All language subtitles for 01x08. ¦УTА¦-¦-¦+.2018.WEB-DL 720p. Files-x

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,549 --> 00:00:11,768 Veľká hyena je ten Pavel Arkadievič. 2 00:00:12,075 --> 00:00:15,116 Mišo, on nemôže za to, že mu Eleanora odkázala hotel. 3 00:00:15,492 --> 00:00:18,145 Necelý týždeň po jej smrti a už tu prikvitol. 4 00:00:18,380 --> 00:00:21,881 Prestaň. Ona bola jeho jediná príbuzná. A nie je to pre neho ľahké. 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,579 Pavlik, máš veľmi super hotel! 6 00:00:24,699 --> 00:00:27,667 - Je tam bazén? - Áno, ale je mi to jedno. 7 00:00:33,375 --> 00:00:35,025 Áno, Irina Genadievna? 8 00:00:35,347 --> 00:00:37,513 Pristála ste? Áno, poslali sme vodiča, 9 00:00:37,633 --> 00:00:39,045 čaká na vás na letisku. 10 00:00:39,165 --> 00:00:42,534 - Kto je táto Irina Genadievna? - Právnička Eleanori. 11 00:00:42,852 --> 00:00:43,831 Nie je to Čauzova? 12 00:00:44,146 --> 00:00:47,341 Počuj, musíme sa s ňou stretnúť a ubytovať ju. Urobíš to? 13 00:00:49,050 --> 00:00:52,965 Dobre, že mi to pripomenula. Musím potvrdiť rezerváciu. 14 00:00:57,105 --> 00:00:59,307 Čo ak dnes nepôjdeme do práce? 15 00:01:00,415 --> 00:01:01,889 Čo sme ochoreli? 16 00:01:02,148 --> 00:01:04,679 Môžeš dostať zadok zo stola, sú tu stoličky. 17 00:01:04,950 --> 00:01:05,834 Julka? 18 00:01:07,544 --> 00:01:08,982 Ideš dnes do práce? 19 00:01:10,054 --> 00:01:11,398 Popravde, odpočívam. 20 00:01:12,164 --> 00:01:13,402 Aspoň budem spať. 21 00:01:13,756 --> 00:01:17,372 Lebo nejaká sliepka celú noc kričala ako čajka. 22 00:01:19,183 --> 00:01:23,926 A my sme počuli, ako niekto ticho syčí a prská jed. Ktože to bol? 23 00:01:26,519 --> 00:01:29,359 - V skutočnosti je to môj jogurt. - Mám ti ho zaplatiť? 24 00:01:30,196 --> 00:01:33,182 Tvoji rodičia ťa neučili, že nemáš brať cudzie veci? 25 00:01:33,462 --> 00:01:35,050 Bolo na ňom napísané, že je tvoj? 26 00:01:35,345 --> 00:01:39,322 - Bol v mojej chladničke. - A teraz bude v mojej! 27 00:01:39,577 --> 00:01:43,262 Ukazuje sa, že v tvojej chladničke sú dvere otvorené pre všetkých. 28 00:01:43,950 --> 00:01:47,725 - Dávaj pozor, aby si nedostala bifidobaktérie. - Čo si povedala? 29 00:01:48,031 --> 00:01:51,321 Povedala som, že dnes nebudeš v mojom byte, pochopila si? 30 00:01:51,440 --> 00:01:52,817 I svoj jogurt si zober. 31 00:01:59,818 --> 00:02:01,822 Už nebudem bývať v tomto byte. 32 00:02:02,989 --> 00:02:07,054 Nerob to, Ksénia. Výdychni si. Kam asi pôjdeš? 33 00:02:10,968 --> 00:02:12,851 Ty chceš tu zostať? 34 00:02:13,240 --> 00:02:15,515 Nie, som v pohybe, 35 00:02:15,904 --> 00:02:18,439 ale je polovica mesiaca. 36 00:02:18,658 --> 00:02:21,315 Prečo to komplikuješ? Počkáme si na výplatu. 37 00:02:23,392 --> 00:02:25,160 Môžeš tiež počkať na dôchodok. 38 00:02:25,809 --> 00:02:26,928 Ale bezo mňa. 39 00:02:31,349 --> 00:02:33,710 Lev Glebovič, prečo práve ja? Mám veľa práce. 40 00:02:33,830 --> 00:02:37,530 A kto iný? Si naša hlavná chyžná. 41 00:02:38,096 --> 00:02:41,172 - Pekná Soňa, potvrď to! - O čom je reč? 42 00:02:41,573 --> 00:02:43,754 Lev Glebovič chce poslať Valentina Ivanovna do Petrohradu. 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,557 Na súťaži o najlepšiu chyžnú v Rusku. 44 00:02:45,677 --> 00:02:46,265 Áno. 45 00:02:46,385 --> 00:02:49,830 Možno môžme najskôr usporiadať súťaž u nás, 46 00:02:49,950 --> 00:02:52,797 aby sme vybrali najlepšiu chyžnú a áno ja... 47 00:02:54,520 --> 00:02:56,088 Pavel Arkadievič! 48 00:02:56,208 --> 00:03:00,056 Ako si spal, aká je tvoja sebaúcta? Nerozmýšľal si nad predajom hotela? 49 00:03:00,461 --> 00:03:04,396 Nie, nemám vo zvyku premýšľať na poslednú chvíľu. 50 00:03:05,049 --> 00:03:07,216 Nápad s chyžnými je skvelý. 51 00:03:07,654 --> 00:03:09,935 Urobíme šťastné začiatky. 52 00:03:10,365 --> 00:03:12,840 Pavel Arkadievič, naozaj si zdedil polovicu hotela? 53 00:03:12,960 --> 00:03:15,212 No poďme, povieš mi to. 54 00:03:23,145 --> 00:03:25,495 GRAND "Zabudnime na to." 55 00:03:28,289 --> 00:03:31,589 Mišo, prepáč, ale už som zmätený z tvojích žien. 56 00:03:32,320 --> 00:03:37,152 Čauzova by nemala byť tá, ktorá ťa vtiahla do postele? 57 00:03:38,874 --> 00:03:41,404 Kto by to povedal. A ty, v Petrohrade, 58 00:03:42,113 --> 00:03:44,212 krátky román, veľmi dávno. 59 00:03:44,733 --> 00:03:48,569 - Vieš, takej fúrie by som sa bál aj ja. - Nebojím sa jej. 60 00:03:48,953 --> 00:03:50,797 Je to jednoducho nepríjemné. 61 00:03:51,481 --> 00:03:54,074 Bol som s ňou raz, a potom mi volala celý rok. 62 00:03:54,194 --> 00:03:56,812 A ty si nezdvíhal telefón, pamätám si. 63 00:03:56,932 --> 00:03:59,333 Počuj, nech sa s ňou Zujonok radšej stretáva, nie? 64 00:03:59,896 --> 00:04:02,076 Chorá žena ťa veľmi vytáčala. 65 00:04:02,913 --> 00:04:04,894 - To je trauma, Mišo. - Strýko Borja! 66 00:04:05,014 --> 00:04:09,295 Mišo, prečo nezostaneš v sklade, kým neodíde? 67 00:04:37,348 --> 00:04:39,075 Zdravím, tvoriteľ. 68 00:04:39,641 --> 00:04:41,350 Prijmi exkluzív. 69 00:04:42,435 --> 00:04:44,651 „Chinon“ z údolia Loiry. 70 00:04:45,016 --> 00:04:47,174 Počul som o ňom iba na kurzoch someliérov. 71 00:04:47,294 --> 00:04:50,228 Lev Glebovič hovorí, že má tam zámok a vínnú pivnicu. 72 00:04:50,966 --> 00:04:54,292 Beriem tam tvoju ženu. Bude spravovať farmu. 73 00:04:54,412 --> 00:04:57,510 Ty tiež môžeš prísť. Budeš chrániť hrozno pred škodcami. 74 00:05:01,424 --> 00:05:03,097 - Chceš poradiť? - Áno. 75 00:05:03,356 --> 00:05:04,936 Nešermuj ušami, vtip. 76 00:05:08,788 --> 00:05:11,638 A tak som získal 40 litrov tohto vína, 77 00:05:12,004 --> 00:05:15,326 - tak ho budeš ponúkať prednostne. - Žiaden problém. 78 00:05:16,954 --> 00:05:19,356 Áno? Aký konkuz? 79 00:05:20,334 --> 00:05:22,432 Och, chyžné! Idem. 80 00:05:30,990 --> 00:05:34,086 Rozumiem. Keď sa preberie z kómy, pozdravte ho. 81 00:05:34,710 --> 00:05:37,138 Lev Glebovič, všetky sú pripravenéí, rozhodnite. 82 00:05:37,726 --> 00:05:40,124 Nie, Valja, zariaď si to sama. 83 00:05:40,545 --> 00:05:42,101 Takže, dievčatá, 84 00:05:42,221 --> 00:05:44,941 čoskoro bude v Petrohrade súťaž... 85 00:05:45,061 --> 00:05:49,625 Musíme ich tam všetkých zničiť, ako chromé kuracie paradajky! 86 00:05:49,885 --> 00:05:51,983 - Pokračuj. - Áno. 87 00:05:53,043 --> 00:05:55,107 Musíme si vybrať najlepšia chyžnú... 88 00:05:55,227 --> 00:05:59,703 Stroj, ktorý bude bojovať za náš hotel! 89 00:06:00,410 --> 00:06:03,404 Áno. Preto Sofia Janovna navrhla... 90 00:06:03,793 --> 00:06:08,144 Musíme zistiť, ktoré z vás majú najviac železa ... také ... 91 00:06:09,658 --> 00:06:10,388 Nervy? 92 00:06:12,680 --> 00:06:13,681 Nech sú to nervy. 93 00:06:13,801 --> 00:06:17,430 A za prvé miesto, vyherkyňa získa zlatáú toaletnu kefu. 94 00:06:18,141 --> 00:06:23,262 A za 1. miesto 150 tisíc, osobne odo mna! 95 00:06:26,903 --> 00:06:30,321 - Pani, dovoľte mi, aby som vás sprevádzal. - Ďakujem. 96 00:06:30,441 --> 00:06:31,885 Griša, ideme. 97 00:06:37,794 --> 00:06:41,002 Mama, ten strýko sa hrá s nami na schovávačku. 98 00:06:41,120 --> 00:06:42,821 Aký strýko, Griša? 99 00:06:45,441 --> 00:06:47,751 - Mišo? - Ira! 100 00:06:48,279 --> 00:06:49,767 Čo ťa sem privádza? 101 00:06:50,227 --> 00:06:54,920 Ahoj. Prišila som kvôli poslednej vôli Eleonory Andreevny. 102 00:06:55,193 --> 00:06:57,586 Ach áno. Ako dlho ostaneš? 103 00:06:58,269 --> 00:07:00,474 - Zajtra idem domov. - Škoda. 104 00:07:00,910 --> 00:07:02,596 Nebudeme sa môcť ani porozprávať. 105 00:07:03,798 --> 00:07:05,326 Takto jazdíš s vozíkom? 106 00:07:05,566 --> 00:07:07,664 Prepáč, práca. Daj mi to. 107 00:07:09,645 --> 00:07:11,373 Čo si prvý deň v práci? 108 00:07:15,278 --> 00:07:16,712 No, sme pripravení. 109 00:07:17,514 --> 00:07:19,997 Pristúpime k ochutnávke. 110 00:07:27,384 --> 00:07:29,697 Čo sa stalo, nerozbil si niečo? 111 00:07:31,474 --> 00:07:33,789 - Víno. - Kostik, čo za detinská výhovorka? 112 00:07:34,058 --> 00:07:37,317 - Aké víno? - Vážne, takto vonia víno. 113 00:07:37,483 --> 00:07:38,573 Toto je Chinon. 114 00:07:40,259 --> 00:07:41,154 Och, ty. 115 00:07:42,345 --> 00:07:46,617 Nie fu, ale elitné terciárne vône, stajne, zhnitého pňa. 116 00:07:47,137 --> 00:07:49,836 Preto, že zreje v gaštanových sudoch. 117 00:07:52,382 --> 00:07:53,490 Ochutnávate? 118 00:07:56,315 --> 00:07:57,401 Ako sa máš, Fedja? 119 00:07:58,636 --> 00:07:59,287 No... 120 00:08:00,442 --> 00:08:04,721 - Hlboká, bohatá aróma takých... - Ako riť. 121 00:08:05,694 --> 00:08:07,795 Smrdí ako veľa sračiek, nie? 122 00:08:08,314 --> 00:08:11,314 Takí fajnšmekri to možno ocenia, ale... 123 00:08:11,634 --> 00:08:14,126 Fajnšmekri. Druz a Dvinyatili? 124 00:08:15,462 --> 00:08:18,476 Tak poď a všetkým ho predavaj. 125 00:08:28,714 --> 00:08:32,250 Dovolím si tvrdiť, že stretnutie so starou známou sa už uskutočnilo. 126 00:08:34,513 --> 00:08:35,527 Ona má dieťa. 127 00:08:37,060 --> 00:08:38,003 Odo mňa. 128 00:08:44,192 --> 00:08:45,689 - Ahoj! - Ahoj. 129 00:08:46,090 --> 00:08:49,994 - Už si priletel? - Áno, pristáli sme pred pol hodinou. 130 00:08:51,468 --> 00:08:52,953 Si si istý, že je to tvoj syn? 131 00:08:54,673 --> 00:08:57,071 Môžeš dať urobiť test DNA? 132 00:08:57,692 --> 00:09:00,091 Čo? Pozeral som takú reportáž. 133 00:09:01,087 --> 00:09:03,928 - Syn Spartaka Mišulina. - Aký test? 134 00:09:04,317 --> 00:09:06,951 Keby ste ho videli, presne, ako ja. 135 00:09:07,471 --> 00:09:08,667 Ako sa má Griša? 136 00:09:09,389 --> 00:09:12,591 Dobre. Griša, poď pozdraviť otca. 137 00:09:12,851 --> 00:09:16,929 - Hovoríš s ňou? - Nie. Bol som šokovaný. 138 00:09:19,035 --> 00:09:20,580 Chlapi, čo teraz mám robiť? 139 00:09:20,700 --> 00:09:22,970 - Mám to povedať Sofii? - Nie! 140 00:09:23,350 --> 00:09:27,066 Môžeme začať? Alebo čakáme na divákov? 141 00:09:27,186 --> 00:09:30,414 - Ahojte všetci. Nejdem neskoro? - Dnes si neoddýchneš? 142 00:09:30,534 --> 00:09:33,090 Za víťazstvo v súťaži môžem obetovať voľný deň. 143 00:09:33,210 --> 00:09:36,788 A bez súťaže ti môžem povedať, že pracuješ najhoršie zo všetkých. 144 00:09:37,208 --> 00:09:39,635 Valentina Ivanovna, každý má právo zúčastniť sa. 145 00:09:39,859 --> 00:09:44,548 No čo, moje Popolušky, ste pripravené? 146 00:09:45,482 --> 00:09:50,086 Ukážte to nevlastnej matke, ako veľmi chcete ísť na ples. 147 00:10:39,304 --> 00:10:41,168 Tieto súťaže sú hlúpe. 148 00:10:42,335 --> 00:10:43,938 Potrebujete niečo zábavnejšie. 149 00:11:11,464 --> 00:11:13,868 Táto prehliadka je najdôležitejšia. 150 00:11:14,741 --> 00:11:21,216 Presne to prezradí vaše najcennejšie vlastnosti. 151 00:11:38,873 --> 00:11:39,844 Michail Džakovič? 152 00:11:41,153 --> 00:11:41,966 Hop. 153 00:11:49,743 --> 00:11:50,875 Svinstvo. 154 00:11:51,570 --> 00:11:54,558 Dosť. V porovnaní so mnou máš malé problémy. 155 00:11:54,698 --> 00:11:56,672 Veľmi malé - 40 fliaš. 156 00:11:56,792 --> 00:11:59,289 Chceš si vymeniť svoje problémy za moje? 157 00:12:04,367 --> 00:12:05,416 Vymeniť... 158 00:12:06,677 --> 00:12:10,060 Dnes sme sa všetci presvedčili, že ste veľmi dobré 159 00:12:10,180 --> 00:12:13,318 a skutoční profesionáli. Neviem ako vy, 160 00:12:13,896 --> 00:12:16,937 ale je pre mňa veľmi ťažké si vybrať tie, ktoré pôjdu do finále. 161 00:12:17,527 --> 00:12:21,440 Preto pôjdu tie, ktoré si okamžite vyzlečú podprsenku. 162 00:12:50,641 --> 00:12:55,355 Ira, toto je pre teba. Teda pre vás. 163 00:12:59,462 --> 00:13:00,429 Nerozumiem? 164 00:13:00,549 --> 00:13:04,260 No... kúp niečo dieťaťu, hračku, oblečenie. Čo má rád? 165 00:13:10,202 --> 00:13:13,644 Nie. Vďaka, Mišo. Netreba. 166 00:13:14,014 --> 00:13:16,215 Vieš, dieťa nepotrebuje peniaze. 167 00:13:16,567 --> 00:13:20,034 - Potrebuje otca. - Ira, ale to som nevedel. 168 00:13:20,453 --> 00:13:21,504 Pôjdeme, Grišenko. 169 00:13:23,013 --> 00:13:25,724 Stačilo, keby si odpovedal na hovory, Mišo! 170 00:13:31,476 --> 00:13:33,810 Našiel som byt bez sprostredkovateľa. 171 00:13:34,104 --> 00:13:36,874 Keby si vyhrala peniaze, dnes sme sa mohli nasťahovať. 172 00:13:37,098 --> 00:13:39,413 Prepáč, nemám vo zvyku vyzliekať sa za peniaze. 173 00:13:39,533 --> 00:13:41,812 Nie, Ksénia, urobila si správnu vec. 174 00:13:43,503 --> 00:13:47,027 Počúvaj a oni. vyzliekli sa? 175 00:13:59,787 --> 00:14:02,172 Je to dobré. Nalej ešte. Hneď som späť. 176 00:14:16,808 --> 00:14:19,282 Komisia na ochranu spotrebiteľa, ruky hore! 177 00:14:19,884 --> 00:14:22,572 Senja, do čerta. Čo chceš? 178 00:14:23,409 --> 00:14:26,249 - Predávaš domáce? - Nepredávam, ale vymieňam. 179 00:14:27,004 --> 00:14:29,690 - Voňavé drahé za... - Za lacné. 180 00:14:29,807 --> 00:14:30,773 Ale chutné. 181 00:14:33,095 --> 00:14:35,841 - A čo urobíš s týmto? - No čo, vylejem ho. 182 00:14:36,107 --> 00:14:39,769 - Prišiel si o rozum? Daj ho mne. - Už ti nezapácha? 183 00:14:40,319 --> 00:14:42,486 Nie, ale ani nevonia. 184 00:14:42,865 --> 00:14:46,529 Vydáva elitnú terciárnu vôňu. 185 00:14:50,132 --> 00:14:52,531 - Tu. - Ďakujem. 186 00:14:55,189 --> 00:14:56,816 Pozor, finalisti! 187 00:14:57,327 --> 00:15:00,827 Dnes opustilo hotel National Nemecké hádzanárske mužstvo. 188 00:15:01,366 --> 00:15:03,574 Budete upratovať ich izby na čas. 189 00:15:03,881 --> 00:15:07,686 Vyhráva tá, kto to urobí lepšie a rýchlejšie ako ostatní. 190 00:15:08,105 --> 00:15:10,164 Komissarova, tvoja je 205. 191 00:15:10,426 --> 00:15:13,724 Valentina Ivanovna, počkajte ale na 205 oslavovali víťazstvo. 192 00:15:13,960 --> 00:15:17,166 - No, dajte mi inú izbu. - Povedala som 205. 193 00:15:17,390 --> 00:15:20,254 Lev Glebovič, za druhé a tretie miesto bude cena? 194 00:15:20,501 --> 00:15:23,944 - Každý by mal mať motiváciu. - Veľmi dobre povedané. 195 00:15:25,238 --> 00:15:27,301 Inšpirácia musí byť u všetkých. 196 00:15:27,563 --> 00:15:30,265 Preto tá na treťom mieste, bude prepustená. 197 00:15:30,484 --> 00:15:31,604 Zákon savany. 198 00:15:37,015 --> 00:15:38,995 No, tvoju myš! 199 00:15:46,438 --> 00:15:49,923 Pomôžem ti upratovať, pôjdeš do Petrohradu a my sa delime o peniaze. 200 00:15:50,227 --> 00:15:52,078 - Súhlasíš? - 70/30. 201 00:15:52,198 --> 00:15:54,562 - Idem k Diane. - Dobre, dobre. 202 00:15:55,383 --> 00:15:58,884 Komissarova, prečo si zobrala vozík niekoho iného? 203 00:16:05,861 --> 00:16:09,160 - Do čerta, je to vysoko. - Ksénia, pomôž mi, hej? 204 00:16:12,076 --> 00:16:13,267 205 00:16:13,679 --> 00:16:16,532 Umýjem toaletu, alebo usteliem posteľ? 206 00:16:16,756 --> 00:16:20,548 Prosím, nemôžem prísť o prácu. A tu to potrvá minimálne hodinu. 207 00:16:21,527 --> 00:16:23,813 Aká smola, iba hodinu. 208 00:16:27,138 --> 00:16:30,240 Prosím, prepáč mi, som taká hlúpa. 209 00:16:30,860 --> 00:16:33,076 Dnes som videla ako objímaš Ljošu, 210 00:16:33,480 --> 00:16:35,480 bola si taká šťastná a ja... 211 00:16:36,942 --> 00:16:39,921 - Žiarlila si, však? - Nepotrebujem tvojho Ljochu. 212 00:16:41,140 --> 00:16:43,158 Proste nikto ma neobjíma. 213 00:16:44,231 --> 00:16:47,715 Som stále sama. Aj môj snúbenec ma opustil a to na svadbe. 214 00:16:48,293 --> 00:16:50,203 A teraz prídem o prácu. 215 00:16:56,443 --> 00:16:59,131 No... chceš, aby som ťa objala? 216 00:17:02,608 --> 00:17:05,817 Bol to sarkazmus. Začni v kúpeľni a ja začnem tu. 217 00:17:09,912 --> 00:17:13,478 - Ale peniaze dáš mne, ak pôjdeš do Petrohradu. - Samozrejme, ako povieš. 218 00:17:28,496 --> 00:17:30,146 Myslel som... 219 00:17:31,737 --> 00:17:35,756 Irina Genadievna, Lev Glebovič bude meškať. 220 00:17:40,116 --> 00:17:40,847 Áno? 221 00:17:42,241 --> 00:17:46,237 Ospravedlňte ma na chvíľu. Mišenko, postaraj sa o Grišu, hej? 222 00:17:50,994 --> 00:17:52,303 Poznáte sa? 223 00:17:53,776 --> 00:17:54,743 Nie veľmi. 224 00:17:56,734 --> 00:18:00,153 V skutočnosti, toto je môj syn. 225 00:18:05,231 --> 00:18:06,834 A dozvedel som sa to až dnes. 226 00:18:07,353 --> 00:18:10,933 Toto nie je môj otec. Môj otec je pilot! 227 00:18:11,262 --> 00:18:12,134 Griša, 228 00:18:13,472 --> 00:18:17,049 mamy to svojim deťom vždy hovoria aby si nemysleli, že ich otcovia sú zlí. 229 00:18:22,194 --> 00:18:24,334 Griša? Mišo? 230 00:18:24,952 --> 00:18:28,500 - Ahoj synak! - Oci! 231 00:18:34,842 --> 00:18:35,974 Aké milé dieťa. 232 00:18:36,351 --> 00:18:38,751 Aj vy budete mať takého sympaťáka. 233 00:18:40,228 --> 00:18:43,328 No čo, Komissarova? Gratulujem. 234 00:18:44,201 --> 00:18:46,313 Si ako elektrická metla. 235 00:18:47,006 --> 00:18:51,152 Musíme si prejsť normy čo sa týka upratovania. 236 00:18:52,330 --> 00:18:54,204 Vyriešite to potom. 237 00:18:54,890 --> 00:18:57,552 A zatiaľ gratulujem výhercovi. 238 00:18:57,672 --> 00:19:01,230 Tu, ako som sľúbil. Hlavná cena. 239 00:19:02,181 --> 00:19:03,666 A 150 tisíc? 240 00:19:04,810 --> 00:19:08,829 200 eur za fľašu! Takže je tu ešte viac. 241 00:19:20,089 --> 00:19:22,288 Povedali mi, aby som vám odovzdal, že je všetko pripravené. 242 00:19:22,409 --> 00:19:23,494 Áno, idem. 243 00:19:24,897 --> 00:19:28,174 Lev Glebovič, prosím, neprepúšťajte ma. 244 00:19:31,074 --> 00:19:33,855 Ako ťa môžem prepustiť s takými marakasami? 245 00:19:35,234 --> 00:19:37,391 Radšej by som červenovlásku vyhodil. 246 00:19:39,183 --> 00:19:41,350 A ty pracuj. 247 00:19:47,463 --> 00:19:48,945 A podľa vôle, 248 00:19:49,113 --> 00:19:52,058 tieto aktíva sa stávajú majetkom jej dcéry Ekateriny Viktorovny. 249 00:19:52,506 --> 00:19:55,105 A podiel Eleonory Andreevnej v tomto hoteli 250 00:19:55,272 --> 00:19:57,067 synovcovi, Pavelovi Arkadievičovi. 251 00:19:57,339 --> 00:20:00,121 Musím však poznamenať, že môžete dediť 252 00:20:00,241 --> 00:20:04,188 najskôr pol roka odo dňa, po výskyte udalostí, 253 00:20:04,483 --> 00:20:06,946 čo bude viesť k otvoreniu dedičstva. 254 00:20:07,665 --> 00:20:11,214 Prepáčte, môžete ešte raz po rusky? 255 00:20:11,485 --> 00:20:14,904 Pavel, vy sa môžete stať riadnym vlastníkom, 256 00:20:15,227 --> 00:20:17,360 - až po pol roku. - Pol roka?! 257 00:20:18,244 --> 00:20:20,346 A kde budem bývať? Na stanici? 258 00:20:20,956 --> 00:20:24,586 No tak, zadum, utiahni sa. Ten polrok budeš mojím hosťom, 259 00:20:24,703 --> 00:20:27,104 na plnú penziu, potom to zlegalizujeme. 260 00:20:27,224 --> 00:20:28,150 Ferstein? 261 00:20:28,845 --> 00:20:29,706 Ferstein. 262 00:20:31,745 --> 00:20:32,385 Áno? 263 00:20:33,139 --> 00:20:35,709 Och, Gerard, Coman Sava? 264 00:20:44,345 --> 00:20:47,463 Nalej mi ďalší pohár z toho červeného. 265 00:20:54,208 --> 00:20:58,042 Áno, počul som ťa. Prelož mu že dodávka je na moje náklady. 266 00:20:58,582 --> 00:20:59,594 Áno, poď. 267 00:21:01,857 --> 00:21:05,064 - Ako je na tom moje víno? - Dobre. 268 00:21:08,040 --> 00:21:11,907 - Videl si? Skúsení ľudia to chápu. - Ó áno! 269 00:21:12,131 --> 00:21:13,133 Daj mi pohár. 270 00:21:14,418 --> 00:21:18,000 Počkajte prosím, otvorím vám ďalšiu, 271 00:21:18,119 --> 00:21:19,901 ta je proste zvetralá. 272 00:21:20,642 --> 00:21:21,858 Daj ruku preč. 273 00:21:23,861 --> 00:21:27,082 Ty čo? Predávaš domácu? 274 00:21:27,701 --> 00:21:31,395 Nemôžem svojím hosťom nalievať vaše odpadky. 275 00:21:32,409 --> 00:21:33,494 Odpadky? 276 00:21:34,590 --> 00:21:39,170 - Je v tvojej hlave a toto je Chinon. - Áno, áno, Chinon. 277 00:21:39,480 --> 00:21:42,470 Život ľudí je chinon, práca - chinon. 278 00:21:42,590 --> 00:21:46,420 Prídu si oddýchnuť, a chcete, aby som im pridal viac chinonu? 279 00:21:47,439 --> 00:21:49,313 Keby si bol dobrý barman... 280 00:21:49,433 --> 00:21:53,680 Dobrý barman netlačí rôzne šmejdy pre svojích hostí, 281 00:21:53,798 --> 00:21:56,173 a ponúka im, čo chcú, aby sa vrátili znovu! 282 00:21:56,293 --> 00:22:00,308 A to, že bar by mal byť ziskový? 283 00:22:00,555 --> 00:22:03,844 Keby som bol majiteľom tochto baru, 284 00:22:04,078 --> 00:22:07,497 zarobil by som päťkrát viac! 285 00:22:07,789 --> 00:22:09,769 - Päť krát?! - Päť krát! 286 00:22:09,889 --> 00:22:13,436 A urobil by som tento bar najrušnejším v Moskve! 287 00:22:13,657 --> 00:22:15,510 - Päť krát? - Päť krát! 288 00:22:15,630 --> 00:22:18,375 Počul som ťa. Od dnešného dňa je tento bar tvoj. 289 00:22:18,797 --> 00:22:21,397 - V akom zmysle? - Zisk rozdelíme na polovicu. 290 00:22:22,737 --> 00:22:25,216 - Súhlasím. - Veľmi dobre. 291 00:22:26,878 --> 00:22:28,107 Priprav mi moju ponuku. 292 00:22:28,227 --> 00:22:30,795 Skúšal som celú dávku Depardieho po telefóne. 293 00:22:31,443 --> 00:22:33,671 200 eur za fľašu. 294 00:22:36,736 --> 00:22:38,518 Kostik, prečo kričíte? 295 00:22:38,742 --> 00:22:42,231 Nasťa, len sa zdá, že som sa majiteľom baru. 296 00:22:45,115 --> 00:22:47,980 Chcel som sa ospravedlniť, za to, ako som sa predtým zachoval, 297 00:22:48,100 --> 00:22:49,783 a na všetko zabudnúť. 298 00:22:50,256 --> 00:22:53,025 Paša, asi by som sa ja mala ospravedlniť. 299 00:22:53,353 --> 00:22:56,675 Netreba. Asi si nebola tá pravá. 300 00:22:57,950 --> 00:23:00,107 V každom prípade je všetkému koniec. 301 00:23:09,473 --> 00:23:11,830 - Čo chcel? - Už nič. 302 00:23:15,162 --> 00:23:18,369 Mišo, nechajme minulosť v minulosti. 303 00:23:58,979 --> 00:24:00,393 - Ahoj! - Ahoj. 304 00:24:00,770 --> 00:24:02,645 - Senja, zase? - Čo? 305 00:24:02,765 --> 00:24:04,484 Nemohol si to urobiť vonku? 306 00:24:05,026 --> 00:24:08,293 - Musíš sa nejako zdržať. - Počkaj, Marina, naozaj... 307 00:24:09,769 --> 00:24:13,469 Ach tak, je také víno! 308 00:24:16,529 --> 00:24:19,349 Prepáč mi, prosím. Zabudnime na to. 23962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.