03:05,882
...and enjoy the ride.
43
00:03:14,224 --> 00:03:17,436
KIRK:
Space, the final frontier.
44
00:03:23,233 --> 00:03:27,195
These are the voyages
of the starship Enterprise.
45
00:03:27,487 --> 00:03:31,491
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
46
00:03:31,700 --> 00:03:35,203
to seek out new life
and new civilizations,
47
00:03:35,621 --> 00:03:38,915
to boldly go where no man
has gone before.
48
00:04:23,514 --> 00:04:27,089
Enterprise, this is the Galileo.
Come in, please. Come in.
49
00:04:28,048 --> 00:04:31,259
Enterprise, this is the Galileo.
Come in, please.
50
00:04:31,718 --> 00:04:32,844
No good.
51
00:04:32,928 --> 00:04:34,763
We're not transmitting. Bones?
52
00:04:34,846 --> 00:04:38,892
Oxygen-nitrogen atmosphere,
some krypton, argon, neon.
53
00:04:38,975 --> 00:04:41,311
Temperature,
75 degrees Fahrenheit.
54
00:04:41,395 --> 00:04:43,814
Practically identical
to Earth's atmosphere.
55
00:04:43,897 --> 00:04:45,982
- KIRK: Spock?
- Gravity similar to Earth.
56
00:04:46,066 --> 00:04:47,859
Most unusual, in view of its size.
57
00:04:47,984 --> 00:04:50,987
The bulk of the body
seems to be iron and nickel.
58
00:04:51,321 --> 00:04:54,908
More than an asteroid,
like a small planetoid, I should say,
59
00:04:54,991 --> 00:04:57,327
possibly a remnant
from a planet breakup.
60
00:04:57,452 --> 00:04:59,204
Totally suitable for human life.
61
00:04:59,371 --> 00:05:02,165
All right, we get out and get under.
Issue phasers.
62
00:05:02,332 --> 00:05:04,626
Bones, maintain full alert.
63
00:05:04,793 --> 00:05:06,336
Commissioner, if you'll stay inside.
64
00:05:06,420 --> 00:05:08,797
Just how long am I supposed to
stay inside, captain?
65
00:05:08,922 --> 00:05:12,259
That's a very good question.
I wish I could answer it.
66
00:05:12,718 --> 00:05:14,344
All right. Let's go.
67
00:05:26,606 --> 00:05:28,358
Take a look around, Bones.
68
00:05:43,206 --> 00:05:44,833
Most unusual.
69
00:05:46,710 --> 00:05:48,253
Unlikely.
70
00:05:49,004 --> 00:05:52,132
In fact, captain,
I would say quite impossible.
71
00:05:52,215 --> 00:05:54,593
- Nothing wrong and nothing works.
- Precisely.
72
00:05:54,676 --> 00:05:56,511
- There must be a reason.
- Obviously.
73
00:05:56,595 --> 00:05:58,472
Let's look a little further.
74
00:06:04,019 --> 00:06:08,523
Jim, I just took a tricorder sweep,
and I got the exact same readings
75
00:06:08,607 --> 00:06:11,109
almost as Spock got
when we were pulled off course.
76
00:06:11,193 --> 00:06:13,361
- The ionized cloud?
- I think so.
77
00:06:13,445 --> 00:06:16,990
Only it reads here on the surface
with us. It's off in that direction.
78
00:06:17,115 --> 00:06:20,410
And it doesn't read solid.
It's, uh, more unstable.
79
00:06:20,494 --> 00:06:23,038
Tenuous,
like a collection of gases.
80
00:06:24,164 --> 00:06:26,291
MAN:
Hello!
81
00:06:31,880 --> 00:06:33,423
[YELLING]
82
00:06:34,841 --> 00:06:36,051
Fascinating.
83
00:06:36,134 --> 00:06:38,970
Bones, get a physiological reading
on that, whatever it is.
84
00:06:40,472 --> 00:06:42,224
Hello!
85
00:06:52,901 --> 00:06:54,444
Are you real?
86
00:06:55,529 --> 00:06:57,823
I mean, I'm not
imagining you, am I?
87
00:06:58,073 --> 00:06:59,699
We're real enough.
88
00:07:01,409 --> 00:07:04,579
You speak English.
Earth people?
89
00:07:05,121 --> 00:07:06,581
From the Federation.
90
00:07:06,832 --> 00:07:08,250
The F--
91
00:07:09,626 --> 00:07:11,211
Well, it doesn't matter.
I'm Cochrane.
92
00:07:11,336 --> 00:07:13,505
I've been marooned here
who knows how long.
93
00:07:13,797 --> 00:07:16,049
If you only knew how good
it is to see you.
94
00:07:18,093 --> 00:07:19,636
And a woman.
95
00:07:20,303 --> 00:07:22,013
A beautiful one at that.
96
00:07:23,640 --> 00:07:27,060
I'm Captain James T. Kirk,
commanding the starship Enterprise.
97
00:07:28,436 --> 00:07:30,272
This is my first officer, Mr. Spock.
98
00:07:30,480 --> 00:07:32,190
- You're a Vulcan, aren't you?
- Correct.
99
00:07:32,274 --> 00:07:34,025
Chief Surgeon Leonard McCoy.
100
00:07:34,150 --> 00:07:35,360
- Doctor.
- Pleasure.
101
00:07:35,443 --> 00:07:39,072
And excuse me, Assistant Federation
Commissioner Hedford.
102
00:07:39,406 --> 00:07:40,866
Ma'am.
103
00:07:43,118 --> 00:07:45,245
Food to a starving man.
104
00:07:47,455 --> 00:07:48,999
All of you.
105
00:07:53,169 --> 00:07:55,046
Hey, that's a nice ship.
106
00:07:57,549 --> 00:07:59,551
Simple and clean.
107
00:08:01,052 --> 00:08:03,013
Been trying to get her to go again?
108
00:08:04,347 --> 00:08:05,640
[TRICORDER WHIRRING]
109
00:08:05,765 --> 00:08:07,559
Forget it. It won't work.
110
00:08:08,602 --> 00:08:12,480
He's human, Jim.
Everything checks out perfectly.
111
00:08:12,606 --> 00:08:14,107
Mr. Cochrane.
112
00:08:18,403 --> 00:08:21,072
We were forced off our course...
113
00:08:21,489 --> 00:08:25,035
...and taken here
by some force we couldn't identify.
114
00:08:25,160 --> 00:08:28,622
Which seems to be on the surface
of this body at the moment.
115
00:08:29,164 --> 00:08:31,124
I wouldn't know anything about that.
116
00:08:31,207 --> 00:08:34,753
You say we'll be unable
to get the ship to function again?
117
00:08:35,086 --> 00:08:37,714
Not a chance. There's some sort
of damping field down here.
118
00:08:37,839 --> 00:08:39,925
Power systems don't work.
Take my word for it.
119
00:08:40,050 --> 00:08:42,469
You don't mind if we continue to try.
120
00:08:43,011 --> 00:08:45,430
Go right ahead.
You've got plenty of time.
121
00:08:46,890 --> 00:08:48,683
What about you, Cochrane?
122
00:08:49,184 --> 00:08:51,895
- How did you get here?
- Marooned. I told you.
123
00:08:53,021 --> 00:08:55,690
Look, we'll have lots of time
to learn about each other.
124
00:08:55,941 --> 00:08:58,818
I have a small place over that way.
All the comforts of home.
125
00:08:58,944 --> 00:09:01,071
I can even offer you a hot bath.
126
00:09:02,155 --> 00:09:05,116
How perceptive of you to notice
that I needed one.
127
00:09:05,241 --> 00:09:07,035
If you don't mind, Mr. Cochrane,
128
00:09:07,118 --> 00:09:09,913
I'd like a little more than just a
statement that you were marooned here.
129
00:09:10,163 --> 00:09:12,165
It's a long way off
the beaten path.
130
00:09:12,457 --> 00:09:15,168
That's right.
That's why I'm so glad to see you.
131
00:09:16,795 --> 00:09:19,714
Look, I'll tell you everything
you want to know. But not here.
132
00:09:21,466 --> 00:09:25,095
- Your ship is sure a beauty.
- KIRK: Yes, she is.
133
00:09:25,720 --> 00:09:27,931
And you've been out of
circulation quite a while.
134
00:09:28,098 --> 00:09:31,142
The principles may be new to you.
Mr. Spock...
135
00:09:33,228 --> 00:09:36,690
...why don't you explain our methods
of propulsion to Mr. Cochrane?
136
00:09:45,281 --> 00:09:47,033
He talks a lot,
but he doesn't say much.
137
00:09:47,117 --> 00:09:50,078
- Mm. I've noticed something else.
- What's that?
138
00:09:50,537 --> 00:09:53,248
- He looks familiar.
- Familiar?
139
00:09:55,125 --> 00:09:57,210
Now that you
mention it, he does.
140
00:09:57,293 --> 00:09:59,295
I can't quite
place him, but...
141
00:10:00,588 --> 00:10:02,257
What about Miss Hedford?
142
00:10:03,758 --> 00:10:05,468
No temperature yet.
143
00:10:05,927 --> 00:10:08,138
But we've got to get
underway soon, Jim.
144
00:10:08,513 --> 00:10:12,267
I guarantee you it will develop.
What are we going to do?
145
00:10:15,520 --> 00:10:17,772
Take Cochrane up on his offer.
146
00:10:19,065 --> 00:10:20,900
SPOCK:
You built this, Mr. Cochrane?
147
00:10:21,067 --> 00:10:24,404
COCHRANE: Yes. I had tools
and supplies left over from my crash.
148
00:10:24,612 --> 00:10:27,449
It's not bad. Not Earth,
of course, but it's livable.
149
00:10:27,699 --> 00:10:32,037
I grow vegetables in the fields
over that next ridge. Come on in.
150
00:10:41,880 --> 00:10:44,799
All the comforts of home, indeed,
Mr. Cochrane.
151
00:10:47,886 --> 00:10:49,679
Where did you
get the antiques?
152
00:10:49,971 --> 00:10:51,723
You mean my instruments?
153
00:10:52,015 --> 00:10:54,976
I imagine things have
changed a lot since I crashed.
154
00:10:55,310 --> 00:10:56,978
Not that much.
155
00:10:58,730 --> 00:11:01,274
Must you keep it
so terribly hot in here?
156
00:11:01,524 --> 00:11:03,985
The temperature
is a constant 72 degrees.
157
00:11:04,152 --> 00:11:06,571
Let me get you something
cool to drink.
158
00:11:07,405 --> 00:11:09,074
Do you feel hot?
159
00:11:09,824 --> 00:11:15,080
I feel infuriated, deeply put upon,
and absolutely outraged.
160
00:11:15,413 --> 00:11:19,459
It was quite a hike here. You're tired.
Just, uh, take it easy for a while.
161
00:11:19,626 --> 00:11:21,669
I'll rest later, doctor.
162
00:11:25,715 --> 00:11:27,926
Temperature, captain. First sign.
163
00:11:28,074 --> 00:11:29,969
Yes, I know.
It means we're running out of time.
164
00:11:30,053 --> 00:11:31,805
SPOCK:
Captain. Doctor.
165
00:11:53,493 --> 00:11:55,078
What was that?
166
00:11:56,579 --> 00:11:59,082
Sometimes the light
plays tricks on you.
167
00:11:59,290 --> 00:12:02,794
You'd be surprised what I've imagined
I've seen around here sometimes.
168
00:12:03,002 --> 00:12:06,714
We imagined nothing, Mr. Cochrane.
There was an entity out there,
169
00:12:06,798 --> 00:12:09,759
and I suspect it was the same
entity which brought us here.
170
00:12:10,176 --> 00:12:11,886
Please explain.
171
00:12:13,221 --> 00:12:15,181
There's nothing to explain.
172
00:12:15,598 --> 00:12:16,975
Thank you.
173
00:12:17,267 --> 00:12:19,185
KIRK: You'll find
I have a very low tolerance level
174
00:12:19,269 --> 00:12:20,937
where the safety
of my people are concerned.
175
00:12:21,062 --> 00:12:23,481
We find you here where no human
has any business being.
176
00:12:23,565 --> 00:12:25,775
We were virtually hijacked in space
and brought here.
177
00:12:25,859 --> 00:12:29,279
I'm not just requesting an explanation,
mister. I'm demanding one.
178
00:12:30,822 --> 00:12:32,490
All right.
179
00:12:34,359 --> 00:12:36,286
It was the Companion.
180
00:12:36,411 --> 00:12:37,620
The what?
181
00:12:37,704 --> 00:12:39,205
That's what I call it.
182
00:12:39,289 --> 00:12:42,041
As a matter of fact, captain,
I, uh, didn't crash here.
183
00:12:42,167 --> 00:12:44,335
I was brought here
in my disabled ship.
184
00:12:44,627 --> 00:12:46,963
I was almost dead.
The Companion saved my life.
185
00:12:47,088 --> 00:12:48,673
You were injured?
186
00:12:49,465 --> 00:12:51,342
I was dying, Mr. Spock.
187
00:12:53,136 --> 00:12:55,597
You seem perfectly all right now.
What was the matter?
188
00:12:55,805 --> 00:12:57,473
I was an old man.
189
00:12:58,725 --> 00:13:00,226
You were what?
190
00:13:01,186 --> 00:13:04,063
I don't know how it did it,
but the Companion rejuvenated me,
191
00:13:04,189 --> 00:13:06,316
made me young again,
like I am now.
192
00:13:10,987 --> 00:13:14,782
I prefer to reserve judgment
on that part of your story, sir.
193
00:13:14,991 --> 00:13:17,076
Meanwhile,
would you please explain
194
00:13:17,202 --> 00:13:19,662
exactly what this
Companion of yours is?
195
00:13:19,746 --> 00:13:21,915
I told you, I don't
know what it is.
196
00:13:21,998 --> 00:13:25,460
It exists, it lives, and I
can communicate with it.
197
00:13:26,211 --> 00:13:29,756
- That's a pretty far-out story.
- Mr. Cochrane...
198
00:13:31,883 --> 00:13:33,551
...do you have a first name?
199
00:13:33,885 --> 00:13:35,303
Zefram.
200
00:13:36,095 --> 00:13:38,014
Zefram Cochrane...
201
00:13:39,390 --> 00:13:41,059
...of Alpha Centauri?
202
00:13:41,267 --> 00:13:43,311
The discoverer
of the space warp?
203
00:13:43,473 --> 00:13:44,751
That's right, captain.
204
00:13:44,854 --> 00:13:46,356
But that's impossible.
205
00:13:47,482 --> 00:13:51,402
Zefram Cochrane
died 150 years ago.
206
00:14:11,089 --> 00:14:14,050
SPOCK: The name Zefram Cochrane
is revered throughout the galaxy.
207
00:14:14,217 --> 00:14:17,095
Planets were named after him,
great universities, cities.
208
00:14:17,178 --> 00:14:19,889
Isn't your story a little improbable,
Mr. Cochrane?
209
00:14:19,973 --> 00:14:22,642
No, it's true. I was 87 years old
when I came here.
210
00:14:22,767 --> 00:14:27,063
You say this Companion found you
and rejuvenated you.
211
00:14:27,272 --> 00:14:29,399
What were you doing in space
at the age of 87?
212
00:14:29,732 --> 00:14:31,317
I was tired, captain.
213
00:14:31,567 --> 00:14:33,987
I was going to die, and I wanted
to die in space. That's all.
214
00:14:34,112 --> 00:14:36,364
True, his body
was never found.
215
00:14:36,781 --> 00:14:38,700
You're looking
at it, Mr. Spock.
216
00:14:38,950 --> 00:14:42,120
If so, you wear your age very well.
217
00:14:42,203 --> 00:14:43,579
[TRICORDER WHIRRING]
218
00:14:43,663 --> 00:14:45,123
McCOY: How do you feel?
219
00:14:45,206 --> 00:14:47,834
Terrible. How should I feel?
220
00:14:48,126 --> 00:14:50,545
You're running a little temperature.
Perhaps you should lie down.
221
00:14:50,670 --> 00:14:54,007
Doctor, will you please
just leave me alone? It's the heat.
222
00:14:57,510 --> 00:15:00,680
All right. Try to relax.
223
00:15:02,307 --> 00:15:03,850
Jim.
224
00:15:04,183 --> 00:15:07,729
It's started, the fever.
It's over 100, and it's climbing.
225
00:15:07,854 --> 00:15:09,230
How long do we have?
226
00:15:09,314 --> 00:15:10,940
McCOY: A matter
of hours, that's all.
227
00:15:16,696 --> 00:15:19,198
Mr. Cochrane, you say you were
brought here 150 years ago.
228
00:15:19,324 --> 00:15:21,284
You don't look a day over 35.
229
00:15:21,492 --> 00:15:23,828
I haven't aged.
The Companion sees to that.
230
00:15:23,953 --> 00:15:25,455
SPOCK:
Captain.
231
00:15:25,913 --> 00:15:29,751
These instruments,
they date from the time indicated.
232
00:15:30,084 --> 00:15:33,046
- From your ship, Mr. Cochrane?
- I cannibalized it.
233
00:15:33,254 --> 00:15:35,548
The food, water, gardens,
everything else I need,
234
00:15:35,631 --> 00:15:37,008
the Companion gives me.
235
00:15:37,091 --> 00:15:39,385
Apparently creates it
out of the native elements.
236
00:15:39,510 --> 00:15:42,513
You say you can
communicate with it.
237
00:15:42,764 --> 00:15:45,058
Perhaps you can find out
what we're doing here.
238
00:15:47,310 --> 00:15:50,563
- I already know.
- You wouldn't mind telling us?
239
00:15:51,689 --> 00:15:54,525
- You won't like it.
- I already don't like it.
240
00:16:00,281 --> 00:16:02,075
You're here to keep me company.
241
00:16:03,076 --> 00:16:06,204
- You mean you brought us here?
- No, the Companion did.
242
00:16:06,662 --> 00:16:10,249
I told it I'd die of loneliness.
I thought it would release me.
243
00:16:10,458 --> 00:16:12,210
Instead, it brought you here.
244
00:16:12,502 --> 00:16:13,669
No!
245
00:16:14,670 --> 00:16:17,799
No! No!
246
00:16:18,091 --> 00:16:20,343
That's disgusting.
247
00:16:21,761 --> 00:16:23,888
We're not animals.
248
00:16:24,389 --> 00:16:26,391
[HEDFORD SOBBING]
249
00:16:28,142 --> 00:16:29,644
No.
250
00:16:29,811 --> 00:16:33,314
No, it's inhuman. No.
251
00:16:47,995 --> 00:16:50,706
Spock, run additional
tricorder readings.
252
00:16:50,832 --> 00:16:53,668
Learn anything you can. Find me
a weapon to use against this thing.
253
00:16:53,793 --> 00:16:57,630
You ask me to find a weapon.
Do you intend to destroy it?
254
00:16:59,048 --> 00:17:01,717
I intend to do whatever is necessary
to get us off this planet
255
00:17:01,801 --> 00:17:03,970
and Commissioner Hedford
to the hospital.
256
00:17:04,303 --> 00:17:07,098
If the Companion stands in the way,
then we push it out of the way.
257
00:17:07,348 --> 00:17:09,517
- Clear, Spock?
- Quite clear, captain.
258
00:17:09,600 --> 00:17:11,519
Very well. You have your orders.
259
00:17:18,734 --> 00:17:21,946
Mr. Cochrane, if you left here,
what would happen to you?
260
00:17:23,197 --> 00:17:25,658
I'd begin to age
again, normally.
261
00:17:25,783 --> 00:17:27,326
Do you want to leave here?
262
00:17:28,953 --> 00:17:32,415
Believe me, captain, immortality
consists largely of boredom.
263
00:17:34,584 --> 00:17:36,961
What's it like out there,
in the galaxy?
264
00:17:37,044 --> 00:17:39,922
We're on 1,000 planets
and spreading out.
265
00:17:42,216 --> 00:17:46,179
We cross fantastic distances,
and everything's alive, Cochrane.
266
00:17:46,262 --> 00:17:47,472
Life everywhere.
267
00:17:47,597 --> 00:17:50,933
We estimate there are
millions of planets with intelligent life.
268
00:17:51,184 --> 00:17:54,061
We haven't begun to map them.
Interesting?
269
00:17:54,896 --> 00:17:57,273
How would you like to
go to sleep for 150 years
270
00:17:57,356 --> 00:17:59,233
and wake up in a new world?
271
00:17:59,400 --> 00:18:03,237
It's all out there waiting for you.
But we'll need your help to get away.
272
00:18:03,654 --> 00:18:05,072
You've got it.
273
00:18:07,992 --> 00:18:09,952
[BEEPING]
274
00:18:34,435 --> 00:18:35,728
[GRUNTS]
275
00:18:46,072 --> 00:18:48,574
You seem to think this Companion
of yours can do almost anything.
276
00:18:48,658 --> 00:18:50,201
I said it was very powerful.
277
00:18:50,284 --> 00:18:52,787
- Could it cure her?
- I don't know.
278
00:18:52,995 --> 00:18:54,372
How do you communicate with it?
279
00:18:54,497 --> 00:18:57,500
It's on a non-verbal level,
but I usually get my message across.
280
00:18:57,625 --> 00:19:01,712
We've got to try. We're helpless.
See if it can do something.
281
00:19:22,650 --> 00:19:24,235
How do you do it?
282
00:19:24,569 --> 00:19:28,364
I just sort of clear my mind,
and it comes.
283
00:20:15,411 --> 00:20:17,455
Bones, what do you make of that?
284
00:20:18,456 --> 00:20:23,336
Almost a symbiosis of some kind.
285
00:20:24,003 --> 00:20:26,547
- A sort of joining.
- Exactly what I think.
286
00:20:30,343 --> 00:20:33,387
Not exactly like a pet owner
287
00:20:33,471 --> 00:20:35,640
speaking to a beloved animal,
would you say?
288
00:20:35,723 --> 00:20:37,016
Mm.
289
00:20:37,850 --> 00:20:40,061
No, it's more than that.
290
00:20:40,603 --> 00:20:42,021
Agreed.
291
00:20:44,231 --> 00:20:45,900
More like...
292
00:20:47,193 --> 00:20:48,736
...love.
293
00:21:03,042 --> 00:21:04,794
Are you all right?
294
00:21:06,545 --> 00:21:10,466
Yes, it, uh, kind of drains me
a little, but I'm all right.
295
00:21:11,133 --> 00:21:12,259
Well?
296
00:21:12,510 --> 00:21:14,845
The Companion can't do anything
to help Miss Hedford.
297
00:21:15,012 --> 00:21:16,430
Then she'll die.
298
00:21:16,889 --> 00:21:20,393
If there's anything I could do
to help, I would, and I will.
299
00:21:20,810 --> 00:21:23,396
But we can expect nothing
from the Companion.
300
00:21:31,112 --> 00:21:32,613
Spock!
301
00:21:33,948 --> 00:21:35,700
Are you all right?
302
00:21:35,825 --> 00:21:39,036
Yes. Quite all right, doctor.
303
00:21:40,621 --> 00:21:43,290
A most fascinating
thing happened.
304
00:21:44,166 --> 00:21:46,919
Apparently,
the Companion imparted to me
305
00:21:47,044 --> 00:21:51,006
a rather quaint,
old-fashioned electric shock...
306
00:21:51,298 --> 00:21:52,967
...of respectable voltage.
307
00:21:53,175 --> 00:21:55,761
- It attacked you?
- Evidently.
308
00:21:56,554 --> 00:21:59,849
Unquestionably,
a large part of its substance...
309
00:22:00,182 --> 00:22:02,643
...is simple electricity.
310
00:22:06,522 --> 00:22:08,149
Oh, yes.
311
00:22:08,774 --> 00:22:11,861
I'm not a scientist or a physicist,
Mr. Spock,
312
00:22:12,018 --> 00:22:15,731
but am I correct in assuming
that anything that generates electricity
313
00:22:15,823 --> 00:22:17,533
can be shorted out?
314
00:22:17,908 --> 00:22:19,618
Quite correct, doctor.
315
00:22:20,369 --> 00:22:22,538
SPOCK: Put this in the proximity
of the Companion.
316
00:22:22,621 --> 00:22:24,039
Throw this switch,
317
00:22:24,123 --> 00:22:28,085
and it will scramble every electrical
impulse the creature can produce.
318
00:22:28,169 --> 00:22:29,795
It cannot fail.
319
00:22:41,015 --> 00:22:42,850
It troubles you, Cochrane?
320
00:22:44,226 --> 00:22:48,898
The Companion saved my life.
It's taken care of me all these years.
321
00:22:50,065 --> 00:22:51,692
We've been...
322
00:22:52,401 --> 00:22:55,404
...very close in a way
that's hard to explain.
323
00:22:55,696 --> 00:22:58,032
I suppose I even have
a sort of affection for it.
324
00:22:58,115 --> 00:23:00,159
It's also keeping you prisoner.
325
00:23:00,701 --> 00:23:02,495
I don't want it killed.
326
00:23:02,620 --> 00:23:04,622
We may simply
render it powerless.
327
00:23:04,830 --> 00:23:08,584
But you don't know. You could kill it.
I won't stand for that, Kirk.
328
00:23:08,709 --> 00:23:11,420
We're getting out of here, Cochrane.
Face up to it.
329
00:23:11,629 --> 00:23:14,048
I'll do anything I have to
to save all of our lives.
330
00:23:22,598 --> 00:23:24,850
I suppose, from your point of view,
you're right.
331
00:23:24,975 --> 00:23:27,645
We understand how
you feel, Mr. Cochrane.
332
00:23:27,895 --> 00:23:29,730
But it has to be done.
333
00:23:31,482 --> 00:23:35,069
All right. Do you want me
to contact it?
334
00:23:35,653 --> 00:23:38,364
Please. Outside.
335
00:23:45,704 --> 00:23:47,665
What was it they used to call it?
336
00:23:48,874 --> 00:23:50,501
The Judas goat?
337
00:24:05,057 --> 00:24:06,767
There is some risk, captain.
338
00:24:06,851 --> 00:24:09,228
We do not know
the extent of its powers.
339
00:24:09,520 --> 00:24:11,021
Nor it ours.
340
00:24:24,910 --> 00:24:26,203
Now.
341
00:24:49,059 --> 00:24:50,978
[GASPING]
342
00:24:54,607 --> 00:24:58,193
Stop it! You're killing them!
343
00:25:07,077 --> 00:25:10,915
Stop it, please! Stop it!
You're choking them!
344
00:25:11,415 --> 00:25:12,666
Let them go!
345
00:25:13,167 --> 00:25:14,668
You're choking them!
346
00:25:16,587 --> 00:25:18,172
Stop it!
347
00:25:20,007 --> 00:25:22,092
[GASPING]
348
00:25:38,692 --> 00:25:40,402
- Are you all right, Jim?
- Yeah.
349
00:25:40,486 --> 00:25:42,279
- Spock?
- Fine.
350
00:25:52,373 --> 00:25:54,291
Cochrane got it off of us.
351
00:25:55,125 --> 00:25:57,127
But I don't know whether
he did us a favor or not.
352
00:25:57,294 --> 00:26:00,381
- What kind of talk is that?
- How do you fight a thing like that?
353
00:26:00,589 --> 00:26:04,301
I've got a ship up there somewhere,
the responsibility of four lives down here,
354
00:26:04,426 --> 00:26:06,303
one of them dying
because of me.
355
00:26:06,470 --> 00:26:07,763
It isn't your fault.
356
00:26:07,846 --> 00:26:10,182
I'm in command, Bones.
It makes it my fault.
357
00:26:11,798 --> 00:26:13,925
How do you fight a thing like that?
358
00:26:15,479 --> 00:26:17,189
Maybe you're a soldier so often
359
00:26:17,314 --> 00:26:20,442
that you forget you're also
trained to be a diplomat.
360
00:26:21,193 --> 00:26:24,154
Why not try a carrot
instead of a stick?
361
00:26:34,081 --> 00:26:36,208
- Spock.
- Yes, captain?
362
00:26:36,959 --> 00:26:39,169
The universal translator
on the shuttlecraft.
363
00:26:39,294 --> 00:26:41,213
We can try that, talk to that thing.
364
00:26:41,505 --> 00:26:43,882
The translator is for use
with more congruent life forms.
365
00:26:43,966 --> 00:26:46,593
Adjust it. Change it. The trouble
with immortality is it's boring.
366
00:26:46,677 --> 00:26:48,554
Adjusting it
will give you something to do.
367
00:26:48,637 --> 00:26:51,056
It is possible. If I could
widen its pattern of reception.
368
00:26:51,140 --> 00:26:53,517
Right down your alley, Spock.
Get it here and get to work.
369
00:26:53,600 --> 00:26:56,437
And that thing is still out there.
Better go that way.
370
00:26:59,523 --> 00:27:03,110
- Any change?
- Yes. For the worse.
371
00:27:06,113 --> 00:27:08,741
SCOTTY:
Ship's log, stardate 3219.8.
372
00:27:08,866 --> 00:27:12,244
Lieutenant Commander Scott
recording in the absence of Captain Kirk.
373
00:27:12,411 --> 00:27:14,663
A shuttlecraft, bearing the captain,
374
00:27:14,788 --> 00:27:18,167
the first officer,
Chief Surgeon McCoy,
375
00:27:18,375 --> 00:27:20,294
and Assistant Federation
Commissioner Hedford,
376
00:27:20,419 --> 00:27:24,089
is now definitely overdue
for a rendezvous with the Enterprise.
377
00:27:24,173 --> 00:27:26,383
We are attempting to backtrack it.
378
00:27:27,926 --> 00:27:29,428
UHURA:
Mr. Scott.
379
00:27:30,429 --> 00:27:33,307
Computer central reports that
we are coming up on the coordinates
380
00:27:33,432 --> 00:27:36,310
of the last established position
of the shuttlecraft.
381
00:27:36,393 --> 00:27:40,397
- Thank you, lieutenant.
- Steady. No. Mr. Scott.
382
00:27:40,522 --> 00:27:44,902
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared.
No antimatter residue.
383
00:27:45,152 --> 00:27:49,364
All scanners, spherical sweep.
Range, maximum.
384
00:27:50,032 --> 00:27:51,825
They'll have to pick it up.
385
00:27:52,034 --> 00:27:56,038
If the shuttlecraft powered away,
Mr. Scott. But if it were just towed?
386
00:27:56,121 --> 00:27:59,541
There'd still be traces of residual
matter floating around, lieutenant.
387
00:27:59,625 --> 00:28:04,338
Bearing 2-10 mark 4-0.
Strong particle concentration.
388
00:28:04,630 --> 00:28:05,756
We're on it, Mr. Scott.
389
00:28:05,839 --> 00:28:07,966
Lay on the course. Maintain scanning.
390
00:28:08,467 --> 00:28:09,802
Course laid in, sir.
391
00:28:11,553 --> 00:28:13,680
[INSTRUMENT PANEL BEEPING]
392
00:28:15,933 --> 00:28:18,727
Particle density decreasing.
393
00:28:20,562 --> 00:28:23,649
Gone, sir. No readings.
394
00:28:24,942 --> 00:28:27,486
Steady as she goes, Mr. Sulu.
395
00:28:29,822 --> 00:28:32,324
What do you think it means,
Mr. Scott?
396
00:28:32,699 --> 00:28:34,326
SCOTTY:
The shuttlecraft was on schedule
397
00:28:34,451 --> 00:28:36,411
until it was shy five hours
of rendezvous.
398
00:28:36,537 --> 00:28:38,372
Then something happened.
399
00:28:39,498 --> 00:28:42,543
I'd feel a lot better
if it were a little more definite.
400
00:28:42,876 --> 00:28:45,462
It didn't wreck.
There was no debris.
401
00:28:45,838 --> 00:28:50,884
There's no trace of expelled internal
atmosphere. No residual radioactivity.
402
00:28:51,051 --> 00:28:52,553
Ah, it's...
403
00:28:53,137 --> 00:28:57,432
Something took over.
Tractor beams, maybe. Something.
404
00:28:57,641 --> 00:29:00,144
It dragged it away
on the heading we're now on.
405
00:29:00,936 --> 00:29:04,565
But if there are no further traces,
how are we going to follow them?
406
00:29:05,524 --> 00:29:08,652
We stay on this course.
See what comes up.
407
00:29:10,195 --> 00:29:12,906
It's a big galaxy, Mr. Scott.
408
00:29:17,286 --> 00:29:18,871
Aye.
409
00:29:22,708 --> 00:29:24,918
What's the theory
behind this device?
410
00:29:25,085 --> 00:29:28,672
There are certain universal ideas and
concepts common to all intelligent life.
411
00:29:28,755 --> 00:29:32,968
This device instantaneously compares
the frequency of brainwave patterns,
412
00:29:33,135 --> 00:29:36,388
selects those ideas
and concepts it recognises,
413
00:29:36,638 --> 00:29:38,932
and then provides
the necessary grammar.
414
00:29:39,266 --> 00:29:41,727
Then it simply translates
its findings into English.
415
00:29:41,810 --> 00:29:43,228
You mean, it speaks?
416
00:29:43,353 --> 00:29:45,022
With a voice or the approximation
417
00:29:45,189 --> 00:29:47,608
of whatever the creature is
on the sending end.
418
00:29:47,691 --> 00:29:50,444
Not 100 percent efficient,
of course, but nothing ever is.
419
00:29:50,527 --> 00:29:52,863
- Ready, Mr. Spock?
- Quite ready, captain.
420
00:29:53,614 --> 00:29:55,073
Mr. Cochrane...
421
00:29:55,866 --> 00:29:57,534
...call the Companion.
422
00:30:40,911 --> 00:30:42,496
Companion...
423
00:30:49,253 --> 00:30:50,796
...we wish to talk to you.
424
00:30:51,045 --> 00:30:54,091
COMPANION:
How can we communicate?
425
00:30:54,466 --> 00:30:56,343
My thoughts...
426
00:30:56,885 --> 00:30:59,346
...you are hearing them?
427
00:31:00,389 --> 00:31:03,058
This is interesting.
428
00:31:03,308 --> 00:31:06,103
- Feminine. No doubt about it, Spock.
- Yes.
429
00:31:06,186 --> 00:31:08,563
The matter of gender
could change the entire situation.
430
00:31:08,689 --> 00:31:09,982
Way ahead of you.
431
00:31:10,232 --> 00:31:12,901
- It is not a zookeeper.
- No?
432
00:31:15,153 --> 00:31:16,571
A lover.
433
00:31:19,032 --> 00:31:20,701
Companion...
434
00:31:25,163 --> 00:31:29,459
...it is wrong to keep us here
against our will.
435
00:31:29,668 --> 00:31:33,714
COMPANION: The Man needs
the company of his own kind,
436
00:31:33,964 --> 00:31:36,883
or he will cease to exist.
437
00:31:37,384 --> 00:31:40,095
He felt it to me.
438
00:31:40,804 --> 00:31:43,265
One of us will cease to exist
439
00:31:43,390 --> 00:31:46,018
if we don't get her to a place
where we can care for her.
440
00:31:46,351 --> 00:31:50,272
COMPANION:
The Man needs others of his species.
441
00:31:50,564 --> 00:31:53,859
That is why you are here.
442
00:31:54,192 --> 00:31:57,404
The Man must continue.
443
00:31:58,488 --> 00:32:02,576
Companion, try to understand.
444
00:32:02,909 --> 00:32:06,455
It is the nature of
our species to be free,
445
00:32:06,538 --> 00:32:08,749
just as it is your
nature to stay here.
446
00:32:08,874 --> 00:32:13,587
We will cease to exist in captivity.
447
00:32:14,004 --> 00:32:18,300
COMPANION: Your bodies have
stopped their peculiar degeneration.
448
00:32:19,092 --> 00:32:22,512
There will be nothing to harm you.
449
00:32:22,971 --> 00:32:28,310
You will continue,
and the Man will continue.
450
00:32:28,685 --> 00:32:32,105
This is necessary.
451
00:32:33,565 --> 00:32:35,984
This is a marvelous opportunity
to add to our knowledge.
452
00:32:36,109 --> 00:32:37,944
Ask it about its
nature, its history.
453
00:32:38,070 --> 00:32:40,364
This isn't a classroom.
I'm trying to get us out of here.
454
00:32:40,447 --> 00:32:42,157
A chance like this
may never come again.
455
00:32:42,324 --> 00:32:45,077
- It could tell us so much.
- This isn't the time.
456
00:32:54,378 --> 00:32:55,962
Companion...
457
00:32:56,546 --> 00:32:59,591
...what you offer us
is not continuation,
458
00:32:59,716 --> 00:33:01,927
it is nonexistence.
459
00:33:02,219 --> 00:33:04,388
We will cease to exist.
460
00:33:04,513 --> 00:33:07,808
Even the Man will cease to exist.
461
00:33:08,141 --> 00:33:11,770
COMPANION:
Your impulses are illogical.
462
00:33:12,062 --> 00:33:15,357
This communication is useless.
463
00:33:15,607 --> 00:33:18,777
The Man must continue.
464
00:33:19,027 --> 00:33:22,739
Therefore, you will continue.
465
00:33:23,073 --> 00:33:25,826
It is necessary.
466
00:33:54,771 --> 00:33:56,231
Captain...
467
00:33:57,315 --> 00:33:59,734
...why did you build that translator
with a feminine voice?
468
00:33:59,818 --> 00:34:01,486
- We didn't.
- But I heard--
469
00:34:01,570 --> 00:34:04,406
The idea of male and female
are universal constants, Cochrane.
470
00:34:04,489 --> 00:34:08,118
There's no doubt about it,
the Companion is female.
471
00:34:08,618 --> 00:34:11,163
- I don't understand.
- You don't?
472
00:34:12,080 --> 00:34:14,374
A blind man
could see it with a cane.
473
00:34:15,167 --> 00:34:16,668
You're not a pet.
474
00:34:16,877 --> 00:34:19,212
You're not a specimen
kept in a cage.
475
00:34:19,754 --> 00:34:21,173
You're a lover.
476
00:34:21,423 --> 00:34:22,757
I'm a what?
477
00:34:22,966 --> 00:34:24,718
Her attitude
when she approaches you
478
00:34:24,801 --> 00:34:27,262
is profoundly different
than when she contacts us.
479
00:34:27,637 --> 00:34:30,307
Her appearance is soft, gentle,
480
00:34:30,515 --> 00:34:33,059
her voice is melodic, pleasing.
481
00:34:33,768 --> 00:34:38,523
I do not totally understand
the emotion, but it obviously exists.
482
00:34:38,857 --> 00:34:41,234
The Companion loves you.
483
00:34:42,068 --> 00:34:44,112
Do you know what you're saying?
484
00:34:47,532 --> 00:34:51,369
For all these years I've let something
as alien as that crawl around inside me,
485
00:34:51,471 --> 00:34:53,101
into my mind, my feelings.
486
00:34:53,156 --> 00:34:55,344
What are you complaining about?
It kept you alive, didn't it?
487
00:34:55,415 --> 00:34:57,918
That thing fed on me, used me.
It's disgusting.
488
00:34:58,001 --> 00:34:59,836
There's nothing
disgusting about it.
489
00:34:59,920 --> 00:35:03,423
It's just another life form, that's all.
You get used to those things.
490
00:35:03,548 --> 00:35:05,425
You're as bad as it is.
491
00:35:05,634 --> 00:35:08,845
SPOCK: Your highly emotional
reaction is most illogical.
492
00:35:09,429 --> 00:35:12,599
Your relationship with the
Companion has for 150 years
493
00:35:12,724 --> 00:35:16,019
been emotionally satisfying,
eminently practical,
494
00:35:16,156 --> 00:35:17,741
and totally harmless.
495
00:35:17,854 --> 00:35:20,148
It may indeed have
been quite beneficial.
496
00:35:20,232 --> 00:35:22,275
Is this what the future holds?
497
00:35:22,734 --> 00:35:25,946
Men who have no notion
of decency or morality?
498
00:35:27,864 --> 00:35:29,908
Maybe I'm 150 years out of style,
499
00:35:29,991 --> 00:35:32,869
but I'm not going to be fodder
for any inhuman monster.
500
00:35:41,002 --> 00:35:45,048
Fascinating.
A totally parochial attitude.
501
00:35:45,966 --> 00:35:47,509
HEDFORD:
Doctor.
502
00:35:49,177 --> 00:35:50,845
Doctor.
503
00:35:54,307 --> 00:35:56,142
Right here, Miss Hedford.
504
00:35:56,560 --> 00:35:58,103
I heard him.
505
00:35:59,854 --> 00:36:01,481
He was loved...
506
00:36:03,358 --> 00:36:05,527
...and he resents it.
507
00:36:06,236 --> 00:36:07,946
McCOY:
You just rest.
508
00:36:08,572 --> 00:36:09,990
No.
509
00:36:12,200 --> 00:36:14,369
I don't want to die.
510
00:36:17,581 --> 00:36:21,376
I've been good at my job.
511
00:36:23,670 --> 00:36:25,130
But...
512
00:36:26,298 --> 00:36:28,592
...I've never been loved.
513
00:36:30,635 --> 00:36:32,178
Never.
514
00:36:33,972 --> 00:36:36,558
What kind of life is that?
515
00:36:38,935 --> 00:36:41,021
Not to be loved?
516
00:36:43,189 --> 00:36:44,733
Never...
517
00:36:46,026 --> 00:36:48,320
...to have shown love.
518
00:36:49,779 --> 00:36:51,197
[SCOFFS]
519
00:36:51,906 --> 00:36:53,074
[LAUGHS]
520
00:36:53,199 --> 00:36:55,785
And he runs away from love.
521
00:36:57,078 --> 00:36:58,705
[SOBBING]
522
00:37:11,509 --> 00:37:14,262
SCOTTY:
Ship's log, stardate 3220.3.
523
00:37:14,387 --> 00:37:18,058
Lieutenant Commander Scott reporting in
lieu of the captain and the first officer.
524
00:37:18,183 --> 00:37:21,186
We are continuing our search
for the missing shuttlecraft.
525
00:37:24,856 --> 00:37:27,317
Approaching what seems to be
an asteroid belt, sir.
526
00:37:27,442 --> 00:37:30,111
Scanners report
approximately 7,000 bodies
527
00:37:30,195 --> 00:37:32,238
of sizes running
from types A to M.
528
00:37:32,322 --> 00:37:33,740
Atmosphere count?
529
00:37:34,449 --> 00:37:36,826
Approximately 34 percent
of the bodies
530
00:37:36,910 --> 00:37:39,996
have atmosphere in types H to M.
531
00:37:40,455 --> 00:37:43,083
All right then.
We do it the hard way.
532
00:37:43,458 --> 00:37:46,878
All sensors set for life-form
registration. Automatic selection.
533
00:37:47,087 --> 00:37:49,964
Mr. Scott, there are thousands of them
out there they could be on,
534
00:37:50,090 --> 00:37:51,925
if they're on
any of them at all.
535
00:37:52,008 --> 00:37:53,468
Ah, that's right, lieutenant.
536
00:37:53,593 --> 00:37:54,928
Thousands.
537
00:37:55,303 --> 00:37:57,806
And we'll look them over,
one by one.
538
00:37:59,265 --> 00:38:02,227
KIRK:
Companion, do you love the Man?
539
00:38:03,520 --> 00:38:10,276
COMPANION:
I... do not understand.
540
00:38:10,568 --> 00:38:12,529
Is he important to you?
541
00:38:12,987 --> 00:38:15,448
More important than anything.
Is he...?
542
00:38:18,284 --> 00:38:20,120
As though he
were a part of you?
543
00:38:20,245 --> 00:38:22,664
COMPANION: He is part of me.
544
00:38:23,248 --> 00:38:25,875
The Man must continue.
545
00:38:26,209 --> 00:38:29,838
He will not continue.
He will cease to exist.
546
00:38:30,797 --> 00:38:32,632
By your feeling for him,
547
00:38:32,757 --> 00:38:35,510
you're condemning him to an
existence he will find unbearable.
548
00:38:35,635 --> 00:38:39,055
He will cease to exist.
549
00:38:39,222 --> 00:38:43,351
COMPANION:
He does not age. He remains forever.
550
00:38:43,476 --> 00:38:47,063
You speak of his body.
I speak of his spirit.
551
00:38:47,605 --> 00:38:50,191
Companion, inside the shelter,
552
00:38:50,442 --> 00:38:53,445
a female of our species is dying.
553
00:38:53,903 --> 00:38:56,114
She will not continue.
554
00:38:56,322 --> 00:39:01,953
That is what will happen to the Man
unless you release all of us.
555
00:39:02,662 --> 00:39:06,708
COMPANION:
I do not understand.
556
00:39:09,043 --> 00:39:13,214
Our species can only survive...
557
00:39:13,840 --> 00:39:16,926
...if we have obstacles to overcome.
558
00:39:17,051 --> 00:39:21,097
You take away all obstacles.
559
00:39:21,222 --> 00:39:25,143
Without them to strengthen us,
we will weaken and die.
560
00:39:26,936 --> 00:39:31,566
You regard the Man only as a toy.
You amuse yourself with him.
561
00:39:32,108 --> 00:39:34,152
COMPANION:
You are wrong.
562
00:39:34,778 --> 00:39:38,615
The Man is the center of all things.
563
00:39:38,865 --> 00:39:40,742
I care for him.
564
00:39:41,534 --> 00:39:44,496
But you can't really love him.
565
00:39:44,704 --> 00:39:47,791
You haven't the slightest
knowledge of love,
566
00:39:47,957 --> 00:39:49,876
the total union of two people.
567
00:39:49,959 --> 00:39:52,086
You are the Companion.
He is the Man.
568
00:39:52,170 --> 00:39:55,215
You are two different things.
569
00:39:55,590 --> 00:39:57,759
You can't join.
570
00:40:00,220 --> 00:40:04,265
You can't love.
571
00:40:05,391 --> 00:40:08,478
You may keep him here forever...
572
00:40:10,480 --> 00:40:12,899
...but you will always be separate...
573
00:40:14,400 --> 00:40:16,152
...apart from him.
574
00:40:21,950 --> 00:40:25,703
COMPANION:
If I were human...
575
00:40:26,412 --> 00:40:30,750
...there can be love?
576
00:40:49,853 --> 00:40:51,813
What did you hope to gain
by that, Jim?
577
00:40:51,938 --> 00:40:54,107
Try to convince her
of the hopelessness of it.
578
00:40:54,232 --> 00:40:57,986
Love sometimes
expresses itself in sacrifice.
579
00:40:58,319 --> 00:41:02,866
I thought maybe if she loved him,
she'd let him go.
580
00:41:02,949 --> 00:41:06,077
But she, or it,
is inhuman, captain.
581
00:41:06,202 --> 00:41:09,389
You cannot expect her
to react like a human.
582
00:41:09,706 --> 00:41:10,957
I tried.
583
00:41:11,124 --> 00:41:13,293
It's useless. I know.
584
00:41:13,626 --> 00:41:15,712
WOMAN:
Zefram Cochrane.
585
00:41:28,933 --> 00:41:30,476
KIRK:
Bones?
586
00:41:32,061 --> 00:41:35,189
I don't understand it.
She's not sick at all.
587
00:41:36,065 --> 00:41:37,817
We understand.
588
00:41:40,111 --> 00:41:41,571
It's her.
589
00:41:42,322 --> 00:41:43,573
What?
590
00:41:43,656 --> 00:41:45,825
Don't you understand?
It's the Companion.
591
00:41:46,492 --> 00:41:47,827
Bones?
592
00:41:49,078 --> 00:41:52,457
She's perfectly healthy.
Heart like a hammer.
593
00:41:52,582 --> 00:41:55,251
Respiration, normal.
Blood pressure, normal.
594
00:41:55,585 --> 00:41:57,879
This is medically impossible.
595
00:41:58,588 --> 00:42:00,673
- We are here.
- We?
596
00:42:00,840 --> 00:42:02,508
Both of us.
597
00:42:03,426 --> 00:42:06,846
Those you knew as the commissioner
and the Companion.
598
00:42:07,430 --> 00:42:09,265
We are both here.
599
00:42:09,474 --> 00:42:14,270
Companion, you do not
have the power to create life.
600
00:42:14,938 --> 00:42:17,273
That is for the maker of all things.
601
00:42:17,357 --> 00:42:19,943
But Commissioner Hedford
was dying.
602
00:42:22,070 --> 00:42:25,990
That part of us
was too weak to hold on.
603
00:42:26,157 --> 00:42:29,202
In a moment,
there would have been no continuing.
604
00:42:30,203 --> 00:42:31,955
Now we're together.
605
00:42:33,456 --> 00:42:37,752
Then you are both here
in the one body?
606
00:42:38,795 --> 00:42:40,672
We are one.
607
00:42:47,845 --> 00:42:49,639
Zefram.
608
00:42:51,349 --> 00:42:54,811
We frighten you.
We've never frightened you before.
609
00:43:02,694 --> 00:43:04,362
Loneliness.
610
00:43:10,576 --> 00:43:12,328
This is loneliness.
611
00:43:14,872 --> 00:43:16,958
Oh, what a bitter thing.
612
00:43:17,500 --> 00:43:21,129
Oh, Zefram, it's so sad.
How do you bear it, this loneliness?
613
00:43:23,840 --> 00:43:29,053
Spock, check out the shuttlecraft.
Engine, communications, everything.
614
00:43:30,888 --> 00:43:33,182
That will not be necessary,
captain.
615
00:43:33,516 --> 00:43:38,563
Your vehicle will operate as before.
So will the communications device.
616
00:43:40,356 --> 00:43:42,025
You're letting us go?
617
00:43:43,776 --> 00:43:46,404
We could do nothing now
to stop you.
618
00:43:50,783 --> 00:43:53,953
You said we would not know love
because we were not human.
619
00:43:54,037 --> 00:43:57,790
Now we are human.
We'll know the change of the days.
620
00:43:58,291 --> 00:44:00,001
We will know death.
621
00:44:04,922 --> 00:44:08,885
But to touch the hand of the Man,
nothing is as important.
622
00:44:09,594 --> 00:44:11,262
You're very beautiful.
623
00:44:12,430 --> 00:44:17,060
Part of me understands.
Part does not.
624
00:44:18,978 --> 00:44:20,813
But it pleases me.
625
00:44:21,022 --> 00:44:23,441
I could explain. Many things.
626
00:44:23,608 --> 00:44:25,943
Oh, let me walk, Zefram.
627
00:44:26,986 --> 00:44:30,156
Let me feel the earth
against my feet.
628
00:44:31,616 --> 00:44:34,869
Let me feel the warmth
of the sun on my face.
629
00:44:36,704 --> 00:44:40,083
You beside me.
Let me feel these things.
630
00:44:42,001 --> 00:44:46,464
Go ahead, Cochrane.
We have a few things to do.
631
00:45:05,441 --> 00:45:08,027
Mr. Scott, it's the captain.
632
00:45:09,654 --> 00:45:11,197
Put him on.
633
00:45:12,031 --> 00:45:13,825
Lock onto his coordinates.
634
00:45:14,700 --> 00:45:16,786
Captain, this is Scotty.
Are you all right?
635
00:45:16,911 --> 00:45:18,621
Perfectly all right.
Can you get a fix on us?
636
00:45:18,746 --> 00:45:20,915
The helm is computing
your position now, captain.
637
00:45:21,040 --> 00:45:24,043
Course 2-24 mark 12.
638
00:45:24,168 --> 00:45:26,754
ETA, 57 minutes.
639
00:45:26,963 --> 00:45:28,965
We'll be there
in 57 minutes, sir.
640
00:45:29,090 --> 00:45:31,092
Very good. I'll
continue transmitting.
641
00:45:31,175 --> 00:45:33,177
Assume standard
orbit when you arrive.
642
00:45:33,302 --> 00:45:35,221
We'll transport up in the shuttlecraft.
643
00:45:35,346 --> 00:45:36,889
What happened, captain?
644
00:45:37,140 --> 00:45:39,100
Interesting story, Scotty.
645
00:45:39,392 --> 00:45:41,978
I can't tell you now,
because, quite frankly,
646
00:45:42,395 --> 00:45:45,398
I don't know how it's going to end.
Kirk out.
647
00:45:46,440 --> 00:45:48,609
COCHRANE: Everything will be
an eye-opener to you.
648
00:45:49,527 --> 00:45:53,281
There's 1,000 planets out there,
1,000 races.
649
00:45:54,365 --> 00:45:57,743
And I'll show everything to you as soon
as I learn my way around again.
650
00:45:58,035 --> 00:46:02,415
Maybe I can make up a little
for everything you've done for me.
651
00:46:07,420 --> 00:46:09,422
I can't go with you, Zefram.
652
00:46:09,547 --> 00:46:12,425
Of course you can. You have to.
653
00:46:13,092 --> 00:46:17,471
My life emanates from this place.
654
00:46:18,931 --> 00:46:23,144
If I should leave it for more than
a tiny march of days, I'll cease to exist.
655
00:46:24,020 --> 00:46:27,398
I must return, even as you must
consume matter to maintain your life.
656
00:46:27,523 --> 00:46:30,276
You mean you gave up
everything to be human?
657
00:46:37,283 --> 00:46:40,244
But even if you stay here,
you'll eventually die.
658
00:46:42,121 --> 00:46:44,498
The joy of this hour...
659
00:46:45,208 --> 00:46:46,918
I am pleased.
660
00:46:47,418 --> 00:46:50,087
Well, I can't just fly away
and leave you here.
661
00:46:50,504 --> 00:46:53,090
You must be free,
Zefram Cochrane.
662
00:46:53,216 --> 00:46:54,967
You saved my life.
663
00:46:56,052 --> 00:46:57,845
You took care of me...
664
00:46:59,138 --> 00:47:02,767
...and you loved me.
I never understood.
665
00:47:05,978 --> 00:47:07,647
I do now.
666
00:47:23,913 --> 00:47:26,499
We're locked in, captain.
Standard orbit established.
667
00:47:26,707 --> 00:47:28,918
Shuttlecraft Bay standing by
to receive you.
668
00:47:29,043 --> 00:47:30,836
Stand by, Scotty.
669
00:47:36,717 --> 00:47:38,928
The Enterprise is waiting,
Mr. Cochrane.
670
00:47:40,012 --> 00:47:43,140
I can't take her away from here.
If I do, she'll die.
671
00:47:43,432 --> 00:47:45,601
If I leave her,
she'll die of loneliness.
672
00:47:46,936 --> 00:47:48,854
I owe everything to her.
673
00:47:49,605 --> 00:47:53,276
I can't leave her. I love her.
Is that surprising?
674
00:47:53,359 --> 00:47:55,403
Not coming from a human being.
675
00:47:55,695 --> 00:47:58,572
You are, after all,
essentially irrational.
676
00:47:58,823 --> 00:48:00,491
Think it over, Mr. Cochrane.
677
00:48:00,825 --> 00:48:03,577
There's a whole galaxy out there
waiting to honor you.
678
00:48:05,913 --> 00:48:09,709
- I have honors enough.
- But you will age, both of you.
679
00:48:09,834 --> 00:48:12,003
There will be no immortality.
680
00:48:12,253 --> 00:48:15,798
You'll both grow old here
and finally die.
681
00:48:16,048 --> 00:48:18,884
That's been happening to men
and women for a long time.
682
00:48:19,176 --> 00:48:22,430
I've got the feeling it's one of the
pleasanter things about being human,
683
00:48:22,680 --> 00:48:24,724
as long as you grow old together.
684
00:48:27,101 --> 00:48:28,394
Are you sure?
685
00:48:28,477 --> 00:48:31,939
There's plenty of water here.
The climate is good for growing things.
686
00:48:32,606 --> 00:48:34,692
I might even try
and plant a fig tree.
687
00:48:35,151 --> 00:48:37,528
A man's entitled to that, isn't he?
688
00:48:40,531 --> 00:48:42,491
It isn't gratitude, captain.
689
00:48:42,950 --> 00:48:46,120
Now that I see her, touch her...
690
00:48:46,412 --> 00:48:48,205
...I know that I love her.
691
00:48:48,706 --> 00:48:51,834
We'll have a lot of years together,
and they'll be happy ones.
692
00:48:54,128 --> 00:48:55,713
All the best.
693
00:49:00,051 --> 00:49:01,510
Captain?
694
00:49:02,720 --> 00:49:04,555
Don't tell them about me.
695
00:49:06,599 --> 00:49:08,642
Not a word, Mr. Cochrane.
696
00:49:11,604 --> 00:49:13,105
McCOY:
Jim.
697
00:49:13,522 --> 00:49:15,858
What about that war
on Epsilon Canaris III?
698
00:49:15,941 --> 00:49:19,195
I'm sure the Federation
can find another woman somewhere
699
00:49:19,320 --> 00:49:21,238
who'll stop that war.
54270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.