All language subtitles for 49.Days.S01E19.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,968 --> 00:00:24,968
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:00:25,492 --> 00:00:26,459
حسناً.
3
00:00:27,260 --> 00:00:28,294
{\an8}حان وقت الوداع.
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,333
{\an8}استدع المصعد...
5
00:00:34,167 --> 00:00:35,268
{\an8}قبل أن أغيّر رأيي.
6
00:01:12,305 --> 00:01:13,273
هذه...
7
00:01:15,208 --> 00:01:17,610
هل هذه 3 دمعات؟
8
00:01:20,747 --> 00:01:22,682
انظري، حصلت على 3 دمعات.
9
00:01:23,850 --> 00:01:24,884
أعلم.
10
00:01:26,586 --> 00:01:27,587
إنها كذلك، صحيح؟
11
00:01:28,822 --> 00:01:31,558
"شين جي هيون"، أظن أنك أحسنت عملاً
في هذه الحياة.
12
00:01:32,692 --> 00:01:35,962
هذه حالة نادرة جداً.
13
00:01:36,663 --> 00:01:38,031
ما الذي جرى؟
14
00:01:38,965 --> 00:01:41,034
ليس لديّ أحد يبكي عليّ.
15
00:01:42,001 --> 00:01:43,303
أقول الحقيقة.
16
00:01:43,369 --> 00:01:46,706
أخبرتك أن قلوب البشر تتغير.
17
00:01:46,773 --> 00:01:48,007
لا شيء يدوم إلى الأبد.
18
00:01:50,643 --> 00:01:51,544
إذاً...
19
00:01:52,378 --> 00:01:54,047
هل أستطيع العودة الآن؟
20
00:01:54,514 --> 00:01:56,449
أنت تتشوقين لتعرفي من هم، صحيح؟
21
00:01:56,516 --> 00:01:57,450
لا تخبرني.
22
00:01:59,486 --> 00:02:00,753
لا أريد أن أعرف.
23
00:02:01,654 --> 00:02:03,256
حقاً؟
24
00:02:03,323 --> 00:02:04,557
إن عرفت...
25
00:02:06,359 --> 00:02:08,361
قد ينتهي بي المطاف
إلى حب هؤلاء الثلاثة فقط.
26
00:02:09,128 --> 00:02:10,763
أنت أكثر حكمة مما ظننت.
27
00:02:11,531 --> 00:02:12,465
حسناً.
28
00:02:12,899 --> 00:02:13,800
الآن...
29
00:02:14,734 --> 00:02:16,803
- اذهبي.
- أما بالنسبة لوداعنا...
30
00:03:18,531 --> 00:03:19,499
"مي اوك".
31
00:03:20,166 --> 00:03:21,401
ما الأمر؟
32
00:03:22,335 --> 00:03:24,871
ما الذي حدث؟
33
00:03:27,941 --> 00:03:28,975
"جي هيون"!
34
00:03:30,176 --> 00:03:32,378
انظري إلى ابنتنا "جي هيون".
35
00:03:33,546 --> 00:03:36,182
فتحت عينيها.
36
00:03:40,386 --> 00:03:41,354
"جي هيون".
37
00:03:42,689 --> 00:03:44,190
- يا ابنتي.
- "جي هيون".
38
00:03:44,824 --> 00:03:45,959
"جي هيون".
39
00:03:46,025 --> 00:03:48,361
- اتصلي بالدكتور "تشو"، بسرعة.
- "جي هيون".
40
00:03:49,362 --> 00:03:50,663
- "جي هيون".
- "جي هيون".
41
00:03:59,239 --> 00:04:00,673
"جي هيون".
42
00:04:00,740 --> 00:04:01,841
"جي هيون".
43
00:04:02,875 --> 00:04:03,876
"جي هيون".
44
00:04:05,245 --> 00:04:06,212
هذا أنا، والدك.
45
00:04:06,813 --> 00:04:07,747
"جي هيون".
46
00:04:12,619 --> 00:04:13,720
آنسة "سونغ".
47
00:04:16,122 --> 00:04:17,223
ادخل من فضلك.
48
00:04:23,496 --> 00:04:25,231
لماذا لم تنزلي لتأكلي؟
49
00:04:25,598 --> 00:04:26,833
سأغادر الآن.
50
00:04:27,467 --> 00:04:30,036
هل ستغادرين يا آنسة "سونغ"؟ إلى أين؟
51
00:04:30,703 --> 00:04:32,805
لم يعد لديّ سبب للبقاء هنا.
52
00:04:40,613 --> 00:04:43,516
ماذا تقصدين
بقولك إن ليس لديك سبباً للبقاء؟
53
00:04:47,287 --> 00:04:48,187
مهلاً لحظة.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,990
هذه ليست "سونغ آي كيونغ" التي أعرفها.
55
00:04:58,131 --> 00:05:00,700
مرحباً يا "هاي وون"، "جي هيون" بخير، صحيح؟
56
00:05:00,767 --> 00:05:02,902
ماذا علينا أن نفعل يا "كانغ"؟
57
00:05:03,369 --> 00:05:05,305
أظن أننا أخطأنا بالتاريخ؟
58
00:05:05,571 --> 00:05:06,472
ماذا تعني؟
59
00:05:06,539 --> 00:05:09,309
الآنسة "سونغ آي كيونغ" الحقيقية
حزمت حقائبها وعادت إلى منزلها.
60
00:05:09,609 --> 00:05:11,678
قائلة إن ليس لديها سبباً يدعوها للبقاء
هنا بعد الآن.
61
00:05:20,086 --> 00:05:21,187
ماذا تقصد؟
62
00:05:22,522 --> 00:05:24,190
لا سبب يدعوها للبقاء بعد الآن؟
63
00:05:26,059 --> 00:05:28,227
إذاً "جي هيون"...
64
00:05:30,063 --> 00:05:31,164
ماتت؟
65
00:05:32,732 --> 00:05:34,801
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
66
00:05:37,704 --> 00:05:38,638
"جي هيون".
67
00:05:39,405 --> 00:05:40,707
هل تذكرين أمك؟
68
00:05:42,041 --> 00:05:42,942
بالطبع.
69
00:05:48,381 --> 00:05:49,782
أبي...
70
00:05:50,717 --> 00:05:51,617
نعم.
71
00:05:53,720 --> 00:05:54,687
هذا أنا، أبوك.
72
00:05:58,157 --> 00:05:59,359
"سيو يو"...
73
00:05:59,926 --> 00:06:00,960
"جي هيون"...
74
00:06:04,731 --> 00:06:05,665
لا.
75
00:06:07,567 --> 00:06:08,468
مستحيل.
76
00:06:09,369 --> 00:06:10,269
مستحيل.
77
00:06:14,374 --> 00:06:16,275
"أم (جي هيون)"
78
00:06:19,746 --> 00:06:22,348
- نعم سيدتي.
- "كانغ"، قد عدت.
79
00:06:22,815 --> 00:06:24,851
"جي هيون" استفاقت.
80
00:06:25,785 --> 00:06:26,753
استفاقت؟
81
00:06:49,308 --> 00:06:50,877
اشتقت إليك.
82
00:06:52,412 --> 00:06:53,813
هل أنت بخير؟
83
00:07:20,440 --> 00:07:21,407
"جي هيون".
84
00:07:21,874 --> 00:07:23,476
إنهم يجرون بعض الفحوصات.
85
00:07:24,243 --> 00:07:25,144
فهمت.
86
00:07:25,678 --> 00:07:27,880
تهانينا.
87
00:07:27,947 --> 00:07:29,348
ولك أيضاً.
88
00:07:30,483 --> 00:07:33,686
صحيح، قال أبي إنه سيستثمر في "شينغا".
89
00:07:37,657 --> 00:07:39,158
حقاً؟
90
00:07:39,225 --> 00:07:41,227
سيرسل محاميه إلى هنا غداً.
91
00:07:42,061 --> 00:07:44,831
سيرسل المال بعد إعداد العقد.
92
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
هذا الدين...
93
00:07:47,733 --> 00:07:49,035
كيف سأرد الجميل لك؟
94
00:07:50,169 --> 00:07:52,738
درس خطط مشروع "هايمي دو" وتقدّمه الحالي.
95
00:07:52,805 --> 00:07:54,707
وراجع كل شيء قبل أن يقرر.
96
00:08:00,213 --> 00:08:01,848
أنهوا الفحوصات.
97
00:08:02,315 --> 00:08:04,350
الدكتور "تشو" يريد رؤيتك يا سيد "شين".
98
00:08:06,385 --> 00:08:07,320
حسناً.
99
00:08:08,354 --> 00:08:10,656
مستوى الأكسجين في دمها جيد.
100
00:08:10,957 --> 00:08:13,860
موجات دماغها طبيعية جداً.
101
00:08:15,461 --> 00:08:16,762
هل رأيت؟
102
00:08:17,430 --> 00:08:20,600
ما الذي كنت تقوله حول حالتها الميؤوس منها؟
انظر إليها الآن.
103
00:08:20,666 --> 00:08:23,569
من الناحية الطبية، كان هذا مستحيلاً.
104
00:08:24,504 --> 00:08:28,007
هذه معجزة تتخطى العلوم الطبية.
105
00:08:28,074 --> 00:08:29,876
من يهتم؟ إنها على قيد الحياة.
106
00:08:31,511 --> 00:08:32,945
هل تعاني من أيّ مشاكل؟
107
00:08:33,012 --> 00:08:36,315
عضلاتها ومفاصلها ما زالت متيبسة.
108
00:08:36,582 --> 00:08:38,417
لن تكون قادرة على الحركة حالياً.
109
00:08:41,721 --> 00:08:44,056
سأذهب لرؤيتها.
110
00:08:52,932 --> 00:08:56,102
لا أصدق أني عشت 47 يوماً
دون أن أحظى بمتعة الأكل.
111
00:08:56,936 --> 00:08:58,037
هذا لذيذ جداً.
112
00:08:58,104 --> 00:08:59,572
كلي ببطء.
113
00:08:59,639 --> 00:09:01,774
أمامك الكثير من الأيام لتأكلي.
114
00:09:02,275 --> 00:09:04,544
حتى تذمرك جميل.
115
00:09:06,078 --> 00:09:06,946
أمي.
116
00:09:08,014 --> 00:09:09,282
ما رأيك بعناق آخر؟
117
00:09:10,082 --> 00:09:10,983
رباه...
118
00:09:11,951 --> 00:09:13,819
يا ابنتي العزيزة.
119
00:09:14,554 --> 00:09:16,689
من الرائع عودتك إلينا.
120
00:09:16,756 --> 00:09:19,692
أمي ألطف مخلوق في العالم.
121
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
مهلاً، ماذا عني؟ عانقيني أيضاً.
122
00:09:23,829 --> 00:09:25,264
حسناً يا "سيو يو".
123
00:09:28,401 --> 00:09:29,435
شكراً لك.
124
00:09:29,802 --> 00:09:32,004
لم أفعل شيئاً حتى.
125
00:09:35,374 --> 00:09:37,009
شكراً لكونك صديقتي.
126
00:09:38,311 --> 00:09:40,279
كلامك سخيف إلا أنني أحببته.
127
00:09:41,247 --> 00:09:43,783
لكني أكثر امتناناً.
128
00:09:44,150 --> 00:09:45,284
شكراً جزيلاً لك.
129
00:09:59,565 --> 00:10:00,466
"هان كانغ".
130
00:10:01,033 --> 00:10:02,134
لم أرك من مدة طويلة.
131
00:10:03,402 --> 00:10:04,737
ماذا تفعل هنا؟
132
00:10:05,271 --> 00:10:06,672
هل أنت هنا من أجلي؟
133
00:10:08,307 --> 00:10:09,208
ماذا؟
134
00:10:10,776 --> 00:10:11,677
نعم.
135
00:10:11,944 --> 00:10:14,213
بينما كنت فاقدة الوعي، "كانغ"...
136
00:10:14,313 --> 00:10:15,881
أين "اين جيونغ" و"مين هو"؟
137
00:10:17,249 --> 00:10:19,885
حتى "كانغ" هنا، أين هما؟
138
00:10:22,521 --> 00:10:27,259
"مين هو" ذهب في رحلة عمل إلى "أوروبا"
من أجل مشروع "هايمي دو".
139
00:10:27,593 --> 00:10:28,628
أما بالنسبة لـ"اين جيونغ"،
140
00:10:29,161 --> 00:10:30,997
فلم أتصل بها بعد.
141
00:10:32,565 --> 00:10:34,734
"كانغ"، "سيو يو"،
142
00:10:35,001 --> 00:10:37,003
هل يمكنني رؤيتكما أنتما الاثنان
في الخارج للحظة؟
143
00:10:38,571 --> 00:10:41,140
ما الأمر يا أمي؟ قولي ما عندك هنا.
144
00:10:42,041 --> 00:10:45,311
استفاقت لتوها، إن عرفت
بشأن "اين جيونغ" و"مين هو"،
145
00:10:45,378 --> 00:10:47,913
قد لا تتمكن من تحمل الأمر.
146
00:10:48,014 --> 00:10:50,149
لا يجب التفوه بكلمة عما حدث للشركة أيضاً.
147
00:10:50,216 --> 00:10:51,617
وعمليته.
148
00:10:53,619 --> 00:10:56,856
علينا أن نخفي الأمر عنها حتى تُشفى.
149
00:10:56,922 --> 00:11:00,192
إذاً هي تتذكر كل شيء حتى يوم الحادث؟
150
00:11:00,559 --> 00:11:02,228
بالطبع هي كذلك.
151
00:11:03,763 --> 00:11:05,297
هذا ما يقلقني.
152
00:11:05,498 --> 00:11:08,768
كانت تمر بأسعد أوقاتها،
في الأسبوع الأخير قبل زفافها.
153
00:11:09,402 --> 00:11:11,070
- فهمت.
- "كانغ".
154
00:11:11,537 --> 00:11:13,372
أعلم أنك فعلت الكثير لأجلنا.
155
00:11:13,439 --> 00:11:16,142
بعد أن تتعافى، سنخبرها بكل شيء.
156
00:11:16,208 --> 00:11:17,877
هذا ليس مهماً.
157
00:11:18,611 --> 00:11:21,280
قد ترتاب "جي هيون" في الأمر.
158
00:11:21,814 --> 00:11:23,549
حسناً، فلنعد إلى الداخل.
159
00:11:34,627 --> 00:11:37,897
هل مكتبنا الجديد جاهز يا سيد "جيونغ"؟
160
00:11:39,732 --> 00:11:42,268
خلال يومين، سأؤكد نقل أسهم "هايمي دو".
161
00:11:42,468 --> 00:11:43,669
عندها سأستقيل.
162
00:12:01,787 --> 00:12:03,622
هل ستذهب إلى المشفى لرؤية خطيبتك؟
163
00:12:04,423 --> 00:12:06,992
ألم تسمع بعد؟ قد استفاقت.
164
00:12:08,294 --> 00:12:09,295
ما الذي...
165
00:12:10,663 --> 00:12:13,466
شخص ذو قلب قاس مثلك يمكن أن يتفاجأ
في بعض الأحيان إذاً.
166
00:12:18,537 --> 00:12:19,638
ماذا يقصدان؟
167
00:12:20,706 --> 00:12:21,607
"جي هيون"...
168
00:12:22,575 --> 00:12:23,776
استفاقت؟
169
00:12:41,060 --> 00:12:41,927
أنا آسف.
170
00:12:42,661 --> 00:12:43,896
ظننت ألا أحد هنا.
171
00:12:43,963 --> 00:12:45,197
قد رحلت.
172
00:12:46,098 --> 00:12:47,666
لن تعود إليّ ثانية.
173
00:12:48,067 --> 00:12:49,168
إن كنت لا تصدقني،
174
00:12:49,535 --> 00:12:51,437
اذهب إلى المشفى وانظر بنفسك.
175
00:12:51,904 --> 00:12:52,838
أعلم.
176
00:12:53,572 --> 00:12:56,308
إن كنت تعلم، لماذا جئت إلى هنا؟
177
00:13:08,721 --> 00:13:10,656
لن أبقى في هذه الغرفة طويلاً.
178
00:13:10,723 --> 00:13:12,291
يجب أن تستعيد مبلغ التأمين خاصتك.
179
00:13:13,459 --> 00:13:15,194
ما زلت أحتاج إلى المفتاح لعدة أيام.
180
00:13:15,361 --> 00:13:17,897
حصلت على هذه الغرفة كي أطردك منها،
لذا لست بحاجة إليها.
181
00:13:18,531 --> 00:13:19,799
سبق ودفعت التأمين.
182
00:13:20,266 --> 00:13:22,401
لهذا السبب وقعت العقد باسمك.
183
00:13:23,469 --> 00:13:24,603
أعطني المفتاح.
184
00:13:28,974 --> 00:13:30,009
ماذا الآن؟
185
00:13:30,075 --> 00:13:33,145
أنا لست "شين جي هيون"،
لا تخلط بيني وبينها.
186
00:13:33,212 --> 00:13:36,048
لم يكن في نيتي مضايقتك أبداً.
187
00:13:36,649 --> 00:13:37,817
عليك أن تغادر الآن.
188
00:13:50,930 --> 00:13:52,498
بينما كنت ممددة هنا،
189
00:13:52,565 --> 00:13:54,867
بقيتما إلى جانبي طوال الوقت؟
190
00:13:54,934 --> 00:13:56,235
بالطبع.
191
00:13:56,302 --> 00:13:59,171
أنا بقيت هنا لفترة أطول.
192
00:13:59,738 --> 00:14:02,908
- يا للروعة، أنا حقاً محظوظة.
- بالطبع.
193
00:14:02,975 --> 00:14:05,311
"شين جي هيون"، أيتها الفتاة المحظوظة.
194
00:14:09,415 --> 00:14:10,416
لكن "هان كانغ".
195
00:14:10,916 --> 00:14:12,685
لماذا لا زلت هنا؟
196
00:14:13,586 --> 00:14:15,521
اسمعي، بينما كنت ممددة هنا،
197
00:14:15,588 --> 00:14:18,657
اعتنى بك جيداً، حتى إنه كان يغير الزهور.
198
00:14:18,724 --> 00:14:21,360
هذا صحيح، كان قلقاً عليك حقاً.
199
00:14:21,427 --> 00:14:23,095
حتى إنه اعتنى بنا.
200
00:14:23,562 --> 00:14:24,496
حقاً؟
201
00:14:27,066 --> 00:14:28,601
إذاً كنت وفياً حقاً.
202
00:14:29,568 --> 00:14:30,569
شكراً لك.
203
00:14:31,737 --> 00:14:35,040
لكنهم يقولون إنه حين يتغير الإنسان فجأة،
فهذا يعني أنه سيموت.
204
00:14:35,541 --> 00:14:36,842
هذا ليس من طبعك.
205
00:14:37,443 --> 00:14:38,444
يمكنك الذهاب الآن.
206
00:14:41,647 --> 00:14:42,581
حسناً.
207
00:14:44,783 --> 00:14:45,718
لا...
208
00:14:52,191 --> 00:14:53,325
هل رأيتها؟
209
00:14:54,660 --> 00:14:57,229
"جي هيون" لم تتعرف عليّ.
210
00:14:58,330 --> 00:15:02,301
لا، لم تتذكر شيئاً عني
في الـ49 يوماً الماضية.
211
00:15:03,836 --> 00:15:06,705
فقدت كل ذكرياتها التي تكوّنت
في تلك الـ49 يوماً.
212
00:15:07,072 --> 00:15:08,007
حقاً؟
213
00:15:08,908 --> 00:15:11,210
يقولون إن الأمور المتعلقة بتلك الـ49 يوماً
هي أسرار سماوية.
214
00:15:11,911 --> 00:15:13,078
لا بد أن هذا هو السبب.
215
00:15:19,485 --> 00:15:20,953
لا أعرف ماذا أقول يا "كانغ".
216
00:15:21,654 --> 00:15:23,355
بدأت حباً غير متبادل ثانية.
217
00:15:25,557 --> 00:15:27,626
لكن هذا مؤلم حقاً.
218
00:15:28,394 --> 00:15:30,095
بالطبع إنه مؤلم.
219
00:15:31,397 --> 00:15:33,165
لا، لا يجب أن أشعر بهذا.
220
00:15:33,232 --> 00:15:34,400
فقد نجحت في العودة.
221
00:15:35,668 --> 00:15:36,735
هذا ما يهم.
222
00:15:56,689 --> 00:15:57,723
مهلاً.
223
00:15:57,856 --> 00:15:59,158
لمدة 48 يوماً فقط.
224
00:15:59,391 --> 00:16:01,393
48 يوماً فقط، من فضلك؟
225
00:16:01,894 --> 00:16:04,797
أيامي معدودة.
226
00:16:07,700 --> 00:16:09,435
رأيت صديقتي في الفندق.
227
00:16:09,935 --> 00:16:11,303
كما رأيت خطيبي.
228
00:16:12,604 --> 00:16:15,774
بدوت حزينة جداً، عانقتك لأبهجك قليلاً.
229
00:16:16,208 --> 00:16:17,276
عناق مواساة.
230
00:16:22,047 --> 00:16:23,582
تركت لك هذا البيانو.
231
00:16:24,116 --> 00:16:26,618
أرادت على الأرجح ترك كل شيء تحبه لك.
232
00:16:27,619 --> 00:16:31,156
كلما كانت وحيدة ومتعبة،
كان هذا البيانو يواسيها.
233
00:16:33,058 --> 00:16:34,159
أخبري "جي هيون" من فضلك،
234
00:16:34,827 --> 00:16:37,963
أنه حين تستيقظ، عليها أن تخبرني بكل شيء
235
00:16:40,265 --> 00:16:41,867
تريد أن تقوله الآن.
236
00:16:43,469 --> 00:16:45,104
أخبريها ألا تغادر دون أن تودعني،
237
00:16:46,005 --> 00:16:47,806
وألا تتركني كما فعلت أمي.
238
00:16:55,614 --> 00:16:57,449
كيف استطعت نسيان كل شيء؟
239
00:17:04,390 --> 00:17:05,290
"آي سو"...
240
00:17:07,026 --> 00:17:08,327
متى ستأتي؟
241
00:17:10,963 --> 00:17:12,131
أسرع.
242
00:17:33,852 --> 00:17:36,755
لم أتمكن من الاتصال بك قبل أن آتي
لأنه ليس لديك هاتف.
243
00:17:38,023 --> 00:17:40,192
جئت إلى هنا لأخبرك أن "جي هيون" استفاقت.
244
00:17:41,326 --> 00:17:42,261
ماذا؟
245
00:17:42,561 --> 00:17:44,630
استعادت وعيها في المشفى.
246
00:17:46,131 --> 00:17:47,166
هذه أخبار جيدة.
247
00:17:47,800 --> 00:17:49,168
هذا رائع حقاً.
248
00:17:49,468 --> 00:17:50,702
نعم، لكن...
249
00:17:51,804 --> 00:17:54,706
لكن ذاكرتها المتعلقة بالـ49 يوماً الماضية
قد اختفت.
250
00:17:55,407 --> 00:17:57,242
قد لا تتعرف عليك أيضاً.
251
00:17:58,377 --> 00:17:59,344
حقاً؟
252
00:18:00,879 --> 00:18:03,649
لهذا السبب جئت إلى هنا لأشكرك.
253
00:18:05,384 --> 00:18:07,953
شكراً جزيلاً لك على مساعدتها.
254
00:18:09,188 --> 00:18:10,556
شكراً لك على كل شيء.
255
00:18:11,490 --> 00:18:12,491
لا شكر على واجب.
256
00:18:12,925 --> 00:18:16,595
بالمناسبة، تركت عملك بسبب "جي هيون".
257
00:18:17,229 --> 00:18:19,698
ما رأيك في العمل في مطعمي؟
258
00:18:20,165 --> 00:18:21,834
لا تقلق بشأني.
259
00:18:21,900 --> 00:18:23,302
العمل يلائم اختصاصك أيضاً...
260
00:18:23,368 --> 00:18:24,269
أنا...
261
00:18:24,970 --> 00:18:26,572
بانتظار أحدهم.
262
00:18:28,474 --> 00:18:29,508
لحظة واحدة من فضلك.
263
00:18:52,631 --> 00:18:55,400
طلبت مني "جي هيون" أن أعطيك هذه.
264
00:18:56,835 --> 00:18:58,637
هذا تذكار من أمك.
265
00:19:09,648 --> 00:19:10,549
هذا...
266
00:19:11,717 --> 00:19:13,051
كان لأمي؟
267
00:19:14,553 --> 00:19:16,688
- كيف...
- لم تخبرني.
268
00:19:17,689 --> 00:19:18,924
يمكنك أن تسألها بنفسك.
269
00:19:19,658 --> 00:19:22,161
وأيضاً، طلبت أن أشكرك.
270
00:19:23,562 --> 00:19:25,531
فهي تشعر بالأسف لأنها تلقّت الكثير
ولم تُعد شيئاً.
271
00:19:26,565 --> 00:19:27,933
بدونك،
272
00:19:28,433 --> 00:19:30,702
ما كانت لتنجو خلال هذه الـ49 يوماً.
273
00:19:31,069 --> 00:19:32,571
أرادت مني أن أخبرك بهذا.
274
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
ماذا تقصد؟
275
00:19:40,179 --> 00:19:42,214
كيف أمّنوا ما يكفي من المال ليعيدوه
إلى "جيه سي"؟
276
00:19:42,314 --> 00:19:43,515
لماذا تسألني؟
277
00:19:44,149 --> 00:19:45,817
أنت مدير قسم التخطيط.
278
00:19:47,186 --> 00:19:48,620
إنه مستعد للتسديد.
279
00:19:48,787 --> 00:19:51,490
يريد مقابلتي في مكتبه غداً مع عقد الشراكة.
280
00:19:53,825 --> 00:19:54,826
هذا مستحيل.
281
00:19:55,627 --> 00:19:57,062
هذا بأكمله خطؤك.
282
00:19:57,329 --> 00:19:59,431
لولا طمعك في وصيته،
283
00:20:00,566 --> 00:20:03,268
لو لم تهددنا وتؤجل إعلان الإفلاس،
284
00:20:03,735 --> 00:20:05,637
لما حدث هذا أيها الوغد.
285
00:20:08,640 --> 00:20:09,608
ماذا الآن؟
286
00:20:10,042 --> 00:20:11,643
كيف ستتحمل المسؤولية؟
287
00:20:12,711 --> 00:20:14,513
دعني أولاً أكتشف ما الذي حدث.
288
00:20:15,247 --> 00:20:16,281
وبعدها فلنتحدث.
289
00:20:17,716 --> 00:20:21,253
الشخص الذي تحاول الاتصال به
لا يُجيب، اترك...
290
00:20:24,256 --> 00:20:25,157
"مين هو"،
291
00:20:25,924 --> 00:20:27,392
فلنخرج ونأكل معاً.
292
00:20:36,935 --> 00:20:37,970
ما الأمر؟
293
00:20:38,036 --> 00:20:40,839
"جون هوي"، هل أخبرك رئيسك شيئاً؟
294
00:20:41,139 --> 00:20:42,808
أيّ شيء يتعلق بتمويل "شينغا"؟
295
00:20:42,874 --> 00:20:47,112
بشأن هذا؟ سافر إلى "أمريكا"
وأمّن بعض الاستثمارات.
296
00:20:47,179 --> 00:20:48,080
ماذا؟
297
00:20:48,680 --> 00:20:50,349
لماذا لم تخبرني إذاً؟
298
00:20:50,782 --> 00:20:52,784
ولم قد أفعل هذا؟
299
00:20:53,151 --> 00:20:56,555
لست من النوع الذي يبيع نفسه من أجل المال.
300
00:20:56,888 --> 00:21:00,459
هل هذا يعني أن الأمور التي كنت تبلغني
إياها عن "كانغ" كانت مزيفة؟
301
00:21:00,525 --> 00:21:03,695
لا يهمني إن كانت "إتش إم" أو غيرها.
302
00:21:03,762 --> 00:21:05,731
يمكنني الدخول إلى أيّ شركة بطريقة نزيهة.
303
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
نعم، معك "كانغ مين هو".
304
00:21:17,943 --> 00:21:20,145
معك مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية.
305
00:21:20,445 --> 00:21:23,382
تلقينا مذكّرة بشأنك.
306
00:21:23,849 --> 00:21:24,816
مذكّرة؟
307
00:21:24,883 --> 00:21:26,585
علينا التحرّي عن بعض الأمور.
308
00:21:26,718 --> 00:21:29,488
تعال إلى المكتب غداً في الساعة 10 صباحاً.
309
00:23:02,347 --> 00:23:03,315
"تشا جين يونغ"...
310
00:23:04,383 --> 00:23:05,684
هل تضحك عليّ أنت أيضاً؟
311
00:23:07,419 --> 00:23:09,654
الشرب هو كل ما يمكنك فعله الآن، صحيح؟
312
00:23:10,021 --> 00:23:13,024
هذا يومي الأخير، فلنحسن التصرف.
313
00:23:14,659 --> 00:23:17,929
من الصعب رؤيتك وأنت تسقط بهذه الطريقة.
314
00:23:21,266 --> 00:23:22,934
ليس لديك المزيد لتكسبه
315
00:23:23,735 --> 00:23:25,570
ببقائك معي، هذا هو السبب.
316
00:23:26,004 --> 00:23:28,840
لست معتاداً على رؤية "كانغ مين هو" يسقط.
317
00:23:30,375 --> 00:23:33,345
منذ الثانوية، كنت شخصاً مميزاً.
318
00:23:33,812 --> 00:23:37,249
كنت كذلك، لكني أعرف كيف أبدو الآن.
319
00:23:38,750 --> 00:23:39,718
أعرف كل شيء.
320
00:23:42,621 --> 00:23:43,522
مع ذلك...
321
00:23:45,390 --> 00:23:46,858
لن أسقط بهذه الطريقة.
322
00:23:56,001 --> 00:23:57,269
كيف فتحت الباب؟
323
00:23:57,369 --> 00:23:58,770
طلبت هذا من "جين يونغ".
324
00:23:59,504 --> 00:24:00,505
لم أنت هنا؟
325
00:24:03,308 --> 00:24:05,110
هل يمكنك ألا تريني وجهك؟
326
00:24:06,178 --> 00:24:08,079
كفي عن القدوم إليّ.
327
00:24:10,348 --> 00:24:13,018
جئت لأودعك قبل أن أرحل عن "سول".
328
00:24:17,689 --> 00:24:19,658
سأقيم في "جينان" لبعض الوقت.
329
00:24:21,193 --> 00:24:22,761
أعلمني في أيّ وقت تحتاج إليّ فيه.
330
00:24:26,531 --> 00:24:27,499
"مين هو".
331
00:24:30,569 --> 00:24:31,503
أنا آسفة.
332
00:24:32,771 --> 00:24:33,738
أنت ترغمينني...
333
00:24:35,474 --> 00:24:37,809
على عدم قول كلمة آسف لك.
334
00:24:50,522 --> 00:24:53,625
"اين جيونغ" مريضة جداً.
335
00:24:53,692 --> 00:24:55,727
لا يمكنها التحرك أبداً.
336
00:24:55,861 --> 00:24:58,230
ستنهض فوراً إن سمعت أني استفقت.
337
00:24:58,296 --> 00:25:00,465
إنها لا تُجيب على هاتفها أيضاً.
338
00:25:00,532 --> 00:25:02,367
حاولي الذهاب إلى منزلها إذاً.
339
00:25:07,138 --> 00:25:08,139
مرحباً "يا "جي هيون".
340
00:25:09,975 --> 00:25:11,142
مرحباً بعودتك.
341
00:25:13,378 --> 00:25:16,615
سأمرّ عليك كل يوم،
من الأفضل لك أن تعتادي على هذا.
342
00:25:18,083 --> 00:25:20,619
- "جي هيون" تستطيع أكل بعض الكعك، صحيح؟
- نعم...
343
00:25:20,986 --> 00:25:22,988
أريد أكل هذه مع "اين جيونغ" حين تأتي.
344
00:25:26,591 --> 00:25:29,594
"جي هيون"، صديقتك "جيونغ ايون"...
345
00:25:29,861 --> 00:25:32,931
أعني، "سونغ آي كيونغ"، هل تتذكرينها؟
346
00:25:34,266 --> 00:25:37,002
نعم أعرفها من أحد النوادي.
347
00:25:37,068 --> 00:25:40,372
هل تذكرين أنك تركت ختمك القانوني
في عهدتها؟
348
00:25:41,706 --> 00:25:43,008
لا أذكر هذا.
349
00:25:43,608 --> 00:25:44,910
ما الذي تتكلمين عنه؟
350
00:25:44,976 --> 00:25:47,279
لا شيء.
351
00:25:47,712 --> 00:25:49,014
حان وقت علاجك الفيزيائي.
352
00:25:49,080 --> 00:25:50,282
دعيني آخذها.
353
00:25:51,149 --> 00:25:52,083
أنت؟ لماذا؟
354
00:25:52,150 --> 00:25:53,318
سأعود حالاً.
355
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
حسناً.
356
00:25:54,886 --> 00:25:57,389
تمسكي وابدئي بقدمك اليسرى، بقوة أكبر.
357
00:25:57,455 --> 00:26:00,191
القدم اليمنى، بقوة أكبر قليلاً،
انحني إلى الأمام أكثر.
358
00:26:00,258 --> 00:26:02,494
تمسّكي جيداً وشدّي معدتك.
359
00:26:06,865 --> 00:26:08,099
ابذلي مزيداً من القوة.
360
00:26:37,662 --> 00:26:38,763
ما الذي حلّ به؟
361
00:26:50,241 --> 00:26:51,476
النسيم عليل، أليس كذلك؟
362
00:26:52,377 --> 00:26:53,778
إلى أيّ مدى سنبتعد؟
363
00:26:54,846 --> 00:26:55,747
"هان كانغ".
364
00:26:56,281 --> 00:26:57,716
لماذا تفعل هذا؟
365
00:26:58,249 --> 00:26:59,651
ألا تحبين هذا؟
366
00:27:01,152 --> 00:27:02,487
ليس أني لا أحبه،
367
00:27:03,288 --> 00:27:04,556
لكني أشعر بعدم الراحة.
368
00:27:08,727 --> 00:27:09,928
ما الذي لا يريحك؟
369
00:27:15,166 --> 00:27:16,868
كيف هو شعورك بعد أن عدت إلى الحياة؟
370
00:27:17,402 --> 00:27:18,336
هل هو شعور جيد؟
371
00:27:20,572 --> 00:27:21,506
نعم.
372
00:27:22,607 --> 00:27:23,642
جيد جداً.
373
00:27:25,276 --> 00:27:26,478
أشعر بذات الشعور.
374
00:27:27,479 --> 00:27:28,713
لأنك نجحت في العودة.
375
00:27:33,118 --> 00:27:35,854
"شين جي هيون"، ماذا فعلت
في الأيام الـ47 الماضية؟
376
00:27:36,688 --> 00:27:37,822
هل نمت وحسب؟
377
00:27:38,556 --> 00:27:40,825
ألم تراودك أيّ أحلام؟
378
00:27:42,160 --> 00:27:44,963
وحتى لو راودتني، لم عليّ أن أخبرك بها؟
379
00:27:46,665 --> 00:27:49,501
ألم أظهر في أحلامك مطلقاً؟
380
00:27:50,669 --> 00:27:51,936
ولماذا قد تظهر فيها؟
381
00:27:54,305 --> 00:27:56,841
أريد أن أعود، أريد أن أستريح.
382
00:27:58,276 --> 00:28:00,879
نعم يا سيدتي، كما تشائين.
383
00:28:28,707 --> 00:28:29,708
"جي هيون"...
384
00:28:31,943 --> 00:28:33,244
استفاقت؟
385
00:28:33,378 --> 00:28:35,346
أنت لم ترغبي بهذا مطلقاً على الأرجح،
386
00:28:36,281 --> 00:28:38,550
لكنها تبحث عنك الآن.
387
00:28:39,684 --> 00:28:42,220
إنها تحدث جلبة كي تراك.
388
00:28:42,287 --> 00:28:43,755
اذهبي لرؤيتها مع أمها.
389
00:28:44,656 --> 00:28:45,924
تريدين مني أن أذهب إليها؟
390
00:28:45,990 --> 00:28:48,960
إنها لا تعرف شيئاً عنك، ولا عن "مين هو"
ولا عن الشركة.
391
00:28:49,327 --> 00:28:51,162
أخبريها أني خارج البلاد.
392
00:28:51,229 --> 00:28:53,231
أنا لا أطلب منك أن تتوسلي كي تسامحك.
393
00:28:53,698 --> 00:28:56,534
تحدثي إليها كما اعتدت دائماً،
لبعض الوقت فقط.
394
00:28:56,634 --> 00:28:57,836
هل هذا صعب؟
395
00:28:59,370 --> 00:29:00,405
لا يمكنني الذهاب.
396
00:29:01,473 --> 00:29:03,274
- لن أذهب.
- لم لا؟
397
00:29:03,374 --> 00:29:06,244
خدعتها كلياً لمدة سنتين
وكنت بارعة في تمثيلك.
398
00:29:06,678 --> 00:29:08,213
افعلي ما كنت تفعلينه حينها.
399
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
- سيدتي.
- إياك أن تناديني هكذا.
400
00:29:11,282 --> 00:29:15,487
"اين جيونغ"، إن بقيت ذرة ضمير فيك، اذهبي.
401
00:29:15,854 --> 00:29:19,057
اذهبي وتكلمي معها كما كنت تفعلين
قبل الحادث.
402
00:29:19,924 --> 00:29:20,859
فلنذهب.
403
00:29:21,192 --> 00:29:23,828
أنا آسفة يا سيدتي.
404
00:29:24,662 --> 00:29:26,297
هذا كله خطئي.
405
00:29:27,098 --> 00:29:29,400
لكن أرجوك لا تُرغميني على رؤيتها.
406
00:29:30,268 --> 00:29:31,369
أرجوك.
407
00:29:32,203 --> 00:29:33,772
لا يمكنني مواجهتها.
408
00:29:40,345 --> 00:29:41,246
"هان كانغ".
409
00:29:41,913 --> 00:29:44,315
هل حقاً ستغيب عن عملك وتأتي
إلى هنا كل يوم؟
410
00:29:44,382 --> 00:29:47,552
نعم، سآتي إلى هنا كل يوم
وأمضي اليوم بطوله هنا.
411
00:29:48,186 --> 00:29:51,689
آمل أن تأخذ المشروع المعماري
على محمل الجد.
412
00:29:57,195 --> 00:29:58,797
أنت رسمت هذه، صحيح؟
413
00:30:00,431 --> 00:30:01,666
أحببتها كثيراً.
414
00:30:04,169 --> 00:30:06,871
لديك موهبة لا يمتلكها أحد.
415
00:30:06,938 --> 00:30:08,173
لماذا تضيعها؟
416
00:30:08,740 --> 00:30:10,074
ليس لديّ شخص أريها له،
417
00:30:10,542 --> 00:30:12,243
أو أتشاركها معه.
418
00:30:13,812 --> 00:30:16,548
إن عملت جاهداً على ذلك المشروع،
هل ستنظرين إليه معي؟
419
00:30:18,750 --> 00:30:20,385
ما خطبه؟
420
00:30:23,087 --> 00:30:25,023
"جي هيون"، جاءت "اين جيونغ".
421
00:30:45,476 --> 00:30:47,779
هل يمكننا أنا و"اين جيونغ" التحدث
على انفراد؟
422
00:30:47,979 --> 00:30:48,913
أنتما الاثنتان وحسب؟
423
00:30:49,681 --> 00:30:52,784
"كانغ"، هلا أعددت لأمي فنجاناً من القهوة؟
424
00:30:54,519 --> 00:30:56,020
فلنذهب يا سيدتي.
425
00:30:56,087 --> 00:30:56,988
حسناً.
426
00:31:07,098 --> 00:31:08,099
"جي هيون".
427
00:31:08,833 --> 00:31:09,868
"شين اين جيونغ".
428
00:31:11,903 --> 00:31:13,037
نمت...
429
00:31:14,005 --> 00:31:15,673
لمدة طويلة.
430
00:31:17,408 --> 00:31:19,344
وراودني هذا الحلم.
431
00:31:22,046 --> 00:31:23,381
في يوم خطبتي،
432
00:31:24,349 --> 00:31:26,050
كسرت كعب حذائي، هل تذكرين هذا؟
433
00:31:29,554 --> 00:31:30,922
في تلك اللحظة أعطيتني حذاءك.
434
00:31:31,422 --> 00:31:34,158
رأيت هذا في حلمي باستمرار.
435
00:31:35,994 --> 00:31:37,128
في ذلك اليوم،
436
00:31:38,496 --> 00:31:41,466
لم تفكري حتى قبل أن تعطيني حذاءك.
437
00:31:41,532 --> 00:31:42,734
جريت حافية القدمين وحسب.
438
00:31:48,239 --> 00:31:49,374
في تلك اللحظة،
439
00:31:50,642 --> 00:31:52,543
خلعت حذاءك من أجلي.
440
00:31:56,481 --> 00:31:57,415
ما الذي...
441
00:32:00,285 --> 00:32:01,486
تقصدينه؟
442
00:32:05,623 --> 00:32:06,624
الأحذية...
443
00:32:07,425 --> 00:32:09,260
هي كبرياء المرأة.
444
00:32:10,728 --> 00:32:12,530
لكن في تلك اللحظة، رميت...
445
00:32:14,165 --> 00:32:16,167
كبرياءك من أجلي.
446
00:32:18,736 --> 00:32:20,838
نسيت أمر الحفلة،
447
00:32:22,974 --> 00:32:24,742
وفكرت فيّ أولاً.
448
00:32:30,081 --> 00:32:31,049
تصرفت بتلك الطريقة...
449
00:32:33,918 --> 00:32:35,453
لأني كنت صديقتك.
450
00:32:39,424 --> 00:32:40,358
"جي هيون"...
451
00:32:41,192 --> 00:32:42,293
بدأت أشعر بالنعاس.
452
00:32:44,462 --> 00:32:45,363
يمكنك أن تغادري الآن.
453
00:33:53,197 --> 00:33:56,067
لا يزال لديّ أسبوع بسبب العقوبة.
454
00:33:57,101 --> 00:33:59,637
تلك الجدة القاسية.
455
00:33:59,704 --> 00:34:00,605
أيها الفتى.
456
00:34:02,540 --> 00:34:03,508
أيها الفتى.
457
00:34:06,778 --> 00:34:07,745
أيها الفتى.
458
00:34:17,422 --> 00:34:18,356
ما الأمر؟
459
00:34:18,856 --> 00:34:21,692
لم أخرق أيّ قاعدة، لماذا استدعيتني؟
460
00:34:21,759 --> 00:34:22,693
لا ترفع صوتك.
461
00:34:23,694 --> 00:34:26,230
ربما ستغادر قريباً، لكني ما زلت رئيستك.
462
00:34:26,297 --> 00:34:27,532
أنا منزعج وحسب.
463
00:34:27,732 --> 00:34:30,201
المشاعر الإنسانية تعود
حين تقترب نهاية المدة، هل تذكرين؟
464
00:34:31,102 --> 00:34:32,503
إذاً عادت ذاكرتك،
465
00:34:32,870 --> 00:34:35,773
لكنك لا تستطيع التكلم معها،
لا بد أن هذا محبط.
466
00:34:36,674 --> 00:34:37,608
توقفي رجاءً.
467
00:34:38,509 --> 00:34:39,710
التوتر يقتلني.
468
00:34:39,811 --> 00:34:41,245
أنت ميت أصلاً.
469
00:34:42,113 --> 00:34:45,216
إن كنت ستموت، افعل هذا
بعد أن تقابل "آي كيونغ" غداً.
470
00:34:47,952 --> 00:34:48,886
ماذا؟
471
00:34:49,087 --> 00:34:51,489
كان من المفترض أن يكون اليوم
هو يومك الأخير.
472
00:34:52,790 --> 00:34:56,627
لكن لا يزال لديّ أسبوع إضافي
بسبب تلك العقوبة.
473
00:34:56,694 --> 00:34:58,896
قلت أسبوع إضافي من الخدمة،
474
00:34:59,564 --> 00:35:02,166
لكني لم أؤجل مطلقاً لقاءك بـ"آي كيونغ".
475
00:35:03,534 --> 00:35:06,637
أنت محقة، لماذا لم أتحقق من هذا؟
476
00:35:09,841 --> 00:35:10,775
إذاً...
477
00:35:12,410 --> 00:35:14,812
ستتسنى لي مقابلة "آي كيونغ" غداً؟
478
00:35:25,256 --> 00:35:26,557
"عيد ميلاد سعيد لإكمالك الـ21 سنة"
479
00:35:26,624 --> 00:35:28,059
"ستظلين دائماً حبيبتي (آي كيونغ)"
480
00:35:46,444 --> 00:35:50,748
"دعوة من (سونغ آي سو)"
481
00:38:28,973 --> 00:38:29,974
"سونغ آي كيونغ"
482
00:38:32,643 --> 00:38:33,611
لم أرك منذ مدة طويلة.
483
00:38:38,582 --> 00:38:39,850
لم تتغيري أبداً.
484
00:38:42,953 --> 00:38:43,921
"آي سو"...
485
00:39:12,416 --> 00:39:13,551
هذا أنت بالفعل.
486
00:39:47,218 --> 00:39:50,187
كيف يكون هذا ممكناً؟
487
00:39:51,455 --> 00:39:53,357
كيف يكون هذا...
488
00:39:56,293 --> 00:39:58,896
ما الذي أخرك؟
489
00:39:59,463 --> 00:40:01,365
ما الذي أخرك؟
490
00:40:04,869 --> 00:40:06,270
الآن هي اللحظة المناسبة،
491
00:40:10,174 --> 00:40:12,209
لم أكن قادراً على المجيء من قبل.
492
00:40:38,235 --> 00:40:39,203
فلنذهب.
493
00:40:41,105 --> 00:40:42,540
علينا أن نذهب إلى مكان معين أولاً.
494
00:40:44,175 --> 00:40:45,109
إلى أين؟
495
00:40:45,576 --> 00:40:46,577
اليوم...
496
00:40:48,179 --> 00:40:49,413
افعلي ما أطلبه منك فقط رجاءً.
497
00:41:31,055 --> 00:41:32,056
في ذلك الوقت...
498
00:41:34,925 --> 00:41:36,260
أظن أني كنت أشعر بالحماس.
499
00:41:37,461 --> 00:41:38,696
أعزف الموسيقى...
500
00:41:38,762 --> 00:41:40,464
{\an8}"خطر: حوادث مميتة تحدث"
501
00:41:40,531 --> 00:41:41,999
وأجرب عالماً جديداً...
502
00:41:43,767 --> 00:41:44,969
جعلني هذا أنظر إلى الماضي...
503
00:41:46,804 --> 00:41:48,205
إلى كم كانت حياتي خانقة.
504
00:41:48,806 --> 00:41:51,208
لا بد أنك تحملت الكثير
لكونك الوصيّ عليّ أيضاً.
505
00:41:53,043 --> 00:41:54,378
كنت لا تزال شاباً.
506
00:41:56,280 --> 00:41:57,515
وأنت كنت كذلك.
507
00:42:00,150 --> 00:42:02,186
الصدع بيننا أصبح كبيراً جداً.
508
00:42:04,188 --> 00:42:06,423
ظننت أن الكلمات وحدها
لا تستطيع حل المشكلة.
509
00:42:08,993 --> 00:42:10,227
لذا، بغبائي الشبابي،
510
00:42:14,532 --> 00:42:16,834
قررت أن أريك بوضوح كيف كنت أشعر.
511
00:42:20,538 --> 00:42:23,040
تسكعت فعلاً مع فتيات أخريات
حين كنت في الفرقة.
512
00:42:27,011 --> 00:42:28,946
لكنك كنت دائماً مأواي.
513
00:42:30,447 --> 00:42:31,415
لهذا السبب...
514
00:42:32,583 --> 00:42:34,318
ابتعت خاتماً كي أتقدم لك.
515
00:43:03,480 --> 00:43:04,481
يدك.
516
00:43:29,773 --> 00:43:32,076
حسناً، المكان التالي.
517
00:43:40,551 --> 00:43:41,552
لماذا جئنا إلى هنا؟
518
00:43:42,386 --> 00:43:45,489
لم نذهب مطلقاً إلى الملاهي معاً.
519
00:43:46,256 --> 00:43:47,458
لأنه لم يكن معنا نقود.
520
00:43:47,791 --> 00:43:50,661
مع ذلك، في هذه الساعة؟
521
00:43:50,728 --> 00:43:54,164
وعدتك أني سآتي بك إلى هنا في عيد ميلادك
في تلك السنة.
522
00:43:55,065 --> 00:43:56,266
هذا كان وعدي لك.
523
00:44:31,869 --> 00:44:33,537
1، 2، 3.
524
00:44:39,476 --> 00:44:40,377
صورة جميلة.
525
00:45:04,601 --> 00:45:05,969
إلى أين سنتجه تالياً؟
526
00:45:06,904 --> 00:45:09,540
ما زلت فضولية وتسألين الكثير من الأسئلة.
527
00:45:10,574 --> 00:45:11,809
تلك هي حبيبتي "سونغ آي كيونغ".
528
00:45:14,645 --> 00:45:17,114
لا تسأليني ولا تصرخي.
529
00:45:17,748 --> 00:45:19,083
اتبعيني وحسب.
530
00:45:25,055 --> 00:45:26,990
هذا منزلي.
531
00:45:27,057 --> 00:45:28,325
اذهبي وأحضري بعض البقالة.
532
00:45:29,326 --> 00:45:30,594
اشتقت إلى طبخك.
533
00:45:31,528 --> 00:45:32,896
هل تريدني أن أذهب وحدي؟
534
00:45:33,564 --> 00:45:35,432
لن أذهب دون وداع هذه المرة.
535
00:45:36,767 --> 00:45:38,435
ماذا ستفعل بمفردك؟
536
00:45:38,669 --> 00:45:40,204
يجب أن أهتم بشيء.
537
00:45:40,571 --> 00:45:41,972
سأنتهي قبل أن تعودي.
538
00:46:01,959 --> 00:46:03,961
هل انتقلت المرأة التي كانت تعيش هنا؟
539
00:46:06,196 --> 00:46:07,397
لا، لم تفعل.
540
00:46:08,098 --> 00:46:09,800
أنا أضع الورق على الجدران وحسب.
541
00:46:09,867 --> 00:46:11,635
أين "آي كيونغ" إذاً؟ أعني،
542
00:46:12,236 --> 00:46:13,270
المستأجرة؟
543
00:46:13,337 --> 00:46:14,805
ذهبت لقضاء حاجة.
544
00:46:18,108 --> 00:46:19,209
المعذرة.
545
00:46:19,610 --> 00:46:21,178
ألم نلتق من قبل؟
546
00:46:21,245 --> 00:46:23,914
لا مزيد من الأسئلة، أنا أعمل.
547
00:46:26,216 --> 00:46:28,352
لا تبحث عنها لا اليوم ولا غداً.
548
00:46:30,287 --> 00:46:31,789
تعال بعد عدة أيام.
549
00:46:31,855 --> 00:46:35,959
أخبرها أن "نوه غيونغ بين" جاء لزيارتها.
550
00:46:36,026 --> 00:46:38,695
إن غادرت الآن، قد أفعل هذا.
551
00:46:39,096 --> 00:46:41,265
أما إن بقيت، فلن أفعل.
552
00:46:51,108 --> 00:46:53,443
على الأقل ذوقه جيد في النساء.
553
00:46:55,579 --> 00:46:56,513
إذاً هو طبيب؟
554
00:46:57,648 --> 00:46:58,849
مع ذلك،
555
00:46:59,716 --> 00:47:00,851
أنت أرمل.
556
00:47:01,952 --> 00:47:04,221
لا تستحق حبيبتي "آي كيونغ".
557
00:47:20,904 --> 00:47:21,939
"آي سو".
558
00:47:26,543 --> 00:47:27,544
"آي سو".
559
00:47:29,246 --> 00:47:30,180
"سونغ آي سو".
560
00:47:33,016 --> 00:47:34,051
أنا هنا.
561
00:47:35,853 --> 00:47:38,355
غطّاني الغبار بينما كنت أضع الورق
على جدران الغرفة.
562
00:47:42,125 --> 00:47:43,694
أنت فعلت هذا؟
563
00:47:44,228 --> 00:47:47,331
اعتدت على فعل هذا حين كنت أعمل بدوام جزئي،
أصبحت خبيراً.
564
00:47:47,397 --> 00:47:48,432
لم أقصد هذا.
565
00:47:49,266 --> 00:47:51,134
لماذا غيرت الغرفة على هذا النحو؟
566
00:47:52,002 --> 00:47:53,537
سأذهب معك على كل الأحوال.
567
00:47:53,604 --> 00:47:56,840
ربما سأبقى هنا ليوم واحد فقط، لكن
مع ذلك أريد البقاء في غرفة نظيفة.
568
00:47:58,809 --> 00:48:00,811
غرفتك كانت في وضع مزر.
569
00:48:00,878 --> 00:48:02,980
اعتدت أن تكوني نظيفة ومجتهدة في الماضي.
570
00:48:05,449 --> 00:48:06,416
أما بالنسبة للباقي...
571
00:48:07,651 --> 00:48:09,019
زينيه كما تريدين.
572
00:49:22,960 --> 00:49:24,127
هل أيقظتك؟
573
00:49:24,928 --> 00:49:26,029
استيقظت الآن.
574
00:49:26,930 --> 00:49:27,898
إذاً...
575
00:49:30,534 --> 00:49:31,568
لنتمشّ قليلاً.
576
00:49:44,581 --> 00:49:45,449
ما الأمر؟
577
00:49:45,749 --> 00:49:46,917
الأمر لا يُصدق.
578
00:49:47,718 --> 00:49:49,720
البارحة فقط، ظننت أني أحلم.
579
00:49:50,654 --> 00:49:53,090
لكنك بقيت معي، طوال الليل وطوال الصباح.
580
00:49:53,690 --> 00:49:55,459
حتى تحت كل أشعة الشمس هذه،
581
00:49:56,026 --> 00:49:58,195
ما زال بإمكاني رؤيتك ولمسك.
582
00:50:01,932 --> 00:50:03,333
لكني ما زلت ميتاً.
583
00:50:06,436 --> 00:50:08,839
انتظرت 5 سنوات كي أقابلك.
584
00:50:13,477 --> 00:50:14,444
كنت سأعطيك...
585
00:50:17,781 --> 00:50:19,116
هذا الخاتم،
586
00:50:21,685 --> 00:50:22,886
وكنت سأقول: "أحبك،
587
00:50:23,620 --> 00:50:26,223
لم أدع امرأة أخرى تسكن قلبي مطلقاً.
588
00:50:27,357 --> 00:50:28,425
فلنتزوج."
589
00:50:31,661 --> 00:50:33,030
أردت قول هذه الكلمات.
590
00:50:37,834 --> 00:50:38,769
لكن...
591
00:50:42,839 --> 00:50:43,840
ليس بعد الآن.
592
00:50:46,510 --> 00:50:48,378
لديّ شيء آخر لأقوله الآن.
593
00:50:54,918 --> 00:50:56,586
أحببتك حتى ذلك الوقت.
594
00:51:02,259 --> 00:51:04,294
لكن بدءاً من هذه اللحظة، لم أعد أحبك.
595
00:51:06,930 --> 00:51:09,666
لا أريد أن أتركك مليئة بالندوب.
596
00:51:10,434 --> 00:51:14,171
أريدك أن تنسي أمري وتعيشي حياتك بسعادة.
597
00:51:15,072 --> 00:51:16,840
لهذا السبب انتظرت 5 سنوات.
598
00:51:18,241 --> 00:51:19,176
لا.
599
00:51:19,843 --> 00:51:20,911
لا تقل هذا يا "آي سو".
600
00:51:21,912 --> 00:51:23,146
سأغادر معك.
601
00:51:23,880 --> 00:51:25,015
لا يمكننا أن نذهب معاً.
602
00:51:26,249 --> 00:51:28,885
حتى لو اخترت الموت فقط كي تتبعيني،
603
00:51:31,354 --> 00:51:32,622
ستكون هذه نهايتنا.
604
00:51:34,991 --> 00:51:36,359
هذا ما يعنيه الموت.
605
00:51:37,561 --> 00:51:38,528
العيش في هذا العالم...
606
00:51:39,996 --> 00:51:41,498
صعب عليّ بمفردي.
607
00:51:42,466 --> 00:51:43,834
لن أنجو.
608
00:51:44,868 --> 00:51:46,136
عليك أن تتحملي من أجلي.
609
00:51:48,705 --> 00:51:49,940
عليّ أن أنساك.
610
00:51:51,708 --> 00:51:53,910
وإلا لن أكون سعيداً في حياتي التالية.
611
00:51:55,412 --> 00:51:56,580
إن كنت تعيسة...
612
00:52:00,417 --> 00:52:01,852
أنا أيضاً سأكون تعيساً.
613
00:52:03,153 --> 00:52:04,221
لن أنعم بالسلام.
614
00:52:07,157 --> 00:52:08,325
سأولد كإنسان فاسد،
615
00:52:09,493 --> 00:52:11,228
وأناني.
616
00:52:13,263 --> 00:52:14,831
لن يحبني أحد.
617
00:52:16,199 --> 00:52:17,501
ولن أحب أحداً.
618
00:52:19,970 --> 00:52:21,404
سأعيش حياة تعيسة.
619
00:52:25,709 --> 00:52:26,743
تخلصي من هذا الخاتم.
620
00:52:27,744 --> 00:52:29,346
- لا.
- افعلي هذا.
621
00:52:30,247 --> 00:52:31,748
لم يعد يحمل أيّ معنى.
622
00:52:32,782 --> 00:52:34,818
أعطيته لك كي نحل سوء التفاهم بيننا.
623
00:52:35,819 --> 00:52:37,320
هذا كان الهدف الوحيد منه.
624
00:52:41,525 --> 00:52:43,527
لا، لا تفعل رجاءً.
625
00:52:54,137 --> 00:52:56,773
تعرفين كم كنت غالية عليّ.
626
00:52:58,275 --> 00:52:59,776
لم أهجرك.
627
00:53:01,311 --> 00:53:02,512
بالنسبة لي...
628
00:53:04,714 --> 00:53:06,716
كنت أهمّ إنسانة في العالم.
629
00:53:07,584 --> 00:53:09,019
كنت تعنين لي الكثير.
630
00:53:10,554 --> 00:53:11,555
لهذا السبب...
631
00:53:12,656 --> 00:53:14,257
ستكونين بنفس الأهمية...
632
00:53:16,293 --> 00:53:18,261
لأشخاص آخرين أيضاً.
633
00:53:23,233 --> 00:53:25,335
عديني أنك ستعيشين بسعادة من أجلي.
634
00:53:26,503 --> 00:53:28,838
دعيني أغادر هذه الحياة دون ندم،
635
00:53:30,407 --> 00:53:31,541
كي أستطيع في حياتي التالية،
636
00:53:33,843 --> 00:53:35,212
البدء من جديد.
637
00:53:39,916 --> 00:53:40,817
"آي كيونغ"...
638
00:53:46,189 --> 00:53:47,557
عيشي بسعادة من أجلي.
639
00:54:14,184 --> 00:54:15,719
لأني التقيت بك...
640
00:54:18,688 --> 00:54:19,689
شعرت بالامتنان...
641
00:54:22,692 --> 00:54:23,660
والسعادة.
642
00:54:30,967 --> 00:54:31,935
لا أملك...
643
00:54:33,737 --> 00:54:35,105
سوى الاعتذار لك.
644
00:54:37,440 --> 00:54:38,975
لم أفعل سوى الأخذ منك.
645
00:54:41,011 --> 00:54:42,912
لم أردّ لك شيئاً بالمقابل مطلقاً.
646
00:54:45,749 --> 00:54:47,517
افعلي هذا إذاً مع شخص يحبك.
647
00:54:49,619 --> 00:54:50,687
بدلاً مني،
648
00:54:53,223 --> 00:54:54,524
ردّي المعروف له.
649
00:57:12,462 --> 00:57:13,396
أمي.
650
00:57:14,764 --> 00:57:16,966
كنت سأعود إليك كرجل ناجح.
651
00:57:19,903 --> 00:57:20,970
أنا آسف.
652
00:57:23,973 --> 00:57:24,941
سيد "كانغ مين هو".
653
00:57:29,813 --> 00:57:32,282
أنت رهن الاعتقال بتهمة الاختلاس
وسوء التصرف المهني.
654
00:57:32,449 --> 00:57:34,751
رهن الاعتقال؟ ظننت أنها مجرد مذكّرة.
655
00:57:37,320 --> 00:57:38,288
خذوه.
656
00:57:38,488 --> 00:57:39,456
لحظة.
657
00:57:40,356 --> 00:57:41,925
دعوني أتحدث إلى أمي وحسب.
658
00:57:42,792 --> 00:57:44,060
لن يستغرق الأمر طويلاً.
659
00:57:45,295 --> 00:57:46,262
أمي.
660
00:57:46,830 --> 00:57:49,999
هل خبأت الوثائق التي أحضرها "جين يونغ" لك؟
661
00:57:51,468 --> 00:57:52,402
من أنت؟
662
00:57:53,503 --> 00:57:57,574
احتفظي بها حتى أعود، لا تعطيها لأيّ أحد.
663
00:57:58,842 --> 00:57:59,809
انظري إليّ.
664
00:58:00,510 --> 00:58:03,880
لا تعطيها لأحد غيري، اتفقنا؟
665
00:58:14,257 --> 00:58:15,358
"مين هو".
666
00:58:17,193 --> 00:58:19,195
يا صغيري العزيز.
667
00:58:19,629 --> 00:58:25,401
هل عدت إلى "كوريا" بعد أن أنهيت
ماجستير إدارة الأعمال أو شيء كهذا؟
668
00:58:25,869 --> 00:58:28,771
كان عليك أن تخبرني أنك ستأتي.
669
00:58:28,838 --> 00:58:34,010
قد أكون مريضة، لكن مع ذلك كان
باستطاعتي الذهاب إلى المطار.
670
00:58:34,511 --> 00:58:35,512
أمي.
671
00:58:35,912 --> 00:58:39,816
هل وصلتك كل النقود التي أرسلتها إليك؟
672
00:58:39,916 --> 00:58:42,685
أعلم أنها لم تكن كافية.
673
00:58:43,753 --> 00:58:44,721
بالعكس.
674
00:58:44,988 --> 00:58:49,459
أنت دائماً تخاف على أمك.
675
00:58:49,926 --> 00:58:52,462
وتكذب ثانية كالعادة.
676
00:58:55,365 --> 00:58:56,332
إذاً...
677
00:58:57,133 --> 00:58:58,935
الآن بعد أن حصلت
على ماجستير إدارة الأعمال،
678
00:58:59,502 --> 00:59:02,872
هل أصبحت دكتوراً؟
679
00:59:03,606 --> 00:59:04,574
لطالما علمت...
680
00:59:05,742 --> 00:59:08,811
أنك ستصبح شخصاً عظيماً.
681
00:59:10,480 --> 00:59:12,615
لم تقع في المشاكل مطلقاً.
682
00:59:13,416 --> 00:59:18,321
وكنت دائماً الأول على صفك،
لا أحد غيرك استطاع فعل هذا.
683
00:59:18,388 --> 00:59:20,356
أمي...
684
00:59:22,191 --> 00:59:25,828
علمت أنك مختلف عن والدك.
685
00:59:27,564 --> 00:59:29,399
أنا فخورة بك يا بني.
686
00:59:31,067 --> 00:59:32,969
شكراً لك يا بني.
687
01:00:25,555 --> 01:00:27,924
اعتُقل "مين هو"...
688
01:00:29,459 --> 01:00:30,693
في المشفى الذي توجد فيه أمه.
689
01:00:39,535 --> 01:00:41,371
تبعاً لما قاله المتهم الآخر "جيونغ تشان"،
690
01:00:41,437 --> 01:00:44,040
تآمرت مع "اين جيونغ"، سكرتيرة الرئيس.
691
01:00:44,841 --> 01:00:45,775
هذا ليس صحيحاً.
692
01:00:45,842 --> 01:00:48,177
"شين اين جيونغ"، زودتك بكل المعلومات
عن "شينغا".
693
01:00:48,778 --> 01:00:49,679
هل هذا صحيح؟
694
01:00:50,947 --> 01:00:51,948
هذا ليس صحيحاً.
695
01:00:58,855 --> 01:01:00,456
عليك أن تتحملي من أجلي.
696
01:01:02,091 --> 01:01:03,326
عليّ أن أنساك.
697
01:01:03,660 --> 01:01:05,862
وإلا لن أكون سعيداً في حياتي التالية.
698
01:01:40,430 --> 01:01:41,330
"آي كيونغ".
699
01:01:42,899 --> 01:01:44,500
عيشي بسعادة من أجلي.
700
01:01:47,370 --> 01:01:48,705
أتمنى لو أستطيع.
701
01:01:53,710 --> 01:01:55,311
كلما أصبحت الأمور صعبة،
702
01:01:57,880 --> 01:02:00,383
تذكري كم كنت أتوق للعيش.
703
01:02:02,018 --> 01:02:03,553
حافظي على رأسك مرفوعاً وعيشي جيداً.
704
01:02:19,168 --> 01:02:20,970
"شين جي هيون"
705
01:02:26,809 --> 01:02:29,812
لكن ذاكرتها المتعلقة بالـ49 يوماً الماضية
قد اختفت.
706
01:02:30,113 --> 01:02:31,914
قد لا تتعرف عليك أيضاً.
707
01:02:49,966 --> 01:02:50,933
مهلاً...
708
01:03:04,213 --> 01:03:05,515
"آي كيونغ"...
709
01:03:06,983 --> 01:03:08,050
"جي هيون"...
710
01:03:08,885 --> 01:03:11,120
هل جئت إلى هنا لرؤيتي؟
711
01:03:12,321 --> 01:03:13,289
هل...
712
01:03:13,990 --> 01:03:15,124
تتذكرينني؟
713
01:03:15,625 --> 01:03:16,592
"آي كيونغ".
714
01:03:33,176 --> 01:03:34,410
إذاً أنت تتذكرينني،
715
01:03:35,244 --> 01:03:36,846
لكنك لا تتذكرين "هان كانغ"؟
716
01:03:43,719 --> 01:03:45,454
هل تتذكرينه أيضاً؟
717
01:03:47,557 --> 01:03:51,060
لماذا تتصرفين وكأنك لا تتذكرينه إذاً؟
718
01:03:53,729 --> 01:03:54,897
السبب هو...
719
01:03:56,566 --> 01:03:59,869
أنني سأموت قريباً.
720
01:04:00,493 --> 01:04:04,493
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
721
01:04:13,015 --> 01:04:15,017
ترجمة "شيرين سمعان"
59837