Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,574 --> 00:00:19,575
Let's see here
2
00:00:45,304 --> 00:00:46,971
Huh? You're back?
3
00:00:49,891 --> 00:00:52,892
What are you saying?
4
00:00:56,063 --> 00:00:58,355
Ghiblies!
5
00:00:58,606 --> 00:01:02,566
Head of the production team
(currently on loan to a certain TV station)
The glutton: Oka-chan
6
00:01:03,068 --> 00:01:06,278
There is no mouth drawn on this character.
7
00:01:06,363 --> 00:01:16,577
But, because he does have lines we had to
think of a way to make him talk.
8
00:01:16,578 --> 00:01:21,581
It would be OK to draw a mouth for him to talk with,
but that would not be so interesting.
9
00:01:22,583 --> 00:01:26,752
Instead of the mouth, if he were to
move his characteristic nose...
10
00:01:26,878 --> 00:01:28,379
Hi!
11
00:01:28,755 --> 00:01:33,550
Just like that! See? It really looks like he is talking.
12
00:01:34,509 --> 00:01:39,554
But, that is just too normal.
That's when we thought...
13
00:01:40,556 --> 00:01:45,350
this character should only talk
when he is eating something.
14
00:01:45,685 --> 00:01:46,768
Ah!
15
00:01:46,853 --> 00:01:51,605
When he is eating, his nose and the profile
of his lips can move.
16
00:01:51,606 --> 00:01:54,065
This will cover his speech.
17
00:01:54,066 --> 00:01:56,151
This is great!
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,485
What do you think?
19
00:01:57,486 --> 00:02:02,947
This keeps alive the original character design
and in the end makes a perfect character.
20
00:02:04,575 --> 00:02:08,243
Well... we want to say we were just that good...
21
00:02:08,244 --> 00:02:13,164
but it was just the result of filming the model
of the character.
22
00:02:13,290 --> 00:02:19,169
It wasn't a special site idea at all... just the real thing.
23
00:02:19,461 --> 00:02:23,463
I ate it all up!
24
00:02:23,673 --> 00:02:27,592
Nonaka-kun's first love
Manager of the copyright department
25
00:02:28,844 --> 00:02:30,760
Nonaka-san, when was your first love?
[Book: First Love Stones]
26
00:02:33,139 --> 00:02:34,806
What's with the sudden questioning?
27
00:02:35,557 --> 00:02:37,850
Come on! It can be even a crush!
28
00:02:38,852 --> 00:02:41,895
Well then...
I guess that has happened many times.
29
00:02:42,730 --> 00:02:45,355
First love can be only once.
30
00:02:46,065 --> 00:02:50,067
Ah! Guess you're right.
31
00:03:34,646 --> 00:03:37,480
You face is red. Do you have a fever?
32
00:03:41,150 --> 00:03:43,151
First love...?
33
00:03:47,530 --> 00:03:49,531
Nonaka-san! Where are you going?
34
00:03:50,950 --> 00:03:52,325
Oops! I went too far.
35
00:03:59,039 --> 00:04:02,375
You called me because you're in love, aren't you?
36
00:04:02,417 --> 00:04:04,376
Your way home doesn't even go in front of my house.
37
00:04:23,141 --> 00:04:26,310
The office... It's right here...
38
00:04:59,712 --> 00:05:03,715
Room monitor of the president's room
Murata-sarn
Lover of literature from a young age. Even now he's secretly writing a novel.
39
00:05:07,218 --> 00:05:13,139
Sign: Even brown-noseing can lead to a little money
40
00:05:36,283 --> 00:05:41,202
This is my motto! By Murota
41
00:05:45,665 --> 00:05:48,207
Be careful with your health.
42
00:05:49,001 --> 00:05:51,918
Like this you can get a really straight back.
43
00:05:55,922 --> 00:05:58,090
Man, this feels good.
44
00:06:04,263 --> 00:06:05,804
Make sure to read the instructions better before using
45
00:06:05,805 --> 00:06:07,014
Are you OK?
Make sure to read the instructions better before using
46
00:06:07,105 --> 00:06:08,391
[The next days:
Yone-chan: At the convenience store
Nonaka: Out for personal reasons
Murota:
Okadaira: Out eating]
47
00:06:08,391 --> 00:06:10,308
Huh? Where is Nonaka-kun?
48
00:06:10,309 --> 00:06:11,225
Don't know
49
00:06:12,519 --> 00:06:15,020
Sorry for being late.
50
00:06:15,813 --> 00:06:17,606
Ah! Nonaka-san, are you OK?
51
00:06:18,024 --> 00:06:22,693
Err... well I overdid it a little.
52
00:06:23,195 --> 00:06:24,402
Looks like you got some whiplash
53
00:06:33,035 --> 00:06:37,121
Hard working career woman!!
Yukari-chan
(Head of the publications department)
54
00:06:38,456 --> 00:06:42,000
Mt. Aso
Note: Mt. Aso is in the Kumamoto prefecture
55
00:06:45,212 --> 00:06:49,005
Mt. Fuji
56
00:06:54,511 --> 00:07:03,892
Qomolangma
Note: Qomolangma is what Mt. Everest is called in Tibetan.
57
00:07:04,477 --> 00:07:07,686
AH! What happened?!
58
00:07:09,189 --> 00:07:12,607
Who did this to my desk?!
59
00:07:14,402 --> 00:07:17,027
Eh? Not me.
60
00:07:19,280 --> 00:07:22,490
Yone-chan! Where did that memo go?
61
00:07:23,991 --> 00:07:26,451
This is weird. Anyone have any ideas?
62
00:07:27,954 --> 00:07:29,203
Note: Important memo
63
00:07:29,204 --> 00:07:31,455
Is this what you're looking for?
Note: Important memo
64
00:07:35,876 --> 00:07:37,502
Here ya go!
65
00:07:38,128 --> 00:07:42,297
Umm.. Why are you in there?
66
00:07:42,881 --> 00:07:51,971
It's hard to get rid of old hab... hab... habits!
67
00:07:58,894 --> 00:08:02,813
Enemy? Friend?
68
00:08:03,481 --> 00:08:06,149
Yep... Yep... Yep... Yep...
69
00:08:06,191 --> 00:08:10,486
Actually, no matter how he looks
he is an industrial spy...
70
00:08:10,487 --> 00:08:14,990
...that can enter any place without a trace.
The perfect spy.
71
00:08:19,661 --> 00:08:22,078
1 year and 3 months ago...
72
00:08:41,052 --> 00:08:41,886
Who's there?
73
00:08:41,970 --> 00:08:44,053
I am Yonemori, the head of PR.
74
00:08:44,152 --> 00:08:45,552
Oh... yeah...
75
00:08:45,764 --> 00:08:46,764
Yep.
76
00:08:50,977 --> 00:08:56,439
Yeah! I got into Ghibli!
77
00:08:56,982 --> 00:08:59,566
Well, he was a spy that entered into Ghibli...
78
00:08:59,692 --> 00:09:07,655
...but even now he is working hard
being a great head of PR.
Sign: Observation
79
00:09:08,491 --> 00:09:10,450
Enemy?
80
00:09:10,493 --> 00:09:12,451
Friend?
81
00:09:12,494 --> 00:09:15,454
To be continued.
82
00:09:15,497 --> 00:09:19,457
Everyone's Idol
Kei-chan
Animator.
83
00:09:19,500 --> 00:09:23,460
Polishing true beauty.
84
00:09:24,754 --> 00:09:26,378
What's with that?
85
00:09:26,546 --> 00:09:29,006
Ga-n-ku-ro!
Note: Gankuro is a fad in which woman would want to look highly tanned.
86
00:09:35,512 --> 00:09:39,388
Your eyes are so small... it's so cute!
87
00:09:40,641 --> 00:09:44,476
Fall of 1999
88
00:09:44,519 --> 00:09:47,062
Sign: Meeting
89
00:09:48,064 --> 00:09:50,481
The next project has been decided on!
90
00:09:51,149 --> 00:09:52,775
Oh!
91
00:09:54,318 --> 00:09:59,738
It's due to come out in the summer of 2001.
We are going to get busy!
Note: This project is "Spirited Away" ("Sen to Chihiro no Kamikakushi")
92
00:10:00,657 --> 00:10:04,242
That, and this, and that...
93
00:10:04,243 --> 00:10:07,494
we sure have a lot to do.
94
00:10:08,329 --> 00:10:10,580
I really can't wait to see the story board.
Bubble: Story board.
95
00:10:11,873 --> 00:10:13,791
I wonder what kind of characters will come out.
96
00:10:13,792 --> 00:10:15,042
I really want to start drawing.
97
00:10:15,835 --> 00:10:18,836
I wonder what will happen.
98
00:10:18,963 --> 00:10:21,005
Even now I am so excited.
99
00:10:21,673 --> 00:10:22,923
Yeah! Yeah!
100
00:10:23,758 --> 00:10:26,467
And I bet in the end there
will be moonlit chase.
101
00:10:27,052 --> 00:10:30,637
But, I have to worry about the condition of my skin.
102
00:10:30,763 --> 00:10:36,559
What are you talking about?
Just keep fighting and your skin will be fine!
103
00:10:42,398 --> 00:10:45,399
Well then... what should we do first?
104
00:10:46,234 --> 00:10:49,443
Well I guess we should have a long meeting about this.
105
00:10:51,071 --> 00:10:53,406
Just as I thought: a party.
106
00:10:55,449 --> 00:10:58,659
The Ghibli sky is the color of gold.
Sign: Reception for Studio Ghibli
107
00:10:58,827 --> 00:11:01,829
Tomorrow's breeze is the first of spring.
108
00:11:02,163 --> 00:11:05,039
Bring along tomorrow's light.
109
00:11:05,082 --> 00:11:08,333
Yes! We are Ghiblies!
110
00:11:08,960 --> 00:11:10,544
Our neighbors are jealous
111
00:11:10,545 --> 00:11:12,129
[Work going smoothly.]
Our neighbors are jealous
112
00:11:12,130 --> 00:11:12,920
[Work going smoothly.]
So are the people down the street.
113
00:11:12,921 --> 00:11:14,922
So are the people down the street.
114
00:11:15,257 --> 00:11:18,508
That means we can win!
115
00:11:18,551 --> 00:11:21,386
Yes! We are Ghiblies!
116
00:11:46,573 --> 00:11:50,617
[Made by Studio Ghibli]
117
00:11:51,952 --> 00:11:56,038
AAAHHHH!!!! Ghiblies!!!
9101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.