All language subtitles for 1883.s01e03.1080p.web.h264-cakes[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,433 --> 00:00:24,100 Easy, boy. Easy. 2 00:00:40,267 --> 00:00:42,428 Hey, don't push from there, get to the back! 3 00:00:42,433 --> 00:00:44,162 Get to the back! 4 00:00:59,733 --> 00:01:03,495 Death is everywhere on the prairie. 5 00:01:03,500 --> 00:01:06,562 In every form you can imagine. 6 00:01:06,567 --> 00:01:10,972 And a few your worst nightmare couldn't muster... 7 00:01:25,067 --> 00:01:27,328 Death hides in the creek beds... 8 00:01:37,000 --> 00:01:39,367 possesses animals... 9 00:01:41,800 --> 00:01:45,229 It hides in tall grass, waiting... 10 00:01:45,234 --> 00:01:47,195 Ow! 11 00:02:11,367 --> 00:02:12,695 With every death, 12 00:02:12,700 --> 00:02:15,862 our father moved camp a little farther away. 13 00:02:15,867 --> 00:02:19,595 As if death was not the result of accidents and disease, 14 00:02:19,600 --> 00:02:21,862 but death was its own disease. 15 00:02:21,867 --> 00:02:24,962 And carelessness was contagious. 16 00:02:42,034 --> 00:02:44,495 But of all the perils awaiting us, 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,705 sickness and snakes, bad horses and bandits, 18 00:02:48,710 --> 00:02:51,538 there was one thing above all that sent terror 19 00:02:51,543 --> 00:02:53,738 through both man and beast. 20 00:02:53,743 --> 00:02:56,643 There was one word so feared it was never spoken. 21 00:02:57,667 --> 00:02:59,200 And barely whispered... 22 00:03:01,800 --> 00:03:03,134 River. 23 00:03:24,871 --> 00:03:32,371 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 24 00:04:33,300 --> 00:04:35,528 You're not moving a wagon across that. 25 00:04:35,533 --> 00:04:39,228 We'll take them east. Use the ferry in Denison. 26 00:04:39,233 --> 00:04:41,062 Denison's the wrong direction. 27 00:04:41,067 --> 00:04:44,228 We gotta head west somewhere, may as well be here. 28 00:04:44,233 --> 00:04:46,995 West Texas is rough. 29 00:04:47,000 --> 00:04:48,200 It's all rough. 30 00:04:49,733 --> 00:04:52,795 How far west we gotta go to get a better crossing? 31 00:04:52,800 --> 00:04:56,162 You're going a ways. 32 00:04:56,167 --> 00:04:58,862 Hundred miles or more. 33 00:04:58,867 --> 00:05:01,295 And where it runs shallow it's boggy. 34 00:05:01,300 --> 00:05:02,962 Real boggy. 35 00:05:02,967 --> 00:05:05,062 We'll head east. Use the ferry. 36 00:05:05,067 --> 00:05:07,995 You do what you want. I'm heading west. 37 00:05:08,000 --> 00:05:09,195 I said east. 38 00:05:09,200 --> 00:05:10,862 I don't give a shit what you said. 39 00:05:10,867 --> 00:05:12,195 I don't work for you. 40 00:05:12,200 --> 00:05:14,895 They won't make it. The country's too rough. 41 00:05:14,900 --> 00:05:17,195 No water. 42 00:05:17,200 --> 00:05:18,895 There's bandits in every canyon, 43 00:05:18,900 --> 00:05:21,467 and there ain't no wall around that reservation, neither. 44 00:05:23,633 --> 00:05:25,828 I ain't asking for your permission, 45 00:05:25,833 --> 00:05:28,028 I'm telling you my decision. 46 00:05:28,033 --> 00:05:29,700 And my decision's west. 47 00:05:39,933 --> 00:05:42,195 Denison puts us two weeks behind. 48 00:05:42,200 --> 00:05:44,595 I'll worry about winter when it comes. 49 00:05:44,600 --> 00:05:46,595 I'll drown them if we cross here 50 00:05:46,600 --> 00:05:48,695 and they'll die of thirst if we head west. 51 00:05:48,700 --> 00:05:51,828 They're dying pretty good as it is, Captain. 52 00:05:51,833 --> 00:05:54,662 And we ain't even left Texas yet. 53 00:05:54,667 --> 00:05:57,900 We need to keep winter in our minds, 'cause it's coming... 54 00:06:01,133 --> 00:06:02,528 I don't know where to cross 'em, 55 00:06:02,533 --> 00:06:05,895 but it ain't here and I know it ain't east. 56 00:06:05,900 --> 00:06:08,895 If we head west we're crossing the Brazos. 57 00:06:08,900 --> 00:06:10,562 Ain't no good options, Captain. 58 00:06:10,567 --> 00:06:14,528 Just know that winter is the worst option. 59 00:06:14,533 --> 00:06:17,395 And slow as these folks move, 60 00:06:18,300 --> 00:06:20,567 we're biting off a decent chunk of it already. 61 00:06:42,733 --> 00:06:44,000 We gonna cross here? 62 00:06:44,967 --> 00:06:45,967 To the West. 63 00:06:47,633 --> 00:06:49,862 West, where? 64 00:06:49,867 --> 00:06:51,733 I don't know yet. 65 00:06:59,033 --> 00:07:01,695 Cowboys are headed back to their camp. 66 00:07:01,700 --> 00:07:03,362 Need a few boys to help hold the herd. 67 00:07:03,367 --> 00:07:04,695 Well, pick some. 68 00:07:04,700 --> 00:07:05,728 Been tryin'. 69 00:07:05,733 --> 00:07:07,195 Most of 'em they don't speak English 70 00:07:07,200 --> 00:07:08,962 and the ones that do say they can't ride. 71 00:07:08,967 --> 00:07:11,462 Well, they gotta learn some time. 72 00:07:11,467 --> 00:07:12,562 I don't disagree. 73 00:07:12,567 --> 00:07:15,500 Just not sure keeping our food from running off is the time. 74 00:07:16,933 --> 00:07:18,100 Sure could use y'all. 75 00:07:21,400 --> 00:07:22,867 I can saddle Lightning. 76 00:07:24,500 --> 00:07:26,262 You ain't going by yourself. 77 00:07:26,267 --> 00:07:27,628 You're coming. 78 00:07:27,633 --> 00:07:29,662 No, I'm hunting. We need meat. 79 00:07:29,667 --> 00:07:31,762 I'll catch Poco too. 80 00:07:31,767 --> 00:07:33,295 Take care of your son. 81 00:07:33,300 --> 00:07:34,728 You're gonna ride herd? 82 00:07:34,733 --> 00:07:37,262 Tired of getting my teeth rattled by this wagon. 83 00:07:37,267 --> 00:07:39,328 My choice is to sit on that log, 84 00:07:39,333 --> 00:07:42,295 sit in a saddle, I'm gonna sit in a saddle. 85 00:07:42,300 --> 00:07:44,328 How am I supposed to sneak up on something 86 00:07:44,333 --> 00:07:45,395 with a five year-old? 87 00:07:45,400 --> 00:07:48,662 Teach him to be quiet or find a dumb deer. 88 00:07:48,667 --> 00:07:50,895 I can be quiet. 89 00:07:50,900 --> 00:07:53,233 Well, I guess we're about to find out, ain't we? 90 00:07:57,200 --> 00:07:58,300 Shit. 91 00:08:06,667 --> 00:08:08,928 It's better to double the latigo with him. 92 00:08:08,933 --> 00:08:12,562 Girl... I've forgotten more about horses 93 00:08:12,567 --> 00:08:13,900 than you'll ever know. 94 00:08:21,267 --> 00:08:22,928 Ready? 95 00:08:22,933 --> 00:08:24,633 Let's get after it. 96 00:08:45,133 --> 00:08:48,328 Ain't much of a team player. 97 00:08:48,333 --> 00:08:50,367 Yeah, but he's capable. 98 00:08:52,067 --> 00:08:55,062 I don't like him questioning us. 99 00:08:55,067 --> 00:08:56,762 Not much we can do about it. 100 00:08:56,767 --> 00:08:58,662 He ain't on the payroll. 101 00:08:58,667 --> 00:09:00,995 Yeah. 102 00:09:01,000 --> 00:09:05,205 When there's two leaders there ain't no leader. 103 00:09:06,600 --> 00:09:08,000 Know what I mean? 104 00:09:09,267 --> 00:09:10,600 Need to figure that out. 105 00:09:27,367 --> 00:09:30,962 She the one whose husband got run over? 106 00:09:30,967 --> 00:09:33,233 Bandits killed her husband. 107 00:09:39,467 --> 00:09:40,500 Hm. 108 00:09:41,500 --> 00:09:43,328 These damn horses... 109 00:09:43,333 --> 00:09:44,767 They're just thirsty. 110 00:09:47,067 --> 00:09:49,695 Before you do anything else, you tend to your horses. 111 00:09:49,700 --> 00:09:51,262 I'll take 'em to drink. 112 00:09:51,267 --> 00:09:54,062 Then I'll show you how to hobble 'em so they don't run off... 113 00:09:54,067 --> 00:09:56,362 You need a fire. 114 00:09:56,367 --> 00:09:58,495 It's too hot for fire. 115 00:09:58,500 --> 00:10:00,195 Fire ain't just for warmth. 116 00:10:00,200 --> 00:10:03,962 Keeps the bugs away. Snakes won't go near it. 117 00:10:03,967 --> 00:10:06,495 And from way up there... 118 00:10:06,500 --> 00:10:07,662 You can see 'em. 119 00:10:07,667 --> 00:10:09,462 The more fires folks see, 120 00:10:09,467 --> 00:10:10,929 the less chance they come to our camp 121 00:10:10,933 --> 00:10:13,928 seeing what else they can find. 122 00:10:17,600 --> 00:10:19,367 When's the last time they drank? 123 00:10:20,633 --> 00:10:22,367 I don't know. 124 00:10:42,633 --> 00:10:45,700 Huh... ahh... 125 00:10:49,533 --> 00:10:51,533 You got any other family here? 126 00:10:54,600 --> 00:10:56,395 You are married? 127 00:10:56,400 --> 00:10:58,162 No. 128 00:10:58,167 --> 00:10:59,995 I can be a wife for you. 129 00:11:00,000 --> 00:11:02,095 I don't want a wife. 130 00:11:02,100 --> 00:11:06,305 My boys are good boys and I can be a good wife. 131 00:11:07,000 --> 00:11:09,862 - I can be a good wife. - Stop. 132 00:11:09,867 --> 00:11:11,700 - Please don't go. - Quit. 133 00:11:15,967 --> 00:11:17,433 I don't want a wife. 134 00:11:18,433 --> 00:11:20,595 I'll help you. 135 00:11:20,600 --> 00:11:21,995 I'll help you with your horses. 136 00:11:22,000 --> 00:11:23,728 I can help you set your camp. 137 00:11:23,733 --> 00:11:25,133 With your boys... 138 00:11:26,300 --> 00:11:29,362 I had a wife, and I ain't looking for another one. 139 00:11:29,367 --> 00:11:31,067 You understand? 140 00:11:33,600 --> 00:11:36,395 I will get you to Oregon. 141 00:11:36,400 --> 00:11:37,895 You have my word. 142 00:11:37,900 --> 00:11:39,195 Then what? 143 00:11:39,200 --> 00:11:41,295 What in Oregon is for me? 144 00:11:41,300 --> 00:11:44,128 I don't know. Maybe you find a husband there. 145 00:11:44,133 --> 00:11:46,362 Maybe you farm the land yourself. 146 00:11:46,367 --> 00:11:48,495 - I don't know... - I don't know to farm. 147 00:11:48,500 --> 00:11:51,095 - I don't know. - Maybe you learn. 148 00:11:51,100 --> 00:11:54,828 Maybe you teach me. Maybe you teach me. 149 00:11:54,833 --> 00:11:57,662 I won't be there to teach you. 150 00:12:49,133 --> 00:12:50,462 What happened to her? 151 00:12:50,467 --> 00:12:51,962 She wants to marry me. 152 00:12:51,967 --> 00:12:53,667 Guessing you said no. 153 00:12:55,867 --> 00:12:59,628 Or you said yes and she already regrets it. 154 00:12:59,633 --> 00:13:01,328 No time for jokes, Thomas. 155 00:13:01,333 --> 00:13:02,895 She's having a hard time of it. 156 00:13:02,900 --> 00:13:05,433 Hard times is the only kind out here, Captain. 157 00:13:06,800 --> 00:13:09,662 Laughing through 'em is how you get through 'em. 158 00:13:09,667 --> 00:13:11,728 And I ain't joking, 159 00:13:11,733 --> 00:13:14,662 she's lucky as hell she ain't marrying your sour ass. 160 00:13:16,433 --> 00:13:17,862 See how I did that? 161 00:13:17,867 --> 00:13:20,628 A joke on top of a joke. 162 00:13:20,633 --> 00:13:23,333 Yeah. Real funny. 163 00:13:27,633 --> 00:13:29,528 Ma'am. 164 00:13:29,533 --> 00:13:32,267 Let me show you how to hobble these horses. 165 00:13:39,067 --> 00:13:41,428 See, now they can still walk to water, 166 00:13:41,433 --> 00:13:44,195 they just can't run off on you. 167 00:13:44,200 --> 00:13:46,295 Just place 'em around like this, 168 00:13:46,300 --> 00:13:47,900 in a figure eight. 169 00:13:50,967 --> 00:13:52,695 You know figure eight? 170 00:13:52,700 --> 00:13:54,733 You know what I mean? 171 00:13:56,800 --> 00:13:58,667 You try this one. 172 00:14:24,633 --> 00:14:25,933 What's your name? 173 00:14:27,167 --> 00:14:28,867 Noemi. 174 00:14:32,767 --> 00:14:35,728 When you get to Portland, 175 00:14:35,733 --> 00:14:38,962 some handsome farmer's gonna spot you in town, 176 00:14:38,967 --> 00:14:41,428 and take one look at them big eyes you got 177 00:14:41,433 --> 00:14:42,864 and he's gonna chase you down the street 178 00:14:42,868 --> 00:14:45,095 with flowers and candy. 179 00:14:45,100 --> 00:14:46,700 You watch. 180 00:14:49,333 --> 00:14:52,895 Don't want to be marrying out of fear. 181 00:14:52,900 --> 00:14:55,728 You'll get by out here just fine. 182 00:14:55,733 --> 00:14:57,295 We'll get you by. 183 00:14:57,300 --> 00:15:01,833 Then... let a man earn your love... 184 00:15:04,000 --> 00:15:05,780 ... instead of you trading him for it. 185 00:15:06,800 --> 00:15:10,428 And trust me, that crusty bastard over there? 186 00:15:10,433 --> 00:15:14,028 Happiness runs from him like a scalded dog. 187 00:15:14,033 --> 00:15:16,667 No, ma'am, you don't want no part of the Captain. 188 00:15:17,500 --> 00:15:19,100 No part of the Captain. 189 00:15:29,000 --> 00:15:30,600 What have you got for food? 190 00:15:33,133 --> 00:15:35,228 You don't have any supplies? 191 00:15:35,233 --> 00:15:36,795 They took them. 192 00:15:36,800 --> 00:15:38,000 Who took them? 193 00:15:59,667 --> 00:16:01,062 What the fuck for that? 194 00:16:01,067 --> 00:16:02,900 This is what the fuck. 195 00:16:07,967 --> 00:16:09,628 Get anything that was hers. 196 00:16:09,633 --> 00:16:12,995 Nothing was hers, it was his, and he's a thief... 197 00:16:13,000 --> 00:16:15,728 Get everything that was hers. 198 00:16:15,733 --> 00:16:17,567 They're gypsies! Everything... 199 00:16:22,100 --> 00:16:27,105 When I speak and you don't do what I say, you get hurt. 200 00:16:27,600 --> 00:16:29,662 That's the pattern here 201 00:16:29,667 --> 00:16:32,962 and it don't stop until you do what I say 202 00:16:32,967 --> 00:16:34,467 or you run out of face. 203 00:16:42,967 --> 00:16:44,362 No, no, no, no, no, no, no! 204 00:16:47,933 --> 00:16:51,795 - How can we travel? - You can't. Not with me. 205 00:16:51,800 --> 00:16:56,005 If you steal, you will stay where you stole. 206 00:17:06,733 --> 00:17:09,628 Ya, go on! Ya, ya, ya, ya! 207 00:17:09,633 --> 00:17:11,800 Ya! 208 00:17:20,400 --> 00:17:22,928 Go east. Go south. 209 00:17:22,933 --> 00:17:25,495 Go any way but my way. 210 00:17:25,500 --> 00:17:27,533 If I see you again, I'm gonna kill you. 211 00:17:39,700 --> 00:17:41,528 I thought you were in charge. 212 00:17:41,533 --> 00:17:43,095 I am in charge. 213 00:17:43,100 --> 00:17:45,928 Then act like it. Police your people. 214 00:17:45,933 --> 00:17:47,428 These are not my people. 215 00:17:47,433 --> 00:17:48,995 I don't control them. No one does. 216 00:17:49,000 --> 00:17:51,428 If you don't control them then you aren't in charge. 217 00:17:51,433 --> 00:17:54,462 I will find someone else. 218 00:17:54,467 --> 00:17:57,028 You don't decide these things. 219 00:17:57,033 --> 00:17:58,128 This is a free country. 220 00:17:58,133 --> 00:17:59,995 That's a free country. 221 00:18:00,000 --> 00:18:01,862 That is Comanche land. 222 00:18:01,867 --> 00:18:05,162 Beyond it is no man's land and that's where we're going... 223 00:18:05,167 --> 00:18:06,900 You ain't free yet. 224 00:18:11,900 --> 00:18:13,462 You all right? 225 00:18:13,467 --> 00:18:14,795 Peachy. 226 00:18:14,800 --> 00:18:17,862 That wasn't very peachy. 227 00:18:17,867 --> 00:18:20,762 Captain... 228 00:18:20,767 --> 00:18:21,800 Shea. 229 00:18:24,000 --> 00:18:26,962 These folks here gots to trust us. 230 00:18:26,967 --> 00:18:29,928 If they don't trust us they won't follow us... 231 00:18:29,933 --> 00:18:31,028 Trust us? 232 00:18:31,033 --> 00:18:33,995 They can't even trust each other. 233 00:18:34,000 --> 00:18:35,928 It's a bad way to start the trip. 234 00:18:35,933 --> 00:18:37,295 The trip's already started, 235 00:18:37,300 --> 00:18:39,928 and it's been bad from the beginning. 236 00:18:39,933 --> 00:18:41,462 You having second thoughts? 237 00:18:41,467 --> 00:18:42,829 You're gonna tell me you ain't? 238 00:18:42,833 --> 00:18:44,895 Yeah, I'm having 'em... 239 00:18:44,900 --> 00:18:47,528 But... 240 00:18:47,533 --> 00:18:50,228 I figure maybe if... 241 00:18:50,233 --> 00:18:52,428 one of their kids has a kid 242 00:18:52,433 --> 00:18:56,438 and that kid does something... 243 00:18:57,233 --> 00:18:59,695 something that... 244 00:18:59,700 --> 00:19:03,905 The world's better 'cause that kid's in it. 245 00:19:04,900 --> 00:19:06,128 Know what I mean? 246 00:19:06,133 --> 00:19:09,128 World ain't getting better, Thomas. 247 00:19:09,133 --> 00:19:11,133 No matter how many kids are in it. 248 00:19:21,367 --> 00:19:23,095 Woo. 249 00:19:23,100 --> 00:19:24,928 One for me. One for you. 250 00:19:25,433 --> 00:19:26,962 Think that one's taken. 251 00:19:26,967 --> 00:19:29,262 And her husband don't look too fun to fight. 252 00:19:29,267 --> 00:19:31,762 I'd keep that in mind when you're chasing his daughter. 253 00:19:31,767 --> 00:19:35,328 Well, uh, good looks run in the family, I see. 254 00:19:35,333 --> 00:19:37,162 Good manners don't seem to run in yours. 255 00:19:37,167 --> 00:19:39,795 We should push these cattle to water, 256 00:19:39,800 --> 00:19:41,129 then hold 'em tight for the night. 257 00:19:41,133 --> 00:19:42,262 That's the plan. 258 00:19:42,267 --> 00:19:44,028 Just waiting on the cowboys to do it. 259 00:19:44,033 --> 00:19:46,062 Then you are all out of excuses. 260 00:19:51,567 --> 00:19:54,728 Guess this outfit's got a new cow boss and it ain't us. 261 00:19:54,733 --> 00:19:56,295 She could boss the President. 262 00:19:56,300 --> 00:19:59,067 Hm. The President could probably use it. 263 00:20:01,467 --> 00:20:04,395 Nothing sharp to say today? 264 00:20:04,400 --> 00:20:07,528 I used my one snappy line and it got snapped back at me. 265 00:20:07,533 --> 00:20:10,200 Hm. That's all it takes to rattle you? 266 00:20:12,767 --> 00:20:15,662 My gosh, you're forward. 267 00:20:15,667 --> 00:20:17,528 Look who's blushing now. 268 00:20:17,533 --> 00:20:20,162 Are you saying I made you blush? 269 00:20:20,167 --> 00:20:23,495 Maybe you made me blush. 270 00:20:23,500 --> 00:20:26,695 Well, you have terrible taste in men. 271 00:20:28,967 --> 00:20:31,395 You ain't a man. 272 00:20:31,400 --> 00:20:32,567 You're just a boy. 273 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 I'm man enough. 274 00:20:38,000 --> 00:20:40,695 Just a boy. 275 00:20:40,700 --> 00:20:43,467 Guess I have terrible taste in boys, too. 276 00:20:48,067 --> 00:20:49,747 You know, this flirting thing is fun! 277 00:20:53,133 --> 00:20:57,262 So... She was... she was flirtin'. 278 00:20:57,267 --> 00:21:00,328 Kinda mean the way she does it, but she is flirtin'. 279 00:21:00,333 --> 00:21:01,433 Woo-hoo! 280 00:21:08,667 --> 00:21:10,762 Am I being quiet? 281 00:21:10,767 --> 00:21:13,528 Well, you were being quiet. Now you're talking. 282 00:21:13,533 --> 00:21:14,962 Sorry. 283 00:21:14,967 --> 00:21:16,928 It's okay. 284 00:21:16,933 --> 00:21:18,095 Do you see anything? 285 00:21:18,100 --> 00:21:21,128 Shhh. 286 00:21:21,133 --> 00:21:22,562 Can we whisper? 287 00:21:22,567 --> 00:21:25,628 We can't talk at all 'cause they'll hear us. 288 00:21:25,633 --> 00:21:27,662 They can't hear the horse? 289 00:21:27,667 --> 00:21:30,595 They can hear the horse. They're just not scared of it. 290 00:21:30,600 --> 00:21:32,295 How come? 291 00:21:32,300 --> 00:21:35,228 Well, 'cause horses don't shoot deer. 292 00:21:35,233 --> 00:21:38,362 But we're on the horse and we shoot deer. 293 00:21:38,367 --> 00:21:40,428 Well, that's why we gotta be quiet. 294 00:21:40,433 --> 00:21:42,962 But can't deer see us on the horse? 295 00:21:42,967 --> 00:21:46,028 They can see us on the horse, they just don't understand it. 296 00:21:46,033 --> 00:21:49,395 They don't understand we're sitting on a horse? 297 00:21:49,400 --> 00:21:53,062 They don't understand why we're siting on a horse. 298 00:21:53,067 --> 00:21:55,728 If they understood why we're sitting on a horse, 299 00:21:55,733 --> 00:21:57,995 they would head for the hills. 300 00:21:58,000 --> 00:22:02,595 'Course, we're in the hills so that wouldn't do 'em much good. 301 00:22:02,600 --> 00:22:05,462 Dammit, John. Be quiet. 302 00:22:08,100 --> 00:22:10,195 Shh! Goddammit, son... 303 00:22:10,200 --> 00:22:11,562 Shh... 304 00:22:11,567 --> 00:22:13,295 There's a... Look, deer. 305 00:22:13,300 --> 00:22:15,462 - Deer. - I see it. 306 00:22:15,467 --> 00:22:17,528 All right. 307 00:22:17,533 --> 00:22:19,367 Shh. 308 00:22:31,400 --> 00:22:33,033 Lay down right beside me. 309 00:22:35,700 --> 00:22:37,033 Lean in here. 310 00:22:38,567 --> 00:22:39,928 You see him? 311 00:22:39,933 --> 00:22:41,095 Yes, sir. 312 00:22:41,100 --> 00:22:42,100 All right. 313 00:22:44,167 --> 00:22:45,962 Put your finger beside the trigger. 314 00:22:45,967 --> 00:22:48,000 Not on it. Till I tell you. 315 00:22:50,700 --> 00:22:52,128 Is it going to kick? 316 00:22:52,133 --> 00:22:56,138 It's gonna kick. And it's gonna hurt. 317 00:22:57,067 --> 00:22:58,928 But you won't remember the kick in a week. 318 00:22:58,933 --> 00:23:00,562 All you'll remember is the kill. 319 00:23:00,567 --> 00:23:01,928 All right, look through there. 320 00:23:01,933 --> 00:23:04,428 Put the cross hairs right behind his shoulder. 321 00:23:04,433 --> 00:23:05,527 Yes, sir. 322 00:23:05,532 --> 00:23:06,628 Is it there? 323 00:23:06,633 --> 00:23:07,862 Yes, sir. 324 00:23:07,867 --> 00:23:09,728 Put your finger on the trigger. 325 00:23:09,733 --> 00:23:11,500 Pull slowly. 326 00:23:18,667 --> 00:23:19,962 You got him. 327 00:23:19,967 --> 00:23:21,995 I got him? 328 00:23:22,000 --> 00:23:23,695 You got him, son. 329 00:23:30,667 --> 00:23:32,000 Let's go get him. 330 00:23:47,867 --> 00:23:49,367 Watch your step, son. 331 00:23:57,700 --> 00:23:58,762 He's huge. 332 00:23:58,767 --> 00:24:00,562 Yes, sir, he is. 333 00:24:00,567 --> 00:24:02,433 He'll feed us for a week. 334 00:24:04,533 --> 00:24:05,600 Now, come here. 335 00:24:10,033 --> 00:24:12,267 It's your first kill, so I gotta blood you. 336 00:24:15,700 --> 00:24:17,167 There we go. 337 00:24:21,867 --> 00:24:23,700 You took a life to give us life. 338 00:24:25,033 --> 00:24:26,262 So now we say thank you. 339 00:24:26,267 --> 00:24:28,428 To who? 340 00:24:28,433 --> 00:24:29,895 To the deer. 341 00:24:29,900 --> 00:24:33,495 But the deer's dead. He can't hear us. 342 00:24:33,500 --> 00:24:35,995 Well, we say thank you anyway. 343 00:24:36,000 --> 00:24:38,028 How do we say thank you? 344 00:24:38,033 --> 00:24:39,767 We just say it. 345 00:24:41,800 --> 00:24:43,300 Thank you. 346 00:24:48,900 --> 00:24:51,095 When you kill a thing, son, 347 00:24:51,100 --> 00:24:53,495 it makes you a little less man, 348 00:24:53,500 --> 00:24:56,128 a little more animal. 349 00:24:56,133 --> 00:24:59,328 Now we try to find the balance between them. 350 00:24:59,333 --> 00:25:01,695 That's all life is. 351 00:25:01,700 --> 00:25:03,233 You understand? 352 00:25:06,633 --> 00:25:08,733 I didn't either first time I heard it. 353 00:25:10,967 --> 00:25:13,533 Hey, we got work to do. 354 00:25:41,567 --> 00:25:43,562 Took the liberty of stoking it. 355 00:25:43,567 --> 00:25:45,162 Got your water boiled. 356 00:25:45,167 --> 00:25:47,162 Well, I appreciate you saving me the time. 357 00:25:48,867 --> 00:25:52,095 - You hungry? - Never turned down fresh meat. 358 00:25:52,100 --> 00:25:53,667 John, get washed up. 359 00:25:56,400 --> 00:25:59,262 If I take them east, 360 00:25:59,267 --> 00:26:02,262 it adds three weeks to the trip the way they're moving. 361 00:26:02,267 --> 00:26:05,028 Puts us at South Pass in October. 362 00:26:05,033 --> 00:26:06,262 November even... 363 00:26:06,267 --> 00:26:07,662 West is the way. 364 00:26:07,667 --> 00:26:09,195 Gotta cross the Brazos. 365 00:26:09,200 --> 00:26:11,467 I'll take my chances with the Brazos. 366 00:26:14,100 --> 00:26:17,200 You said you'd help... and you're not helping. 367 00:26:20,267 --> 00:26:22,528 My wife and my daughter are out there right now 368 00:26:22,533 --> 00:26:24,195 babysitting these goddam cattle. 369 00:26:24,200 --> 00:26:26,028 The only hope these people have 370 00:26:26,033 --> 00:26:28,162 is following without question. 371 00:26:28,167 --> 00:26:31,128 Doing exactly as I say. 372 00:26:31,133 --> 00:26:32,995 Without question. 373 00:26:33,000 --> 00:26:34,728 I don't disagree. 374 00:26:34,733 --> 00:26:36,062 You questioned. 375 00:26:36,067 --> 00:26:38,262 You questioned my authority and I cannot have it. 376 00:26:38,267 --> 00:26:40,728 I questioned going east and now we're going west 377 00:26:40,733 --> 00:26:42,395 and I was right to question. 378 00:26:42,400 --> 00:26:43,728 Let's get one thing straight, 379 00:26:43,733 --> 00:26:46,028 I don't work for you and I ain't one of your patrons. 380 00:26:46,033 --> 00:26:48,389 The only family out I give a shit about is mine. 381 00:26:48,394 --> 00:26:49,628 You've made that clear. 382 00:26:49,633 --> 00:26:50,867 I hope so. 383 00:26:59,767 --> 00:27:02,428 I'm going to hold up here for three days. 384 00:27:02,433 --> 00:27:03,895 Give you a head start. 385 00:27:05,500 --> 00:27:07,162 So I can flush out every bandit 386 00:27:07,167 --> 00:27:08,500 between here and West Texas? 387 00:27:10,333 --> 00:27:13,928 You go first, and I'll follow you with the herd. 388 00:27:13,933 --> 00:27:15,100 Fair enough. 389 00:27:23,200 --> 00:27:24,400 Come here, John. 390 00:27:26,767 --> 00:27:28,000 Take that to the tent. 391 00:27:35,900 --> 00:27:37,367 Think I'll jerk the rest. 392 00:27:57,833 --> 00:28:01,128 I always thought of mothers like nervous chickens, 393 00:28:01,133 --> 00:28:04,595 too worried about their clutch to ever hunt for a worm. 394 00:28:04,600 --> 00:28:07,695 In my mind, my mother was a banker, 395 00:28:07,700 --> 00:28:10,428 hoarding my freedom like money. 396 00:28:10,433 --> 00:28:12,528 I never once thought of her as a woman 397 00:28:12,533 --> 00:28:15,562 with desires and dreams and passion, 398 00:28:15,567 --> 00:28:19,228 though passion is the thing that made me. 399 00:28:19,233 --> 00:28:21,495 I lie awake at night 400 00:28:21,500 --> 00:28:24,562 and my dreams for this life burn inside me 401 00:28:24,567 --> 00:28:28,600 as if I'd walked to the campfire and tried to eat it. 402 00:28:29,900 --> 00:28:33,962 I watched my mother and I felt foolish for thinking 403 00:28:33,967 --> 00:28:36,862 the notion of eating fire was mine alone. 404 00:28:36,867 --> 00:28:39,895 It was hers first. 405 00:28:39,900 --> 00:28:41,467 Then she gave it to me. 406 00:28:47,933 --> 00:28:50,667 I watched her ride and I didn't see my mother. 407 00:28:51,267 --> 00:28:52,567 I saw a woman. 408 00:28:56,900 --> 00:28:59,167 And the woman was magnificent. 409 00:29:21,900 --> 00:29:24,995 He beat me. Destroy my wagon. 410 00:29:25,000 --> 00:29:27,767 Strand me here, for what? 411 00:29:29,133 --> 00:29:31,562 For some gypsy whore! 412 00:29:31,567 --> 00:29:33,095 You stole from her. 413 00:29:33,100 --> 00:29:35,728 I stole back what her husband took. 414 00:29:35,733 --> 00:29:37,928 And now he's in the ground. 415 00:29:37,933 --> 00:29:39,900 Where he belongs. 416 00:29:44,833 --> 00:29:47,028 What do you want me to do? 417 00:29:47,033 --> 00:29:48,862 We don't need them. 418 00:29:48,867 --> 00:29:51,795 We go north to mountain, west to ocean. 419 00:29:51,800 --> 00:29:54,795 We don't need guide for that. 420 00:29:54,800 --> 00:29:59,005 We need him. We need him for protection. 421 00:29:59,010 --> 00:30:01,910 Who he protect? Huh? 422 00:30:04,367 --> 00:30:08,528 Not Stefan, not David, not Luca. 423 00:30:08,533 --> 00:30:11,328 Alexandria, Daria? 424 00:30:11,333 --> 00:30:12,995 No... 425 00:30:13,000 --> 00:30:14,900 Just the whore. 426 00:30:17,933 --> 00:30:20,328 She's a mother. 427 00:30:20,333 --> 00:30:22,362 We can find the way without them. 428 00:30:22,990 --> 00:30:27,295 Only thing they have of use is guns and horses. 429 00:30:27,300 --> 00:30:28,733 Then come take 'em. 430 00:30:35,533 --> 00:30:37,200 Take three steps to the right. 431 00:30:38,400 --> 00:30:40,262 Why? 432 00:30:40,267 --> 00:30:42,533 So I don't kill the woman standing behind you. 433 00:30:53,367 --> 00:30:55,567 Hope you had a chance to practice with that. 434 00:30:59,133 --> 00:31:00,167 You ready? 435 00:31:01,400 --> 00:31:03,328 You want my horse, take it. 436 00:31:03,333 --> 00:31:06,200 Let's go. Come on! 437 00:31:11,033 --> 00:31:13,233 I can't make it much easier than that. 438 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Bang. 439 00:31:29,167 --> 00:31:31,962 During the war... 440 00:31:31,967 --> 00:31:35,295 we fought a battle at this place called the wilderness, 441 00:31:35,300 --> 00:31:39,305 'cause there was nothing around but wilderness. 442 00:31:40,933 --> 00:31:45,138 I fired my rifle so many times the barrel melted, 443 00:31:45,143 --> 00:31:48,171 just drooped like rotten fruit. 444 00:31:49,300 --> 00:31:52,062 So, I killed with my pistol. 445 00:31:52,067 --> 00:31:54,772 And when I ran out of bullets I killed with my sword. 446 00:31:54,777 --> 00:31:59,295 And when my sword broke I killed with my boots and bare hands. 447 00:32:01,867 --> 00:32:03,995 When the battle was over 448 00:32:04,000 --> 00:32:08,205 and I looked behind me, the wilderness was gone. 449 00:32:09,167 --> 00:32:11,728 Not a tree left standing. 450 00:32:11,733 --> 00:32:15,467 Chopped down chest-high by bullets. 451 00:32:17,000 --> 00:32:20,862 We killed five thousand men that day. 452 00:32:20,867 --> 00:32:25,028 When I say killing you means nothing to me, I mean it. 453 00:32:25,033 --> 00:32:27,567 Killing you means nothing. 454 00:32:43,500 --> 00:32:46,433 What did I say I'd do the next time I saw you? 455 00:32:49,900 --> 00:32:51,467 What did I say? 456 00:32:53,567 --> 00:32:56,595 I said I'd kill you, didn't I? 457 00:32:56,600 --> 00:32:57,667 It's what I said... 458 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 This is your only chance to make a liar out of me. 459 00:33:15,533 --> 00:33:17,200 I said it to you, too. 460 00:33:23,167 --> 00:33:26,767 You can police yourselves or I can do it for you. 461 00:33:28,100 --> 00:33:29,900 Now you've seen how I do it. 462 00:33:31,700 --> 00:33:33,233 Choice is yours... 463 00:33:34,333 --> 00:33:37,228 We leave tomorrow. We head west. 464 00:33:37,233 --> 00:33:39,028 Water will be scarce. 465 00:33:39,033 --> 00:33:42,195 Take what you can carry from here. 466 00:33:42,200 --> 00:33:44,033 And boil it first. 467 00:33:53,633 --> 00:33:56,467 I don't think you're gonna win a medal for wagon boss. 468 00:34:16,633 --> 00:34:19,095 Let's keep her wagon up front. 469 00:34:19,100 --> 00:34:20,962 We can take turns driving it. 470 00:34:20,967 --> 00:34:22,828 You think they'll come after her? 471 00:34:22,833 --> 00:34:26,838 I think they're going to go to Fort Worth and get drunk 472 00:34:28,200 --> 00:34:32,028 and talk about all these wagons heading north, 473 00:34:32,033 --> 00:34:34,695 find some men a whole lot tougher than they are, 474 00:34:34,700 --> 00:34:36,262 and then come back for all of us. 475 00:34:36,267 --> 00:34:37,767 Mm. 476 00:34:41,600 --> 00:34:43,328 Maybe you should have just shot 'em. 477 00:34:43,333 --> 00:34:45,533 I absolutely should have shot 'em. 478 00:34:58,333 --> 00:34:59,862 My daughter was one of those kids 479 00:34:59,867 --> 00:35:01,400 who could've made the world better. 480 00:35:02,833 --> 00:35:04,667 Yes, she was. 481 00:35:11,867 --> 00:35:14,733 We're doing this for the same reasons, Thomas. 482 00:35:32,300 --> 00:35:36,505 โ™ช Ain't no cloud โ™ช 483 00:35:37,200 --> 00:35:41,095 โ™ช Up in the sky โ™ช 484 00:35:41,100 --> 00:35:45,305 โ™ช Ain't no worries โ™ช 485 00:35:46,467 --> 00:35:50,228 โ™ช On the horizon โ™ช 486 00:35:50,233 --> 00:35:53,728 โ™ช Ain't no wolves โ™ช 487 00:35:53,733 --> 00:35:57,195 โ™ช Coming for your baby โ™ช 488 00:35:57,200 --> 00:35:59,262 Tired? 489 00:35:59,267 --> 00:36:01,867 No, ma'am. 490 00:36:08,533 --> 00:36:11,428 Pretty proud of his voice to be hollering it across the valley. 491 00:36:11,433 --> 00:36:13,200 It calms the herd. 492 00:36:15,967 --> 00:36:19,972 No different than me singing to you in the cradle. 493 00:36:21,167 --> 00:36:24,562 They're, uh, they're bedded down pretty good. 494 00:36:24,567 --> 00:36:27,195 We can handle it from here. 495 00:36:27,200 --> 00:36:29,028 Y'all get some sleep. 496 00:36:29,033 --> 00:36:30,500 Thank you for the help. 497 00:36:41,933 --> 00:36:43,933 Ready? 498 00:36:44,933 --> 00:36:46,528 I was thinkin' I'd just... 499 00:36:46,533 --> 00:36:49,462 Let's go. 500 00:36:49,467 --> 00:36:52,567 โ™ช Rest your mind... โ™ช 501 00:37:14,000 --> 00:37:17,033 - Goodnight. - Goodnight. 502 00:37:42,533 --> 00:37:44,895 You don't trust us to babysit cattle? 503 00:37:44,900 --> 00:37:46,733 It's the world I don't trust. 504 00:37:49,200 --> 00:37:52,795 I do worry about your gun fighting skills, though. 505 00:37:52,800 --> 00:37:56,628 It's been a while since you tore into some pistoleros. 506 00:37:56,633 --> 00:37:58,262 Watching over us. 507 00:37:58,267 --> 00:38:00,162 Yes, ma'am. 508 00:38:00,167 --> 00:38:02,862 - Just to be sure. - Mm-hmm. 509 00:38:02,867 --> 00:38:05,095 Mm. 510 00:38:05,100 --> 00:38:06,367 How'd our baby girl do? 511 00:38:09,000 --> 00:38:11,400 Our baby girl's turning into a woman. 512 00:38:14,067 --> 00:38:15,367 I know it. 513 00:38:18,000 --> 00:38:20,828 She rides good. 514 00:38:20,833 --> 00:38:21,933 No fear. 515 00:38:24,733 --> 00:38:27,128 But not reckless. 516 00:38:27,133 --> 00:38:28,953 She rides like you. 517 00:38:30,500 --> 00:38:32,128 She has her eyes on this cowboy 518 00:38:32,133 --> 00:38:33,373 and he's eyeing her right back. 519 00:38:37,333 --> 00:38:40,495 Well... I'll shoot him first thing 520 00:38:40,500 --> 00:38:41,633 in the morning, honey. 521 00:38:43,933 --> 00:38:45,533 I'm serious. 522 00:38:47,500 --> 00:38:51,567 There's no gentlemen where we are and none where we're going. 523 00:38:53,167 --> 00:38:54,867 I'm worried it's not fair. 524 00:38:59,800 --> 00:39:01,362 Did you marry a gentleman? 525 00:39:01,367 --> 00:39:02,667 I did not. 526 00:39:03,933 --> 00:39:05,862 Worked out all right for you. 527 00:39:05,867 --> 00:39:09,428 Oh, yeah. It worked out great. 528 00:39:11,200 --> 00:39:14,167 Just like I dreamed it. 529 00:39:17,733 --> 00:39:20,895 What would you change? 530 00:39:24,200 --> 00:39:25,628 Not a thing. 531 00:39:33,867 --> 00:39:35,895 I mean... 532 00:39:35,900 --> 00:39:39,528 I wouldn't mind a house. 533 00:39:39,533 --> 00:39:40,995 A big one. 534 00:39:41,000 --> 00:39:42,267 If you don't mind. 535 00:39:45,367 --> 00:39:48,367 I'm gonna build you a house so big, you get lost in it. 536 00:39:52,233 --> 00:39:53,267 Deal. 537 00:39:56,067 --> 00:39:57,067 Mmm. 538 00:40:29,733 --> 00:40:31,162 How come we ain't going? 539 00:40:31,167 --> 00:40:32,862 We're going to follow the herd. 540 00:40:32,867 --> 00:40:34,062 Why? 541 00:40:34,067 --> 00:40:36,695 A little too crowded in the front. 542 00:40:36,700 --> 00:40:39,228 Get up on their flank along the tree-line. 543 00:40:39,233 --> 00:40:40,400 Yes, sir. 544 00:40:46,967 --> 00:40:49,000 If you want to court my daughter, you can. 545 00:40:51,367 --> 00:40:53,495 Court her? 546 00:40:53,500 --> 00:40:54,767 You can do it. 547 00:40:56,500 --> 00:40:57,733 Not sure what it means. 548 00:40:59,400 --> 00:41:02,395 Well, son, it means you can talk, and... 549 00:41:02,400 --> 00:41:05,828 talk and go on rides and talk... 550 00:41:05,833 --> 00:41:07,928 We've kinda been doing that. 551 00:41:07,933 --> 00:41:10,428 You know the drill, then. 552 00:41:10,433 --> 00:41:14,028 You break her heart or get handsy... 553 00:41:14,033 --> 00:41:15,673 you and me are gonna have a problem. 554 00:41:16,567 --> 00:41:18,167 Define handsy. 555 00:41:23,767 --> 00:41:26,095 It was a joke. 556 00:41:26,100 --> 00:41:29,728 And a bad... bad time to tell it. 557 00:41:29,733 --> 00:41:31,095 Hmm. 558 00:41:31,100 --> 00:41:33,567 Sorry... sir. 559 00:41:35,633 --> 00:41:37,728 Goddamn, boy. 560 00:41:37,733 --> 00:41:40,362 Looking back, there were two journeys. 561 00:41:40,367 --> 00:41:44,295 One was filled with danger and death and despair, 562 00:41:44,300 --> 00:41:47,700 the other, adventure and wonder. 563 00:41:51,167 --> 00:41:52,728 Woop! Woop! Woop! 564 00:41:52,733 --> 00:41:54,428 I was on the latter. 565 00:41:54,433 --> 00:41:55,762 And I loved it... 566 00:41:55,767 --> 00:41:59,062 No, way, grab those shoulders! 567 00:41:59,067 --> 00:42:01,928 I didn't know enough to know they would collide. 568 00:42:01,933 --> 00:42:04,295 I didn't know enough to know how cruel 569 00:42:04,300 --> 00:42:07,662 and uncaring this world can be. 570 00:42:07,667 --> 00:42:10,928 The world doesn't care if you die. 571 00:42:10,933 --> 00:42:13,962 It won't listen to your screams. 572 00:42:13,967 --> 00:42:18,172 If you bleed on the ground, the ground will drink it. 573 00:42:18,177 --> 00:42:21,406 It doesn't care that you're cut. 574 00:42:21,411 --> 00:42:25,006 I told myself when I meet God 575 00:42:25,011 --> 00:42:28,139 it will be the first thing I ask him: 576 00:42:28,144 --> 00:42:32,349 why make a world of such wonder then fill it with monsters? 577 00:42:32,900 --> 00:42:36,795 Why make flowers and then snakes to hide beneath them? 578 00:42:36,800 --> 00:42:40,805 What purpose does the tornado serve? 579 00:42:41,633 --> 00:42:43,500 Then it hit me: 580 00:42:45,533 --> 00:42:47,000 he didn't make it for us. 581 00:43:25,500 --> 00:43:33,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 40051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.