All language subtitles for 49.Days.S01E18.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,736 --> 00:00:26,736
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,397
{\an8}لن أستسلم حتى ترحل.
3
00:00:30,897 --> 00:00:33,233
{\an8}لا أستطيع التخلّي عن هذا.
4
00:00:40,073 --> 00:00:41,074
{\an8}رجاءً...
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,476
لا تقولي هذه الأشياء
6
00:00:44,310 --> 00:00:45,612
لـ"جي هيون".
7
00:01:04,764 --> 00:01:05,732
آنسة "سونغ".
8
00:01:07,300 --> 00:01:08,334
لحظة فقط.
9
00:01:24,551 --> 00:01:25,618
هل أنت "جي هيون"؟
10
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
أخبري "جي هيون" من فضلك،
11
00:01:56,816 --> 00:01:58,084
أن عليها إخباري
12
00:01:59,085 --> 00:02:00,353
بكل ما تريد قوله الآن
13
00:02:02,689 --> 00:02:04,357
عندما تستيقظ.
14
00:02:07,760 --> 00:02:08,928
أريد سماع كل شيء.
15
00:02:11,164 --> 00:02:12,031
وأخبريها أيضاً...
16
00:02:14,801 --> 00:02:16,669
ألّا ترحل دون وداعي،
17
00:02:20,340 --> 00:02:22,041
ألّا ترحل كما رحلت والدتي.
18
00:03:02,615 --> 00:03:03,816
هذه الفتاة...
19
00:03:04,484 --> 00:03:06,653
إنها ليست ممسوسة الآن.
20
00:03:06,719 --> 00:03:08,288
عدت بعد أن تخلّصت منها.
21
00:03:08,388 --> 00:03:10,390
ما المشكلة إذا لعبت دورها؟
22
00:03:19,632 --> 00:03:21,901
{\an8}"قابل السيد (اوه) وراقب انخفاض أسهم
(جيه سي) و(هيوكسان شينغا)"
23
00:03:27,140 --> 00:03:28,541
"دي 7"
24
00:03:32,845 --> 00:03:34,047
شكراً لك.
25
00:03:34,581 --> 00:03:36,616
لو كان بإمكاني استبدال حياتي بحياتك،
26
00:03:37,250 --> 00:03:38,518
كنت فعلت ذلك.
27
00:03:40,086 --> 00:03:42,488
كنت سألحق بـ"آي سو" وأنت...
28
00:03:43,723 --> 00:03:45,658
بإمكانك البقاء مع السيد "هان".
29
00:03:45,725 --> 00:03:47,660
لا تقولي هذا من فضلك.
30
00:03:48,795 --> 00:03:50,830
سيعود "آي سو" لرؤيتك.
31
00:03:52,198 --> 00:03:53,900
ليس بإمكانه...
32
00:03:54,867 --> 00:03:55,902
العودة إلي.
33
00:03:55,969 --> 00:03:58,338
هل تسمحين لي باستخدام جسدك
لأنك تخلّيت عن حياتك؟
34
00:03:59,872 --> 00:04:00,907
ظننت...
35
00:04:05,478 --> 00:04:07,947
أن هذا بسبب اهتمامك بأمري.
36
00:04:08,548 --> 00:04:10,316
أنا مهتمة بك،
37
00:04:11,985 --> 00:04:13,586
لكنني تخلّيت عن الحياة بالفعل.
38
00:04:17,724 --> 00:04:19,826
لا أريد ترك "كانغ"،
39
00:04:21,694 --> 00:04:23,696
وأنت تريدين الرحيل مع "آي سو".
40
00:04:25,665 --> 00:04:27,500
لماذا تحصل هذه الأمور؟
41
00:04:57,764 --> 00:04:58,865
"اين جيونغ".
42
00:05:35,768 --> 00:05:37,270
لو كنت حقاً "شين جي هيون"،
43
00:05:37,937 --> 00:05:40,206
كنت سأطاردك إلى الأبد.
44
00:05:41,107 --> 00:05:43,643
لماذا تظنين أن بإمكانها تقمّص
جسد "سونغ آي كيونغ" وحسب؟
45
00:05:44,210 --> 00:05:46,145
ربما يمكنها دخول أجساد الآخرين.
46
00:05:46,212 --> 00:05:48,948
وربما بإمكانها التجوّل كروح دون جسد.
47
00:05:53,019 --> 00:05:53,953
"مين هو"...
48
00:05:54,721 --> 00:05:55,922
أنا خائفة جداً.
49
00:05:56,422 --> 00:05:57,957
هل يمكنك القدوم إلى منزلي؟
50
00:06:44,404 --> 00:06:45,538
هذا قاس جداً.
51
00:07:16,936 --> 00:07:18,371
شكراً لقدومك.
52
00:07:19,505 --> 00:07:21,441
أنا خائفة كثيراً بسبب "جي هيون".
53
00:07:22,275 --> 00:07:23,576
كنت قلقة من عدم مجيئك.
54
00:07:23,643 --> 00:07:24,811
كنت محقة.
55
00:07:26,078 --> 00:07:27,280
عادت "جي هيون".
56
00:07:28,414 --> 00:07:29,649
لم تكن "سونغ آي كيونغ".
57
00:07:30,216 --> 00:07:32,652
أترى؟ أخبرتك بذلك.
58
00:07:32,885 --> 00:07:33,753
نعم.
59
00:07:34,754 --> 00:07:36,222
"سونغ آي كيونغ" هي "شين جي هيون".
60
00:07:37,190 --> 00:07:38,658
"شين جي هيون" هي "سونغ آي كيونغ".
61
00:07:38,724 --> 00:07:39,725
"جي هيون"...
62
00:07:40,526 --> 00:07:42,295
قالت إنها ستطاردني إلى الأبد.
63
00:07:42,662 --> 00:07:45,431
قالت إنه بإمكانها التجوّل كروح
دون استخدام جسد "سونغ آي كيونغ".
64
00:07:46,165 --> 00:07:49,101
إنها تظهر في أحلامي حتى،
أنا خائفة جداً الآن.
65
00:07:50,336 --> 00:07:52,038
امنعيها من إخافتك إذاً.
66
00:07:52,104 --> 00:07:53,206
كيف؟
67
00:07:53,406 --> 00:07:54,640
انزعي جهاز التنفس.
68
00:07:56,609 --> 00:07:57,543
"مين هو"...
69
00:07:58,945 --> 00:08:00,146
ما الذي تقوله؟
70
00:08:01,314 --> 00:08:02,582
إنها ليست شبحاً.
71
00:08:03,282 --> 00:08:05,985
يمكنها التجول بهذا الشكل
لأن جسدها ما زال حيّاً.
72
00:08:06,886 --> 00:08:09,088
إنها هنا لتنتقم منا كما قلت مسبقاً.
73
00:08:09,255 --> 00:08:10,122
لا.
74
00:08:10,957 --> 00:08:12,558
تريد القضاء علينا.
75
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
هذا سينهي كل شيء.
76
00:08:15,394 --> 00:08:16,362
"مين هو".
77
00:08:17,363 --> 00:08:20,399
السيد "شين" علم بكل شيء،
لذا لا يمكنني الذهاب إلى المشفى.
78
00:08:21,100 --> 00:08:22,702
- افعلي ذلك.
- هل أنت مجنون؟
79
00:08:22,768 --> 00:08:26,372
هل ستسمحين لـ"جي هيون"
بمطاردتك إلى الأبد إذاً؟
80
00:08:26,939 --> 00:08:28,474
لكن كيف بإمكاني...
81
00:08:29,809 --> 00:08:31,110
لا يمكنني...
82
00:08:31,911 --> 00:08:33,079
السماح بحصول هذا إلى الأبد.
83
00:08:36,115 --> 00:08:37,016
نعم.
84
00:08:38,150 --> 00:08:39,552
أنت من بدأت هذا.
85
00:08:40,686 --> 00:08:41,721
لذا عليك إنهاؤه بنفسك.
86
00:09:02,308 --> 00:09:03,476
"مايو"
87
00:09:16,622 --> 00:09:17,924
بقي أمامي 4 أيام.
88
00:09:27,633 --> 00:09:30,036
هل كنت تنظرين إلى التقويم طوال الليل؟
89
00:09:32,471 --> 00:09:34,874
لماذا استيقظت باكراً؟
90
00:09:34,941 --> 00:09:37,577
لأنني أنام كثيراً.
91
00:09:39,679 --> 00:09:41,047
بالمناسبة...
92
00:09:42,148 --> 00:09:44,951
ماذا حصل عندما كنت في جسدك البارحة...
93
00:09:45,518 --> 00:09:47,219
هل تذكرين كل ما حصل؟
94
00:09:49,488 --> 00:09:50,456
لماذا تبتسمين؟
95
00:09:50,957 --> 00:09:52,625
أذكر ما حصل البارحة.
96
00:09:53,392 --> 00:09:56,429
أعتذر لكني لم أتمكن من التحكم بنفسي.
97
00:09:56,495 --> 00:09:58,397
لا تقولي هذا من فضلك.
98
00:09:59,432 --> 00:10:02,101
أشعر بالحرج عندما أراه.
99
00:10:02,802 --> 00:10:03,703
مهلاً.
100
00:10:04,670 --> 00:10:06,839
أظن أنك ابتسمت منذ لحظة.
101
00:10:09,075 --> 00:10:12,144
أظنني أصبحت أنام خلال النهار
102
00:10:12,211 --> 00:10:15,147
بعد سيطرتك على جسدي،
لا يمكنني تذكر الكثير من الأمور.
103
00:10:16,115 --> 00:10:18,217
لكن يمكنني البقاء مستيقظة متى نشاء،
104
00:10:18,284 --> 00:10:20,186
كما فعلنا في منزل "مين هو".
105
00:10:20,252 --> 00:10:22,755
ألست خائفة مني بعد الآن؟
106
00:10:23,422 --> 00:10:25,958
يعتبرني الآخرون شبحاً،
107
00:10:26,926 --> 00:10:29,161
لكنك لا تعاملينني على هذا الأساس.
108
00:10:29,462 --> 00:10:31,731
أنسى أني روح أحياناً.
109
00:10:32,431 --> 00:10:34,066
عندما يأتي "آي سو" لرؤيتي،
110
00:10:34,967 --> 00:10:36,302
لن يكون بشرياً أيضاً.
111
00:10:37,203 --> 00:10:38,270
هذا صحيح.
112
00:10:38,938 --> 00:10:40,773
عندما ذكرته أول مرة،
113
00:10:40,840 --> 00:10:43,876
لم تسأليني عمّا حصل له
114
00:10:43,943 --> 00:10:47,146
أو عن سبب عودته أو عن تفاصيل أخرى.
115
00:10:47,413 --> 00:10:50,616
أعرف سبب عودته، لا داعي للسؤال عن ذلك.
116
00:10:51,283 --> 00:10:52,685
حقاً؟
117
00:10:53,953 --> 00:10:55,755
أنا لا أعرف التفاصيل حتى.
118
00:10:57,923 --> 00:10:59,458
عاد ليأخذني معه.
119
00:11:00,926 --> 00:11:03,129
ليأخذك معه؟
120
00:11:05,965 --> 00:11:07,933
"سونغ".
121
00:11:08,134 --> 00:11:09,969
أظن أنه يناديك يا "جي هيون".
122
00:11:11,070 --> 00:11:12,438
- "سونغ".
- ماذا قد يكون الأمر
123
00:11:12,505 --> 00:11:13,606
في هذا الصباح الباكر؟
124
00:11:19,578 --> 00:11:20,880
صباح الخير يا "سونغ".
125
00:11:22,381 --> 00:11:25,618
أين آدابك؟ ألن تردّي التحيّة؟
126
00:11:26,152 --> 00:11:27,753
- هيا بنا.
- إلى أين؟
127
00:11:27,820 --> 00:11:30,122
لشراء البقالة، أريد أحداً ليحملها.
128
00:11:37,596 --> 00:11:40,099
- أيهما تبدو أفضل؟
- كلاهما ورق سبانخ.
129
00:11:41,901 --> 00:11:45,404
عليك شراء سبانخ بسيقان قصيرة وأوراق كبيرة.
130
00:11:45,471 --> 00:11:47,506
من الأفضل أن يكون لونها غامق من الأسفل.
131
00:11:48,074 --> 00:11:49,909
- أريد هذه من فضلك.
- حسناً.
132
00:11:49,975 --> 00:11:51,410
هل لديك معرفة بهذه الأمور؟
133
00:11:51,477 --> 00:11:53,112
عشت في "أمريكا" بمفردي.
134
00:11:53,179 --> 00:11:56,082
كيف حافظت على وسامتي وصحتي برأيك؟
135
00:11:56,148 --> 00:11:58,884
هل أنت ممسوس من قبل "كانغ مين هو"؟
136
00:11:58,951 --> 00:12:00,553
يا لك من نرجسي.
137
00:12:00,619 --> 00:12:03,656
كنت سأحضّر لك وجبة إفطار مميزة،
لكن انسي ذلك.
138
00:12:03,956 --> 00:12:05,558
هل كنت ستحضّر لي الفطور؟
139
00:12:05,624 --> 00:12:07,026
هل سمعك بحالة سيئة أيضاً؟
140
00:12:07,093 --> 00:12:09,462
قلت إني كنت سأفعل ذلك، لكن انسي الأمر.
141
00:12:14,967 --> 00:12:17,136
رأيت مكاناً لتناول التيوكبوكي على الطريق.
142
00:12:17,203 --> 00:12:18,304
يمكنني تناول الطعام هناك.
143
00:12:18,437 --> 00:12:20,372
هل ستدعينني أنهي كلامي؟
144
00:12:20,439 --> 00:12:22,408
في البداية كنت سأفعل ذلك، ثم غيّرت رأيي.
145
00:12:22,475 --> 00:12:24,410
لكنني غيّرت رأيي مرةً ثانية.
146
00:12:51,303 --> 00:12:52,772
لماذا هذا شهي جداً؟
147
00:12:53,038 --> 00:12:55,007
ربما لأنني بدأت نهاري بوقت مبكّر.
148
00:12:55,908 --> 00:12:56,876
أنت تختلقين الأعذار.
149
00:12:57,676 --> 00:13:00,045
أعرف أنك تأكلين كثيراً.
150
00:13:01,080 --> 00:13:03,582
هذا ليس بسبب رغبتي بأكل الكثير من الطعام.
151
00:13:03,649 --> 00:13:07,052
هذا الجسد بحاجة للكثير من الطعام.
152
00:13:07,319 --> 00:13:11,290
كان يتغذّى بشكل سيئ حتى الآن،
ربما تنقصه الفيتامينات والمعادن.
153
00:13:14,360 --> 00:13:17,029
ربما كان هذا مجرد عذر، هذا جيد جداً.
154
00:13:17,963 --> 00:13:20,733
شراء البقالة في الصباح الباكر،
155
00:13:20,800 --> 00:13:22,201
وتناول الإفطار معاً،
156
00:13:22,268 --> 00:13:23,769
والعمل بجد خلال النهار.
157
00:13:24,537 --> 00:13:27,339
من الجميل لو أدار الأزواج معاً
مطعماً كهذا.
158
00:13:29,441 --> 00:13:30,609
ماذا ستفعلين اليوم؟
159
00:13:30,676 --> 00:13:31,577
سأعمل.
160
00:13:32,344 --> 00:13:34,613
في يوم جميل كهذا؟
161
00:13:36,515 --> 00:13:39,618
اشتري لنفسك ملابس أنيقة وبعض الأحذية
لتتماشى معها.
162
00:13:40,252 --> 00:13:41,787
لكن اشتري حقيبة واحدة وحسب، مفهوم؟
163
00:13:43,255 --> 00:13:45,224
أنا أمازحك، لا تفكري بهذا.
164
00:13:45,925 --> 00:13:49,128
هذا راتبك، كل دقيقة محسوبة.
165
00:13:49,895 --> 00:13:51,197
اذهبي وكلي شيئاً لذيذاً.
166
00:13:52,498 --> 00:13:55,601
سأذهب اليوم لرؤية والد "جي هيون".
167
00:13:56,936 --> 00:13:59,572
لماذا؟ هل هناك مشكلة أخرى في شركته؟
168
00:13:59,872 --> 00:14:01,540
لا.
169
00:14:01,907 --> 00:14:03,409
سأستخدم كل ما جمعته من معلومات
170
00:14:03,509 --> 00:14:06,011
لأطلب من الادعاء العام أن يحقق
مع "مين هو" و"هيوكسان".
171
00:14:06,078 --> 00:14:07,479
سأقدم طلب اعتراض.
172
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
لم أكن أعرف أن بالإمكان
تقديم طلب اعتراض لهذا.
173
00:14:11,817 --> 00:14:13,185
لماذا لم أفكر بذلك؟
174
00:14:13,252 --> 00:14:14,486
فشلت خطة الإفلاس.
175
00:14:14,553 --> 00:14:16,422
ستسقط تهم السيد "شين" قريباً.
176
00:14:16,488 --> 00:14:18,958
لذا لا تقلقي بشأن الشركة،
استغلّي وقتك بشكل جيد.
177
00:14:19,024 --> 00:14:22,428
بالتأكيد، سأستمتع كثيراً.
178
00:14:22,561 --> 00:14:25,731
انسي كل شيء،
بالإضافة للخزنة السرّية، والحساب الوهمي.
179
00:14:26,498 --> 00:14:27,600
نعم.
180
00:14:29,134 --> 00:14:30,269
حقاً.
181
00:14:31,170 --> 00:14:33,839
يمكنني أن أموت وأقف بفخر
أمام "جي هيون" الآن.
182
00:14:35,841 --> 00:14:39,311
أنقذنا شركتها، أنا فخورة جداً بنفسي.
183
00:14:40,012 --> 00:14:41,714
استغرق وقتاً طويلاً بالتأكيد،
184
00:14:42,481 --> 00:14:45,517
لكننا أنقذناها، لم أعد أحمل أي ندم.
185
00:14:47,720 --> 00:14:49,121
لا مزيد من الندم؟
186
00:14:58,864 --> 00:15:01,667
ماذا تقصد؟ هل أنت قلق بشأن "هايمي دو"؟
187
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
بدلاً من بيع أرض "جي هيون"،
188
00:15:04,036 --> 00:15:07,006
أخذنا قرضاً من "جيه سي"
لتسديد ثمن أرض "هايمي دو".
189
00:15:07,973 --> 00:15:10,276
موعد تسديد القرض بعد أسبوع من الآن.
190
00:15:10,342 --> 00:15:12,912
ماذا سيحصل لو لم تلتزم بالموعد النهائي.
191
00:15:12,978 --> 00:15:15,714
يجب أن نتخلى عن 20 بالمئة من حصتنا.
192
00:15:16,615 --> 00:15:19,018
أي سيحصلون على حقوق إدارة "هايمي دو".
193
00:15:21,620 --> 00:15:22,488
وعلى الأرجح...
194
00:15:23,656 --> 00:15:25,157
أنها ستذهب إلى "مين هو".
195
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
أظن أن هذا جزء من الاتفاق بينهما.
196
00:15:29,161 --> 00:15:30,863
تمكنّا من إيقاف الإفلاس بصعوبة.
197
00:15:30,930 --> 00:15:33,565
أين ستجد 7 مليار وون؟
198
00:15:33,632 --> 00:15:38,337
سأتمكن من إيجاد حل ما
إذا تمكنّا من الفوز بصفقة "هانوي" غداً.
199
00:15:39,939 --> 00:15:40,973
على أي حال،
200
00:15:41,774 --> 00:15:44,743
عليّ التواجد في المكتب الليلة.
201
00:15:52,084 --> 00:15:53,485
عدت يا سيد "شين".
202
00:15:56,155 --> 00:15:57,256
هل وصل الجميع؟
203
00:15:57,489 --> 00:15:59,558
نعم، هم ينتظرونك في الداخل.
204
00:16:01,327 --> 00:16:02,928
- عد إلى عملك الآن.
- حسناً.
205
00:16:18,944 --> 00:16:19,979
يجب أن نتكلم.
206
00:16:21,747 --> 00:16:23,916
لا أعرف مخطط "مين هو"،
207
00:16:24,383 --> 00:16:27,219
لكن أخبريه أن يتوقف ويعترف بكل شيء الآن.
208
00:16:27,386 --> 00:16:28,320
"كانغ".
209
00:16:29,121 --> 00:16:30,489
لا يمكنني إيقافه.
210
00:16:31,657 --> 00:16:33,559
لذا لا تطلب مني شيئاً كهذا من فضلك.
211
00:16:33,625 --> 00:16:35,627
بإمكان "مين هو" أن يقسو على "جي هيون"،
212
00:16:36,729 --> 00:16:38,130
لكنك صديقتها.
213
00:16:38,197 --> 00:16:40,232
لكنني فعلت هذا رغم ذلك.
214
00:16:41,533 --> 00:16:43,502
"كانغ مين هو" لا يستسلم أبداً،
215
00:16:44,436 --> 00:16:46,572
ولا يمكنني تركه.
216
00:16:47,973 --> 00:16:50,809
سأبقى هنا طالما هو في هذه الشركة.
217
00:16:52,177 --> 00:16:54,813
سأتبعه حتى النهاية.
218
00:16:58,417 --> 00:16:59,718
ليس لديّ خيار آخر.
219
00:17:02,521 --> 00:17:03,622
فات الأوان.
220
00:17:03,789 --> 00:17:05,324
لم يفت الأوان على شيء.
221
00:17:06,091 --> 00:17:07,159
ليس إلى حين موعد موتك.
222
00:17:09,962 --> 00:17:11,663
سأطلب منك لآخر مرة.
223
00:17:14,133 --> 00:17:16,702
تم الكشف عن خطتكما.
224
00:17:40,959 --> 00:17:44,396
لماذا لم تدعني إلى اجتماع طارئ؟
225
00:17:46,432 --> 00:17:47,566
أحضر لي طلب استقالتك.
226
00:17:47,633 --> 00:17:50,135
لا تملك أي دليل يدعم مطالبك.
227
00:17:50,202 --> 00:17:52,071
ألا أستطيع طردك دون دليل إذاً،
228
00:17:53,272 --> 00:17:56,308
ولن تغادر الشركة لأنها ستصبح ملكاً لك؟
229
00:17:58,243 --> 00:18:01,213
لن أسألك كيف تمكنت من فعل هذا،
230
00:18:01,547 --> 00:18:04,116
أو عن سبب خيانتك لي.
231
00:18:04,183 --> 00:18:05,117
وثقت بك...
232
00:18:05,984 --> 00:18:08,253
كإنسان. كان ذلك خطئي.
233
00:18:09,755 --> 00:18:10,989
سأدفع ثمن ذلك.
234
00:18:30,342 --> 00:18:32,144
هل أنت بمفردك أم معك أحد؟
235
00:18:33,879 --> 00:18:36,548
هي من أريدها أن تأخذ طلبي.
236
00:18:37,049 --> 00:18:38,016
ماذا؟
237
00:18:38,250 --> 00:18:39,485
إنها جميلة، أليس كذلك؟
238
00:18:40,519 --> 00:18:42,287
حبيبتي "سونغ آي كيونغ"...
239
00:18:47,259 --> 00:18:48,127
مرحباً.
240
00:18:59,705 --> 00:19:00,639
أترين ذلك؟
241
00:19:01,073 --> 00:19:03,876
عندما كنت حيّاً، لم يكن مهماً ما أفعله.
242
00:19:04,076 --> 00:19:05,677
كان يأتي الانتباه بمفرده.
243
00:19:05,744 --> 00:19:07,546
- لماذا أنت هنا؟
- ما رأيك؟
244
00:19:08,580 --> 00:19:09,748
جئت لرؤية وجهك.
245
00:19:10,749 --> 00:19:11,650
وجهي؟
246
00:19:14,553 --> 00:19:16,622
توقف عن معاملتي وكأني "سونغ آي كيونغ".
247
00:19:16,688 --> 00:19:18,123
ماذا تتوقعين أن أفعل؟
248
00:19:18,190 --> 00:19:21,360
أستطيع رؤيتها نائمة فقظ في الليل
لأنك موجودة دائماً في النهار.
249
00:19:22,794 --> 00:19:24,663
في الواقع، في الليل أيضاً.
250
00:19:25,430 --> 00:19:27,466
كانت ليلة شديدة جداً.
251
00:19:27,900 --> 00:19:29,201
حذّرتك.
252
00:19:29,835 --> 00:19:32,437
توقفي عن التصرف بحميمية
وأنت في جسد "آي كيونغ".
253
00:19:32,504 --> 00:19:34,139
أخذت إذنها.
254
00:19:34,206 --> 00:19:35,841
كانت هذه فكرتها.
255
00:19:35,908 --> 00:19:38,377
ربما فعلت ذلك لتتوقفي عن النحيب.
256
00:19:40,312 --> 00:19:44,950
بالمناسبة، هل كانت أمنيتك اليائسة
هي أخذ "آي كيونغ" معك؟
257
00:19:46,985 --> 00:19:49,188
ماذا تقصدين؟
258
00:19:49,254 --> 00:19:52,624
تظن أنك هنا لتأخذها معك.
259
00:19:53,158 --> 00:19:55,360
تصرفاتك تشير إلى ذلك أيضاً.
260
00:19:55,694 --> 00:19:58,730
تحاول التحكم بها وكأنها ما زالت حبيبتك.
261
00:19:59,298 --> 00:20:00,299
"آي كيونغ"...
262
00:20:01,400 --> 00:20:02,734
تظن ذلك؟
263
00:20:02,801 --> 00:20:06,271
هل تطوعت لتكون "منظم" لهذا السبب؟
264
00:20:12,444 --> 00:20:13,412
سأغادر.
265
00:20:30,629 --> 00:20:31,863
لماذا لم يعد "كانغ"؟
266
00:20:36,835 --> 00:20:38,870
قال إنه سيعود بعد زيارة المشفى.
267
00:20:54,653 --> 00:20:56,488
"مايو"
268
00:21:01,860 --> 00:21:03,228
لديك اتصال من "هان كانغ".
269
00:21:03,662 --> 00:21:06,398
هذا الاتصال الذي كنت بانتظاره.
270
00:21:09,301 --> 00:21:10,802
لماذا لم تحضر بعد؟
271
00:21:12,704 --> 00:21:13,872
لا تستطيع؟
272
00:21:13,939 --> 00:21:15,574
تم إسقاط التهم عن والد "جي هيون" اليوم.
273
00:21:15,641 --> 00:21:18,010
أرسلته إلى المنزل،
سأبقى مع "جي هيون" الليلة.
274
00:21:19,511 --> 00:21:22,114
ستبقى في المشفى طوال الليل؟
275
00:21:23,415 --> 00:21:24,850
تريدين أخذ المال والرحيل.
276
00:21:26,184 --> 00:21:27,919
تكلمنا عن هذا الموضوع من قبل.
277
00:21:29,888 --> 00:21:31,356
سبق وسمعت إجابتي.
278
00:21:31,823 --> 00:21:33,158
لماذا تدفعينني لتكرار نفسي؟
279
00:21:33,258 --> 00:21:34,826
تغيّر الوضع.
280
00:21:35,694 --> 00:21:36,862
اكتشف الأمر.
281
00:21:37,863 --> 00:21:40,032
لم أتورط في هذا من أجل المال.
282
00:21:40,198 --> 00:21:43,168
"كانغ" ليس غبياً، والسيد "شين" كذلك أيضاً.
283
00:21:43,235 --> 00:21:45,003
لن تكون السيطرة على الشركة هي النهاية.
284
00:21:46,872 --> 00:21:48,173
"السائق (تشا)"
285
00:21:51,243 --> 00:21:52,678
نعم.
286
00:21:54,813 --> 00:21:55,781
"كانغ"؟
287
00:21:58,950 --> 00:21:59,985
حسناً.
288
00:22:04,690 --> 00:22:07,025
أخذ "كانغ" والديّ "جي هيون" إلى المنزل.
289
00:22:08,727 --> 00:22:10,896
من يظن نفسه؟ لماذا يهتم بكل شيء؟
290
00:22:10,962 --> 00:22:12,964
هذه ليست طبيعتك.
291
00:22:13,632 --> 00:22:15,667
لا وقت للانشغال بأمر "كانغ".
292
00:22:16,835 --> 00:22:17,736
ماذا تقصدين؟
293
00:22:17,803 --> 00:22:20,005
"جي هيون" و"آي كيونغ"،
الفتاتان اللتان تحبهما
294
00:22:21,006 --> 00:22:23,141
مع "كانغ"، ألا يثير هذا غضبك؟
295
00:22:23,742 --> 00:22:25,844
هل هذا بسبب عدم قدرتك على فعل ما يفعله
السيد "كانغ"؟
296
00:22:27,546 --> 00:22:29,514
- فتاتان؟
- هل أنا مخطئة؟
297
00:22:29,981 --> 00:22:32,050
أنت لست محتاراً أيهما تحب.
298
00:22:32,117 --> 00:22:33,685
يبدو أنك تحبهما معاً.
299
00:22:34,653 --> 00:22:37,089
هل تريد طلب السماح من "جي هيون"
في جسد "آي كيونغ"
300
00:22:37,155 --> 00:22:38,457
وطلب الزواج منها مرةً أخرى؟
301
00:22:38,824 --> 00:22:40,459
هل أنت خائف من الرفض؟
302
00:22:41,760 --> 00:22:42,627
نعم.
303
00:22:43,261 --> 00:22:45,364
التفكير بـ"جي هيون" يصيبني بالجنون.
304
00:22:46,264 --> 00:22:47,866
ما دامت "جي هيون" هي "سونغ آي كيونغ"،
305
00:22:48,100 --> 00:22:49,968
طالما هي موجودة داخل "سونغ آي كيونغ"،
306
00:22:50,535 --> 00:22:51,703
لا يمكنني فعل شيء.
307
00:22:54,306 --> 00:22:57,309
لا مكان لك بجانبي ما دامت "جي هيون" حيّة.
308
00:22:58,076 --> 00:22:59,311
سواء كنت "اين جيونغ"
309
00:22:59,378 --> 00:23:01,213
أم "جي هيون" في جسد "اين جيونغ"،
310
00:23:02,047 --> 00:23:03,515
لا يمكنني التأكد من ذلك حتى.
311
00:23:29,074 --> 00:23:32,110
لا مكان لك بجانبي ما دامت "جي هيون" حيّة.
312
00:24:06,411 --> 00:24:07,412
"شين اين جيونغ".
313
00:24:08,213 --> 00:24:09,848
هل ما زلت تأتين إلى هنا؟
314
00:24:56,995 --> 00:24:58,096
"شين اين جيونغ".
315
00:25:00,932 --> 00:25:01,833
مهلاً...
316
00:25:03,101 --> 00:25:04,135
ما خطبك؟
317
00:25:07,739 --> 00:25:09,207
ما الذي تحاولين فعله؟
318
00:25:26,758 --> 00:25:27,759
"شين اين جيونغ".
319
00:25:33,031 --> 00:25:34,065
هل أنت مجنونة؟
320
00:25:35,967 --> 00:25:36,835
أيتها...
321
00:25:39,571 --> 00:25:41,106
كيف بإمكانك فعل ذلك؟
322
00:25:43,808 --> 00:25:44,709
"جي هيون"...
323
00:25:45,577 --> 00:25:46,545
"جي هيون"...
324
00:25:47,379 --> 00:25:48,380
هل أنت إنسانة حتى؟
325
00:25:49,147 --> 00:25:50,849
كيف بإمكانك فعل هذا؟
326
00:25:53,985 --> 00:25:57,022
هل تريدين فعل ذلك؟
327
00:25:57,489 --> 00:25:59,057
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
328
00:25:59,424 --> 00:26:01,026
ماذا فعلت لك بحق السماء؟
329
00:26:07,766 --> 00:26:09,634
أنتما لستما إنسانين.
330
00:26:14,072 --> 00:26:14,973
ارحلي.
331
00:26:19,711 --> 00:26:21,246
وإلّا قد أقتلك.
332
00:26:22,681 --> 00:26:23,615
قلت ارحلي.
333
00:27:16,334 --> 00:27:17,836
ما الأمر في هذا الصباح الباكر؟
334
00:27:17,936 --> 00:27:19,804
جئت إلى هنا لأخبرك بشيء عنك.
335
00:27:19,871 --> 00:27:20,739
ما هو؟
336
00:27:36,087 --> 00:27:38,423
أنت حقير وقح.
337
00:27:41,426 --> 00:27:44,129
الآلهة أخطأت بحقك،
لهذا السبب تفعل ذات الشيء بالآخرين.
338
00:27:44,796 --> 00:27:47,499
أنت تتحدى الآلهة التي جعلت حياتك كئيبة.
339
00:27:48,333 --> 00:27:52,737
أنت لا تخفي سوى الكذب،
وتفعل أسوأ ممّا فعله والدك.
340
00:27:53,238 --> 00:27:54,139
ماذا؟
341
00:27:54,205 --> 00:27:55,573
هل تعرف سبب وقاحتك؟
342
00:27:57,142 --> 00:28:00,178
كان لديك والدة تدعمك لتتمكن من الحصول
على ماجستير في إدارة الأعمال.
343
00:28:00,245 --> 00:28:01,513
لا تتكلم عن والدتي.
344
00:28:04,215 --> 00:28:07,752
سأخبرك عن طبيعة والدتك
بالاستناد لما أخبرتني به.
345
00:28:08,286 --> 00:28:10,989
ضربتك لأنك أردت كسب المال
وأرغمتك على الدراسة.
346
00:28:11,056 --> 00:28:12,023
توقف.
347
00:28:12,090 --> 00:28:13,858
حتى لا تصبح مثل والدك.
348
00:28:17,328 --> 00:28:20,231
أنت أقذر منه
349
00:28:20,298 --> 00:28:23,468
رغم أنه كان يسلبها كل مالها
وقضى على حياته بسبب القمار.
350
00:28:27,138 --> 00:28:28,173
قلت توقف.
351
00:28:29,174 --> 00:28:30,075
أيها...
352
00:28:30,809 --> 00:28:32,310
هناك فتاة تحبك،
353
00:28:32,811 --> 00:28:34,579
وأحببتها أنت من قبل.
354
00:28:35,280 --> 00:28:37,282
لكنك أرغمتها على سلب حياة صديقتها.
355
00:28:44,756 --> 00:28:47,625
دست على تضحية والدتك
التي طلبت منك ألّا تصبح مثل والدك.
356
00:28:48,460 --> 00:28:51,296
رهانك أقذر من رهانات والدك.
357
00:28:51,362 --> 00:28:55,433
والأسوأ من ذلك أن بإمكانك النجاح بمفردك.
358
00:28:55,500 --> 00:28:58,269
هذه أسباب كونك حقير وقح.
359
00:29:00,472 --> 00:29:02,073
أنت عار على والدتك.
360
00:29:03,908 --> 00:29:06,745
كيف ستتعامل معي عندما ترحل "جي هيون"؟
361
00:29:08,012 --> 00:29:10,982
جسدي وروحي وإمكاناتي...
362
00:29:11,349 --> 00:29:13,351
سأستخدم كل شيء لأطاردك إلى الأبد.
363
00:29:13,518 --> 00:29:15,487
أرى أن هناك ما يثيرك في النهاية.
364
00:29:16,755 --> 00:29:17,956
هل هذا بسبب "جي هيون"؟
365
00:29:18,022 --> 00:29:19,357
توقف عن الخداع.
366
00:29:20,592 --> 00:29:21,559
لن ينفع معي.
367
00:29:32,036 --> 00:29:34,072
"بارك سيونغ جاي"،
المالك السابق لأرض "هايمي دو"،
368
00:29:34,172 --> 00:29:36,474
هو سائق سابق لـ"جيونغ"، مدير "جيه سي".
369
00:29:36,674 --> 00:29:37,842
"سيو اين يو"، المدير التنفيذي لـ"جونسي"،
370
00:29:37,909 --> 00:29:40,378
هو زوج أخت محامي السيد "اوه"،
المدير التنفيذي لـ"هيوكسان".
371
00:29:40,445 --> 00:29:42,680
- هل أنت متأكد؟
- نعم، هذه معلومة من صديق.
372
00:29:42,747 --> 00:29:44,215
طلب مني إخبارك بسرعة.
373
00:29:44,883 --> 00:29:48,153
هذا منطقي جداً بالاستناد إلى الصور
التي التقطها "جون هوي".
374
00:29:48,553 --> 00:29:50,221
جيد، بوجود هذه الأدلة
375
00:29:50,288 --> 00:29:52,957
سيحققون معهم بالتأكيد
عندما نقدم طلب الاعتراض.
376
00:30:32,430 --> 00:30:36,668
ربما لن تتسنّى لكنّ رؤيتها مرةً أخرى.
377
00:30:37,368 --> 00:30:38,770
أرسلن لها رسالتكن.
378
00:30:38,837 --> 00:30:40,572
- لا.
- يا إلهي...
379
00:30:40,638 --> 00:30:41,673
"جي هيون"...
380
00:30:45,643 --> 00:30:46,578
ما هذا؟
381
00:30:59,591 --> 00:31:00,692
بشأن "شين جي هيون"...
382
00:31:01,659 --> 00:31:03,461
كيف كانت كصديقة؟
383
00:31:04,195 --> 00:31:06,064
كانت لطيفة بشكل مزعج.
384
00:31:06,664 --> 00:31:10,301
هذه علامات على التكبّر.
385
00:31:10,835 --> 00:31:13,571
معرفة محبة أصدقائها لها
386
00:31:13,638 --> 00:31:16,908
قد تحفّزها على البقاء على قيد الحياة.
387
00:31:17,709 --> 00:31:20,612
أظنني لن أحصل على دموع منك.
388
00:31:21,312 --> 00:31:22,981
هذا ما كنت تفعلينه إذاً.
389
00:31:25,316 --> 00:31:27,552
حاولت فعل كل شيء.
390
00:31:53,077 --> 00:31:55,380
تحديقك بهذه الطريقة غريب.
391
00:32:11,062 --> 00:32:11,996
عمّي...
392
00:32:13,965 --> 00:32:16,167
أريد مساعدة "جي هيون" على النجاة.
393
00:32:17,435 --> 00:32:18,636
أريد مساعدتها لتنجو.
394
00:32:20,238 --> 00:32:21,572
أريدها أن تعيش.
395
00:32:22,807 --> 00:32:23,908
وأنا أيضاً.
396
00:32:25,643 --> 00:32:26,744
ما الذي بإمكاننا فعله؟
397
00:32:35,320 --> 00:32:36,587
أشعر بالحزن من أجلها.
398
00:32:39,357 --> 00:32:40,425
أشعر بحزن شديد.
399
00:33:05,516 --> 00:33:06,951
لمرة واحدة فقط...
400
00:33:08,119 --> 00:33:10,221
أريد أن أكون "جي هيون" أمام "هان كانغ".
401
00:33:11,055 --> 00:33:13,157
أريد سماعه وهو يقول اسمي.
402
00:33:13,958 --> 00:33:15,493
أريده أن يقول اسمي.
403
00:33:16,794 --> 00:33:18,496
سأموت بعد 3 أيام.
404
00:33:19,564 --> 00:33:21,833
لكن لا يجب أن أموت بهذا الشكل،
هذا ليس عدلاً.
405
00:33:24,268 --> 00:33:26,037
أتفهّم مشاعرك.
406
00:33:27,138 --> 00:33:29,273
ترينه لكن لا تستطيعين إخباره أنك تعرفينه.
407
00:33:30,508 --> 00:33:32,143
لا يمكنك إخباره بهويّتك.
408
00:33:35,813 --> 00:33:37,882
لا أعرف سبب استعادتي لذكرياتي
409
00:33:41,085 --> 00:33:42,854
وسبب معاناتي أيضاً.
410
00:33:45,223 --> 00:33:46,391
أنا جادة.
411
00:33:47,125 --> 00:33:49,927
هل يمكنني لقاؤه على أني "جي هيون" من فضلك؟
412
00:33:50,395 --> 00:33:52,196
سأتخلّى عن الأيام الثلاثة المتبقّية
413
00:33:52,263 --> 00:33:54,699
مقابل 3 ساعات كـ"شين جي هيون"،
هل يمكنني فعل ذلك؟
414
00:33:55,967 --> 00:33:59,137
لا، هل فقدت ثقتك بنفسك؟
415
00:33:59,203 --> 00:34:00,371
لكن إذا عدت للحياة،
416
00:34:01,072 --> 00:34:03,174
لن أذكر شيئاً من الـ49 يوماً.
417
00:34:03,775 --> 00:34:06,411
وهذا يعني أنني سأفقد هذه المشاعر.
418
00:34:06,477 --> 00:34:07,612
بالطبع.
419
00:34:07,678 --> 00:34:08,846
ما العدل في هذا؟
420
00:34:10,381 --> 00:34:14,085
ماذا عن "كانغ مين هو" و"اين جيونغ"؟
بإمكانهما الاحتفاظ بذكرياتهما.
421
00:34:14,152 --> 00:34:16,020
هذا ليس مهماً.
422
00:34:16,087 --> 00:34:19,724
الكثيرون يدّعون أنهم رأوا أشباحاً.
423
00:34:19,791 --> 00:34:21,325
إنهم في كل مكان.
424
00:34:21,392 --> 00:34:23,261
إذاً يمكنهما إخباري بهذا، صحيح؟
425
00:34:23,327 --> 00:34:26,464
ماذا إذاً؟ ستظنين أن كلامهما فارغ.
426
00:34:26,531 --> 00:34:27,698
ما الذي أفعله إذاً؟
427
00:34:27,765 --> 00:34:30,768
الـ49 يوماً هي فرصة لتستعيدي حياتك.
428
00:34:30,835 --> 00:34:33,037
إنها ليست استمراراً لحياتك.
429
00:34:35,306 --> 00:34:37,909
أعرف أرواحاً عابرة بمهلة 49 يوماً مثلك.
430
00:34:37,975 --> 00:34:39,811
يركّزون على العاطفة وحسب.
431
00:34:40,511 --> 00:34:41,579
مهلة الـ49 يوماً هذه...
432
00:34:42,480 --> 00:34:43,614
هذا قاس جداً.
433
00:34:48,719 --> 00:34:50,655
"مركز الطوارئ الطبي"
434
00:34:51,722 --> 00:34:53,891
حصلت "هيوكسان" على صفقة "هانوي".
435
00:34:55,193 --> 00:34:56,394
ماذا تقصد؟
436
00:34:57,428 --> 00:34:59,430
إنهم متّجهون إلى المقاولات
في مدينة "هو تشي مين".
437
00:34:59,497 --> 00:35:00,798
قلت إنهم تخلّوا عن "هانوي".
438
00:35:01,966 --> 00:35:04,068
أكّدت على توجّههم إلى المقاولات
في "هوتشي مين".
439
00:35:04,135 --> 00:35:07,038
السيد "كانغ" هو من أكد ذلك.
440
00:35:30,261 --> 00:35:32,730
ما الخطب يا "كانغ"؟ هل حصل شيء ما؟
441
00:35:35,133 --> 00:35:37,935
أعتذر عمّا حصل ذلك اليوم،
لا بد أنني آذيت مشاعرك.
442
00:35:38,002 --> 00:35:40,138
لكن ليس لدي الحق بالتذمّر بشأن ذلك.
443
00:35:40,204 --> 00:35:43,875
أردت التأكيد أن "جي هيون" كانت محبوبة
في هذا العالم.
444
00:35:44,542 --> 00:35:45,943
أردتها أن ترى ذلك.
445
00:35:47,245 --> 00:35:48,513
ماذا تقصد؟
446
00:35:48,579 --> 00:35:51,315
أقصد ما قلته مسبقاً، أحبّتكما "جي هيون".
447
00:35:52,216 --> 00:35:55,820
لكن "اين جيونغ" تريدها أن تموت، وأنت...
448
00:35:55,887 --> 00:35:59,657
أنت تتكلم على أساس أنها حيّة.
449
00:35:59,957 --> 00:36:02,126
هل تظنين أن "جي هيون" ميتة إذاً؟
450
00:36:02,193 --> 00:36:03,928
ألا تعني شيئاً لك؟
451
00:36:04,629 --> 00:36:08,599
لم أقصد ذلك،
لكن الطبيب قال إن الأمر ميؤوس منه.
452
00:36:10,268 --> 00:36:13,604
صحيح، إنها ميتة من الناحية الطبية.
453
00:36:14,839 --> 00:36:16,407
لكن حتى لو ماتت،
454
00:36:17,675 --> 00:36:19,110
ما زال هناك رابط بيننا.
455
00:36:31,355 --> 00:36:32,757
نعم يا سيدتي، أنا "كانغ".
456
00:36:33,057 --> 00:36:35,760
نحن في مشكلة كبيرة يا "كانغ".
457
00:36:35,826 --> 00:36:38,429
حصلت "هيوكسان" على الصفقة.
458
00:36:38,496 --> 00:36:39,430
ماذا؟
459
00:36:40,398 --> 00:36:42,800
حسناً، سأتّجه إلى المشفى في الحال.
460
00:37:03,721 --> 00:37:05,923
أين أنت ذاهبة بمفردك؟
461
00:37:06,257 --> 00:37:07,925
أنا أستمتع بوقتي كما قلت من قبل.
462
00:37:09,694 --> 00:37:12,430
أصبحت مشغولاً بعد توفّر وقت فراغ لديّ.
463
00:37:23,741 --> 00:37:25,743
تبيّن أن طلب الاعتراض بحاجة لعمل كثير.
464
00:37:27,878 --> 00:37:30,314
هل أنت قلقة من إضاعة وقتي؟
465
00:37:30,915 --> 00:37:31,916
هيا بنا.
466
00:37:42,526 --> 00:37:44,562
"دليل المسافرين"
467
00:37:44,962 --> 00:37:47,765
ليس لديك وقت كاف للذهاب إلى "أمريكا".
468
00:37:47,832 --> 00:37:49,267
حاول الاتصال به وحسب.
469
00:37:49,333 --> 00:37:51,135
والدي رجل أعمال.
470
00:37:51,535 --> 00:37:54,805
لن يقبل باستثمار بمجرد اتصال ابنه به.
471
00:37:55,306 --> 00:37:58,276
من الممكن أن يرفض
حتى لو تكلمت معه وتوسّلت إليه.
472
00:37:58,342 --> 00:38:00,544
لكن بقي أمامنا 5 أيام فقط.
473
00:38:00,745 --> 00:38:03,147
إذا غادرت غداً وعدت بعد يومين،
سيبقى أمامنا يومان.
474
00:38:03,814 --> 00:38:06,884
إنقاذ شركة أبيها هي أمنيتها الأخيرة.
475
00:38:07,918 --> 00:38:10,621
سأمنع "مين هو" من الغدر بها حتى النهاية.
476
00:38:10,688 --> 00:38:12,023
ماذا لو فشلت؟
477
00:38:12,623 --> 00:38:15,026
"مين هو" هو من خطط لمشروع "هايمي دو".
478
00:38:15,092 --> 00:38:16,327
يمكنني فعل ذلك.
479
00:38:18,796 --> 00:38:20,264
أعرف أن هذا أمر مستعجل،
480
00:38:20,865 --> 00:38:23,434
لكن هل ستذهب حقاً إلى "أمريكا"
لتأمين الاستثمار؟
481
00:38:24,035 --> 00:38:25,703
هذه فرصتنا الأخيرة في الوقت الحالي.
482
00:38:28,239 --> 00:38:29,840
لا يمكنكما الاستسلام الآن.
483
00:38:29,907 --> 00:38:32,043
"كانغ" يفعل الكثير لنا،
484
00:38:32,276 --> 00:38:35,179
لكنني لا أرى "اين جيونغ".
485
00:38:36,213 --> 00:38:37,848
عزيزتي، تكلمي مع "سيو يو"
486
00:38:38,616 --> 00:38:39,784
واطمئنّي على "اين جيونغ".
487
00:38:46,057 --> 00:38:47,825
الحجز باسمي، لكنه لك.
488
00:38:49,026 --> 00:38:50,528
كلمة السر هي عيد ميلادك.
489
00:38:50,594 --> 00:38:51,495
لماذا...
490
00:38:52,663 --> 00:38:53,964
تعطيني هذا؟
491
00:38:54,031 --> 00:38:57,134
أنت خائفة من "جي هيون"،
ابقي خارج البلاد لفترة من الوقت.
492
00:38:57,735 --> 00:38:59,704
سأخبرك عندما ينتهي الأمر.
493
00:39:02,540 --> 00:39:03,441
لا يمكنني فعل هذا.
494
00:39:04,141 --> 00:39:05,976
تعرف أني لا أستطيع الرحيل بمفردي.
495
00:39:06,043 --> 00:39:07,878
أردت أخذ المال والرحيل.
496
00:39:08,879 --> 00:39:10,815
ربما تصابين بالجنون إذا بقيت معي.
497
00:39:15,086 --> 00:39:16,253
لا يا "مين هو".
498
00:39:16,420 --> 00:39:19,457
لست بحاجة المال هذا،
لم أقل إنني أريد المال أبداً.
499
00:39:36,240 --> 00:39:37,742
أيها القذر.
500
00:39:40,745 --> 00:39:41,779
لا.
501
00:39:43,047 --> 00:39:45,082
أنا لم أتمكن من الإحساس برائحتك النتنة.
502
00:39:46,117 --> 00:39:47,084
هذا خطئي أنا.
503
00:40:01,432 --> 00:40:02,400
ارحل يا "مين هو".
504
00:40:18,949 --> 00:40:19,917
اجلسي من فضلك.
505
00:40:28,292 --> 00:40:30,327
هذا لا يصدق، أمام ناظريّ.
506
00:40:32,229 --> 00:40:34,598
لن أسألك كيف تمكنت من فعل هذا.
507
00:40:35,900 --> 00:40:39,003
تخلّيت عن حبيبك لصديقتك.
508
00:40:39,670 --> 00:40:41,105
ليس لدي ما أقوله لك.
509
00:40:42,573 --> 00:40:44,942
نعم، كنت متأكدة من هذا.
510
00:40:45,543 --> 00:40:48,212
كنت متأكدة أنك تملكين قلباً شريراً
منذ البداية.
511
00:40:49,747 --> 00:40:50,648
أنت محقة.
512
00:40:51,081 --> 00:40:52,383
كنت متأكدة أيضاً.
513
00:40:53,217 --> 00:40:54,685
كنت أعرف أنك لم تحبيني على الإطلاق.
514
00:40:55,820 --> 00:40:57,288
لكن كان عليّ العيش في منزلك رغم ذلك.
515
00:40:57,855 --> 00:40:59,423
كان هذا صعباً جداً.
516
00:41:00,691 --> 00:41:01,525
ماذا؟
517
00:41:01,592 --> 00:41:03,561
هل تظنين أنني كنت مرتاحة؟
518
00:41:04,462 --> 00:41:06,497
عندما كان يأتي أصدقاؤك وأقاربك،
519
00:41:06,864 --> 00:41:09,567
كنت تدفعينني للترحيب بهم جميعاً.
520
00:41:10,734 --> 00:41:11,669
كنت تستمتعين...
521
00:41:12,203 --> 00:41:14,638
بكونك أكرم امرأة في العالم.
522
00:41:14,705 --> 00:41:16,974
فعلت ذلك لأنني اعتبرتك من عائلتي.
523
00:41:17,041 --> 00:41:18,108
عائلتك؟
524
00:41:19,710 --> 00:41:21,011
قلت شيئاً عندما تعرضت للاختطاف،
525
00:41:21,879 --> 00:41:23,547
هل تذكرين؟
526
00:41:24,915 --> 00:41:26,484
"لا، ابنتنا (جي هيون)،
527
00:41:26,984 --> 00:41:28,986
لا بد أنهم ظنّوا أنك (جي هيون)،
528
00:41:29,620 --> 00:41:31,388
نشكر الرب أن (جي هيون)
عادت باكراً إلى المنزل."
529
00:41:33,224 --> 00:41:35,559
لم تسألي مرةً واحدة إن كنت بخير.
530
00:41:35,626 --> 00:41:37,862
في ذلك الوقت...
531
00:41:39,630 --> 00:41:42,099
غريزة الأمومة هي من دفعتني
للقلق بشأن ابنتي أولاً.
532
00:41:42,900 --> 00:41:45,102
هل فعلت هذا بنا لهذا السبب؟
533
00:41:45,169 --> 00:41:47,805
نعم، لهذا السبب.
534
00:41:48,572 --> 00:41:51,308
احتقرتني أنت، وجرحت "جي هيون" كبريائي.
535
00:41:52,309 --> 00:41:55,346
سأشهد على سقوطكم إلى الحضيض.
536
00:42:00,017 --> 00:42:02,186
لماذا سمحت لي بالبقاء؟
537
00:42:02,253 --> 00:42:04,388
كان بإمكانك الرفض
إن كنت تحتقرينني بهذا الشكل.
538
00:42:04,455 --> 00:42:06,357
لماذا تظاهرت بالكرم؟
539
00:42:13,697 --> 00:42:14,999
كان عليك رفضي.
540
00:42:21,639 --> 00:42:23,474
أدين بالكثير لـ"كانغ".
541
00:42:25,075 --> 00:42:26,544
أريد فعل شيء من أجله.
542
00:42:28,479 --> 00:42:30,548
ماذا كنت تفعلين لـ"آي سو"؟
543
00:42:31,048 --> 00:42:31,949
أنا...
544
00:42:33,617 --> 00:42:35,586
كنت أحضّر لفائف الأرز وآخذه في نزهة.
545
00:42:36,720 --> 00:42:39,390
كان "آي سو" يحب لفائف الأرز التي أحضّرها.
546
00:42:40,824 --> 00:42:42,860
كنا نستلقي،
547
00:42:42,927 --> 00:42:45,162
ونقرأ الكتب ونستمع للموسيقى.
548
00:42:46,463 --> 00:42:47,998
هذا يبدو رائعاً.
549
00:42:50,034 --> 00:42:53,537
لم أذهب في موعد كهذا من قبل.
550
00:42:55,739 --> 00:42:57,708
لكن أين أستطيع تحضير الطعام بالسّر؟
551
00:43:09,587 --> 00:43:11,822
سأعود يا "جي هيون".
552
00:43:14,158 --> 00:43:15,326
توخّي الحذر.
553
00:43:19,396 --> 00:43:23,100
{\an8}بقي أمامك يومان و4 ساعات و29 دقيقة.
554
00:43:23,267 --> 00:43:25,569
هل ستسافر اليوم؟
555
00:43:25,636 --> 00:43:28,072
سأمرّ على مكتب الادعاء العام،
ثم سأذهب إلى المطار.
556
00:43:28,138 --> 00:43:29,974
ودّع "جي هيون" على الأقل.
557
00:43:30,040 --> 00:43:32,576
إذا أخبرتها بذلك،
ستسأل عن سبب ذهابي إلى "أمريكا".
558
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
ماذا لو اكتشفت الأمر؟
559
00:43:34,511 --> 00:43:36,580
ستكون أيامها المتبقية كابوساً.
560
00:43:37,247 --> 00:43:39,283
ماذا أخبرها إذا سألت عنك؟
561
00:43:39,350 --> 00:43:41,251
اخترع شيئاً ما من فضلك.
562
00:43:41,318 --> 00:43:43,420
أخبرها أنني سأعود قريباً.
563
00:43:52,496 --> 00:43:54,565
"مكتب الادعاء العام"
564
00:43:54,932 --> 00:43:57,635
إذا سأل عني المدير يا سيد "اوه"،
565
00:43:57,701 --> 00:43:59,737
أخبره أنني خرجت لفعل شيء ما.
566
00:44:03,273 --> 00:44:04,775
أشكرك على عدم سؤالك.
567
00:44:21,291 --> 00:44:22,192
يا إلهي.
568
00:44:30,634 --> 00:44:33,003
ذهبت إلى منزل "كانغ" للهرب مني،
569
00:44:33,537 --> 00:44:35,539
لكن ها أنت في عرين النمر.
570
00:44:35,806 --> 00:44:37,341
هذه نقطة قوتك.
571
00:44:38,108 --> 00:44:40,110
الثقة أنك رجل عظيم.
572
00:44:41,912 --> 00:44:43,047
وهذا عيبك أيضاً.
573
00:44:43,681 --> 00:44:45,482
تفكيرك أنك مهم جداً
574
00:44:46,083 --> 00:44:47,384
لدرجة عدم اهتمامك بالآخرين.
575
00:44:48,952 --> 00:44:50,154
أنت "جي هيون"،
576
00:44:50,921 --> 00:44:52,923
لكن ليس عندما تكونين معي، لماذا يحصل هذا؟
577
00:44:52,990 --> 00:44:55,959
أنت تعرف الإجابة، أليس كذلك؟
578
00:45:00,964 --> 00:45:02,099
أحضرته.
579
00:45:04,702 --> 00:45:06,837
جئت بسرعة.
580
00:45:06,904 --> 00:45:07,771
عذراً...
581
00:45:07,838 --> 00:45:08,972
ها هو العقد.
582
00:45:09,173 --> 00:45:10,274
أي عقد؟
583
00:45:15,312 --> 00:45:16,580
ما خطب هذا الشاب؟
584
00:45:16,814 --> 00:45:20,184
طلب مني توقيع العقد باسمك،
وها هو يغادر الآن.
585
00:45:20,250 --> 00:45:21,151
ماذا؟
586
00:45:27,157 --> 00:45:29,326
لا تتدخل بحياة البشر.
587
00:45:29,660 --> 00:45:32,062
افهم هذا جيداً.
588
00:45:33,464 --> 00:45:35,699
ما خطب هذا اللباس؟
589
00:45:36,834 --> 00:45:39,436
اهتمّ دائماً بكرامة وكبرياء "المنظم".
590
00:45:40,104 --> 00:45:41,238
حاضر سيدي.
591
00:45:43,307 --> 00:45:44,174
ماذا؟
592
00:45:47,010 --> 00:45:50,214
هذه تنبيه لتحميل جدولك.
593
00:45:51,281 --> 00:45:53,183
يصلك كل 10 أيام.
594
00:45:54,518 --> 00:45:55,719
ماذا لدينا هنا؟
595
00:45:55,786 --> 00:45:57,321
"(بيون جا يونغ)، (لي آ ريوم)،
(لي جون سيوك)"
596
00:45:57,421 --> 00:46:00,991
جدول مزدحم جداً.
597
00:46:01,358 --> 00:46:02,960
"(كيم يونغ)، (كيم مين غيون)، (يو جين آ)"
598
00:46:03,393 --> 00:46:08,265
وآخر روح سأصحبها إلى المصعد هي...
599
00:46:12,770 --> 00:46:15,405
أين المدير يا سيد "اوه"؟
600
00:46:15,773 --> 00:46:17,040
هاتفه مغلق.
601
00:46:17,741 --> 00:46:18,642
مهلاً.
602
00:46:19,943 --> 00:46:21,278
سافر إلى "أمريكا".
603
00:46:21,979 --> 00:46:23,080
ما الذي...
604
00:46:23,147 --> 00:46:24,982
تلقى مكالمة طارئة من والده.
605
00:46:25,249 --> 00:46:27,184
لا تقلقي، سيعود بعد يومين.
606
00:46:29,019 --> 00:46:31,054
يومين؟
607
00:46:34,992 --> 00:46:35,993
لا.
608
00:46:36,927 --> 00:46:37,828
مهلاً...
609
00:46:43,500 --> 00:46:44,468
"كانغ".
610
00:46:46,203 --> 00:46:47,171
"كانغ".
611
00:46:53,744 --> 00:46:54,745
عندما تعود...
612
00:46:56,113 --> 00:46:57,347
لن أكون موجودة هنا.
613
00:46:59,283 --> 00:47:00,317
عندما تعود...
614
00:47:01,585 --> 00:47:03,153
لن أكون هنا.
615
00:47:12,696 --> 00:47:13,730
"كانغ".
616
00:47:24,441 --> 00:47:26,076
"كانغ".
617
00:47:26,944 --> 00:47:28,545
"كانغ".
618
00:47:42,259 --> 00:47:44,628
طلب مني عدم الرحيل دون وداعه.
619
00:47:45,863 --> 00:47:48,799
طلب مني عدم الرحيل كوالدته.
620
00:47:49,499 --> 00:47:52,436
ربما ستتمكنين من رؤيته
عندما يعود بعد يومين.
621
00:47:52,836 --> 00:47:54,271
لا يمكنني فعل ذلك.
622
00:47:55,305 --> 00:47:56,907
عندما يعود
623
00:47:58,308 --> 00:48:00,043
لن أكون موجودة هنا.
624
00:48:03,313 --> 00:48:04,248
بغضون يومين...
625
00:48:06,049 --> 00:48:07,517
سترحلين أيضاً يا "جي هيون".
626
00:48:11,455 --> 00:48:12,489
هل تريدين...
627
00:48:13,490 --> 00:48:14,791
شيئاً مني اليوم؟
628
00:48:16,894 --> 00:48:19,930
سأخرج قليلاً إن كنت لا تريدين شيئاً.
629
00:48:34,244 --> 00:48:37,814
هل تعيشين من أجل هذه الروح حقاً؟
630
00:48:38,916 --> 00:48:42,119
أعرف أنه من الصعب أن تفهم هذا أيها الطبيب.
631
00:48:44,254 --> 00:48:46,256
كيف أمكن هذا؟
632
00:48:46,323 --> 00:48:47,925
أخبرتني في السابق.
633
00:48:48,859 --> 00:48:51,895
أن هناك أنواع من الألم
لن تفهمها حتى تشعر بها.
634
00:48:53,030 --> 00:48:53,997
هذا الشيء ذاته.
635
00:48:55,933 --> 00:48:59,436
لن تفهم سبب قراري هذا.
636
00:48:59,903 --> 00:49:01,438
لم تثقي بي إذاً.
637
00:49:02,739 --> 00:49:04,374
هل هذا بسبب طلبي أن ترحلي؟
638
00:49:04,441 --> 00:49:08,111
طلبك لرحيلي كان الخيار الصائب بنظري.
639
00:49:08,512 --> 00:49:09,379
أنا...
640
00:49:10,280 --> 00:49:12,382
ظننت أنني أصبحت صديقاً لك.
641
00:49:13,550 --> 00:49:14,618
أظنني كنت مخطئاً.
642
00:49:16,753 --> 00:49:18,555
كنت أرى الأمور من وجهة نظري فقط.
643
00:49:19,923 --> 00:49:24,995
كنت أرغب بخروجك من هذه الدوامة وحسب.
644
00:49:25,162 --> 00:49:26,163
أعرف ذلك.
645
00:49:27,597 --> 00:49:29,232
لهذا السبب جئت لوداعك.
646
00:49:30,200 --> 00:49:32,903
شكراً على كل شيء.
647
00:49:32,970 --> 00:49:35,005
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
648
00:49:35,072 --> 00:49:37,240
نعم، إلى أي مكان.
649
00:49:40,477 --> 00:49:42,245
أيتها الروح العابرة "شين جي هيون".
650
00:49:42,312 --> 00:49:43,947
لا حاجة لمواساتي.
651
00:49:44,014 --> 00:49:45,549
لست هنا لمواساتك.
652
00:49:45,615 --> 00:49:48,585
أنا هنا بمهمة رسميّة
من أجل ختام سفر الـ49 يوماً.
653
00:49:48,785 --> 00:49:49,786
لذا أنصتي جيداً.
654
00:50:02,199 --> 00:50:05,435
أيتها الروح العابرة "شين جي هيون"،
655
00:50:05,502 --> 00:50:08,839
لديك 16 ساعة و55 دقيقة
ابتداءً من منتصف الليل.
656
00:50:09,272 --> 00:50:11,808
ستنتهي أيامك الـ49
657
00:50:12,175 --> 00:50:15,946
عند الساعة 4:55 من يوم الغد،
في توقيت حادثك.
658
00:50:18,148 --> 00:50:21,418
يمنع منعاً باتاً ترك رسالة أو أي شيء
659
00:50:21,485 --> 00:50:22,652
يكشف عن العالم السرّي.
660
00:50:24,788 --> 00:50:26,256
ولا حتى رسالة؟
661
00:50:26,323 --> 00:50:29,926
سيتم تدمير أي رسالة باسمك.
662
00:50:31,928 --> 00:50:34,164
بما أني "المنظم"،
663
00:50:34,231 --> 00:50:37,934
سأزورك قبل 5 دقائق من انتهاء رحلتك.
664
00:50:40,570 --> 00:50:41,438
هذا كل شيء.
665
00:50:50,313 --> 00:50:51,348
حظاً موفقاً.
666
00:51:13,003 --> 00:51:14,171
تستحقين هذا.
667
00:51:14,237 --> 00:51:15,639
قولي ما عليك قوله وارحلي.
668
00:51:15,872 --> 00:51:17,741
جاءت إليّ والدة "جي هيون"
669
00:51:18,141 --> 00:51:20,410
وسألتني عنك وعن "مين هو"، لذا أخبرتها.
670
00:51:20,744 --> 00:51:22,245
لم تتمكن من قتلي على الأقل.
671
00:51:22,312 --> 00:51:25,148
هل أنت مستلقية هنا منذ البارحة؟
672
00:51:25,749 --> 00:51:27,317
هل انتهت علاقتك مع "مين هو" إذاً؟
673
00:51:30,420 --> 00:51:32,355
خسرت حبيبك وأصدقاءك.
674
00:51:33,190 --> 00:51:34,424
هذا سيئ جداً يا "شين اين جيونغ".
675
00:51:34,491 --> 00:51:35,725
أنا و"مين هو"...
676
00:51:37,294 --> 00:51:38,528
لم ننفصل بعد.
677
00:51:58,148 --> 00:52:01,651
ما زال "كانغ" يتكلم عن "جي هيون"
وكأنها ما زالت حيّة.
678
00:52:04,621 --> 00:52:07,057
عندما أخبرتني أنه معجب بـ"جي هيون"،
679
00:52:08,425 --> 00:52:10,760
شعرت بالحزن، وتساءلت عن سبب ذلك.
680
00:52:13,230 --> 00:52:16,900
ثم أدركت أنني كنت أعتبرها ميتة،
681
00:52:19,236 --> 00:52:21,238
رغم أن ما يربطنا سيستمر إلى ما بعد موتها.
682
00:52:30,347 --> 00:52:31,548
نحن الثلاثة...
683
00:52:33,750 --> 00:52:35,085
ما الذي حصل لنا؟
684
00:53:16,826 --> 00:53:18,662
أنت جميلة جداً.
685
00:54:07,677 --> 00:54:08,645
جميعكم...
686
00:54:10,880 --> 00:54:12,315
شكراً على كل شيء.
687
00:54:28,131 --> 00:54:29,065
آنسة "بارك"...
688
00:54:30,900 --> 00:54:32,502
هل يمكنك مساعدتي باختيار كعكة.
689
00:54:32,936 --> 00:54:34,504
أجمل وأشهى كعكة هنا.
690
00:54:34,571 --> 00:54:35,972
هل اليوم مميز؟
691
00:54:36,606 --> 00:54:39,042
إنه عيد زواج والديّ "جي هيون".
692
00:54:41,778 --> 00:54:44,381
أنت صديقة أفضل مني.
693
00:54:46,816 --> 00:54:48,652
- غلّفي هذه من فضلك.
- حسناً.
694
00:54:49,085 --> 00:54:50,086
كم ثمنها؟
695
00:54:50,153 --> 00:54:51,521
هذه على حسابي.
696
00:54:51,588 --> 00:54:52,756
مستحيل.
697
00:54:52,822 --> 00:54:54,591
أنا صديقة "جي هيون" أيضاً.
698
00:54:56,159 --> 00:54:57,927
يفترض أن أكون صديقتها المقرّبة.
699
00:54:59,229 --> 00:55:00,997
نحن صديقتان مفضلتان.
700
00:55:01,731 --> 00:55:02,799
أعرف ذلك.
701
00:55:03,333 --> 00:55:06,870
قالت إنك الشخص المفضل لديها بعد والديها.
702
00:55:08,538 --> 00:55:09,706
حقاً؟
703
00:55:09,773 --> 00:55:12,008
قالت إنك بمثابة ظل شجرة كبيرة.
704
00:55:12,709 --> 00:55:15,478
ربما لم تلاحظي هذا،
705
00:55:16,079 --> 00:55:18,315
لكنها كانت تحبك كثيراً.
706
00:55:19,015 --> 00:55:22,352
سماع هذا يشعرني بالشوق لها.
707
00:55:31,328 --> 00:55:34,864
كانت "جي هيون" تغنّي لنا كل سنة
في عيد زواجنا.
708
00:55:35,665 --> 00:55:37,567
لهذا السبب...
709
00:55:38,335 --> 00:55:40,003
أحضرت هذا القرص المضغوط.
710
00:55:57,487 --> 00:55:59,756
أخرجيني الآن من فضلك.
711
00:56:57,647 --> 00:57:02,485
"لا بد أنه سعيد
712
00:57:03,920 --> 00:57:09,259
لا بد أنه سعيد جداً
713
00:57:11,227 --> 00:57:17,167
من يكون مع تلك المرأة
714
00:57:18,301 --> 00:57:23,440
أحسده كثيراً
715
00:57:25,241 --> 00:57:29,913
أنتظرك كل يوم
716
00:57:31,815 --> 00:57:37,487
على نافذتك المظلمة
717
00:57:39,489 --> 00:57:45,528
ألتف بحزن
718
00:57:46,262 --> 00:57:51,100
عندما أرى نفسي واقفة."
719
00:58:05,748 --> 00:58:07,417
بعض الأهالي طيّبون كوالديك،
720
00:58:09,018 --> 00:58:10,920
وبعضهم يهجرون أطفالهم.
721
00:58:11,521 --> 00:58:12,956
ربما لم تتعرضي للهجر،
722
00:58:13,823 --> 00:58:15,592
ربما أضاعوك وحسب.
723
00:58:18,928 --> 00:58:20,663
أصبحت مزعجة
724
00:58:22,031 --> 00:58:23,633
بعد ولادة أخي.
725
00:58:25,368 --> 00:58:26,803
ما زلت أذكر ذلك.
726
00:58:26,870 --> 00:58:27,804
يا إلهي...
727
00:58:29,506 --> 00:58:30,773
لا بد أن هذا هو
728
00:58:31,875 --> 00:58:33,409
سبب حصولي على "آي سو".
729
00:58:43,119 --> 00:58:47,156
طلبت منك انتظاري، لماذا رحلت بمفردك؟
730
00:58:47,223 --> 00:58:49,125
الجميع يسخرون مني.
731
00:58:49,225 --> 00:58:51,961
يقولون إنني أواعد أخي.
732
00:58:52,028 --> 00:58:53,296
أخبريهم أن هذا صحيح إذاً.
733
00:58:53,363 --> 00:58:54,197
ماذا؟
734
00:58:54,264 --> 00:58:55,765
سيزعجونك مهما كان ردّك.
735
00:58:56,699 --> 00:58:59,102
نحن لسنا أقارب.
736
00:58:59,168 --> 00:59:00,637
لذا لا مشكلة إن تواعدنا.
737
00:59:00,904 --> 00:59:01,905
"سونغ آي سو".
738
00:59:02,138 --> 00:59:03,940
لا أقول إن علينا فعل ذلك.
739
00:59:04,440 --> 00:59:07,477
لكن يمكننا فعل هذا لأنهم يسخرون منك
بكلتا الحالتين.
740
00:59:08,578 --> 00:59:11,047
هذا كله لأنك دعوتني بهذا الاسم.
741
00:59:11,114 --> 00:59:13,683
حسناً، عندما أكبر وأجني الكثير من النقود،
742
00:59:13,750 --> 00:59:16,286
سأجد اسمك الحقيقي.
743
00:59:17,453 --> 00:59:18,621
تعال إلى هنا.
744
00:59:20,823 --> 00:59:21,791
لماذا؟
745
00:59:26,996 --> 00:59:28,264
{\an8}"اشكر والديك"
746
00:59:28,631 --> 00:59:30,166
ما هذه؟
747
00:59:30,466 --> 00:59:31,968
قلت إنك ستكون أمي
748
00:59:35,939 --> 00:59:36,839
وأبي
749
00:59:37,640 --> 00:59:40,176
وأخي وصديقي.
750
00:59:40,410 --> 00:59:44,213
بالطبع، أنا "سونغ آي سو"،
يمكنني أن أكون أي شيء من أجلك.
751
00:59:51,387 --> 00:59:54,857
وفقدت ذلك الشاب، هذا سبب حياتك بهذا الشكل.
752
00:59:56,759 --> 00:59:57,694
"جي هيون"...
753
01:00:00,163 --> 01:00:01,264
أنا متأسفة جداً.
754
01:00:03,499 --> 01:00:04,434
أعتذر.
755
01:00:04,734 --> 01:00:06,002
لم ذلك؟
756
01:00:06,302 --> 01:00:08,037
عليّك ترك هذين الوالدين الرائعين
757
01:00:09,739 --> 01:00:11,174
بسببي.
758
01:00:12,575 --> 01:00:13,509
أنا متأسفة.
759
01:00:13,576 --> 01:00:14,544
"آي كيونغ"...
760
01:00:15,511 --> 01:00:17,380
كنت متأكدة أني لا أستطيع الانتحار،
761
01:00:18,114 --> 01:00:19,515
لكنني كنت أرغب كثيراً بالموت.
762
01:00:20,984 --> 01:00:22,552
لمدة 5 سنوات منذ رحيل "آي سو"،
763
01:00:23,353 --> 01:00:24,721
حاولت قطع شرياني.
764
01:00:25,955 --> 01:00:27,256
حاولت تناول الحبوب.
765
01:00:28,558 --> 01:00:29,859
وحاولت شنق نفسي.
766
01:00:29,926 --> 01:00:31,728
هذا ليس خطأك بمفردك.
767
01:00:32,295 --> 01:00:33,229
المشكلة هي...
768
01:00:34,330 --> 01:00:35,732
أنني لا أموت.
769
01:00:36,733 --> 01:00:38,167
عندما قطعت شرياني،
770
01:00:38,234 --> 01:00:39,969
جاءت صاحبة المنزل.
771
01:00:40,737 --> 01:00:42,605
وتقيأت الحبوب التي تناولتها.
772
01:00:43,673 --> 01:00:44,707
وعندما شنقت نفسي،
773
01:00:45,708 --> 01:00:47,010
انقطع الحبل.
774
01:00:49,345 --> 01:00:50,647
هذا سبب وجودي في ذلك المكان.
775
01:00:52,849 --> 01:00:54,517
كان ذلك يوم موت "آي سو".
776
01:00:56,886 --> 01:00:57,854
أنا...
777
01:00:59,055 --> 01:01:00,023
متأسفة جداً.
778
01:01:00,089 --> 01:01:01,124
إن كنت حقاً متأسفة...
779
01:01:03,192 --> 01:01:04,894
أرجوك عيشي حياتك إلى أقصى حد.
780
01:01:07,130 --> 01:01:08,631
عندما تسوء الأمور،
781
01:01:09,899 --> 01:01:12,268
تذكري كم أردت البقاء على قيد الحياة.
782
01:01:13,336 --> 01:01:14,804
تفاءلي وعيشي حياةً طيبة.
783
01:01:23,012 --> 01:01:25,114
{\an8}"هيفن"
784
01:02:19,469 --> 01:02:23,873
هذه خدمتي الخاصة لك في يومك الأخير.
785
01:02:25,308 --> 01:02:28,845
بقي أمامك 7 ساعات و55 دقيقة،
ما الذي تريدين فعله؟
786
01:02:29,645 --> 01:02:31,781
سأصحبك إلى أي مكان تريدينه.
787
01:02:31,848 --> 01:02:33,316
لا أريد فعل شيء.
788
01:02:34,383 --> 01:02:35,952
يمكنك استدعاء المصعد الآن.
789
01:02:36,753 --> 01:02:37,653
ماذا؟
790
01:02:37,720 --> 01:02:39,689
سأتوتر في اللحظات الأخيرة.
791
01:02:40,523 --> 01:02:42,125
لا أريد انتهاء هذا بهذه الطريقة.
792
01:02:43,860 --> 01:02:44,894
أريد الرحيل الآن.
793
01:02:46,062 --> 01:02:46,996
حسناً.
794
01:02:47,196 --> 01:02:48,331
أيها "المنظّم".
795
01:02:50,099 --> 01:02:51,567
شكراً على كل شيء.
796
01:02:52,969 --> 01:02:54,203
احتفظي بوداعك
797
01:02:55,071 --> 01:02:56,305
للمصعد.
798
01:03:00,376 --> 01:03:01,811
ماذا تقصد؟
799
01:03:02,378 --> 01:03:03,546
هل...
800
01:03:06,048 --> 01:03:07,250
تخبرني...
801
01:03:08,851 --> 01:03:10,319
أن أتخلّى عن "جي هيون"؟
802
01:03:10,753 --> 01:03:14,290
أعرف ماذا يجري في شركة "إيل سيك".
803
01:03:15,291 --> 01:03:16,325
"جي هيون"...
804
01:03:17,026 --> 01:03:19,595
لا تملك فرصة من الناحية الطبية.
805
01:03:40,116 --> 01:03:41,784
أرجوك لا تتفاجئي.
806
01:03:43,386 --> 01:03:46,856
سأنظف منزلك لأعبّر عن شكري لك.
807
01:03:48,457 --> 01:03:50,159
ولا تخافي من فضلك.
808
01:03:51,327 --> 01:03:53,196
لن أعود.
809
01:03:54,697 --> 01:03:56,299
دعيني أخبرك عنّي.
810
01:03:57,567 --> 01:04:01,103
أنا روح تعلّقت بك دون معرفتك.
811
01:04:01,170 --> 01:04:02,638
أنا روح مسكينة.
812
01:04:09,045 --> 01:04:10,146
أرجوك...
813
01:04:11,414 --> 01:04:13,082
توقفي عن العيش على النودلز.
814
01:04:13,883 --> 01:04:15,952
أريدك أن تتغذّي بشكل جيد.
815
01:04:39,508 --> 01:04:40,443
حسناً.
816
01:04:42,645 --> 01:04:43,646
حان وقت الوداع.
817
01:04:45,248 --> 01:04:46,716
استدع المصعد...
818
01:04:47,416 --> 01:04:48,684
قبل أن أغيّر رأيي.
819
01:04:49,208 --> 01:04:53,208
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
820
01:06:08,931 --> 01:06:10,900
ترجمة "شيرين سمعان"
70685